Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,180 --> 00:00:07,900
Събитията и героите са izmisleni,
всяко съвпадение е случайно.
2
00:00:37,160 --> 00:00:38,960
И Господ му каза:
3
00:00:39,080 --> 00:00:43,380
затова всекиму, който убие Каина,
седмократно ще се отмъсти.
4
00:00:43,500 --> 00:00:45,500
Тогава Господ тури на Каина знак,
5
00:00:45,720 --> 00:00:47,820
за да не го убие никой,
6
00:00:47,940 --> 00:00:50,140
който го срещне.
7
00:00:51,660 --> 00:00:54,060
Сан Мигел, Мексико.
8
00:00:56,400 --> 00:01:00,420
Е, мисията приключи,
връщаме се.
9
00:01:00,540 --> 00:01:02,940
Така че, хайде да се снимаме.
10
00:01:03,260 --> 00:01:05,960
Спомените ни правят
каквито сме, нали?
11
00:01:06,980 --> 00:01:08,980
Хайде, усмихни се.
12
00:01:09,100 --> 00:01:11,300
Чудесно.
Още веднъж.
13
00:01:11,720 --> 00:01:13,520
Много добре.
14
00:01:48,420 --> 00:01:50,320
О, Боже!
15
00:01:50,840 --> 00:01:52,740
Това е той.
16
00:01:53,460 --> 00:01:55,360
О, не...
17
00:01:57,080 --> 00:02:00,300
Пуснете ме! Моля!
Моля, помогнете!
18
00:02:00,420 --> 00:02:02,320
Пуснете ме!
19
00:02:06,260 --> 00:02:08,860
Каин не може да бъде убит.
20
00:02:18,027 --> 00:02:19,535
Каин...
21
00:02:20,302 --> 00:02:21,927
не може да бъде убит.
22
00:03:03,820 --> 00:03:07,420
Тази история за Каин и Авел
е само мит.
23
00:03:07,540 --> 00:03:09,040
Приказка.
24
00:03:09,160 --> 00:03:12,060
А ти казваш, че не е така.
Че е истина,
25
00:03:12,180 --> 00:03:14,680
в която се състои
спасението на целия свят.
26
00:03:14,800 --> 00:03:17,400
Има и други като нас.
27
00:03:17,520 --> 00:03:21,540
Те ще ти помогнат, ще те напътстват,
28
00:03:21,660 --> 00:03:24,860
докато видиш света такъв,
какъвто го виждам аз.
29
00:03:24,980 --> 00:03:27,800
И ще разбереш,
кой ще ти помогне и кой е убиец.
30
00:03:27,920 --> 00:03:31,620
Те си имат име?
- Ние се наричаме Авелити.
31
00:03:31,740 --> 00:03:34,140
А онези другите,
32
00:03:34,260 --> 00:03:36,660
със знака?
- Със знака на Каин.
33
00:03:36,780 --> 00:03:39,180
Те са врагове, нали?
- Не.
34
00:03:39,300 --> 00:03:41,900
Те са онези, които ще имат нужда
от помощта ти.
35
00:03:42,020 --> 00:03:46,740
Защо? Щом са минали на страната
на злото, защо да им помагаме?
36
00:03:46,860 --> 00:03:49,260
Не е толкова просто, мила моя.
37
00:03:49,380 --> 00:03:52,280
Хората, които са избрали
пътя на злото и омразата,
38
00:03:52,700 --> 00:03:56,820
Каин ги е белязал със своя знак.
39
00:03:56,940 --> 00:03:59,340
Но те дори нямат представа за него.
40
00:03:59,460 --> 00:04:02,460
А и този белег не е за цял живот.
41
00:04:02,780 --> 00:04:04,980
Аз самата минах
навремето по този път,
42
00:04:05,100 --> 00:04:06,900
а сега ти тръгваш по него.
43
00:04:07,020 --> 00:04:09,420
Защо точно аз?
44
00:04:09,540 --> 00:04:11,940
Аз съм само една журналистка.
45
00:04:12,060 --> 00:04:14,260
Нямаше ли някой по-добър да им помага?
46
00:04:14,580 --> 00:04:18,180
За повечето хора е по-лесно да изберат
47
00:04:19,320 --> 00:04:22,020
нетърпимостта към ближния.
48
00:04:22,440 --> 00:04:24,540
Точно така
49
00:04:25,560 --> 00:04:27,560
се разпространява знакът на Каин.
50
00:04:28,380 --> 00:04:32,100
Но ние и още малцина
51
00:04:32,220 --> 00:04:36,040
имаме друг път.
Малко по-труден.
52
00:04:38,060 --> 00:04:41,060
На нас ни е предопределен
пътят на любовта.
53
00:05:56,080 --> 00:06:00,500
И независимо, че никое от радикалните
християнски вероизповедания
54
00:06:00,620 --> 00:06:02,920
не признава участието си
в самоубийствата,
55
00:06:03,040 --> 00:06:05,440
залели редица страни
от Латинска Америка...
56
00:06:05,560 --> 00:06:07,860
Давай!
- Давай, давай!
57
00:06:07,980 --> 00:06:10,380
Натисни!
Натисни го! Хайде, хайде!
58
00:06:11,100 --> 00:06:14,720
Хайде! Йес!
Точно така, страхотно!
59
00:06:14,940 --> 00:06:17,940
Само така!
- Хайде, стига.
60
00:06:18,760 --> 00:06:20,960
Вие сте братя, заедно сте сила!
61
00:06:21,080 --> 00:06:23,580
Егорка е яко момче.
- Те и двамата са силни.
62
00:06:23,700 --> 00:06:26,320
Така си е.
- Момчета, вижте каква кукличка.
63
00:06:26,840 --> 00:06:28,740
Къде?
- Там, на стълбите.
64
00:06:28,960 --> 00:06:30,960
Бива си я.
- Коя е?
65
00:06:31,580 --> 00:06:34,380
Здрасти.
- Момчета, тя ми махна на мен.
66
00:06:34,500 --> 00:06:37,200
Да, бе!
- Разкара те с ръка.
67
00:06:37,920 --> 00:06:39,520
Махнала му била.
68
00:06:39,640 --> 00:06:41,440
Привет на всички.
- Добър вечер.
69
00:06:41,560 --> 00:06:43,460
Здравей, Паша.
- Здрасти, здрасти.
70
00:06:43,680 --> 00:06:45,580
Върви им на някои.
71
00:06:47,700 --> 00:06:49,600
Това е брат ми, ясно ли е?
72
00:06:49,720 --> 00:06:51,417
Запознайте се, това е Алеся.
73
00:06:51,784 --> 00:06:54,320
Алеся, това са наши колеги -
Андрей,
74
00:06:54,540 --> 00:06:56,440
Дима, Гоша,
75
00:06:56,560 --> 00:06:58,260
Игор...
- Саня.
76
00:06:59,180 --> 00:07:02,200
А това е брат ми, Егор.
- Много ми е приятно, Егор.
77
00:07:02,520 --> 00:07:04,120
Повярвайте, взаимно е.
78
00:07:04,440 --> 00:07:07,940
О, не, не.
Тези ръце са създадени за целувки,
79
00:07:08,160 --> 00:07:09,860
а не за ръкостискане.
80
00:07:13,100 --> 00:07:15,900
Голям хитрец е брат ми, а?
Видяхте ли?
81
00:07:16,020 --> 00:07:18,420
Не казва, че има
такова прекрасно момиче.
82
00:07:19,040 --> 00:07:21,440
Срещаме се само от два месеца.
83
00:07:21,960 --> 00:07:24,260
Само!
- Чу ли, от два месеца. Два месеца!
84
00:07:24,880 --> 00:07:27,300
Брат ми излиза с момиче
от два месеца,
85
00:07:27,620 --> 00:07:30,420
а аз едва сега разбирам.
- Трябва да пием за това!
86
00:07:30,740 --> 00:07:32,240
Точно!
- Така трябва.
87
00:07:32,360 --> 00:07:34,760
Надявам се, няма да откажете
чаша шампанско?
88
00:07:35,080 --> 00:07:38,580
Дай да изиграем един гейм на билярд?
- Искаш реванш, а?
89
00:07:38,700 --> 00:07:41,100
Да, реванш.
- Хайде стига вече.
90
00:07:41,420 --> 00:07:43,120
Давай.
91
00:07:43,240 --> 00:07:45,940
Така, по-кротко с бирата,
утре имаме скокове.
92
00:07:46,060 --> 00:07:48,660
Добре.
Алеся, за вас!
93
00:07:48,780 --> 00:07:50,580
За запознанството!
94
00:08:16,900 --> 00:08:18,800
Браво!
95
00:08:18,920 --> 00:08:21,420
Гейм, братко.
Може би следващият път, а?
96
00:08:21,540 --> 00:08:23,540
Остави ме.
97
00:08:27,500 --> 00:08:30,600
Какво има, братле? Какво става?
- Я се разкарай.
98
00:08:38,460 --> 00:08:40,460
Какво беше това?
99
00:08:53,600 --> 00:08:56,900
Ето го и таксито.
Бързо дойде.
100
00:09:31,400 --> 00:09:33,400
Сядай, да тръгваме.
101
00:09:35,320 --> 00:09:37,420
Как си след снощи, братле?
102
00:09:38,240 --> 00:09:40,140
Какво ти става?
103
00:09:40,460 --> 00:09:44,180
Паша, какво има?
Снощи се зъбеше, днес гледаш на кръв.
104
00:09:44,300 --> 00:09:46,700
Какво ти става?
- Командире?
105
00:09:49,340 --> 00:09:52,140
Добре, ще поговорим след скоковете.
Върви.
106
00:09:59,520 --> 00:10:02,020
Равнис! Мирно!
107
00:10:02,140 --> 00:10:03,940
Надясно!
108
00:10:04,260 --> 00:10:06,560
Бегом, марш!
109
00:10:52,940 --> 00:10:55,940
Закачете карабините!
- Време е!
110
00:10:57,780 --> 00:11:00,780
Момчета,
не знаете какво се случи вчера.
111
00:11:00,900 --> 00:11:02,600
Какво?
112
00:11:02,720 --> 00:11:04,820
Снощи изпращах едно момиче.
113
00:11:05,140 --> 00:11:07,940
Питам я:
"Къде отиваме, красавице?"
114
00:11:08,360 --> 00:11:10,260
Давай нататък.
115
00:11:10,380 --> 00:11:13,480
А тя вика:
"У вас, красавецо!"
116
00:11:14,500 --> 00:11:16,500
Представи си.
- Е, и?
117
00:11:16,720 --> 00:11:19,740
Какво?
- Какво стана после?
118
00:11:19,960 --> 00:11:24,980
Дима, трябва ли да обяснявам
какво се случва в подобни ситуации?
119
00:11:27,720 --> 00:11:30,420
Браво на теб.
После ще ти кажа.
120
00:11:31,640 --> 00:11:34,660
Добре,
готови за скок.
121
00:11:37,380 --> 00:11:39,700
Егор, ти си мерзавец!
122
00:11:43,140 --> 00:11:45,540
Парашутът няма да се отвори!
123
00:12:42,500 --> 00:12:44,000
Паша!
124
00:12:44,120 --> 00:12:46,220
Паша, какво правиш? Паша!
125
00:12:46,340 --> 00:12:48,540
Какво правиш, братле?
- Копеле!
126
00:12:48,660 --> 00:12:51,060
Паша, защо? Паша?
127
00:12:52,080 --> 00:12:53,780
Паша, защо?
128
00:12:54,300 --> 00:12:56,100
Какво правиш, братле?
129
00:12:56,220 --> 00:12:58,620
Братле?
По дяволите...
130
00:12:58,740 --> 00:13:01,140
Пашка, Паша, Пашенка?
131
00:13:01,460 --> 00:13:03,660
Паша, братле?
132
00:13:03,780 --> 00:13:05,480
Викайте Бърза помощ!
133
00:13:05,600 --> 00:13:07,900
Паша, ей сега, братко.
134
00:13:28,380 --> 00:13:30,380
За храброст.
135
00:13:32,000 --> 00:13:33,800
Поздравявам ви!
136
00:13:34,020 --> 00:13:36,420
Достойна постъпка.
137
00:13:36,540 --> 00:13:38,940
Служа на Република Беларус!
138
00:13:40,960 --> 00:13:42,560
Къде тръгна?
139
00:13:46,100 --> 00:13:47,900
Павел?
140
00:13:51,860 --> 00:13:53,860
Какво му става?
141
00:13:54,880 --> 00:13:56,980
Честито!
- Благодаря, татко.
142
00:14:18,980 --> 00:14:20,580
Как протичат изборите?
143
00:14:20,700 --> 00:14:24,000
Един от избирателните участъци
се намира в сградата зад мен
144
00:14:24,120 --> 00:14:25,920
и скоро ще разберем резултатите.
145
00:14:26,040 --> 00:14:29,340
Така се разделяме.
С вас беше Алеся Василкова.
146
00:14:29,660 --> 00:14:31,860
Стана ли?
- Стана.
147
00:14:32,580 --> 00:14:34,680
Да идем да пийнем кафе
да се сгреем.
148
00:14:42,060 --> 00:14:43,960
Защо "Василкова"?
149
00:14:44,780 --> 00:14:47,080
Че какво?
- Тъп псевдоним.
150
00:14:47,200 --> 00:14:49,600
Моля?!
- Защо не...
151
00:14:51,440 --> 00:14:54,040
Астрова
или Герберова?
152
00:14:54,260 --> 00:14:58,180
Или не, не - Алеся Дъб!
Дъбрава.
153
00:14:58,400 --> 00:15:01,900
Алеся от леса.
- Може да обичам полски цветя.
154
00:15:02,620 --> 00:15:05,440
Още повече, че е модерно
да лъжеш с псевдонима.
155
00:15:05,560 --> 00:15:09,160
Всички топ журналисти са с популярни
имена. Например, Сара Огдън.
156
00:15:09,280 --> 00:15:11,380
Впрочем,
истинската й фамилия е Конър.
157
00:15:11,500 --> 00:15:14,700
Представяш ли си да се появи
с такава фамилия? Сара Конър!
158
00:15:14,820 --> 00:15:18,220
Не, не, чуй, накрая казва:
"Сара Конър. Ще се върна!"
159
00:15:19,040 --> 00:15:22,560
Откъде я познаваш?
- Знам всичко за нея, тя ми е кумир.
160
00:15:33,160 --> 00:15:35,360
Лос Анджелис, Калифорния.
161
00:15:38,800 --> 00:15:40,600
Кой е?
162
00:15:42,140 --> 00:15:44,940
Кажете нещо, моля ви!
163
00:15:53,920 --> 00:15:55,720
Ало?
164
00:15:57,660 --> 00:16:00,360
Чувам дишането ти, изрод!
165
00:16:15,300 --> 00:16:17,400
Какво?
166
00:16:18,320 --> 00:16:20,220
Стига, де.
167
00:16:20,340 --> 00:16:22,740
Сара?
- Дейв,
168
00:16:22,860 --> 00:16:25,260
някой продължава да ми звъни
и да затваря.
169
00:16:25,380 --> 00:16:27,980
Страх ме е.
- 4 сутринта е,
170
00:16:28,100 --> 00:16:30,300
лягай да спиш.
171
00:16:32,020 --> 00:16:33,920
Чудесно.
172
00:16:48,060 --> 00:16:50,460
Минск, Беларус.
173
00:17:46,920 --> 00:17:48,820
Заплаха!
174
00:17:52,580 --> 00:17:54,780
Изтегляме се!
175
00:17:57,000 --> 00:17:58,800
Назад!
176
00:18:05,280 --> 00:18:07,380
Стоп.
177
00:18:09,100 --> 00:18:11,300
Изображение на екрана.
178
00:18:15,140 --> 00:18:16,840
И така, момчета.
179
00:18:16,960 --> 00:18:20,680
Задачата е изпълнена
неудовлетворително.
180
00:18:21,100 --> 00:18:25,000
Забавена реакция при появата на...
противника.
181
00:18:25,740 --> 00:18:28,740
Гоша, ти стреля
182
00:18:28,860 --> 00:18:31,660
две стотни от секундата
след терориста.
183
00:18:32,180 --> 00:18:34,780
Дима, браво!
184
00:18:34,900 --> 00:18:38,420
Твоята мишена беше поразена първа.
185
00:18:38,940 --> 00:18:41,340
Но след това, момчета,
186
00:18:41,860 --> 00:18:46,380
решихте да стреляте едновременно
по невъоръжен човек.
187
00:18:46,500 --> 00:18:49,800
Та той просто си бръкна в джоба.
И толкова.
188
00:18:51,240 --> 00:18:53,940
По-внимателно, моля ви,
по-внимателно.
189
00:19:05,240 --> 00:19:09,060
И с какво толкова е известна
твоята... Сара?
190
00:19:10,280 --> 00:19:14,100
Тоест, две награди Пулицър
и световно признание не ти стигат?
191
00:19:15,320 --> 00:19:18,340
Къща в Лос Анджелис,
вероятно с басейн.
192
00:19:18,560 --> 00:19:20,760
Нещо друго?
193
00:19:21,680 --> 00:19:23,780
Това са дреболии.
194
00:19:45,160 --> 00:19:47,560
Граждани, запазете спокойствие!
195
00:19:50,527 --> 00:19:52,827
Това е мирен протест!
196
00:19:58,680 --> 00:20:01,480
Гледаш ли, а?
Ама че изроди!
197
00:20:01,700 --> 00:20:03,700
Какво става?
- Митингуват, какво.
198
00:20:03,820 --> 00:20:05,720
Това е ясно,
откъде толкова народ?
199
00:20:05,840 --> 00:20:09,540
Ами размножават се.
- Ето ти тема. Къде е камерата?
200
00:20:09,660 --> 00:20:12,060
Отзад.
- Хайде.
201
00:20:15,300 --> 00:20:17,600
Къде?
- Това е шансът ни, хайде!
202
00:20:17,720 --> 00:20:19,420
Там ли?
- Да!
203
00:20:19,540 --> 00:20:21,840
Василкова, с всичкия ли си?
- Отивам сама.
204
00:20:21,960 --> 00:20:24,660
Нямаме дори баджове.
- Дай камерата!
205
00:20:57,940 --> 00:20:59,840
Егаси!
206
00:21:00,560 --> 00:21:02,860
Хора, виждате ли това?
207
00:21:03,280 --> 00:21:04,980
Жестоко!
- Да вървим.
208
00:21:05,100 --> 00:21:07,500
Страхотно!
- Хайде, де.
209
00:21:07,620 --> 00:21:09,620
Къде?
- Хайде!
210
00:21:09,940 --> 00:21:12,740
Веднъж се живее!
- Защо си толкова тъжен?
211
00:21:12,960 --> 00:21:15,060
Хайде с нас.
212
00:21:15,180 --> 00:21:18,500
Какво чакаш, хайде!
Идвай с нас!
213
00:21:20,220 --> 00:21:21,920
Хайде!
214
00:21:28,087 --> 00:21:32,487
Граждани, към вас се обръщат
представители на МВР.
215
00:21:33,254 --> 00:21:36,254
С решение на Минския градски съвет...
216
00:21:38,660 --> 00:21:42,780
Тълпа цивилни наближава обекта.
- Колко?
217
00:21:42,900 --> 00:21:45,300
Няколко хиляди.
- Напусни поста
218
00:21:45,420 --> 00:21:48,820
и се укрий в сградата.
- Тъй вярно, да напусна и да се укрия.
219
00:21:55,500 --> 00:21:58,300
Сокол-1?
- На линия, слушам ви.
220
00:21:58,420 --> 00:22:00,420
След 15 минути да сте в готовност
221
00:22:00,540 --> 00:22:03,940
за подкрепление на сградата
на правителството. Разбрахте ли?
222
00:22:04,360 --> 00:22:06,060
Разбрах ви, изпълнявам.
223
00:22:08,100 --> 00:22:10,500
Не нарушавайте обществения ред.
224
00:22:56,780 --> 00:22:58,780
Да, ще бъде дълга нощ.
225
00:23:05,460 --> 00:23:07,160
Виктория Павловна?
- Да?
226
00:23:07,280 --> 00:23:09,680
Какво става пред
сградата на правителството?
227
00:23:09,800 --> 00:23:13,500
Пет коли на Бърза помощ вече пътуват
от Октомврийския площад.
228
00:23:16,440 --> 00:23:20,260
А какво става с подкреплението?
- На път са.
229
00:23:41,440 --> 00:23:44,740
Другарю подполковник,
подкреплението е на ваше разположение.
230
00:23:44,860 --> 00:23:46,660
Командир: майор Анисимов.
231
00:23:46,880 --> 00:23:48,680
Добре, точно навреме.
232
00:23:48,800 --> 00:23:51,100
Ситуацията се усложнява
с всяка минута.
233
00:23:51,420 --> 00:23:55,640
Другари милиционери,
не закачайте хората!
234
00:23:58,680 --> 00:24:02,480
Граждани, запазете спокойствие!
Това е мирен протест!
235
00:24:06,340 --> 00:24:08,040
Натам!
236
00:24:08,160 --> 00:24:11,460
Къде натам? Василкова?!
237
00:24:13,700 --> 00:24:16,500
В сградата на ЦИК,
в пълен състав.
238
00:24:16,620 --> 00:24:18,420
Ясно.
239
00:24:30,840 --> 00:24:34,140
Център, тълпата опитва
да проникне в сградата.
240
00:24:34,860 --> 00:24:36,860
Да уведомим правителството.
241
00:24:36,980 --> 00:24:39,280
Разбрах, другарю полковник. Разбрах.
242
00:24:44,540 --> 00:24:46,740
Трябва да докладваме на президента.
243
00:24:51,200 --> 00:24:53,400
Другарю президент?
244
00:24:55,920 --> 00:24:57,820
Ясно.
245
00:24:59,260 --> 00:25:02,060
Пьотър Николаевич,
план "Бариера".
246
00:25:04,500 --> 00:25:07,100
Преминаваме към изпълнение
на план "Бариера".
247
00:25:07,820 --> 00:25:10,940
"Бариера", подполковник.
"Бариера".
248
00:25:19,620 --> 00:25:21,620
Снимаш ли?
- Да.
249
00:25:21,840 --> 00:25:24,540
Не изключвай камерата.
250
00:26:27,040 --> 00:26:29,840
Център? Изостряне на ситуацията.
251
00:26:35,400 --> 00:26:37,500
Гледай, гледай!
252
00:26:46,280 --> 00:26:48,880
Какво?!
- Паша?
253
00:26:49,000 --> 00:26:50,800
Убийци!
254
00:26:57,780 --> 00:27:00,580
Докарай ми този саботьор.
- Извинете, полковник,
255
00:27:01,100 --> 00:27:03,000
това е брат ми.
256
00:27:04,120 --> 00:27:05,820
Брат ти?
257
00:27:06,040 --> 00:27:10,460
Какво прави тук
сред бунтовниците, а, майоре?
258
00:27:19,360 --> 00:27:22,060
Разбрах ви, другарю президент.
259
00:27:23,880 --> 00:27:25,680
Пьотър Николаевич,
260
00:27:25,800 --> 00:27:28,200
план "Центрофуга".
261
00:27:29,120 --> 00:27:31,020
Изпълнявайте.
262
00:27:31,740 --> 00:27:35,060
Само действайте по-внимателно,
не наранявайте хората.
263
00:28:01,780 --> 00:28:05,400
Не разбирам, откъде такава агресия?
Та ние сме спокоен народ.
264
00:28:05,720 --> 00:28:08,320
Като обезумели.
Брат се изправя срещу брат си.
265
00:28:08,440 --> 00:28:10,540
Какво брат срещу брат си?
266
00:28:10,960 --> 00:28:12,960
Ако брат ти те предава,
267
00:28:13,080 --> 00:28:16,380
цял живот ли трябва да търпиш?
Или да му забиеш един?
268
00:28:16,800 --> 00:28:18,800
По-полека,
защо си толкова нервен?
269
00:28:19,820 --> 00:28:23,640
Чувате ли ме? Ние сме журналисти,
имам удостоверение!
270
00:28:40,700 --> 00:28:43,400
Дайте си редакционната задача.
271
00:28:44,720 --> 00:28:46,620
Изгубих я.
272
00:28:49,560 --> 00:28:51,560
Когато вашите започнаха арестите.
273
00:28:54,000 --> 00:28:55,700
Този от вашите ли е?
274
00:28:55,820 --> 00:28:58,520
Можете ли да потвърдите
личността на задържания?
275
00:28:59,840 --> 00:29:02,340
Василий Деминковец,
видеооператор.
276
00:29:04,080 --> 00:29:07,580
Следващият път,
когато сте на масови мероприятия,
277
00:29:08,400 --> 00:29:11,520
е желателно да имате
отличителни белези.
278
00:29:12,140 --> 00:29:14,440
Например, жилетки с надпис "Преса".
279
00:29:18,380 --> 00:29:21,600
Извинете ни за действията
на нашите колеги,
280
00:29:21,720 --> 00:29:24,920
имате право да подадете заявление
в прокуратурата.
281
00:29:27,960 --> 00:29:31,780
Имаше и звукооператор с нас.
И той беше по служба.
282
00:29:33,200 --> 00:29:36,720
Фамилия?
- Анисимов. Павел Анисимов.
283
00:29:48,120 --> 00:29:50,106
Защо ли ми трябваше?
284
00:29:50,473 --> 00:29:53,140
Казваха ми,
че все се забъркваш в нещо.
285
00:29:53,260 --> 00:29:54,860
Омръзна ми.
286
00:29:54,980 --> 00:29:57,280
Казваха ми да не се хващам с теб.
287
00:29:57,400 --> 00:30:00,000
Чуваш ли ме изобщо?
Защо беше нужно това?
288
00:30:00,120 --> 00:30:02,120
Знаеш ли какво?
- Какво?
289
00:30:02,240 --> 00:30:04,240
Паша!
290
00:30:07,080 --> 00:30:09,480
Трябва да ти благодаря ли?
291
00:30:09,600 --> 00:30:12,000
Какво искаш сега от мен?
292
00:30:13,620 --> 00:30:15,520
Искам да говоря с теб.
293
00:30:17,160 --> 00:30:19,760
Търсех те през цялото време
и исках да ти кажа.
294
00:30:20,380 --> 00:30:22,580
А после те видях на площада...
295
00:30:23,700 --> 00:30:27,620
и те последвах.
Знаеш ли колко страшно беше?
296
00:30:28,640 --> 00:30:31,960
Видях те и разбрах, че...
297
00:30:32,880 --> 00:30:37,200
те обичам.
- Млъкни.
298
00:30:42,560 --> 00:30:45,560
Страхотно, Василкова.
- Оправи си шапката.
299
00:31:35,280 --> 00:31:37,680
Виж какво, изрод, който и да си.
300
00:31:37,800 --> 00:31:40,400
Няма да ме уплашиш,
просто спри да ми звъниш!
301
00:31:41,120 --> 00:31:45,240
Сара, аз съм, Дейв.
Трябва да се видим, ела в офиса.
302
00:31:45,960 --> 00:31:48,360
Да, да...
303
00:31:48,980 --> 00:31:51,380
Добре, ще се видим там.
304
00:32:28,900 --> 00:32:33,120
Не е толкова зле.
Не е убил никой, освен себе си.
305
00:32:33,240 --> 00:32:36,240
Станалото беше инцидент.
- Инцидент?
306
00:32:36,460 --> 00:32:40,680
Те на практика ме похитиха!
Дейв, това не е шега.
307
00:32:41,300 --> 00:32:44,000
Склонен съм да смятам,
че е било случайност.
308
00:32:45,440 --> 00:32:50,760
Казваш, че латино бунтовници
тайно са проникнали в Щатите.
309
00:32:50,880 --> 00:32:53,880
И сега се опитват да те отвлекат.
Защо?
310
00:32:54,300 --> 00:32:57,000
Я стига, Сара, зарежи.
311
00:32:57,220 --> 00:33:00,540
Имаме друга мисия.
- Къде?
312
00:33:00,660 --> 00:33:04,780
В Беларус. Беларус е извън
нашата сфера на влияние.
313
00:33:05,300 --> 00:33:08,300
Ситуацията лесно може
да излезе от контрол.
314
00:33:09,920 --> 00:33:11,720
Какво имаш предвид?
315
00:33:11,840 --> 00:33:14,260
Президентът доста рязко
изказа позицията си
316
00:33:14,380 --> 00:33:16,880
за наложения конфликт
в славянската общност.
317
00:33:17,000 --> 00:33:18,700
Някой не е останал доволен.
318
00:33:18,820 --> 00:33:22,220
Англия, Германия или Щатите
могат да казват каквото си искат,
319
00:33:22,340 --> 00:33:25,340
те са далече.
Разбираш ли за какво говоря?
320
00:33:25,760 --> 00:33:29,260
Дейв, това е политика,
която не ни засяга.
321
00:33:29,880 --> 00:33:33,600
Нямаме достатъчно ресурси,
за да се погрижим за това.
322
00:33:33,720 --> 00:33:36,120
Авелитите и така не са много.
323
00:33:36,240 --> 00:33:39,440
Явно така е в целия свят.
324
00:33:39,560 --> 00:33:42,980
Насилие, революции,
кръвопролития...
325
00:33:43,300 --> 00:33:47,100
В Беларус засега са успели
да избегнат кръвопролитията.
326
00:33:47,220 --> 00:33:50,640
Но бих казал, че мисията
ни е компрометирана.
327
00:33:50,760 --> 00:33:53,760
Мисия?
- Точно така.
328
00:33:53,880 --> 00:33:56,280
Мисия. Твоята мисия.
329
00:33:59,720 --> 00:34:01,620
Всичко е тук.
330
00:34:14,040 --> 00:34:18,960
Последен детайл
на невероятната ни трапеза.
331
00:34:22,600 --> 00:34:24,400
Хайде, татко, сядай.
332
00:34:29,160 --> 00:34:31,460
Нека първата е за теб!
333
00:34:31,980 --> 00:34:33,880
Тате,
334
00:34:34,200 --> 00:34:36,600
знаеш ли, много те обичам.
335
00:34:37,620 --> 00:34:40,620
Наздраве, татко.
- Благодаря, сине.
336
00:34:50,840 --> 00:34:53,440
Е, как е на новото място?
337
00:34:53,660 --> 00:34:56,760
Харесва ли ти работата?
- Всичко е точно, татко.
338
00:34:57,880 --> 00:35:01,800
Колективът ни е добър,
работата е интересна.
339
00:35:01,920 --> 00:35:06,340
Чакаме чуждестранна делегация,
ще им показваме нашият Белаз.
340
00:35:07,960 --> 00:35:11,880
Чудесно. Белазът е много добър,
винаги съм го казвал.
341
00:35:13,920 --> 00:35:17,520
Както се знае,
след първата идва и втората.
342
00:35:17,740 --> 00:35:19,440
Сипвай.
343
00:35:22,480 --> 00:35:24,480
Гости.
- Аз ще отворя, тате.
344
00:35:25,100 --> 00:35:27,700
А гостите винаги са добре дошли.
345
00:35:35,900 --> 00:35:39,100
Здравей, Егорушка, здравей.
- Здрасти, татко.
346
00:35:39,220 --> 00:35:41,920
Влизай, ти си си у дома.
347
00:35:42,240 --> 00:35:44,840
Ето, че семейството се събра.
348
00:35:46,680 --> 00:35:49,680
Павел? Павел...
349
00:35:57,360 --> 00:36:01,880
Какво е това?
Питам какво става, Егор?
350
00:36:02,400 --> 00:36:04,500
Вие сте родни братя.
351
00:36:04,620 --> 00:36:09,240
Не знам, наистина не знам.
Мога само да предполагам.
352
00:36:14,400 --> 00:36:16,500
Изобщо,
353
00:36:17,320 --> 00:36:19,884
започна да ревнува едно момиче от мен.
354
00:36:20,151 --> 00:36:22,740
И не може да си намери място,
бесен е.
355
00:36:25,580 --> 00:36:27,480
Ама колко години минаха?
356
00:36:28,200 --> 00:36:32,520
И най-вече, не кого ревнува,
а от кого! От брат си.
357
00:36:32,940 --> 00:36:35,040
И заради това ли се скарахте?
358
00:36:35,560 --> 00:36:37,560
Същински деца.
359
00:36:37,680 --> 00:36:40,380
Виж какво, Егор,
сдобри се с брат си.
360
00:36:40,500 --> 00:36:42,500
О, татко.
- Сдобри се.
361
00:36:42,620 --> 00:36:44,320
Знаеш ли какво?
362
00:36:44,440 --> 00:36:47,640
Кажи му го на него.
Аз не съм се карал.
363
00:36:48,360 --> 00:36:50,060
Така...
364
00:36:52,600 --> 00:36:55,100
Ставай! Ставай ти казвам.
365
00:36:55,220 --> 00:36:58,320
Да тръгваме.
Ще идем на едно място.
366
00:37:35,840 --> 00:37:38,740
Татко, колко години
не сме идвали тук!
367
00:37:41,180 --> 00:37:45,600
Бяхме последно,
когато стана на 10. Хайде.
368
00:37:45,720 --> 00:37:47,820
Хайде, хайде.
369
00:37:49,340 --> 00:37:52,060
Татко, мислех, че е...
370
00:37:52,380 --> 00:37:56,280
Струваше ми се по-голяма, а тя...
- Ти тогава беше ей такъв!
371
00:37:56,400 --> 00:37:58,300
Сега се източи,
372
00:37:58,940 --> 00:38:01,840
затова ти се струва малка.
373
00:38:08,200 --> 00:38:10,500
Хубаво е.
374
00:38:17,460 --> 00:38:20,880
Никога не съм ви разказвал
тази история.
375
00:38:23,820 --> 00:38:26,020
А сега разбирам, че трябва.
376
00:38:27,340 --> 00:38:29,240
Каква история, тате?
377
00:38:31,980 --> 00:38:34,480
За дядо ти. Данила.
378
00:38:36,090 --> 00:38:38,120
Моят баща.
379
00:38:38,240 --> 00:38:40,540
Този, който е загинал на фронта, а?
380
00:38:43,680 --> 00:38:46,280
Не. Не е на фронта.
381
00:38:51,240 --> 00:38:53,640
И така.
382
00:38:53,760 --> 00:38:56,160
Живели двама братя -
383
00:38:56,280 --> 00:38:58,680
Данила и Васил.
384
00:38:59,400 --> 00:39:01,200
Данила е баща ми,
385
00:39:01,920 --> 00:39:06,240
а Васил и той ти се пада дядо.
386
00:39:08,060 --> 00:39:09,960
Майка ми...
387
00:39:12,300 --> 00:39:16,520
та значи,
много се обичаха с баща ми.
388
00:39:19,560 --> 00:39:22,360
А Васил й хвърлил око,
както се казва.
389
00:39:23,300 --> 00:39:25,600
И веднъж напролет...
390
00:39:35,180 --> 00:39:39,000
Крий се, Данила!
Демонът Васил е пратил чекисти.
391
00:39:41,640 --> 00:39:44,040
Идват за теб.
392
00:39:55,440 --> 00:39:57,940
Време е. Бягай.
393
00:40:24,480 --> 00:40:26,480
Васил?
- За някои Васил,
394
00:40:26,600 --> 00:40:30,920
а за други - другарю началник.
- Я, как заговори.
395
00:40:31,040 --> 00:40:33,840
Казах ли ти да не закачаш Машка?
Моя е.
396
00:40:34,460 --> 00:40:38,060
Защо вървиш срещу своята кръв...
братко?
397
00:40:42,120 --> 00:40:44,220
Братко, казваш?
398
00:40:44,540 --> 00:40:47,340
Молих ли те с добро?
Молих те.
399
00:40:47,660 --> 00:40:51,180
Предлагах ли ти каквото искаш?
Предлагах ти.
400
00:40:51,300 --> 00:40:54,600
Така че вече с добро няма да стане,
ще бъде само с лошо.
401
00:40:56,320 --> 00:40:59,640
Къде е стопанинът?
- Няма го.
402
00:41:00,260 --> 00:41:03,280
Още по тъмно замина при Волские
в отдалечените чифлици.
403
00:41:03,400 --> 00:41:06,500
Тя не те обичаше
и няма да те обикне!
404
00:41:06,720 --> 00:41:09,020
Ще видим това.
405
00:41:09,840 --> 00:41:14,760
Ти защо тровеше
нашите работници с лекарства, а?
406
00:41:14,880 --> 00:41:17,480
Какво?!
- Нали си чувал за лекарите убийци?
407
00:41:17,600 --> 00:41:19,800
Та по този параграф и ще минеш.
408
00:41:22,440 --> 00:41:24,940
А другарят Сталин
ще ме награди за това,
409
00:41:25,060 --> 00:41:27,360
че съм изобличил врага.
410
00:41:27,480 --> 00:41:29,980
Юда! Каиново семе!
411
00:41:30,200 --> 00:41:34,520
Искаш да затриеш родния си брат?
Да ми отнемеш жената?
412
00:41:35,940 --> 00:41:39,960
От оня свят ще те намеря,
ще те прокълна!
413
00:41:42,100 --> 00:41:44,200
Заминал?
414
00:41:44,520 --> 00:41:47,320
Няма го, казваш, а?
415
00:41:49,240 --> 00:41:51,440
Циба, Петренко,
претърсете къщата.
416
00:41:51,580 --> 00:41:53,480
Казвам ви, че го няма.
417
00:41:55,200 --> 00:41:57,600
Мамо?
Мамо!
418
00:41:59,940 --> 00:42:02,040
Мамо, майчице, събуди се!
419
00:42:02,260 --> 00:42:04,560
Събуди се, мамо...
420
00:43:43,560 --> 00:43:45,960
Ето такава история.
421
00:43:47,380 --> 00:43:51,700
Егор,
и те бяха братя.
422
00:43:53,440 --> 00:43:56,240
Моля те, сдобри се с брат си.
423
00:43:57,260 --> 00:44:00,680
Умолявам те, сдобри се.
424
00:44:09,960 --> 00:44:12,360
Здравейте!
- Здравейте, здравейте.
425
00:44:14,300 --> 00:44:16,200
Чудесно време!
426
00:44:17,420 --> 00:44:19,320
Моля.
427
00:44:24,180 --> 00:44:26,380
Благодаря.
- Влизайте.
428
00:44:29,920 --> 00:44:31,920
Добре дошли в Беларус!
429
00:45:01,680 --> 00:45:04,080
По този начин имаме три обекта,
430
00:45:04,700 --> 00:45:06,900
които могат да похитят
държавния глава.
431
00:45:07,020 --> 00:45:09,120
След две седмици?
- Да, приятелю.
432
00:45:09,940 --> 00:45:11,840
Няма време.
433
00:45:12,360 --> 00:45:14,660
Анисимов, заеми се с "БелАЗ".
434
00:45:16,000 --> 00:45:19,820
Днес отиди да разучиш кое - как,
на сутринта искам докладна записка
435
00:45:19,940 --> 00:45:23,840
за необходимите мерки за безопасност
при провеждане на мероприятието.
436
00:45:24,060 --> 00:45:25,860
Тъй вярно.
437
00:45:26,680 --> 00:45:29,680
Днес в "БелАЗ" има някаква
чуждестранна делегация.
438
00:45:30,400 --> 00:45:34,320
Голяма навалица. Може...
- Сроковете си остават същите.
439
00:45:35,040 --> 00:45:36,840
Тъй вярно, другарю генерал.
440
00:46:06,380 --> 00:46:09,600
Извинете,
имаме малка неразбория.
441
00:46:10,720 --> 00:46:14,340
Всички са под пара,
от сутринта са на крак.
442
00:46:14,560 --> 00:46:17,360
Пристигна чуждестранна комисия
да проучва климата.
443
00:46:17,480 --> 00:46:19,580
"Чуждестранна", "климат"?
- Да.
444
00:46:19,700 --> 00:46:21,900
Експерти проучват
инвестиционния климат.
445
00:46:22,020 --> 00:46:23,820
И ние ги развеждаме из завода.
446
00:46:23,940 --> 00:46:27,640
Сега отидоха при програмистите,
после в цеха за монтаж и ремонт.
447
00:46:27,860 --> 00:46:31,080
Хайде да започнем оттам.
- Хайде.
448
00:46:35,720 --> 00:46:37,620
Здравейте. Как сте?
449
00:46:38,640 --> 00:46:42,760
А тук се труди
Отделът за софтуерни разработки.
450
00:46:47,220 --> 00:46:49,220
Най-добрите ни специалисти.
451
00:46:49,340 --> 00:46:52,440
Точно тук разработвахме
експерименталната система
452
00:46:52,560 --> 00:46:55,460
за дистанционно управление
на кариерните самосвали.
453
00:46:55,880 --> 00:46:59,600
Сега приключва етапът на тестване
на програмата.
454
00:47:00,720 --> 00:47:05,040
Кажете, а тази релса...
Има ли някаква площадка там?
455
00:47:05,860 --> 00:47:09,880
Да, достатъчно удобна за придвижване.
- Така ли?
456
00:47:10,000 --> 00:47:13,200
Може ли да се отиде там?
И изобщо, кой има достъп до нея?
457
00:47:13,320 --> 00:47:15,120
Техниците.
458
00:47:15,240 --> 00:47:19,760
За да отстранят неизправностите,
трябва да имат достъп до всяка точка.
459
00:47:20,280 --> 00:47:22,680
Елате, ще ви покажа
и сам ще се убедите.
460
00:47:24,300 --> 00:47:27,720
А сега заповядайте
в цеха за монтаж и ремонт.
461
00:47:27,840 --> 00:47:30,540
Да видим системата ни в действие.
462
00:47:34,500 --> 00:47:36,700
Довиждане.
463
00:47:54,840 --> 00:47:58,460
Така.
По време на посещението
464
00:47:58,980 --> 00:48:02,400
трябва да се постави охрана
на всеки вход към етажа.
465
00:48:02,620 --> 00:48:04,420
Добре, ще го направим.
466
00:48:14,000 --> 00:48:17,520
А тук се извършва ремонтът
467
00:48:17,640 --> 00:48:20,340
и частичният монтаж
на нашите машини.
468
00:48:22,260 --> 00:48:25,180
Сега, уважаеми гости,
ще ви покажем
469
00:48:25,300 --> 00:48:27,900
как се управлява
нашият кариерен самосвал.
470
00:48:28,020 --> 00:48:30,720
Повярвайте,
много впечатляващо зрелище.
471
00:48:30,840 --> 00:48:33,240
Особено ако се наблюдава отгоре.
472
00:48:41,820 --> 00:48:44,020
Идвайте, не се стеснявайте.
473
00:49:03,200 --> 00:49:05,800
Здравейте. Как сте?
- Здравейте.
474
00:49:07,120 --> 00:49:11,040
Страхотно!
Какъв изглед!
475
00:49:54,700 --> 00:49:56,800
Какво става?
476
00:50:19,200 --> 00:50:21,600
Помощ!
- Внимавай, дръж се! Дръж се!
477
00:50:22,920 --> 00:50:26,140
Дръж се, момиче!
- Моля ви, помогнете!
478
00:50:34,520 --> 00:50:36,920
Втори, тук Първи.
Екстремна ситуация!
479
00:50:37,040 --> 00:50:39,340
Моля ви, помогнете!
480
00:50:40,880 --> 00:50:44,280
Дръж се, момиче!
- Помощ!
481
00:51:00,320 --> 00:51:02,520
Държа те.
482
00:51:10,800 --> 00:51:13,000
Хайде, хайде!
483
00:51:14,640 --> 00:51:17,040
Още малко!
484
00:51:19,680 --> 00:51:22,080
Включете заглушителя!
485
00:51:43,860 --> 00:51:45,560
Алеся?
- Да?
486
00:51:45,680 --> 00:51:48,180
Чу ли вече за инцидента в "БелАЗ"?
487
00:51:48,320 --> 00:51:50,720
Тъкмо се каня
да интервюирам Сара Огдън.
488
00:51:50,840 --> 00:51:52,740
Сериозно?
- Защо?
489
00:51:52,907 --> 00:51:55,507
Няма смисъл.
Нашите искаха ексклузивно интервю
490
00:51:55,660 --> 00:51:58,460
и сега я пази
Службата за сигурност на президента.
491
00:51:58,600 --> 00:52:02,400
Сериозно. Дори Николска няма шанс.
- Какво обща има Николска?
492
00:52:02,520 --> 00:52:04,920
Как какво?
Шефът даде Огдън на Николска.
493
00:52:05,840 --> 00:52:09,960
Как на Николска? Това е моята тема!
- Ами така.
494
00:52:10,080 --> 00:52:11,780
Виж.
495
00:52:16,420 --> 00:52:20,020
Добре, ще тръгвам.
- Така...
496
00:52:37,100 --> 00:52:39,100
"И Господ им каза:
497
00:52:39,320 --> 00:52:43,120
затова всекиму, който убие Каина,
седмократно ще се отмъсти.
498
00:52:43,340 --> 00:52:45,840
Тогава Господ тури на Каина знак,
499
00:52:45,960 --> 00:52:50,380
за да не го убие никой,
който го срещне".
500
00:52:51,800 --> 00:52:56,820
Съжалявам,
но ми звучи като проповед.
501
00:52:59,260 --> 00:53:02,680
Цялата тази история за Каин и Авел,
502
00:53:02,800 --> 00:53:05,400
за братската любов...
- Благодаря.
503
00:53:05,520 --> 00:53:08,320
За спасението...
Това не е за мен.
504
00:53:10,860 --> 00:53:15,180
Според мен има много други неща,
които трябва да ни вълнуват.
505
00:53:15,400 --> 00:53:17,500
Какви например?
506
00:53:17,820 --> 00:53:20,520
Търсене на смисъла на живота,
507
00:53:21,040 --> 00:53:23,540
достигане на целите.
Нещо подобно.
508
00:53:24,060 --> 00:53:28,180
Павел, страхувам се, че в твоя случай
може да е невъзможно.
509
00:53:28,500 --> 00:53:30,300
И защо?
510
00:53:30,520 --> 00:53:34,120
Ти си под въздействие
на могъща сила,
511
00:53:34,240 --> 00:53:36,640
която те води към самоунищожение.
512
00:53:36,760 --> 00:53:40,680
Ние го наричаме "Кодът на Каин".
513
00:53:46,940 --> 00:53:49,140
За какво говорите?
514
00:53:50,880 --> 00:53:53,480
Вижте, имам уговорено интервю
със Сара Огдън.
515
00:53:53,600 --> 00:53:55,600
Аз съм журналистка, познавате ме.
516
00:53:55,720 --> 00:53:58,020
Защо не ме пускате?
- Не може.
517
00:53:58,140 --> 00:54:00,340
Уговорено е,
имам буквално половин час,
518
00:54:00,460 --> 00:54:02,560
да не говорим за нея.
519
00:54:03,780 --> 00:54:05,680
Егор?
520
00:54:07,700 --> 00:54:09,600
Алеся? Здравей.
521
00:54:11,240 --> 00:54:13,940
Моля те, заведи ме при Сара Огдън.
522
00:54:14,060 --> 00:54:17,580
Трябва да я интервюирам,
иначе ще ме уволнят.
523
00:54:17,700 --> 00:54:19,400
Ела.
524
00:54:22,120 --> 00:54:26,040
Знаете ли какво е
"ген на агресивността"?
525
00:54:26,160 --> 00:54:28,560
В смисъл, като при кучетата?
526
00:54:28,680 --> 00:54:32,400
Като питбулите,
които понякога губят контрол?
527
00:54:33,320 --> 00:54:35,820
Да, наистина. Нещо подобно.
528
00:54:36,240 --> 00:54:40,860
Има такава категория хора.
Ние ги наричаме Каинити.
529
00:54:40,980 --> 00:54:44,180
Тези хора могат да донесат
голямо зло на човечеството.
530
00:54:44,300 --> 00:54:48,720
Създадохме сложна програм, с която
може да се определи вероятността
531
00:54:48,840 --> 00:54:51,440
кога ще се случи
активацията на кода на Каин.
532
00:54:51,560 --> 00:54:53,760
Тази активация...
533
00:54:56,700 --> 00:54:58,500
Здравейте.
- Здравейте.
534
00:54:58,620 --> 00:55:01,520
Майор Анисимов, Служба за сигурност.
- Тази активация
535
00:55:01,640 --> 00:55:03,840
много зависи
и от критичното състояние,
536
00:55:03,960 --> 00:55:07,260
в което се намира личността,
носител на кода. Един момент.
537
00:55:08,200 --> 00:55:11,800
Спасителю мой, заповядайте, влезте.
- Заповядайте.
538
00:55:18,380 --> 00:55:22,180
Здравейте, казвам се Алеся.
Може ли едно интервю? Моля ви!
539
00:55:23,200 --> 00:55:26,720
Паша?
И ти ли си тук?
540
00:55:30,060 --> 00:55:31,960
Добре, че се срещнахме.
541
00:55:32,280 --> 00:55:34,180
Най-накрая...
- Слушай, Алеся...
542
00:55:34,300 --> 00:55:36,200
Няма какво да те слушам.
543
00:55:36,720 --> 00:55:39,120
Не ви ли е срам?
И това ми било братя!
544
00:55:39,240 --> 00:55:42,760
Какво не успяхте да поделите? Мен ли?
Я се разберете помежду си.
545
00:55:42,880 --> 00:55:46,880
Егор, става ли да кажеш на брат си,
че между нас не е имало нищо?
546
00:55:47,000 --> 00:55:49,200
Защо мълчиш?
547
00:55:50,020 --> 00:55:51,920
Добре.
548
00:55:56,380 --> 00:55:59,280
Павел, почакай, моля те!
549
00:56:07,260 --> 00:56:09,460
Този път няма да си тръгнеш така.
550
00:56:10,280 --> 00:56:12,680
И ще ме изслушаш докрай!
551
00:56:14,520 --> 00:56:16,920
Тогава си тръгна
и ме остави сама.
552
00:56:17,040 --> 00:56:19,440
А Егор ми предложи да ме закара.
553
00:56:20,960 --> 00:56:24,480
И по пътя срещнахме някакво момиче.
Той реши да я качим.
554
00:56:32,760 --> 00:56:34,660
Спрете, спрете.
555
00:56:35,080 --> 00:56:38,700
Симпатично момиче, да я хвърлим, а?
- Както кажете.
556
00:56:44,360 --> 00:56:47,160
Ох, мерси!
- Здравейте.
557
00:56:47,680 --> 00:56:52,400
Какъв сладур.
Жалко, че не е мой.
558
00:56:52,920 --> 00:56:56,640
Приятелко, ще ми го заемеш ли?
- Няма нужда да ме заемате.
559
00:56:57,060 --> 00:56:59,060
Аз не съм ничий.
560
00:56:59,380 --> 00:57:02,880
Сега ще закараме момичето
и съм изцяло на ваше разположение.
561
00:57:03,700 --> 00:57:05,600
Ами добре.
562
00:57:07,860 --> 00:57:10,360
Те тръгнаха, а аз...
563
00:57:12,180 --> 00:57:14,380
аз просто се прибрах.
564
00:57:38,900 --> 00:57:41,200
Вярвам ти.
565
00:58:34,020 --> 00:58:38,040
Ще ме хвърлиш ли?
- Разбира се, качвай се.
566
00:58:45,920 --> 00:58:48,120
Добре ли си?
567
00:58:48,240 --> 00:58:50,640
Да, всичко е наред.
568
00:58:51,360 --> 00:58:55,680
Паша,
трябва ми малко помощ.
569
00:58:56,700 --> 00:59:01,358
Може ли?
- Да, разбира се.
570
00:59:02,125 --> 00:59:05,360
Много добре.
Да тръгваме.
571
00:59:12,940 --> 00:59:15,840
Искам график на срещите ви
572
00:59:15,960 --> 00:59:18,560
и така нататък.
- Не мисля.
573
00:59:18,680 --> 00:59:22,380
Извинете, но е необходимо
за вашата безопасност.
574
00:59:22,920 --> 00:59:25,920
Значи говорите английски?
- Да.
575
00:59:26,040 --> 00:59:29,240
И смятате да ме следвате навсякъде?
- Точно така.
576
00:59:29,360 --> 00:59:34,100
Добре, ще се съглася да ме охранявате,
но при едно условие.
577
00:59:37,320 --> 00:59:40,140
Работата ви
не трябва да пречи на моята.
578
00:59:40,360 --> 00:59:42,360
Естествено.
579
01:00:09,280 --> 01:00:11,280
Дима?
580
01:00:11,400 --> 01:00:14,000
Високата сграда зад мен,
на покрива.
581
01:00:15,120 --> 01:00:17,320
Има проблясък.
- Разбрано.
582
01:00:26,120 --> 01:00:28,920
Трябва ми отряд за бързо реагиране.
583
01:00:30,960 --> 01:00:32,860
Тъй вярно.
584
01:00:34,080 --> 01:00:36,080
Хайде, момчета.
585
01:00:39,620 --> 01:00:43,340
Здравейте. Майор Анисимов,
Служба за сигурност на президента.
586
01:00:43,460 --> 01:00:46,560
Н-к Служба за сигурност
на Минск Арена, Фьодор Скабичевский.
587
01:00:46,680 --> 01:00:48,580
Моята асистентка Инга.
- Здравейте.
588
01:00:48,700 --> 01:00:50,200
Приятно ми е.
589
01:00:50,320 --> 01:00:54,120
Обектът е бизнес център
до Минск Арена. Влез отзад.
590
01:00:54,540 --> 01:00:57,040
Гуревич, заставаш на входа.
- Тъй вярно.
591
01:00:57,160 --> 01:00:59,460
Тимофеев, Некрасов,
качвате се на покрива.
592
01:00:59,580 --> 01:01:01,221
Задача: Да проверите
593
01:01:01,388 --> 01:01:04,200
за евентуално наличие на снайперист.
- Тъй вярно.
594
01:01:04,420 --> 01:01:06,520
Тук е ВИП входа.
595
01:01:10,360 --> 01:01:14,080
Така.
Значи, кортежът ще дойде тук.
596
01:01:15,100 --> 01:01:20,220
Там ми трябва пешеходен патрул.
И двама души до онзи вход.
597
01:01:21,760 --> 01:01:23,760
Какво друго?
598
01:01:34,660 --> 01:01:36,960
Да вървим.
На работа!
599
01:02:02,880 --> 01:02:05,380
Първи етаж чист.
Проверете добре.
600
01:02:27,480 --> 01:02:30,080
Егор, на покрива сме.
Всичко е чисто.
601
01:02:30,200 --> 01:02:32,400
Документите. Бавно.
602
01:02:48,140 --> 01:02:50,240
Егор, виждам го.
603
01:02:52,280 --> 01:02:54,780
Тръгвам след него.
- Прието.
604
01:02:54,900 --> 01:02:57,600
Момчета, продължавайте огледа.
Дима, идваш с мен.
605
01:03:47,220 --> 01:03:50,920
Обектът се движи по "Тимирязев".
- Мамка му, ще се преобърне!
606
01:04:02,640 --> 01:04:06,140
Да се ограничи движението
в съседните на "Тимирязев" улици.
607
01:04:28,440 --> 01:04:31,040
По дяволите!
- Внимателно.
608
01:04:45,480 --> 01:04:47,580
Сокол 1?
609
01:05:18,840 --> 01:05:21,240
По дяволите!
610
01:05:32,140 --> 01:05:34,991
На тази сграда има ли камера?
- Да, другарю майор.
611
01:05:35,158 --> 01:05:37,980
Добре. Дима?
- Да.
612
01:05:38,900 --> 01:05:42,300
Открий апартамента и собственика.
На работа, бързо!
613
01:05:50,580 --> 01:05:52,680
Командире?
- Какво има?
614
01:05:53,200 --> 01:05:56,220
Състезателят се оказа доста интересен.
- Така.
615
01:05:56,440 --> 01:05:59,140
Моторът бил нает
на името на някой си Крис Уейн.
616
01:05:59,260 --> 01:06:02,460
Клиентът го е получил на летището.
И познай в колко часа.
617
01:06:03,180 --> 01:06:06,600
Дима, хайде днес без телепатия.
В колко?
618
01:06:06,920 --> 01:06:11,040
В 14:55. Пристигнал е
със същия полет на американката.
619
01:06:11,160 --> 01:06:14,160
Проверих списъка на пътниците.
Има го в него.
620
01:06:17,900 --> 01:06:21,220
Така. Свържи се с Интерпол.
621
01:06:21,540 --> 01:06:24,640
Възможно най-бързо искам всичко
за този Крис Уейн, ясно?
622
01:06:24,760 --> 01:06:26,660
Дадено, командире.
623
01:06:27,380 --> 01:06:29,480
Уейн...
624
01:06:31,720 --> 01:06:35,020
Крис Уейн. Раздайте снимката му
на всички сътрудници.
625
01:06:36,960 --> 01:06:39,460
Когато го откриете,
докладвайте лично на мен.
626
01:06:39,980 --> 01:06:42,080
И никакви самостоятелни задържания.
627
01:06:42,900 --> 01:06:44,700
Ясно ли е?
- Да.
628
01:06:44,820 --> 01:06:48,840
И помнете:
Уейн е изключително опасен!
629
01:06:54,600 --> 01:06:57,400
Беларус! Беларус!
630
01:07:12,940 --> 01:07:14,940
Здравейте, госпожице Огдън.
631
01:07:15,460 --> 01:07:19,680
Къде е Оксана?
Обикновено ви следва като сянка.
632
01:07:20,800 --> 01:07:24,720
Когато сте наблизо
нямам нужда от никого.
633
01:07:24,840 --> 01:07:27,240
А и английският ви е великолепен.
634
01:07:27,660 --> 01:07:29,760
Благодаря.
635
01:07:58,520 --> 01:08:01,020
Какво правите тук?
636
01:09:45,160 --> 01:09:47,560
Павел?
- Здравейте.
637
01:09:48,480 --> 01:09:51,480
Толкова се радвам, че дойдохте.
638
01:10:00,980 --> 01:10:03,280
Здравей, братко.
639
01:10:06,120 --> 01:10:08,520
Привет, братле.
640
01:10:11,860 --> 01:10:15,580
Егор, още веднъж
благодаря за съдействието.
641
01:10:15,700 --> 01:10:18,600
Оценявам го.
- За нищо.
642
01:10:19,020 --> 01:10:21,120
До скоро.
643
01:10:31,520 --> 01:10:33,720
Кодът на Каин може да се неутрализира,
644
01:10:33,840 --> 01:10:36,240
ако носителят му го осъзнае.
645
01:10:36,360 --> 01:10:39,160
Тогава може да се избегне насилието.
646
01:10:39,580 --> 01:10:43,200
В противен случай
кодът ще се разпространява,
647
01:10:43,320 --> 01:10:46,320
докато не доведе до унищожение
на цялото човечество.
648
01:10:46,940 --> 01:10:50,860
И аз какво трябва да направя?
- Павел...
649
01:10:53,600 --> 01:10:57,100
Ти си Каинит
и си във фаза на активация.
650
01:10:57,520 --> 01:11:01,640
И това може да навреди не само на теб,
но и на много други.
651
01:11:01,760 --> 01:11:03,960
Виждала съм го и преди.
652
01:11:04,080 --> 01:11:07,680
В Северна Африка, Северна Корея,
Близкия Изток...
653
01:11:08,920 --> 01:11:11,120
Резултатът е унищожителен.
654
01:11:11,440 --> 01:11:13,540
Като член на Ордена на Авелитите,
655
01:11:13,660 --> 01:11:16,560
трябва да откривам тези,
които са белязани със знака.
656
01:11:17,380 --> 01:11:20,800
Затова и дойдох тук.
657
01:11:26,140 --> 01:11:31,680
Значи излиза, че сте тук,
за да ме спасите от самия мен?
658
01:11:33,500 --> 01:11:35,800
Тук съм, за да помогна.
659
01:12:10,400 --> 01:12:13,600
Другарю майор, виждам един,
който прилича на заподозрения.
660
01:12:30,760 --> 01:12:33,260
Обектът е открит.
Сектор 5, със синята шапка.
661
01:12:33,380 --> 01:12:35,180
Прието.
662
01:12:50,320 --> 01:12:53,520
Дима, Уейн е тук, разкарай боклука.
- Прието, командире.
663
01:12:54,960 --> 01:12:57,360
Госпожице Огдън, трябва да тръгваме.
664
01:12:57,480 --> 01:13:00,080
Защо, какво става?
- После ще ви кажа.
665
01:13:00,200 --> 01:13:02,400
Моля ви, последвайте ме.
666
01:13:03,720 --> 01:13:05,620
Извини ме, Павел.
667
01:13:10,280 --> 01:13:12,080
Ей, младеж...
668
01:13:20,060 --> 01:13:23,560
Извинявай, командире, изпуснах го.
- Няма страшно.
669
01:13:44,860 --> 01:13:48,680
Слизай от мотора!
Да ти видя ръцете!
670
01:13:51,820 --> 01:13:54,320
Казах, да ти видя ръцете!
671
01:14:51,280 --> 01:14:53,180
Всичко е наред, пристигнах.
672
01:14:53,300 --> 01:14:56,200
Хотелът е добър, стаята също.
Сега отивам да обядвам.
673
01:14:56,320 --> 01:14:59,740
Кажете,
как открихте трупа на жената?
674
01:14:59,860 --> 01:15:03,160
Какво става? Защо не пускат?
- Убийство.
675
01:15:13,060 --> 01:15:15,560
Госпожице Огдън, убийство.
676
01:15:19,700 --> 01:15:21,400
Да?
677
01:15:21,820 --> 01:15:24,840
Ясно.
Трябва да се махаме.
678
01:15:38,560 --> 01:15:41,160
И така, госпожице Огдън.
679
01:15:41,280 --> 01:15:43,680
Засякохме СИМ картата му.
680
01:15:44,600 --> 01:15:46,600
Много пъти ви се е обаждал.
681
01:15:52,160 --> 01:15:54,060
Познавахте ли го?
682
01:15:56,400 --> 01:16:01,120
Това е Крис.
Крис Уейн.
683
01:16:07,680 --> 01:16:10,080
Откъде познавахте Крис Уейн?
684
01:16:12,520 --> 01:16:16,740
Той ми беше колега
и много добър приятел.
685
01:16:18,780 --> 01:16:23,100
Сара, преди да умре, Уейн каза нещо.
686
01:16:23,820 --> 01:16:26,520
"Павел не е Каин".
687
01:16:26,940 --> 01:16:29,040
Моля?
- Повтори го два пъти.
688
01:16:29,160 --> 01:16:32,060
Какво значи това?
- О, боже!
689
01:16:32,780 --> 01:16:37,300
Уейн работеше с мен
по белязаните със знака.
690
01:16:37,820 --> 01:16:41,040
Помогна ми да спасим мнозина.
691
01:16:41,160 --> 01:16:44,060
Такива като брат ти,
от самоунищожение.
692
01:16:44,180 --> 01:16:46,780
Почакайте, Павел?!
- Да.
693
01:16:47,300 --> 01:16:51,920
Той е белязан,
но засега няма активация.
694
01:16:52,140 --> 01:16:55,940
Значи трябва да има още един Каинит.
695
01:16:56,280 --> 01:16:59,280
Но щом не е Павел,
696
01:16:59,400 --> 01:17:01,800
тогава кой е?
697
01:17:08,460 --> 01:17:10,160
Говори с ИТ специалистите.
698
01:17:10,280 --> 01:17:13,500
Данните от този телефон
ми трябват за вчера.
699
01:17:13,620 --> 01:17:15,620
Дадено, командире.
700
01:17:16,940 --> 01:17:18,640
Да вървим.
701
01:17:22,880 --> 01:17:25,080
В хотела ли?
702
01:17:29,640 --> 01:17:32,040
Не мога да се върна там.
703
01:17:48,480 --> 01:17:50,980
Да идем у вас.
704
01:18:15,500 --> 01:18:17,800
Ако си заминеш...
705
01:18:20,740 --> 01:18:23,140
няма да мога да те защитя.
706
01:18:28,920 --> 01:18:31,420
Ела с мен.
707
01:18:50,080 --> 01:18:52,380
Да, Дима?
708
01:18:53,400 --> 01:18:55,800
Чудесно, идвам.
709
01:19:07,620 --> 01:19:10,320
Значи говориш руски?
710
01:19:13,060 --> 01:19:17,480
Какво стана?
- Разблокирали са телефона на Уейн.
711
01:19:20,220 --> 01:19:22,720
Идвам с теб.
712
01:19:23,040 --> 01:19:25,140
Разбира се.
713
01:19:30,900 --> 01:19:32,700
Какво имаш?
- Това е всичко.
714
01:19:32,820 --> 01:19:34,520
Благодаря.
715
01:19:35,440 --> 01:19:38,040
Това си ти, ясно.
А къде?
716
01:19:38,860 --> 01:19:41,160
В едно мексиканско село.
717
01:19:48,240 --> 01:19:51,040
Това е... похитителят.
718
01:19:51,460 --> 01:19:53,160
Този човек искаше да ме...
719
01:19:53,280 --> 01:19:55,680
Похити.
- Да.
720
01:19:56,600 --> 01:19:59,900
Запомни го, командире.
- Пръстен, и какво?
721
01:20:00,540 --> 01:20:02,640
Гледай нататък.
722
01:20:02,960 --> 01:20:06,380
Чакай, чакай.
Това е в Минск, нали?
723
01:20:06,800 --> 01:20:09,700
Сара, познаваш ли го?
- Не.
724
01:20:11,820 --> 01:20:15,840
Същият е.
- Увеличи, ако обичаш.
725
01:20:15,960 --> 01:20:18,060
Същият пръстен, нали?
726
01:20:18,280 --> 01:20:21,080
Пръстенът на мексиканеца.
- Дима,
727
01:20:21,200 --> 01:20:25,120
искам всичко за този хубавец.
- Дадено, командире.
728
01:20:26,940 --> 01:20:28,640
Дима, върни назад.
729
01:20:28,760 --> 01:20:30,960
Това е схема на Минското метро.
730
01:20:31,480 --> 01:20:33,480
С всички проектирани станции.
731
01:20:34,600 --> 01:20:39,113
Това коя станция е?
- "Октомврийска". Преходна.
732
01:20:40,580 --> 01:20:42,840
Най-оживената в час пик.
733
01:21:06,360 --> 01:21:09,260
Събирай момчетата
и бегом на "Октомврийска". Спешно!
734
01:21:10,780 --> 01:21:12,480
Добре.
735
01:21:24,600 --> 01:21:26,400
Паша?
736
01:21:26,520 --> 01:21:29,920
Здравей. Може ли да се видим?
737
01:21:30,840 --> 01:21:33,560
Ще те чакам на "Октомврийска".
738
01:21:34,580 --> 01:21:37,080
Имам чудесна идея.
739
01:21:39,020 --> 01:21:41,520
Ще ти кажа като се видим.
740
01:21:42,040 --> 01:21:44,040
Хайде, синко, чакам те.
741
01:21:44,160 --> 01:21:45,860
Хайде.
742
01:23:14,380 --> 01:23:16,180
Да, Паша?
743
01:23:16,500 --> 01:23:20,700
Аз ли? На спирката пред
Дома на офицерите, а ти къде си?
744
01:23:29,300 --> 01:23:31,200
Стълби?
745
01:23:45,420 --> 01:23:47,520
Идвайте. Бързо!
746
01:24:53,160 --> 01:24:55,260
Не бързай!
747
01:25:01,620 --> 01:25:03,920
Хайде, хайде.
- Дайте кислород!
748
01:26:42,320 --> 01:26:44,220
Егор...
749
01:26:45,240 --> 01:26:47,140
благодаря ти за всичко.
750
01:26:49,080 --> 01:26:51,380
Почакай...
751
01:26:51,600 --> 01:26:54,000
Мисията ти не се увенча с успех.
752
01:26:54,120 --> 01:26:56,520
Макар че правих
всичко по силите си, но...
753
01:26:57,440 --> 01:26:59,240
Прости ми.
754
01:26:59,660 --> 01:27:04,080
Не, не. Ти ми прости.
- За какво?
755
01:27:04,400 --> 01:27:09,120
Затова, че не ти казах,
че знам руски.
756
01:27:13,460 --> 01:27:15,360
Впрочем, защо?
757
01:27:19,820 --> 01:27:23,740
Исках да знам
какво мислят за мен...
758
01:27:24,760 --> 01:27:26,860
другите.
759
01:27:54,200 --> 01:27:56,600
Време е.
760
01:28:38,240 --> 01:28:42,360
Другарю полковник, здраве желая.
- Здраве желая.
761
01:28:42,480 --> 01:28:44,180
Здраве желая.
762
01:28:44,300 --> 01:28:47,100
Справката за твоя човек с пръстена.
Спешно!
763
01:28:51,560 --> 01:28:54,960
Натан Дариев?
- Има нещо, за което да се хванем.
764
01:28:55,080 --> 01:28:57,780
Хард дискът му е останал в "БелАЗ".
765
01:28:57,900 --> 01:29:00,200
В скривалище,
което моите момчета откриха.
766
01:29:01,320 --> 01:29:05,340
Няма да се появи сам в завода,
задължително ще потърси контакт.
767
01:29:06,060 --> 01:29:07,960
Това е, момчета, да вървим.
768
01:29:09,900 --> 01:29:12,700
Дима, нали знаеш,
че трябва да открием този контакт
769
01:29:12,820 --> 01:29:15,120
възможно най-бързо?
- Дадено, командире.
770
01:29:49,100 --> 01:29:50,800
Да, братко?
771
01:29:51,520 --> 01:29:53,220
Егор,
772
01:29:53,740 --> 01:29:57,960
помниш ли онова момче от "БелАЗ",
моя колега?
773
01:29:59,180 --> 01:30:00,980
Определи ми среща.
774
01:30:02,200 --> 01:30:04,020
Разбрах те, Паша.
775
01:30:04,140 --> 01:30:06,940
Обаче не отивай сам,
много те моля!
776
01:30:07,160 --> 01:30:10,160
Чуваш ли ме?
Той е много опасен. Паша?
777
01:30:18,240 --> 01:30:20,640
Първи на линия?
- На линия.
778
01:30:20,760 --> 01:30:23,160
Обектът наближава мястото на срещата.
779
01:31:08,940 --> 01:31:12,660
Наскоро Беларус беше потресена
от серия атентати.
780
01:31:12,780 --> 01:31:17,280
В завода, в метрото и на спирката
на проспект "Независимост".
781
01:31:18,420 --> 01:31:21,120
Вчера беше задържан заподозрения
782
01:31:21,240 --> 01:31:24,640
за извършването на това тежко
и трудно обяснимо престъпление,
783
01:31:24,760 --> 01:31:28,080
отнело живота
на десетки наши съграждани.
784
01:31:28,700 --> 01:31:32,020
Добър ден.
Менюто. Заповядайте.
785
01:31:41,100 --> 01:31:43,400
Напитките са малко по-нагоре.
786
01:32:01,860 --> 01:32:06,480
Добре, донесете ми...
едно кафе.
787
01:32:07,200 --> 01:32:09,300
Само кафе?
- Да. Без захар.
788
01:32:09,420 --> 01:32:11,420
Добре.
789
01:32:11,640 --> 01:32:13,840
Бомба!
790
01:32:43,500 --> 01:32:46,400
Пашка?
Паша!
791
01:32:46,920 --> 01:32:49,020
Пашенка...
792
01:32:58,300 --> 01:33:01,920
Обектът е обезвреден.
- Мен гледай, нищожество!
793
01:33:14,240 --> 01:33:16,440
Разкарайте го.
794
01:33:31,060 --> 01:33:36,500
Винаги съм обичала това място.
- Сара! Какво правиш тук?
795
01:33:37,120 --> 01:33:39,020
Върша си работата.
796
01:33:39,340 --> 01:33:42,240
Уейн е мъртъв.
- Чух.
797
01:33:42,360 --> 01:33:44,760
Съжалявам.
Беше добър човек.
798
01:33:45,280 --> 01:33:47,280
Трудно ще го заменим.
799
01:33:50,120 --> 01:33:52,620
Ела да пийнем и да поговорим.
800
01:34:02,720 --> 01:34:06,120
Честно казано,
пътуването не беше от най-приятните.
801
01:34:06,840 --> 01:34:09,960
На два пъти мисията ми беше на косъм.
802
01:34:10,480 --> 01:34:13,080
Каинитите знаеха, че ще бъда там.
803
01:34:13,200 --> 01:34:15,900
И когато се върнах,
пак ме следяха.
804
01:34:16,020 --> 01:34:17,820
Знаят всяка моя стъпка.
805
01:34:19,960 --> 01:34:22,260
Просто случайност.
806
01:34:22,380 --> 01:34:26,480
Случайност? Като тази,
че в Беларус беше объркана мишената?
807
01:34:26,800 --> 01:34:30,120
Съжалявам, скъпа.
Не знам как е могло да стане.
808
01:34:30,240 --> 01:34:34,760
Уейн е мъртъв. Но със смъртта му
всичко започна да придобива смисъл.
809
01:34:34,880 --> 01:34:37,580
Един човек познаваше в детайли
моята мисия.
810
01:34:37,700 --> 01:34:40,600
Само един,
от когото получавах указания.
811
01:34:40,720 --> 01:34:44,340
Знаеше, че вълненията в Беларус
дестабилизират ситуацията,
812
01:34:44,460 --> 01:34:47,960
също като в Мексико.
Искал си да има насилие.
813
01:34:48,080 --> 01:34:51,280
За да могат хората ми
да се сдобият с голяма власт и нефт,
814
01:34:51,400 --> 01:34:55,320
което дава възможност
нефтът да се купува на безценица.
815
01:34:55,740 --> 01:34:57,840
Това е идеята.
816
01:34:58,560 --> 01:35:02,480
Всичко е под контрол, Сара,
нима не виждаш?
817
01:35:02,600 --> 01:35:04,500
Знакът на Каин
818
01:35:04,720 --> 01:35:07,920
невинаги е нещо лошо.
819
01:35:08,040 --> 01:35:10,840
Ти си болен.
- Просто съм прав.
820
01:35:11,360 --> 01:35:15,800
Каин и Авел са две страни
на една монета. Да спрем се борим.
821
01:35:16,620 --> 01:35:20,320
Хората ще се избият взаимно,
822
01:35:20,640 --> 01:35:22,640
ако не ги спрем.
Това е факт.
823
01:35:22,760 --> 01:35:27,380
Не става въпрос за лидерство.
Говориш за контрол.
824
01:35:27,500 --> 01:35:29,700
Понякога...
825
01:35:30,020 --> 01:35:33,120
за да издигнеш нещо ново,
трябва да разрушиш старото.
826
01:35:33,240 --> 01:35:35,440
Виждал съм доброто
в хората.
827
01:35:35,560 --> 01:35:39,060
Може да бъде възстановено.
Правила съм го. Както и ти.
828
01:35:39,500 --> 01:35:42,900
Само забавяхме неизбежното.
829
01:35:43,020 --> 01:35:45,220
Това е новият световен ред, Сара.
830
01:35:45,440 --> 01:35:47,540
И хайде без сантименталности.
831
01:35:47,660 --> 01:35:50,460
Ние ще наследим земята.
Повярвай ми.
832
01:35:59,960 --> 01:36:02,460
О, скъпа...
833
01:36:09,120 --> 01:36:10,920
И Господ им казал:
834
01:36:11,040 --> 01:36:15,560
затова всекиму, който убие Каина,
седмократно ще се отмъсти.
835
01:36:15,680 --> 01:36:17,680
Тогава Господ тури на Каина знак,
836
01:36:17,800 --> 01:36:20,600
та да знаят хората
с кого си имат работа.
837
01:36:21,820 --> 01:36:24,120
Каин не може да бъде убит!
838
01:36:26,200 --> 01:36:28,500
Каин не може да бъде убит!
839
01:36:29,227 --> 01:36:32,027
Превод по слух:
kia1964
840
01:36:32,194 --> 01:36:34,994
Редакция:
The Evil Queen
841
01:36:35,161 --> 01:36:38,161
http://subs. sab. bz
Translator's Heaven
80546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.