Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,806 --> 00:00:10,581
(Episode 7)
2
00:00:10,606 --> 00:00:12,037
At the final interview,
3
00:00:12,037 --> 00:00:14,176
only one bodyguard will be selected.
4
00:00:14,506 --> 00:00:17,247
The Emperor will personally conduct
the final interview.
5
00:00:17,247 --> 00:00:18,616
Everyone, do your best.
6
00:00:48,706 --> 00:00:50,276
Here comes the Emperor!
7
00:01:20,246 --> 00:01:22,516
What are you doing?
Put the gun down now.
8
00:01:39,966 --> 00:01:40,996
Mom.
9
00:01:57,677 --> 00:01:58,677
It's okay.
10
00:02:00,246 --> 00:02:03,917
What were you thinking,
drawing a gun on the Emperor?
11
00:02:04,287 --> 00:02:06,457
I am not your guard yet.
12
00:02:06,457 --> 00:02:09,057
Thus, I believed it was right
for me...
13
00:02:09,126 --> 00:02:12,126
to protect myself and the others
from you since you had a gun.
14
00:02:14,397 --> 00:02:15,727
Release him!
15
00:02:16,167 --> 00:02:17,167
But Your Majesty...
16
00:02:17,167 --> 00:02:19,866
If he becomes my guard,
he will clearly protect me.
17
00:02:21,007 --> 00:02:22,877
I like your boldness.
18
00:02:26,747 --> 00:02:28,007
What is your name?
19
00:02:30,646 --> 00:02:32,477
It is Chun Woo Bin.
20
00:02:32,586 --> 00:02:33,986
Chun Woo Bin.
21
00:02:38,456 --> 00:02:42,287
I appoint you to be a guard
for the Emperor and Empress!
22
00:03:01,076 --> 00:03:02,306
My gosh.
23
00:03:02,306 --> 00:03:04,576
That will be 11 dollars.
24
00:03:06,146 --> 00:03:09,687
Oh no. Oh dear.
I don't have any money.
25
00:03:10,757 --> 00:03:13,627
Now? After eating all this?
26
00:03:13,627 --> 00:03:17,727
Well... It smelled so good,
I was just drawn in.
27
00:03:17,727 --> 00:03:20,766
I came in and ate,
not knowing I didn't have money.
28
00:03:20,766 --> 00:03:22,766
How is your chicken so tasty?
29
00:03:22,766 --> 00:03:24,896
You're a real pro, aren't you?
30
00:03:25,037 --> 00:03:26,866
Don't change the subject,
and pay up.
31
00:03:26,866 --> 00:03:28,636
I don't have any.
32
00:03:28,636 --> 00:03:31,576
Can't you think of it as charity
for an old homeless woman?
33
00:03:31,576 --> 00:03:34,146
What homeless woman wears
designer sunglasses?
34
00:03:34,146 --> 00:03:36,146
I'd better not find money on you.
35
00:03:36,576 --> 00:03:39,287
Where are you touching?
36
00:03:39,287 --> 00:03:41,386
See? I knew it.
37
00:03:41,386 --> 00:03:43,287
How dare you lie when you had money?
38
00:03:43,287 --> 00:03:45,456
- Well...
- You're shameless.
39
00:03:45,456 --> 00:03:48,056
Give me that. That's my bus fare.
40
00:03:48,056 --> 00:03:50,657
I came up from Gwangju.
If I don't have that,
41
00:03:50,657 --> 00:03:52,727
I need to walk to Jeolla-do.
42
00:03:52,766 --> 00:03:55,937
Then walk! Or sell your sunglasses.
43
00:03:55,937 --> 00:03:59,567
This is a knock-off.
I have no money for designer goods.
44
00:03:59,567 --> 00:04:01,106
Give me that.
45
00:04:01,106 --> 00:04:03,377
- Call the police!
- That's enough.
46
00:04:03,377 --> 00:04:05,206
Get over here.
47
00:04:05,206 --> 00:04:08,007
- Stop it. Stop.
- Let go!
48
00:04:09,106 --> 00:04:10,176
Why you...
49
00:04:16,157 --> 00:04:17,516
Granny.
50
00:04:21,527 --> 00:04:26,667
Here. This is my emergency money.
Use it for your bus.
51
00:04:26,667 --> 00:04:29,467
Why are you giving me so much?
52
00:04:29,467 --> 00:04:31,637
You can't make it to Gwangju
with only 10 dollars.
53
00:04:31,637 --> 00:04:33,366
Didn't you know that
when you came to Seoul?
54
00:04:34,637 --> 00:04:36,037
Why didn't you kick her out yet?
55
00:04:36,037 --> 00:04:40,176
She's leaving now. Go.
Stop getting angry.
56
00:04:43,277 --> 00:04:46,546
Eat this on the bus.
Get home safely.
57
00:04:50,856 --> 00:04:54,957
My gosh. She is such a nice girl,
58
00:04:55,387 --> 00:04:58,426
but I don't like her sister.
59
00:05:04,897 --> 00:05:07,767
(The Emperor's Woman, A Proposal
Straight Out of a Musical)
60
00:05:12,077 --> 00:05:16,017
Your Highness,
I know you hate Yu Ra,
61
00:05:16,277 --> 00:05:20,546
but I don't know if it's wise
to make Sunny the empress.
62
00:05:20,746 --> 00:05:24,717
We'll use her briefly and
throw her out anyway. She's perfect.
63
00:05:25,616 --> 00:05:28,887
Her family has nothing
and no sense of pride.
64
00:05:32,056 --> 00:05:34,167
I need to clean house now.
65
00:05:39,407 --> 00:05:41,167
Strip her of her uniform.
66
00:05:41,907 --> 00:05:44,176
Your Highness.
67
00:05:45,477 --> 00:05:48,046
She cannot take anything
from the Palace.
68
00:05:48,546 --> 00:05:52,347
Kick her out with nothing,
just like the way she came.
69
00:05:53,246 --> 00:05:54,847
How dare you...
70
00:06:00,957 --> 00:06:01,986
Your Highness.
71
00:06:02,957 --> 00:06:06,467
Your Highness! I was wrong,
Your Highness.
72
00:06:06,467 --> 00:06:10,696
Please... Please forgive me
just this one time.
73
00:06:11,397 --> 00:06:13,566
What are you waiting for?
Get rid of her.
74
00:06:13,566 --> 00:06:15,106
How dare you?
75
00:06:15,267 --> 00:06:17,006
- Get over here!
- Your Highness.
76
00:06:17,006 --> 00:06:20,176
Your Highness!
77
00:06:21,006 --> 00:06:22,717
Your Highness!
78
00:06:24,217 --> 00:06:25,647
Your Highness!
79
00:06:25,647 --> 00:06:27,546
That poor girl.
80
00:06:28,246 --> 00:06:31,717
That wouldn't have happened
if she had left when I told her to.
81
00:06:46,267 --> 00:06:50,006
Yes. I have arrived safely.
82
00:06:50,106 --> 00:06:52,946
I'm going to rest for a few days
and then I'll contact...
83
00:06:52,946 --> 00:06:55,647
- the publisher directly.
- With the Emperor's wedding...
84
00:06:55,647 --> 00:06:57,847
- coming up in one week,
- Okay.
85
00:06:57,847 --> 00:07:00,046
the fact that the selected
future empress...
86
00:07:00,046 --> 00:07:01,986
breaks the conservative custom
is being commended.
87
00:07:02,046 --> 00:07:05,457
Since it has been seven years
since Empress So Gyun passed away,
88
00:07:05,457 --> 00:07:08,657
Ehwa Palace is at the center
of the world's attention.
89
00:07:08,657 --> 00:07:11,496
Why are you getting married again,
Your Majesty?
90
00:07:12,157 --> 00:07:13,626
What greater tragedy
do you wish to see?
91
00:07:13,626 --> 00:07:15,196
Oh Sunny, the future...
92
00:07:26,477 --> 00:07:28,376
Okay. Put them here.
93
00:07:28,676 --> 00:07:31,316
We should reheat this.
94
00:07:31,316 --> 00:07:33,246
My gosh.
95
00:07:33,246 --> 00:07:35,446
Hey! You can't come out yet!
96
00:07:35,446 --> 00:07:37,316
Go back in.
97
00:07:39,457 --> 00:07:43,097
When can I come out?
I'm curious too, Dad.
98
00:07:43,097 --> 00:07:46,566
They say if the groom sees the bride
during this ritual, he'll cheat.
99
00:07:46,566 --> 00:07:48,327
We can't have that, so wait.
100
00:07:53,407 --> 00:07:55,167
Be careful so they don't break.
101
00:07:55,876 --> 00:07:57,077
Wait here.
102
00:08:01,176 --> 00:08:03,046
Greetings, sir.
103
00:08:03,046 --> 00:08:05,746
I am Ms. Choi.
I was sent from the Palace.
104
00:08:06,147 --> 00:08:07,186
Where's the Emperor?
105
00:08:07,186 --> 00:08:10,116
An urgent matter came up,
106
00:08:10,116 --> 00:08:11,856
so he cannot be in attendance.
107
00:08:11,856 --> 00:08:15,027
He can't come?
But he's the star of the ritual.
108
00:08:15,027 --> 00:08:16,957
- I've prepared this...
- However,
109
00:08:16,957 --> 00:08:19,566
as you can see, we have
brought wedding gifts.
110
00:08:19,566 --> 00:08:20,667
I see.
111
00:08:21,066 --> 00:08:24,167
Then who will break the gourd?
112
00:08:28,366 --> 00:08:30,006
Hello!
113
00:08:30,006 --> 00:08:33,176
I'm the princess of the Korean
Empire, here in the Emperor's place.
114
00:08:36,676 --> 00:08:38,217
I'm the Emperor's older sister
as well.
115
00:08:38,217 --> 00:08:41,417
I see. Hello, Princess.
116
00:08:42,247 --> 00:08:43,257
Who's this?
117
00:08:45,017 --> 00:08:46,926
Ms. Oh. You live here?
118
00:08:47,357 --> 00:08:51,357
It's so very modest.
119
00:08:52,096 --> 00:08:55,667
I've never been to a place like this
before. May I take a picture?
120
00:08:57,936 --> 00:09:01,107
You're not here on a tour.
Give it a rest, ma'am.
121
00:09:01,107 --> 00:09:02,466
Don't be rude to our in-law.
122
00:09:02,466 --> 00:09:05,537
Where's my head?
Princess, why don't we...
123
00:09:05,537 --> 00:09:07,747
get started with the ritual?
124
00:09:07,747 --> 00:09:09,377
1, 2, 3.
125
00:09:11,647 --> 00:09:14,446
The most delicious part...
126
00:09:16,917 --> 00:09:20,586
Here. Since the groom isn't here,
127
00:09:20,987 --> 00:09:23,397
why don't you have it for him?
128
00:09:24,357 --> 00:09:27,767
Wait! You got divorced twice.
129
00:09:28,667 --> 00:09:30,767
No.
130
00:09:30,767 --> 00:09:32,336
I don't want it either!
131
00:09:34,407 --> 00:09:37,176
I can't stand carbs.
132
00:09:37,407 --> 00:09:39,546
Sunny! Come out! Sunny!
133
00:09:42,377 --> 00:09:45,346
Thank you for coming, Your Highness.
134
00:09:45,777 --> 00:09:47,686
As you should be.
135
00:09:47,716 --> 00:09:49,716
I don't usually
come to places like this.
136
00:09:49,716 --> 00:09:52,456
That's odd. If my sister
is the Empress,
137
00:09:52,456 --> 00:09:54,586
isn't she higher up than a princess?
138
00:09:54,726 --> 00:09:56,426
So why are you talking down to her?
139
00:09:56,726 --> 00:09:59,397
She hasn't gotten married yet.
140
00:09:59,397 --> 00:10:01,897
Plus, I'm the oldest child.
141
00:10:01,897 --> 00:10:03,897
- The oldest...
- Let's...
142
00:10:04,196 --> 00:10:08,507
set all that aside
and open the gifts.
143
00:10:11,576 --> 00:10:15,507
This was created in 1956
for Grace Kelley,
144
00:10:15,507 --> 00:10:19,617
the Princess of Monaco
upon her request.
145
00:10:19,617 --> 00:10:22,117
It's the utmost designer bag.
146
00:10:22,117 --> 00:10:24,956
What... How impressive.
147
00:10:24,956 --> 00:10:28,657
These are limited edition shoes
designed personally by Gavarini...
148
00:10:28,657 --> 00:10:30,426
from Italy.
149
00:10:30,556 --> 00:10:31,897
Okay.
150
00:10:32,096 --> 00:10:35,966
This is a diamond set,
this is a pearl set, and...
151
00:10:35,966 --> 00:10:38,037
all of these...
152
00:10:38,037 --> 00:10:41,667
Were all designed and made by
master artisans, so that's enough.
153
00:10:42,137 --> 00:10:45,107
True. They are all
such high-end items,
154
00:10:45,107 --> 00:10:46,976
that you wouldn't know
even if I explained them.
155
00:10:47,976 --> 00:10:50,117
This is a VIP card
compliments of the Imperial Family.
156
00:10:50,117 --> 00:10:51,716
Please use it to make yourselves
more refined.
157
00:10:52,076 --> 00:10:53,147
Refined?
158
00:10:53,147 --> 00:10:57,157
As in, please act refined befitting
of the Imperial Family's in-laws.
159
00:10:58,157 --> 00:10:59,157
And this...
160
00:10:59,857 --> 00:11:02,287
It's an Imperial Family apartment
building being completed next month.
161
00:11:02,287 --> 00:11:04,357
It will be fully furnished.
You just have to move in.
162
00:11:04,357 --> 00:11:06,367
You'll give us a place to live
as well?
163
00:11:06,367 --> 00:11:08,426
The Imperial Family owns
so many residences.
164
00:11:09,367 --> 00:11:12,737
We can't let you live
in a place like this.
165
00:11:12,737 --> 00:11:15,267
If the Imperial Family's image
is so important,
166
00:11:15,267 --> 00:11:18,107
you should've found someone
more suitable.
167
00:11:18,107 --> 00:11:21,206
Why are you taking a poor girl
and spending all this money?
168
00:11:21,206 --> 00:11:24,617
What's wrong with you? Stop it.
169
00:11:24,647 --> 00:11:28,546
Of course. We'll make sure
we're refined enough for you.
170
00:11:28,546 --> 00:11:31,956
Okay, then. I'll get going now.
171
00:11:32,157 --> 00:11:35,287
- I'm suddenly very tired.
- This way.
172
00:11:35,287 --> 00:11:38,157
- I'm so hot.
- This way.
173
00:12:00,787 --> 00:12:03,956
My goodness, I can't believe this!
Come here. You two, come here.
174
00:12:03,956 --> 00:12:07,657
Girls, I'm not dreaming, right?
This is a miracle! A miracle, I say!
175
00:12:08,086 --> 00:12:11,956
Sunny, how could you
marry into the Imperial Family?
176
00:12:12,456 --> 00:12:14,196
Oh, my. You're unbelievable.
177
00:12:16,397 --> 00:12:20,306
If your mother had been still alive,
she would've been really happy.
178
00:12:21,007 --> 00:12:22,107
Oh, honey.
179
00:12:22,107 --> 00:12:24,806
But why do I feel like
you're being sold off or something?
180
00:12:25,676 --> 00:12:27,007
It disgusts me.
181
00:12:28,706 --> 00:12:30,446
Seriously, that nasty brat.
182
00:12:30,676 --> 00:12:32,686
Be honest and tell us
that you're jealous.
183
00:12:34,387 --> 00:12:36,757
Actually,
I don't feel so great either.
184
00:12:37,117 --> 00:12:38,857
The Emperor of this country
handpicked you.
185
00:12:38,857 --> 00:12:41,926
You have the right to enjoy
all of this luxury.
186
00:12:42,326 --> 00:12:44,826
Does it make you that happy
that I'm getting married?
187
00:12:45,196 --> 00:12:46,997
Could you live a happy life
without me?
188
00:12:47,466 --> 00:12:49,296
You're really not sad
about a single thing?
189
00:12:49,296 --> 00:12:50,966
Why would I be sad?
190
00:12:51,397 --> 00:12:54,907
The palace is only five stops away
by bus.
191
00:12:55,566 --> 00:12:56,737
Don't forget.
192
00:12:57,637 --> 00:12:59,446
You don't have to worry about me.
193
00:13:00,806 --> 00:13:01,907
I won't.
194
00:13:04,017 --> 00:13:06,887
Dad, I'll have a great marriage.
195
00:13:07,586 --> 00:13:09,186
I'll be respectful to the elders.
196
00:13:09,417 --> 00:13:11,316
And the Emperor will adore me.
197
00:13:12,056 --> 00:13:14,426
- You know, I'm very charming.
- Of course.
198
00:13:14,556 --> 00:13:15,657
Come here. Come.
199
00:13:16,497 --> 00:13:19,966
You're not just getting married
to an ordinary man.
200
00:13:24,537 --> 00:13:25,767
Goodness, look at that.
201
00:13:26,037 --> 00:13:27,367
Sunny, what should we do?
202
00:13:28,107 --> 00:13:31,037
Look at this expensive stuff.
How much... Goodness.
203
00:13:36,316 --> 00:13:38,377
What are you doing?
I'm not tempted anymore.
204
00:13:38,716 --> 00:13:39,816
Eat up.
205
00:13:40,117 --> 00:13:41,816
This is the last meal
you'll have here.
206
00:13:42,816 --> 00:13:44,787
I'll let you have
just one bowl of rice today.
207
00:13:54,196 --> 00:13:55,667
Wang Shik, are you going somewhere?
208
00:13:56,267 --> 00:13:59,537
Yes, I passed the test
for the Imperial guard.
209
00:13:59,537 --> 00:14:01,306
I'll have to stay there for now.
210
00:14:01,767 --> 00:14:05,676
Dong Shik, be good and listen
to Grandpa while I'm away, okay?
211
00:14:06,076 --> 00:14:08,946
If you're an Imperial guard, are you
staying at the palace with Yu Ra?
212
00:14:09,216 --> 00:14:10,216
Yes.
213
00:14:11,316 --> 00:14:12,476
Who's Yu Ra?
214
00:14:13,247 --> 00:14:15,417
My brother's girlfriend.
215
00:14:15,417 --> 00:14:16,487
Girlfriend?
216
00:14:17,456 --> 00:14:19,226
You had a girlfriend?
217
00:14:20,826 --> 00:14:23,426
If she's staying at the palace...
218
00:14:26,596 --> 00:14:28,367
She's the Emperor's
personal assistant.
219
00:14:29,196 --> 00:14:31,237
Then have you been in touch with her
all this time?
220
00:14:31,367 --> 00:14:34,667
No, after my mom passed away,
we talked only once.
221
00:14:35,037 --> 00:14:37,137
After that, I lost touch with her
as things had been hectic for me.
222
00:14:38,237 --> 00:14:40,647
Once I get to the palace,
I'll talk to her and bring her out.
223
00:14:46,147 --> 00:14:48,887
You should pack up.
Why are you chopping wood?
224
00:14:48,887 --> 00:14:50,287
I ate, so I should exercise.
225
00:14:50,757 --> 00:14:52,157
If I don't,
I'll gain weight quickly.
226
00:14:55,686 --> 00:14:57,226
Hand it to me. I'll do it.
227
00:15:04,537 --> 00:15:05,596
Pretty good.
228
00:15:06,407 --> 00:15:08,436
Your hands are quick,
and techniques, smooth.
229
00:15:09,107 --> 00:15:10,436
You lost your accent too.
230
00:15:10,436 --> 00:15:12,706
It's all thanks to you. Thank you.
231
00:15:13,946 --> 00:15:17,546
I won't forget your kindness
for saving me.
232
00:15:17,716 --> 00:15:19,546
It's only beginning.
233
00:15:19,787 --> 00:15:22,757
If you let your guard down
even for a moment at the palace,
234
00:15:23,056 --> 00:15:24,716
you'll be dead
without making a sound.
235
00:15:24,816 --> 00:15:26,926
Don't worry. Lee Hyuk...
236
00:15:28,586 --> 00:15:30,596
Until I kill that jerk,
I won't let that happen.
237
00:15:31,056 --> 00:15:32,497
Trust no one...
238
00:15:32,997 --> 00:15:34,696
including that woman, Min Yu Ra.
239
00:15:34,696 --> 00:15:37,897
I can trust Yu Ra. I'm sure
she's still worried about me.
240
00:15:38,096 --> 00:15:41,167
Take my advice if you truly want
to get your revenge for your mother.
241
00:15:42,877 --> 00:15:43,877
Yes, sir.
242
00:15:52,247 --> 00:15:53,487
Goodness.
243
00:15:56,017 --> 00:15:58,186
Oh, my. Welcome.
244
00:15:58,716 --> 00:16:00,757
Did you receive the wedding gifts?
245
00:16:00,757 --> 00:16:03,296
Yes, we did receive them.
246
00:16:04,096 --> 00:16:07,167
But you were too generous.
I don't know how to thank you.
247
00:16:07,696 --> 00:16:09,296
No, don't say such a thing.
248
00:16:09,637 --> 00:16:12,167
In return,
we're getting a new Empress.
249
00:16:15,507 --> 00:16:19,676
This chair has been passed down
from generation to generation.
250
00:16:20,046 --> 00:16:22,877
It's a symbol of dignity
and righteousness.
251
00:16:23,546 --> 00:16:27,287
I will use it well
and pass it down to you.
252
00:16:27,617 --> 00:16:29,956
Please be an outstanding Empress
as wise as a fox...
253
00:16:29,956 --> 00:16:32,887
and as powerful as a lion.
254
00:16:33,157 --> 00:16:36,196
Please bring more glory
to this chair.
255
00:16:36,657 --> 00:16:40,997
I'm not too sure
if I follow you yet,
256
00:16:41,426 --> 00:16:43,997
but I'll spare nothing
to do my best.
257
00:16:43,997 --> 00:16:45,066
Oh, my.
258
00:16:45,867 --> 00:16:47,936
By the way, what did you bring here?
259
00:16:48,267 --> 00:16:52,306
My father prepared them for you
as his token of his gratitude.
260
00:16:52,976 --> 00:16:54,206
These are blankets.
261
00:16:54,777 --> 00:16:56,676
You said I didn't have to
bring any wedding presents.
262
00:16:57,076 --> 00:16:59,946
My father insisted on giving you
a set of blankets.
263
00:17:01,387 --> 00:17:03,716
Oh, my. Look at that.
264
00:17:03,887 --> 00:17:06,627
The flower embroidery
is indeed beautiful.
265
00:17:07,186 --> 00:17:10,226
I must use the blanket
starting tonight.
266
00:17:10,926 --> 00:17:14,966
Please thank your father for me.
267
00:17:18,097 --> 00:17:19,637
I like them as well.
268
00:17:20,206 --> 00:17:22,466
It must have been hard
to prepare these alone.
269
00:17:22,776 --> 00:17:24,776
I'm sure the palace has everything
you would need.
270
00:17:25,436 --> 00:17:27,706
I'm very glad to see
how happy you are...
271
00:17:28,107 --> 00:17:29,917
about his presents.
272
00:17:31,976 --> 00:17:34,186
If my mother had been alive,
273
00:17:35,317 --> 00:17:36,986
she would have made these herself.
274
00:17:37,387 --> 00:17:40,256
I will learn how to sew
from now on...
275
00:17:40,256 --> 00:17:41,956
and sew summer blankets for you.
276
00:17:42,286 --> 00:17:44,696
I can't wait for it
to be summer already.
277
00:17:44,696 --> 00:17:45,696
Okay.
278
00:17:45,696 --> 00:17:48,966
I'm very delighted to have such
a beautiful granddaughter-in-law.
279
00:17:49,797 --> 00:17:53,966
Empress Dowager, aren't you happy
to have another daughter?
280
00:17:54,307 --> 00:17:55,736
Of course.
281
00:17:56,706 --> 00:17:59,746
Ms. Choi, these are very valuable.
Keep these safe.
282
00:17:59,746 --> 00:18:01,746
- Yes, Your Highness.
- Empress.
283
00:18:02,307 --> 00:18:04,746
Which class do you have today?
284
00:18:04,746 --> 00:18:05,746
Pardon?
285
00:18:08,317 --> 00:18:11,456
You must learn the rules of
the Imperial Family quickly.
286
00:18:11,786 --> 00:18:13,857
No matter how difficult it is,
don't do a half-hearted job.
287
00:18:14,557 --> 00:18:16,827
I won't, Mother.
288
00:18:18,726 --> 00:18:21,327
I'm so glad to have you, Mother.
289
00:18:22,567 --> 00:18:24,266
You feel like my real mom.
290
00:18:24,266 --> 00:18:28,067
You're the prettiest
among everyone I know.
291
00:18:28,536 --> 00:18:31,036
At first, I thought you were
from a beauty pageant.
292
00:18:33,176 --> 00:18:34,776
- Ms. Hong is waiting for you.
- I see.
293
00:18:34,776 --> 00:18:36,176
I will escort you.
294
00:18:44,557 --> 00:18:46,456
She makes it too obvious
she was raised without a mother.
295
00:18:46,686 --> 00:18:48,186
What would you like to do
with the blanket?
296
00:18:49,256 --> 00:18:51,327
Her taste is too vulgar.
297
00:18:51,696 --> 00:18:52,926
Throw it out this very minute.
298
00:18:57,950 --> 00:19:02,950
[Kocowa Ver] SBS E07 The Last Empress
"Wedding Preparations"
-♥ Ruo Xi ♥-
299
00:19:06,206 --> 00:19:08,176
It's hot. It's so hot.
300
00:19:08,176 --> 00:19:09,716
- Your Highness.
- Do you have cold water?
301
00:19:09,716 --> 00:19:11,516
The roof of my mouth
is completely burnt.
302
00:19:15,087 --> 00:19:16,786
This is the pedigree chart
for the Imperial Family.
303
00:19:17,686 --> 00:19:19,456
The chart records
elders' birthdays...
304
00:19:19,726 --> 00:19:21,686
as well as ancestors'
dates of death.
305
00:19:21,686 --> 00:19:24,557
- You must memorize all of them.
- All of these?
306
00:19:25,526 --> 00:19:27,867
I can program these dates
into my phone to get notifications.
307
00:19:27,867 --> 00:19:29,026
Must I memorize them?
308
00:19:29,597 --> 00:19:30,996
Instead of telling me these,
309
00:19:30,996 --> 00:19:34,067
can you tell me if Grandmother
and Mother get along?
310
00:19:34,536 --> 00:19:36,706
I heard Grandmother's marriage
wasn't arranged but out of love.
311
00:19:36,907 --> 00:19:39,776
Does Mother and the Emperor argue?
312
00:19:40,446 --> 00:19:41,746
I'm more curious
about things like that.
313
00:19:47,547 --> 00:19:49,317
You must memorize this book as well.
314
00:19:49,786 --> 00:19:53,087
The Imperial Family considers
filial duty and manners the best.
315
00:19:53,426 --> 00:19:55,786
This is harder than
the college entrance exam.
316
00:19:57,857 --> 00:19:59,297
Don't you worry, Ms. Hong.
317
00:19:59,496 --> 00:20:01,496
I just gave up on math.
318
00:20:01,496 --> 00:20:03,337
I was average in subjects
that needed memorization.
319
00:20:04,137 --> 00:20:05,196
I'll do my best.
320
00:20:15,706 --> 00:20:17,516
Just like Dad said,
this is a miracle.
321
00:20:19,216 --> 00:20:20,746
Goodness, Sunny.
You've outdone yourself.
322
00:20:21,147 --> 00:20:22,516
No way. This is amazing.
323
00:20:25,686 --> 00:20:27,857
Talk about going from rags
to riches. This is unbelievable.
324
00:20:28,186 --> 00:20:29,357
This room is breathtaking.
325
00:20:32,567 --> 00:20:35,297
Let me unpack.
326
00:20:43,807 --> 00:20:46,107
I paid a lot of money to buy these
from a family with five sons.
327
00:20:46,307 --> 00:20:48,706
Put these at the head of the bed
just like this.
328
00:20:49,107 --> 00:20:51,276
With these,
you'll be blessed with babies soon.
329
00:20:53,186 --> 00:20:55,617
Goodness, Dad.
Why did you give me these?
330
00:20:56,357 --> 00:20:59,387
He's something else.
He never gets embarrassed.
331
00:21:05,297 --> 00:21:06,696
Do you like your place?
332
00:21:09,966 --> 00:21:12,337
Your Majesty, when did you get here?
333
00:21:14,766 --> 00:21:16,407
Why is your face so red?
334
00:21:17,607 --> 00:21:18,877
Are you not well, perhaps?
335
00:21:21,647 --> 00:21:25,016
I'm perfectly fine.
It's just too hot in here.
336
00:21:27,246 --> 00:21:31,357
By the way, it's been so long
since I last saw you, Your Majesty.
337
00:21:32,157 --> 00:21:33,827
I understand that you are busy,
338
00:21:33,827 --> 00:21:35,456
but you didn't
bring the gifts yourself.
339
00:21:36,526 --> 00:21:39,367
I had no choice as I had a lot
to take care of before the wedding.
340
00:21:39,827 --> 00:21:42,226
To make up for it,
I prepared something.
341
00:21:50,077 --> 00:21:51,776
This sapphire necklace
is passed down...
342
00:21:51,776 --> 00:21:53,446
to only the Empresses of Korea.
343
00:21:53,446 --> 00:21:56,746
A previous emperor specially
commissioned a French jeweler.
344
00:21:56,817 --> 00:21:58,476
This is a one of a kind.
345
00:21:59,917 --> 00:22:01,716
It's so fancy looking.
346
00:22:01,746 --> 00:22:04,317
I'd be too blinded to wear this.
347
00:22:04,317 --> 00:22:08,286
The Empress of Korea
deserves it.
348
00:22:08,486 --> 00:22:09,496
Here.
349
00:22:14,597 --> 00:22:18,496
Thank you for marrying me, Sunny.
350
00:22:20,667 --> 00:22:23,436
I received more than I can handle
yesterday already.
351
00:22:23,436 --> 00:22:26,706
You keep giving me things.
I feel bad.
352
00:22:28,176 --> 00:22:32,246
It's kind of embarrassing
to give you this now, but...
353
00:22:32,246 --> 00:22:33,847
Just a minute.
354
00:22:39,157 --> 00:22:40,526
It's my gift.
355
00:22:44,996 --> 00:22:46,196
It's a bracelet.
356
00:22:47,167 --> 00:22:49,196
I made it myself.
357
00:22:49,996 --> 00:22:52,466
Azure stone matching bracelets.
358
00:22:53,067 --> 00:22:55,766
See? Matching bracelets.
359
00:22:58,936 --> 00:23:02,307
They say azure stones
make love grow.
360
00:23:04,216 --> 00:23:07,516
Your Majesty. The truth is...
361
00:23:11,956 --> 00:23:14,486
I've been your fangirl
since high school.
362
00:23:14,786 --> 00:23:16,297
Sorry?
363
00:23:16,297 --> 00:23:17,797
You're the reason
I became a musical actress,
364
00:23:17,897 --> 00:23:20,196
and I wrote hundreds of letter...
365
00:23:20,196 --> 00:23:22,736
so that I can win a spot
at that luncheon.
366
00:23:22,936 --> 00:23:24,436
I know...
367
00:23:25,667 --> 00:23:28,436
that I'm not good enough,
368
00:23:30,407 --> 00:23:32,307
and that I like you much more.
369
00:23:32,436 --> 00:23:36,246
But I'll work hard to become
a person...
370
00:23:36,246 --> 00:23:37,516
befitting of your wife.
371
00:23:38,317 --> 00:23:42,516
I'll make sure you like me
much more.
372
00:23:42,786 --> 00:23:43,887
Wait and see.
373
00:23:50,897 --> 00:23:51,956
I can't wait,
374
00:23:54,226 --> 00:23:55,297
Sunny.
375
00:23:55,797 --> 00:23:56,966
Yes.
376
00:24:29,337 --> 00:24:32,766
We are in front of Ehwa Palace,
where the Emperor...
377
00:24:32,766 --> 00:24:34,807
and Oh Sunny's wedding
is about to take place.
378
00:24:34,807 --> 00:24:39,476
The 121 invited guests
are entering now.
379
00:24:39,676 --> 00:24:41,946
The Imperial Family stated
that the wedding would be...
380
00:24:41,946 --> 00:24:45,347
small and modest to set an example
to the people.
381
00:24:45,676 --> 00:24:47,246
Representatives from all over
the world are sending...
382
00:24:47,246 --> 00:24:50,087
their congratulations to the Emperor
of the Korean Dynasty.
383
00:24:50,087 --> 00:24:52,887
The wedding ceremony of the century,
which will be broadcast live...
384
00:24:52,887 --> 00:24:55,786
all across the world will be held
here in Ehwa Palace.
385
00:25:09,167 --> 00:25:12,006
Your Highness, His Majesty is ready.
386
00:25:12,006 --> 00:25:13,047
Please come.
387
00:25:13,176 --> 00:25:14,206
Okay.
388
00:25:23,157 --> 00:25:25,016
The Empress is here.
389
00:25:58,117 --> 00:25:59,256
My Empress.
390
00:26:10,196 --> 00:26:11,466
You look beautiful,
391
00:26:13,506 --> 00:26:14,706
Sunny.
392
00:26:15,206 --> 00:26:18,407
You look even more dashing.
393
00:26:47,867 --> 00:26:51,337
Your Majesty, Your Highness,
we will escort you from here.
394
00:27:25,407 --> 00:27:27,907
This will be a very amusing wedding.
395
00:27:32,516 --> 00:27:35,547
Finally, the day has come.
396
00:27:36,956 --> 00:27:40,387
Grandmother, what kind of
an Imperial Wedding is this?
397
00:27:40,387 --> 00:27:44,756
We didn't invite any foreign royals,
there are no special performances,
398
00:27:44,756 --> 00:27:46,797
and there's no golden carriage,
either.
399
00:27:46,797 --> 00:27:48,867
We brought in every black horse
and white horse...
400
00:27:48,867 --> 00:27:51,597
and gave you the biggest wedding
for all the world to see,
401
00:27:51,597 --> 00:27:55,206
and you got divorced twice.
This is your fault.
402
00:27:55,436 --> 00:27:59,206
I get sick to my stomach
whenever I see a golden carriage.
403
00:27:59,206 --> 00:28:01,776
To be honest, you're making it
fast and easy...
404
00:28:01,776 --> 00:28:03,716
because the bride's family
is so pathetic, right?
405
00:28:03,817 --> 00:28:06,147
Mother was the daughter
of a conglomerate family.
406
00:28:06,147 --> 00:28:09,587
How did you approve
such a loser daughter-in-law?
407
00:28:09,587 --> 00:28:12,016
His Majesty wanted to marry her.
408
00:28:12,016 --> 00:28:13,887
Since the Empress
is an average person,
409
00:28:13,887 --> 00:28:17,597
a modest small wedding
seems nice as well.
410
00:28:17,597 --> 00:28:21,926
The Empress is definitely not
an average person.
411
00:28:22,297 --> 00:28:24,266
You'll see.
412
00:28:24,696 --> 00:28:26,307
Great-grandmother.
413
00:28:26,307 --> 00:28:30,407
Is His Imperial Majesty
marrying his bride today?
414
00:28:30,407 --> 00:28:32,676
Yes, that is correct.
415
00:28:33,006 --> 00:28:36,776
All the newspapers
are praising the Empress.
416
00:28:37,216 --> 00:28:40,516
They say although she is poor,
she has dignity,
417
00:28:40,516 --> 00:28:43,256
and although she is humble,
she is confident.
418
00:28:43,557 --> 00:28:46,026
They say in this age filled with
plastic surgery beauties,
419
00:28:46,026 --> 00:28:49,327
her pure beauty stands out
above the rest.
420
00:28:49,956 --> 00:28:52,797
Like my mother.
421
00:28:53,297 --> 00:28:55,966
Ari, you are wrong about one thing.
422
00:28:55,966 --> 00:29:00,167
This one is obviously not natural.
423
00:29:00,966 --> 00:29:04,206
Ari! I told you
not to say stupid things!
424
00:29:04,577 --> 00:29:06,577
Get up and go to the wedding.
425
00:29:06,907 --> 00:29:10,577
Nanny! Nanny, where are you?
426
00:29:13,216 --> 00:29:14,417
Get up.
427
00:29:19,286 --> 00:29:22,926
Your Highness, Ms. Min is here
to see you.
428
00:29:22,926 --> 00:29:25,026
Okay. Show her in.
429
00:29:31,397 --> 00:29:34,407
Yu Ra. What are you doing here?
430
00:29:34,407 --> 00:29:36,137
Don't you know what day this is?
431
00:29:36,137 --> 00:29:37,736
It's been a while.
432
00:29:38,307 --> 00:29:41,206
I am the new Chief Assistant
of the Imperial Family...
433
00:29:42,047 --> 00:29:43,577
responsible for the Emperor
and Empress.
434
00:29:43,817 --> 00:29:47,716
The Chief Assistant? You? Says who?
435
00:29:47,716 --> 00:29:49,357
I appointed her.
436
00:29:49,756 --> 00:29:51,557
It was difficult to scout her,
437
00:29:51,557 --> 00:29:54,986
so you should show Ms. Min respect.
438
00:29:54,986 --> 00:29:58,057
- Your Highness.
- The Emperor already approved.
439
00:29:58,057 --> 00:30:00,667
No ifs, ands, or buts.
440
00:30:02,167 --> 00:30:06,107
The Emperor and Empress
will arrive shortly at the ceremony.
441
00:30:06,137 --> 00:30:08,367
I see. We should go.
442
00:30:16,516 --> 00:30:19,147
Yu Ra. How did she...
443
00:30:19,986 --> 00:30:21,117
How...
444
00:30:22,474 --> 00:30:24,922
(Episode 8 will air shortly.)
445
00:30:26,200 --> 00:30:28,429
(Episode 8)
446
00:30:33,519 --> 00:30:36,790
I'm happy to see you healthy,
Grandmother.
447
00:33:21,420 --> 00:33:23,059
Mommy!
448
00:33:23,059 --> 00:33:24,429
Mommy!
449
00:33:24,429 --> 00:33:25,529
What's going on?
450
00:33:27,460 --> 00:33:28,629
Mommy!
451
00:33:30,170 --> 00:33:32,099
Mommy!
452
00:33:32,099 --> 00:33:33,999
Sunny? It's okay!
453
00:33:33,999 --> 00:33:35,740
Sunny!
454
00:33:45,679 --> 00:33:46,719
Sunny!
455
00:33:47,279 --> 00:33:49,189
Someone save her!
456
00:33:49,189 --> 00:33:51,390
Someone! Sunny!
457
00:33:51,390 --> 00:33:52,490
Empress!
458
00:33:53,119 --> 00:33:55,189
Somebody help!
459
00:33:55,189 --> 00:33:57,429
- Get moving.
- Mommy!
460
00:33:57,429 --> 00:33:58,730
Sunny!
461
00:33:59,899 --> 00:34:01,330
Mommy!
462
00:34:03,899 --> 00:34:05,099
Help.
463
00:34:05,629 --> 00:34:07,469
Lower the crane at once!
464
00:34:07,700 --> 00:34:08,700
But...
465
00:34:13,309 --> 00:34:15,279
Something's wrong with it.
466
00:34:15,279 --> 00:34:17,510
What? Why that...
467
00:34:17,510 --> 00:34:18,679
Mommy!
468
00:34:20,219 --> 00:34:21,580
Help me!
469
00:34:21,580 --> 00:34:24,589
Honey, please don't take Sunny.
I'm begging you!
470
00:34:24,589 --> 00:34:27,119
- No.
- Mommy!
471
00:34:28,760 --> 00:34:30,159
Mommy!
472
00:34:32,830 --> 00:34:33,929
Help me.
473
00:35:10,270 --> 00:35:12,270
We'll escort you to safety.
474
00:35:12,270 --> 00:35:15,370
You want us to flee
and leave the Empress?
475
00:35:15,370 --> 00:35:18,039
The security team will save her,
so you should go.
476
00:35:18,039 --> 00:35:20,779
- Escort the Emperor.
- But...
477
00:35:20,909 --> 00:35:23,580
Protect the Emperor!
478
00:35:23,779 --> 00:35:27,219
What? My daughter is about to die,
479
00:35:27,620 --> 00:35:29,450
and they're running away?
480
00:35:29,589 --> 00:35:31,690
Sunny!
481
00:35:32,820 --> 00:35:35,020
Dad, I think I'm going to die.
482
00:35:42,260 --> 00:35:44,469
Let go!
483
00:35:45,000 --> 00:35:47,200
I think Mom is calling me.
484
00:35:47,200 --> 00:35:49,770
What do I do, Dad?
485
00:35:53,279 --> 00:35:54,739
Sunny!
486
00:36:27,640 --> 00:36:29,810
Thank goodness. She's been saved.
487
00:37:13,020 --> 00:37:15,830
Hel Ro! My daughter.
488
00:37:15,830 --> 00:37:17,589
Are you awake?
489
00:37:17,729 --> 00:37:19,229
- You up?
- Are you okay?
490
00:37:19,500 --> 00:37:21,399
How do you feel?
491
00:37:21,399 --> 00:37:23,399
What happened to my wedding?
492
00:37:24,169 --> 00:37:27,099
What wedding? You almost died.
493
00:37:27,399 --> 00:37:29,140
Seriously.
494
00:37:29,409 --> 00:37:32,909
But is the Imperial Family
cursed or something?
495
00:37:33,210 --> 00:37:36,080
How do you get hurt
anytime there's a function here?
496
00:37:36,109 --> 00:37:37,810
Was it an attack again?
497
00:37:37,810 --> 00:37:40,180
They don't know yet.
They're investigating.
498
00:37:40,320 --> 00:37:42,820
What... What about His Majesty?
499
00:37:42,820 --> 00:37:44,419
They all came by earlier.
500
00:37:44,419 --> 00:37:46,859
The Empress Dowager,
the Grand Empress Dowager, everyone.
501
00:37:46,859 --> 00:37:49,390
His Majesty is okay, right?
502
00:37:49,390 --> 00:37:51,159
Nothing else happened, right?
503
00:37:51,159 --> 00:37:52,229
Why you...
504
00:37:53,099 --> 00:37:56,099
Don't worry about him.
He's totally fine.
505
00:37:56,099 --> 00:37:59,370
How could he run away
when his bride is about to die?
506
00:37:59,700 --> 00:38:02,870
I was totally disappointed in him.
Totally.
507
00:38:03,010 --> 00:38:05,270
His Majesty ran away?
508
00:38:06,409 --> 00:38:08,380
After what happened to you,
509
00:38:08,640 --> 00:38:12,210
the security team rushed over
and whisked the Emperor away.
510
00:38:12,210 --> 00:38:15,279
Thank goodness one guard
catch you...
511
00:38:15,279 --> 00:38:17,320
as you were falling.
512
00:38:17,549 --> 00:38:19,960
Otherwise, you would've at least
had a concussion.
513
00:38:19,960 --> 00:38:23,390
Whatever. I can't remember anything.
It hurts.
514
00:38:25,289 --> 00:38:27,899
Dad. What about our honeymoon?
515
00:38:27,899 --> 00:38:30,200
How could you even think about that
right now?
516
00:38:30,200 --> 00:38:32,440
Look at the state you're in.
517
00:38:36,169 --> 00:38:37,310
We can't go?
518
00:38:38,570 --> 00:38:39,839
That's not fair.
519
00:38:39,839 --> 00:38:43,649
It's my first time
leaving the country!
520
00:38:44,380 --> 00:38:47,620
Dad. I think I can make it.
521
00:38:47,620 --> 00:38:49,589
You're not going anywhere.
522
00:38:51,049 --> 00:38:53,820
How could this happen again
so soon after the last attack?
523
00:38:53,820 --> 00:38:56,489
And during the wedding, which was
being broadcast worldwide?
524
00:38:56,529 --> 00:38:58,089
Is this excusable, Chief Guard?
525
00:38:58,089 --> 00:38:59,499
It is not, Your Majesty.
526
00:39:04,769 --> 00:39:06,769
So? Did you look into it?
527
00:39:06,769 --> 00:39:10,469
They found that the crane
had been tampered with,
528
00:39:10,469 --> 00:39:13,839
and its controlling mechanism
was broken as well.
529
00:39:14,009 --> 00:39:17,710
Are you saying someone did this
intentionally?
530
00:39:17,710 --> 00:39:20,320
That is how it appears.
531
00:39:21,019 --> 00:39:25,219
That means someone
targeted the Empress.
532
00:39:28,420 --> 00:39:32,259
But why?
What did the Empress do wrong?
533
00:39:44,369 --> 00:39:48,580
Your Highness, don't tell me
you suspect me.
534
00:39:52,310 --> 00:39:54,320
I said nothing of the sort.
535
00:39:54,320 --> 00:39:57,719
I wasn't behind it.
I have no reason to do such a thing.
536
00:40:02,359 --> 00:40:04,060
However, the incident
has already occurred,
537
00:40:04,290 --> 00:40:06,430
and someone
must be responsible for it.
538
00:40:07,999 --> 00:40:10,200
We must take our time
to figure out...
539
00:40:10,200 --> 00:40:12,900
who would detest
and be jealous of the Empress.
540
00:40:13,239 --> 00:40:15,099
How dare they target the Empress?
541
00:40:15,599 --> 00:40:18,239
I will find out who's behind this
by all means!
542
00:40:19,210 --> 00:40:20,839
Thoroughly interrogate
the crane operator first.
543
00:40:21,109 --> 00:40:22,180
Yes, Your Majesty.
544
00:40:22,180 --> 00:40:24,080
Naturally, you must.
545
00:40:38,859 --> 00:40:40,660
I see you brought back
Min Yu Ra again.
546
00:40:44,300 --> 00:40:45,999
Grandmother called her back in.
547
00:40:46,269 --> 00:40:47,869
I was in the dark as well.
548
00:40:47,940 --> 00:40:49,239
She's a frightening girl.
549
00:40:50,109 --> 00:40:52,070
She vanished into thin air
for two months.
550
00:40:52,339 --> 00:40:54,379
I don't know
when she approached Mother.
551
00:40:55,680 --> 00:40:58,550
I am certain she was
involved in today's incident.
552
00:40:58,550 --> 00:41:00,219
Based on what evidence
do you make your claim?
553
00:41:00,780 --> 00:41:02,989
She's not capable of
doing such an evil act.
554
00:41:03,089 --> 00:41:04,089
Your Majesty.
555
00:41:04,089 --> 00:41:05,790
We're investigating
everyone related to this incident.
556
00:41:05,790 --> 00:41:08,259
It won't be late for us to discuss
this after we discover the truth.
557
00:41:09,530 --> 00:41:11,060
I must get some rest now.
558
00:41:13,499 --> 00:41:15,030
This is my last warning.
559
00:41:15,160 --> 00:41:16,900
Expel Yu Ra from the place
right now.
560
00:41:17,670 --> 00:41:19,700
If you don't,
the palace will be a madhouse.
561
00:41:21,070 --> 00:41:24,269
Mark my words. You'll learn
soon enough that I am right.
562
00:41:35,379 --> 00:41:38,489
I suppose Yu Ra is indeed a threat
to you, Mother.
563
00:41:40,489 --> 00:41:42,830
In that case,
I must try harder to keep her here.
564
00:41:51,729 --> 00:41:54,170
Your Highness, did you ask for me?
565
00:41:54,170 --> 00:41:56,570
It's about the attack
on the Empress today.
566
00:41:57,109 --> 00:42:00,710
Report to me as soon as
the investigation is over.
567
00:42:00,710 --> 00:42:02,410
Yes, Your Highness.
568
00:42:07,349 --> 00:42:08,379
What is it?
569
00:42:08,849 --> 00:42:10,820
Is there something
you want to tell me?
570
00:42:11,019 --> 00:42:12,119
Actually,
571
00:42:12,989 --> 00:42:16,359
there is something I didn't have
a chance to tell you earlier.
572
00:42:16,460 --> 00:42:17,589
Go on.
573
00:42:17,889 --> 00:42:19,359
It's all right. Tell me.
574
00:42:19,759 --> 00:42:22,729
This is a very important matter
to our Imperial Family.
575
00:42:23,469 --> 00:42:25,330
I looked into the crane operator.
576
00:42:25,700 --> 00:42:27,269
Ms. Choi on
the Empress Dowager's service...
577
00:42:27,269 --> 00:42:29,410
hired the operator.
578
00:42:30,239 --> 00:42:32,109
Right before an important ceremony,
579
00:42:32,339 --> 00:42:35,609
she changed the operator
at the last minute which alarmed me.
580
00:42:36,379 --> 00:42:39,009
Then does it mean
the Empress Dowager...
581
00:42:39,320 --> 00:42:42,920
No, we haven't found
any concrete evidence.
582
00:42:43,219 --> 00:42:45,450
I can't confirm anything yet.
583
00:42:46,190 --> 00:42:48,960
I appointed you as Chief Assistant
of the Imperial Family...
584
00:42:49,290 --> 00:42:51,229
for the safety of the Empress.
585
00:42:52,160 --> 00:42:56,030
Please look after the Empress
with the utmost care and assist her.
586
00:42:56,530 --> 00:42:57,700
That is my request.
587
00:42:58,170 --> 00:42:59,800
Don't worry, Your Highness.
588
00:43:00,570 --> 00:43:03,139
I will help
as far as my strength allows.
589
00:43:05,440 --> 00:43:07,979
Goodnight, Your Highness.
590
00:43:16,719 --> 00:43:19,660
She's no ordinary girl either.
591
00:43:20,719 --> 00:43:22,729
The fight has begun,
592
00:43:22,729 --> 00:43:25,359
so soon,
the culprit will be caught.
593
00:43:33,769 --> 00:43:34,869
I've got to hand it to you.
594
00:43:35,910 --> 00:43:37,509
How did you come back?
595
00:43:38,440 --> 00:43:41,239
On top of that,
you returned as the chief.
596
00:43:43,710 --> 00:43:44,780
Let's take a walk.
597
00:43:51,089 --> 00:43:53,960
Anyway, did you find Wang Shik?
598
00:43:54,820 --> 00:43:55,889
What about Dong Shik?
599
00:43:57,089 --> 00:44:00,560
About that. They're gone
as if they never existed.
600
00:44:02,900 --> 00:44:04,999
It's already been two months.
601
00:44:05,629 --> 00:44:08,769
What could he be plotting?
I have a bad feeling about this.
602
00:44:10,509 --> 00:44:11,869
Find him as soon as possible...
603
00:44:12,509 --> 00:44:13,609
before the Emperor gets wind of it.
604
00:44:23,633 --> 00:44:28,633
[Kocowa Ver] SBS E08 The Last Empress
"The Wedding"
-♥ Ruo Xi ♥-
605
00:44:38,369 --> 00:44:39,369
Are you...
606
00:44:47,710 --> 00:44:49,749
You're the one who saved me, right?
607
00:44:52,950 --> 00:44:53,950
Yes.
608
00:44:55,719 --> 00:44:57,119
Thank you so much.
609
00:44:57,550 --> 00:44:59,389
Thanks to you, I wasn't hurt badly.
610
00:45:00,190 --> 00:45:01,920
I'll thank you properly
another time.
611
00:45:15,099 --> 00:45:17,910
Wait for me a bit longer, Yu Ra.
612
00:45:22,339 --> 00:45:23,950
It's been two months.
613
00:45:24,680 --> 00:45:26,519
Do you know what I did...
614
00:45:26,519 --> 00:45:28,320
in order to get you back
to the palace?
615
00:45:28,879 --> 00:45:31,489
I begged Grandmother and said
no one but you could do this job.
616
00:45:31,950 --> 00:45:35,420
I am back here upon the request
of the Grand Empress Dowager.
617
00:45:36,129 --> 00:45:38,629
Once the Empress is adjusted
to life in the palace,
618
00:45:39,430 --> 00:45:40,830
I plan to leave.
619
00:45:46,239 --> 00:45:50,369
You think I called you back,
so you can look after the Empress?
620
00:45:51,009 --> 00:45:53,109
- Pardon?
- Must I tell you why...
621
00:45:54,479 --> 00:45:56,280
I agreed to
this ridiculous marriage?
622
00:45:58,009 --> 00:46:00,249
It was to be free
from Mother's meddling.
623
00:46:00,580 --> 00:46:02,650
I wanted to be stronger
with Sunny as my shield.
624
00:46:02,650 --> 00:46:04,019
I wanted to become a real Emperor!
625
00:46:06,160 --> 00:46:09,089
I realized this when she had called
the police in order to separate us.
626
00:46:09,089 --> 00:46:11,560
If she doesn't get her way,
in the end, she's even willing...
627
00:46:14,900 --> 00:46:16,200
to throw away her own son.
628
00:46:18,670 --> 00:46:19,800
That's my mother.
629
00:46:20,499 --> 00:46:22,040
That's my mother!
630
00:46:25,780 --> 00:46:29,210
Now, I'll take everything
my mother has one by one.
631
00:46:32,109 --> 00:46:33,249
Whether it's her influence,
632
00:46:34,519 --> 00:46:37,050
money, or power,
633
00:46:40,460 --> 00:46:41,920
I'll take it all.
634
00:46:43,060 --> 00:46:44,089
Your Majesty.
635
00:46:46,530 --> 00:46:49,269
Soon, I'll make you the most
powerful woman in this palace,
636
00:46:50,300 --> 00:46:52,599
so don't doubt me
or become jealous of her.
637
00:46:52,599 --> 00:46:53,700
Just trust me!
638
00:46:55,969 --> 00:46:57,369
If you still can't trust me,
639
00:47:00,310 --> 00:47:01,580
you may leave now.
640
00:47:04,680 --> 00:47:07,320
Your Majesty, I won't doubt you...
641
00:47:07,420 --> 00:47:08,950
or become jealous of her.
642
00:47:09,589 --> 00:47:12,050
If it means you can be free from
the Empress Dowager's influence,
643
00:47:12,050 --> 00:47:14,489
I can even wash the Empress' feet!
644
00:47:18,989 --> 00:47:20,099
Until then,
645
00:47:22,729 --> 00:47:24,530
I'm at your disposal.
646
00:47:31,069 --> 00:47:32,069
I understand.
647
00:47:33,479 --> 00:47:34,509
Thank you.
648
00:47:45,759 --> 00:47:48,019
Who is this? Is this me?
649
00:47:48,989 --> 00:47:50,130
I can't believe this!
650
00:47:50,890 --> 00:47:53,360
All of my wedding photos
are humiliating.
651
00:47:53,999 --> 00:47:55,700
My life is ruined!
652
00:47:56,029 --> 00:47:57,469
The Emperor must not see these.
653
00:47:57,469 --> 00:47:59,539
What am I going to do?
What will I do?
654
00:47:59,539 --> 00:48:00,539
This is terrible.
655
00:48:01,370 --> 00:48:03,840
Your Highness, this is Min Yu Ra.
656
00:48:05,039 --> 00:48:06,079
Darn it.
657
00:48:13,979 --> 00:48:16,890
Your Highness, how are you feeling?
658
00:48:18,850 --> 00:48:22,019
My whole body aches.
I'm about to lose it.
659
00:48:23,160 --> 00:48:27,529
The Emperor sent you a special meal
to help you recover quickly.
660
00:48:34,670 --> 00:48:35,809
What about the Emperor?
661
00:48:37,640 --> 00:48:39,039
Will he not join me?
662
00:48:40,079 --> 00:48:42,680
He has a lot to investigate
regarding today's incident.
663
00:48:43,309 --> 00:48:46,479
He was terribly worried about you,
Your Highness.
664
00:48:46,579 --> 00:48:48,779
Worrying won't do me any good.
665
00:48:49,049 --> 00:48:50,789
He hasn't visited me at all.
666
00:48:52,890 --> 00:48:53,920
Hey,
667
00:48:55,090 --> 00:48:56,690
if you see the Emperor,
668
00:48:57,630 --> 00:49:00,660
please tell him
that I'm in critical condition.
669
00:49:01,700 --> 00:49:03,269
Tell him that I couldn't even eat.
670
00:49:04,130 --> 00:49:05,499
I will relay that message.
671
00:49:06,499 --> 00:49:07,769
Thank you so much.
672
00:49:09,940 --> 00:49:12,640
Please help me a lot, Ms. Min.
673
00:49:14,940 --> 00:49:16,410
Of course, Your Highness.
674
00:49:17,009 --> 00:49:19,150
I'll do my best to assist you.
675
00:49:20,749 --> 00:49:21,819
Thank you.
676
00:49:24,090 --> 00:49:25,590
I'm fine.
677
00:49:26,090 --> 00:49:29,019
Luckily, I didn't break any bones.
A few days' rest is all I need.
678
00:49:29,690 --> 00:49:32,660
Yes, I'm eating well
and living in luxury now.
679
00:49:32,660 --> 00:49:33,999
Don't you worry now.
680
00:49:34,759 --> 00:49:35,999
Is he nice to you?
681
00:49:36,930 --> 00:49:37,999
Does he visit you often?
682
00:49:38,370 --> 00:49:41,039
Of course, he's crazy about me.
683
00:49:41,400 --> 00:49:43,710
He's a busy man,
but he cleared his whole schedule.
684
00:49:43,870 --> 00:49:46,739
He's glued to me.
I'm already sick of him.
685
00:49:47,710 --> 00:49:49,850
Dad, he's looking for me again.
I've got to go.
686
00:49:54,350 --> 00:49:57,049
Is the Emperor dead or alive?
687
00:49:57,749 --> 00:50:02,059
I mean, his wife was injured.
How could he not visit once?
688
00:50:05,660 --> 00:50:06,930
Oh my gosh.
689
00:50:10,269 --> 00:50:12,229
How long were you standing there?
690
00:50:12,670 --> 00:50:15,640
You didn't overhear
my phone call, did you?
691
00:50:16,769 --> 00:50:19,079
You did.
692
00:50:20,039 --> 00:50:22,749
You should've let me know
you were there.
693
00:50:22,749 --> 00:50:25,180
Why are you... My gosh.
694
00:50:25,509 --> 00:50:27,350
Seriously.
695
00:50:33,489 --> 00:50:35,360
He's so...
696
00:50:39,130 --> 00:50:42,329
Look. Why are you following me?
697
00:50:42,329 --> 00:50:46,799
I am a guard.
I am your personal bodyguard.
698
00:50:47,739 --> 00:50:51,210
I have Ms. Min.
Why do I need a guard?
699
00:50:51,210 --> 00:50:53,739
Whenever Your Highness leaves
your room,
700
00:50:53,880 --> 00:50:55,410
a guard must accompany you.
701
00:50:57,049 --> 00:51:00,019
Then you've been following me
ever since I left my hospital room?
702
00:51:00,019 --> 00:51:01,420
I am always following you.
703
00:51:01,420 --> 00:51:04,219
- And listen in on my calls?
- Even if I heard, I did not hear.
704
00:51:05,289 --> 00:51:07,390
This is so humiliating.
705
00:51:09,960 --> 00:51:11,590
What's your name?
706
00:51:13,160 --> 00:51:14,960
It is Chun Woo Bin.
707
00:51:14,960 --> 00:51:16,170
Chun Woo Bin?
708
00:51:17,329 --> 00:51:19,569
Chun Woo Bin? Right?
709
00:51:21,200 --> 00:51:23,410
You're the one who saved me
when I fell.
710
00:51:23,569 --> 00:51:25,340
I was only told your name.
711
00:51:25,340 --> 00:51:28,610
I fainted, so I don't remember
any of it.
712
00:51:29,249 --> 00:51:31,210
My apologies for
not thanking you sooner.
713
00:51:35,150 --> 00:51:37,420
My neck is still a bit weak.
714
00:51:37,420 --> 00:51:41,960
My name is Oh Sunny.
It's nice to meet you.
715
00:51:46,329 --> 00:51:47,829
It's nice to meet you.
716
00:51:51,569 --> 00:51:54,100
Regardless, I owe you one,
717
00:51:54,100 --> 00:51:58,640
so I'd like to show you
my gratitude somehow.
718
00:51:58,940 --> 00:52:00,940
Don't feel bad. Anything...
719
00:52:00,940 --> 00:52:03,009
Then may I leave the palace
for a short while?
720
00:52:03,150 --> 00:52:04,479
I have an urgent matter.
721
00:52:04,950 --> 00:52:07,920
Please keep it a secret
from the Chief Guard.
722
00:52:08,950 --> 00:52:12,249
But to give your answer
as soon as I ask...
723
00:52:14,690 --> 00:52:16,130
Go ahead.
724
00:52:16,130 --> 00:52:18,430
Thank you, Your Highness.
725
00:52:18,890 --> 00:52:21,229
I will escort you
to your hospital room.
726
00:52:23,769 --> 00:52:25,170
Oh my gosh.
727
00:52:29,840 --> 00:52:32,779
Please rest. I will return
as quickly as possible.
728
00:52:34,309 --> 00:52:37,049
You can take your time.
729
00:52:37,049 --> 00:52:41,279
I'll be resting in here anyway,
so I don't need protection...
730
00:52:43,489 --> 00:52:46,519
What? Did he jet already?
731
00:52:46,519 --> 00:52:49,329
He asked me to repay him
as if he was prepared...
732
00:52:49,329 --> 00:52:50,660
like he was a creditor.
733
00:52:51,360 --> 00:52:53,430
He ignored me and wouldn't smile.
734
00:52:53,759 --> 00:52:55,729
He's such a jerk.
735
00:52:57,630 --> 00:53:00,840
Did you sleep well, Grandmother?
736
00:53:01,840 --> 00:53:05,170
I was selfish and rested well alone.
737
00:53:05,739 --> 00:53:08,140
How do you feel?
738
00:53:08,140 --> 00:53:11,479
Thanks to your concern
and sending me delicious foods,
739
00:53:11,479 --> 00:53:13,749
I'm almost all better, Granny.
740
00:53:15,850 --> 00:53:18,249
I mean, Grandmother.
741
00:53:19,620 --> 00:53:22,930
Are you all right?
You don't seem fully recovered.
742
00:53:23,229 --> 00:53:24,890
You should be careful.
743
00:53:25,390 --> 00:53:27,360
I'm really okay, Your Majesty.
744
00:53:27,360 --> 00:53:29,069
You are not.
745
00:53:29,069 --> 00:53:32,329
I think you should forego
visiting the elders in the palace...
746
00:53:32,469 --> 00:53:34,400
for the time being.
747
00:53:34,400 --> 00:53:37,309
No. I heard Mother...
748
00:53:37,309 --> 00:53:40,380
is not well either.
I should go and see her.
749
00:53:40,380 --> 00:53:41,880
Do as she says.
750
00:53:42,039 --> 00:53:45,309
Your body is not yours
alone anymore.
751
00:53:46,380 --> 00:53:49,650
I am sure Mother will understand.
752
00:53:49,650 --> 00:53:52,860
His Majesty is worried,
Your Highness.
753
00:53:52,890 --> 00:53:57,360
I can see the love
shining in his eyes.
754
00:53:59,259 --> 00:54:03,600
You two make a beautiful couple.
It is good to see.
755
00:54:03,600 --> 00:54:04,729
Cut.
756
00:54:05,170 --> 00:54:07,569
We'll stop filming the visit here.
757
00:54:08,340 --> 00:54:11,739
"The Emperor's Newlywed Diary"?
Whose idea was that?
758
00:54:11,739 --> 00:54:14,239
Mother? Or you, Grandmother?
759
00:54:14,239 --> 00:54:16,509
The Emperor prepared it himself.
760
00:54:16,579 --> 00:54:20,019
The people wanted to see
their life as newlyweds as well,
761
00:54:20,049 --> 00:54:22,390
but His Majesty called us first.
762
00:54:22,390 --> 00:54:25,450
Did you really propose it first?
763
00:54:27,019 --> 00:54:29,160
It's unbelievable.
764
00:54:29,160 --> 00:54:32,160
The people are worried because
the Empress was hurt at the wedding.
765
00:54:32,160 --> 00:54:35,529
I thought especially her family,
who must feel empty...
766
00:54:35,600 --> 00:54:38,430
after marrying her off,
would miss her greatly.
767
00:54:39,569 --> 00:54:43,309
You have changed a lot
since you met her.
768
00:54:43,309 --> 00:54:45,210
You're such a loving husband.
769
00:54:45,210 --> 00:54:48,840
Your Majesty, you are
such a doting husband.
770
00:54:48,940 --> 00:54:51,579
I envy the Empress so much.
771
00:54:57,150 --> 00:55:00,390
I said I was sick,
but the Emperor is not visiting?
772
00:55:01,160 --> 00:55:03,130
Did he really say that?
773
00:55:03,130 --> 00:55:04,890
He sent a message
wishing you deep rest...
774
00:55:05,059 --> 00:55:07,960
and went to film with the Empress.
775
00:55:07,960 --> 00:55:10,329
How could he do this to me?
776
00:55:10,529 --> 00:55:13,999
The Grand Empress Dowager
ordered that they skip...
777
00:55:14,140 --> 00:55:16,640
the visitations
until the Empress has recovered.
778
00:55:16,640 --> 00:55:20,880
Does she truly suspect me
or something?
779
00:55:24,650 --> 00:55:27,819
This is all because of that
witch Yu Ra.
780
00:55:28,249 --> 00:55:32,960
I swear I will tear her to shreds
and kill her!
781
00:55:37,660 --> 00:55:39,029
- My Empress.
- Yes?
782
00:55:39,029 --> 00:55:40,360
Is it going well?
783
00:55:40,360 --> 00:55:41,360
Yes.
784
00:55:42,059 --> 00:55:44,100
You're sweating. Here.
785
00:55:46,239 --> 00:55:47,370
Take your time.
786
00:55:49,840 --> 00:55:51,539
Please try this, Your Majesty.
787
00:56:05,219 --> 00:56:09,559
I've scheduled a massage for you
to relieve the tension in your body.
788
00:56:09,559 --> 00:56:12,460
His Majesty will receive one
with you.
789
00:56:12,630 --> 00:56:14,660
We're getting a massage together?
790
00:56:15,160 --> 00:56:18,930
The Grand Empress Dowager prepared
this for the two of you as well.
791
00:56:19,370 --> 00:56:21,340
It's embarrassing,
792
00:56:22,039 --> 00:56:26,239
but since it's what Grandmother
prepared for us, I'll do it.
793
00:56:26,239 --> 00:56:29,009
Then I'll go have it set up.
794
00:56:29,110 --> 00:56:30,249
Okay.
795
00:56:37,019 --> 00:56:41,559
A couple massage with the Emperor?
Our first night together?
796
00:56:43,259 --> 00:56:44,759
Oh dear.
797
00:57:09,150 --> 00:57:12,759
The Empress seems embarrassed,
so close the screen.
798
00:57:12,759 --> 00:57:14,590
Yes, Your Majesty.
799
00:57:16,029 --> 00:57:17,860
But... Your...
800
00:57:21,130 --> 00:57:24,069
I am grateful, Your Majesty.
801
00:57:24,400 --> 00:57:25,999
You must be tired.
802
00:57:26,239 --> 00:57:27,739
I'm fine.
803
00:57:28,100 --> 00:57:31,370
I'm full of energy. We have
the whole night ahead of us.
804
00:57:31,370 --> 00:57:35,180
You must be tired from the shoot.
Relax as you get the massage.
805
00:57:35,610 --> 00:57:37,650
Be especially good to her.
806
00:57:37,650 --> 00:57:41,180
Yes, Your Majesty.
We will begin first then.
807
00:57:41,680 --> 00:57:43,319
Please lie down face down.
808
00:57:45,860 --> 00:57:49,529
What about His Majesty?
Is his masseuse not here yet?
809
00:57:49,529 --> 00:57:53,660
Only Ms. Cho massages His Majesty.
She'll be here soon.
810
00:58:05,840 --> 00:58:09,610
Ms. Cho. Start with
my shoulders today.
811
00:58:22,390 --> 00:58:23,489
That feels good.
812
00:58:38,410 --> 00:58:41,579
Your Majesty, do you get massages
only from Ms. Cho?
813
00:58:41,640 --> 00:58:44,749
I see. What's familiar is best.
814
00:58:45,610 --> 00:58:49,319
I only get my perms from Mr. Park
in my neighborhood.
815
00:58:49,519 --> 00:58:52,860
I need to get it from him
for it to last long.
816
00:58:53,120 --> 00:58:55,420
Where do you get your hair done,
Your Majesty?
817
00:59:00,900 --> 00:59:01,999
Well...
818
00:59:03,130 --> 00:59:04,370
Your Majesty?
819
00:59:10,440 --> 00:59:11,440
Your Majesty?
820
00:59:26,890 --> 00:59:28,759
What have you found on Min Yu Ra?
821
00:59:28,759 --> 00:59:32,130
She has no flaws?
Then we'll just create some.
822
00:59:32,130 --> 00:59:34,900
I am Oh Sunny, the Empress
of the Korean Empire.
823
00:59:34,900 --> 00:59:36,900
Killing one rat
won't put an end to it.
824
00:59:36,900 --> 00:59:38,269
Chun Woo Bin.
825
00:59:38,269 --> 00:59:41,440
I will kill them all.
I'll kill all of them!
61246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.