Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,896 --> 00:00:04,981
[bird chittering]
2
00:00:17,368 --> 00:00:18,327
[whip cracks]
3
00:00:20,955 --> 00:00:22,165
[whip cracks]
4
00:00:25,043 --> 00:00:26,127
[whip cracks]
5
00:00:27,628 --> 00:00:28,671
[whip cracks]
6
00:00:54,113 --> 00:00:56,199
[thunder rumbles]
7
00:01:51,295 --> 00:01:56,008
You have been chosen
to take part in a great mission,
8
00:01:58,553 --> 00:02:01,681
as the instruments
of my destiny.
9
00:02:13,359 --> 00:02:14,777
[spits, whip cracks]
10
00:02:17,572 --> 00:02:19,532
[sobbing]
11
00:02:24,829 --> 00:02:25,746
No!
12
00:02:25,830 --> 00:02:26,789
No!
13
00:02:26,873 --> 00:02:28,249
No!
14
00:02:37,049 --> 00:02:40,720
When my father gives an order,
you will obey,
15
00:02:40,803 --> 00:02:42,555
or die.
16
00:02:46,100 --> 00:02:50,938
Centuries ago, an ancient race
conquered this continent.
17
00:02:53,774 --> 00:02:55,943
Now, their secrets are mine,
18
00:02:56,027 --> 00:02:57,862
and with this knowledge,
19
00:02:57,945 --> 00:03:00,489
I shall master the world.
20
00:03:00,573 --> 00:03:02,867
[gong sounds]
21
00:03:02,950 --> 00:03:05,453
♪♪
22
00:04:40,298 --> 00:04:42,466
[gong sounds]
23
00:05:08,993 --> 00:05:11,037
500 years ago,
24
00:05:11,120 --> 00:05:15,750
the priests of a lost civilization
lived in this city.
25
00:05:15,833 --> 00:05:19,962
They distilled a poison more
deadly than any known to man.
26
00:05:21,505 --> 00:05:24,508
That poison still exists today.
27
00:05:44,362 --> 00:05:45,988
What is your name?
28
00:05:46,072 --> 00:05:47,156
Celeste.
29
00:05:47,948 --> 00:05:50,743
You are fortunate, Celeste.
30
00:05:50,826 --> 00:05:53,412
You shall be our first emissary.
31
00:05:58,000 --> 00:06:00,836
[whimpering]
32
00:06:08,844 --> 00:06:10,596
[frightened gasp]
33
00:06:10,679 --> 00:06:14,266
- Observe your lover.
[Celeste shrieks]
34
00:06:24,110 --> 00:06:26,278
[gong sounds]
35
00:06:26,946 --> 00:06:28,781
The moon is full,
36
00:06:28,864 --> 00:06:30,408
the moon of life.
37
00:06:31,075 --> 00:06:33,160
Let her taste the kiss
38
00:06:33,244 --> 00:06:34,829
of death!
39
00:06:59,353 --> 00:07:03,691
Power of ancient poison
transmit to this girl,
40
00:07:03,774 --> 00:07:08,320
so that she will destroy
the enemy in our path.
41
00:07:08,404 --> 00:07:09,864
Strike.
42
00:07:09,947 --> 00:07:12,158
[whimpering]
43
00:07:12,241 --> 00:07:15,578
[screaming]
44
00:07:23,669 --> 00:07:25,671
She shall be the first.
45
00:07:25,754 --> 00:07:28,382
The first of ten.
46
00:07:28,466 --> 00:07:30,259
The old one.
47
00:07:30,342 --> 00:07:32,094
You have suffered torture
for many days
48
00:07:32,178 --> 00:07:35,222
before you showed us the
hidden secrets of this temple,
49
00:07:35,306 --> 00:07:37,516
and yet, you are still alive.
50
00:07:41,228 --> 00:07:44,732
To show your sisters how powerful
is the poison that you carry,
51
00:07:44,815 --> 00:07:46,567
you will kiss him
52
00:07:46,650 --> 00:07:48,486
on the lips.
53
00:08:10,716 --> 00:08:13,594
[crying out in pain]
54
00:08:21,519 --> 00:08:24,855
He will become sightless,
and then he will die.
55
00:08:26,357 --> 00:08:29,485
I've placed Celeste
in your charge.
56
00:08:29,568 --> 00:08:34,198
See to it that her next lover
receives a prolonged embrace.
57
00:08:34,281 --> 00:08:35,824
Nayland Smith.
58
00:08:35,908 --> 00:08:37,993
A most persistent man,
59
00:08:38,077 --> 00:08:40,079
he must be eliminated.
60
00:08:57,888 --> 00:08:58,973
Hold.
61
00:09:02,476 --> 00:09:05,145
Why are you in such a hurry,
Carl?
62
00:09:05,229 --> 00:09:07,773
You are too fast for me.
63
00:09:11,026 --> 00:09:14,238
Judging by this old map,
64
00:09:17,741 --> 00:09:20,703
a hidden city should lie...
65
00:09:20,786 --> 00:09:23,247
in that direction.
66
00:09:24,164 --> 00:09:26,917
But who knows how accurate
it may be.
67
00:09:27,001 --> 00:09:30,170
Why don't we make camp
and spend the night here?
68
00:09:30,254 --> 00:09:33,674
We are not due to meet Ursula
in Melia for another week.
69
00:09:33,757 --> 00:09:35,009
[chuckles]
70
00:09:54,486 --> 00:09:56,697
We must push on.
71
00:09:56,780 --> 00:09:59,491
At least as far as the river.
72
00:09:59,575 --> 00:10:00,909
The city must be near the water.
73
00:10:00,993 --> 00:10:04,204
Patience, my friends, that's the
first virtue in archaeology--
74
00:10:04,288 --> 00:10:05,914
You know I haven't the time
to be patient.
75
00:10:05,998 --> 00:10:08,250
Haven't you?
Tell me, Carl.
76
00:10:08,334 --> 00:10:11,587
Why is it so urgent
to find the secret city?
77
00:10:11,670 --> 00:10:13,881
It's been lost
for hundreds of years.
78
00:10:13,964 --> 00:10:18,802
Carl, how can a day or so more
mean so much?
79
00:10:18,886 --> 00:10:22,931
I can't explain to you,
Dr. Wagner, yet.
80
00:10:23,015 --> 00:10:25,559
But believe me,
time is important.
81
00:10:25,643 --> 00:10:27,770
Perhaps one day,
you will understand.
82
00:10:27,853 --> 00:10:30,689
Come on, Pinder,
only a few miles more.
83
00:10:39,239 --> 00:10:42,368
It's very strange,
I've never seen it before.
84
00:10:42,451 --> 00:10:44,036
What is it?
85
00:10:45,162 --> 00:10:49,917
These kind of rocks
from the heart of the jungle.
86
00:10:52,002 --> 00:10:53,087
Here.
87
00:10:55,339 --> 00:10:56,840
Give me your hand.
88
00:11:11,897 --> 00:11:14,942
- Señor, por favor!
- what's happened?
89
00:11:16,443 --> 00:11:20,447
[speaking Spanish]
90
00:11:22,116 --> 00:11:23,659
[speaking Spanish]
91
00:11:25,911 --> 00:11:27,371
Have a look.
92
00:11:30,708 --> 00:11:34,211
♪♪
93
00:11:49,101 --> 00:11:51,520
Dr. Wagner,
94
00:11:51,603 --> 00:11:53,522
brought a pistol?
- Yes.
95
00:11:53,605 --> 00:11:55,190
Get it.
96
00:11:59,987 --> 00:12:02,156
♪♪
97
00:12:26,472 --> 00:12:29,141
[gunshots]
98
00:12:32,978 --> 00:12:35,022
[gunshots continue]
99
00:12:35,105 --> 00:12:36,774
Dr. Wagner!
100
00:12:39,151 --> 00:12:40,652
Dr. Wagner...
101
00:13:23,987 --> 00:13:27,157
[gunshots continue]
102
00:13:27,783 --> 00:13:29,827
[gong sounds]
103
00:13:38,210 --> 00:13:40,671
Hold on!
Don't let her go!
104
00:13:42,172 --> 00:13:43,715
She will not escape.
105
00:13:43,799 --> 00:13:45,259
Very well.
106
00:13:50,013 --> 00:13:52,140
Each of you has been initiated.
107
00:13:52,224 --> 00:13:54,309
Each of you has her destination.
108
00:13:54,393 --> 00:13:57,479
Rome, Berlin, New York, Tokyo,
109
00:13:57,563 --> 00:13:59,648
to the ends of the earth.
110
00:13:59,731 --> 00:14:01,942
Each of you has had
appointed task
111
00:14:02,025 --> 00:14:04,987
with the ten men who are
my greatest enemies.
112
00:14:06,572 --> 00:14:11,326
You will take them the gifts
you bear upon your lips.
113
00:14:11,410 --> 00:14:12,786
Death.
114
00:14:14,371 --> 00:14:18,125
The first one leaves
for London tonight.
115
00:14:25,966 --> 00:14:28,510
Please, sir,
a telegram for you, sir.
116
00:14:28,594 --> 00:14:29,595
Hm.
117
00:14:30,387 --> 00:14:32,055
Thank you, Lotus.
118
00:14:37,394 --> 00:14:41,148
Dr. Petrie is late, sir.
Shall I make supper?
119
00:14:41,231 --> 00:14:43,233
Carl Jansen.
120
00:14:44,234 --> 00:14:45,319
Hm?
121
00:14:45,402 --> 00:14:48,196
Uh, yes, uh, thank you, Lotus.
122
00:15:10,886 --> 00:15:13,513
[suspenseful music ♪]
123
00:15:15,641 --> 00:15:16,725
No.
124
00:15:22,439 --> 00:15:25,400
- Good evening, Lotus.
- Good evening, Dr. Petrie.
125
00:15:31,740 --> 00:15:33,617
Thank you very much.
126
00:15:35,160 --> 00:15:37,871
- Petrie, you're late.
- Yes.
127
00:15:37,955 --> 00:15:41,875
Well, it's very difficult
to get a taxi in this part.
128
00:15:41,959 --> 00:15:44,127
I'm sure it must be.
129
00:15:45,212 --> 00:15:49,174
Especially when your mind
is occupied by blonde.
130
00:15:49,257 --> 00:15:50,467
What?
131
00:15:50,550 --> 00:15:52,761
Don't be ridiculous!
she's a...
132
00:15:52,844 --> 00:15:55,639
very old friend of mine.
- I'm sure she is.
133
00:15:55,722 --> 00:15:57,808
But she's still a blonde.
134
00:15:58,475 --> 00:16:00,936
And a dyed one at that.
135
00:16:01,019 --> 00:16:03,772
♪♪
136
00:16:31,550 --> 00:16:34,261
Well, yes,
we've been serious about it.
137
00:16:34,344 --> 00:16:38,432
Do you know, I've sworn I saw a dacoit
outside when I came in just now.
138
00:16:38,515 --> 00:16:40,142
You're Quite right, you did.
139
00:16:40,225 --> 00:16:43,645
He's been huddled over that
brazier since half-past six,
140
00:16:43,729 --> 00:16:45,939
probably feels the cold,
poor chap.
141
00:16:46,023 --> 00:16:48,692
[stammering]
well, what does he want?
142
00:16:48,775 --> 00:16:50,986
I don't know, yet.
143
00:16:51,069 --> 00:16:54,031
But I expect
we'll soon find out.
144
00:16:54,114 --> 00:16:56,783
I got this cable today
from Carl Jansen.
145
00:16:56,867 --> 00:16:59,995
- And what's that to us?
- He's in south America.
146
00:17:00,078 --> 00:17:01,204
And?
147
00:17:02,039 --> 00:17:04,416
About six months ago,
148
00:17:04,499 --> 00:17:06,376
I began hearing rumors that
149
00:17:06,460 --> 00:17:09,713
Fu Manchu had
turned about there.
150
00:17:09,796 --> 00:17:11,965
Fu Manchu?!
151
00:17:12,049 --> 00:17:14,009
So I sent agents out
to investigate,
152
00:17:14,092 --> 00:17:16,803
the best of them being
Carl Jansen.
153
00:17:16,887 --> 00:17:19,139
This is his cable
to tell me that
154
00:17:19,222 --> 00:17:22,309
he's getting close to Fu Manchu.
155
00:17:22,392 --> 00:17:25,979
And judging by
our friend outside,
156
00:17:26,063 --> 00:17:29,191
Fu Manchu is getting close to
us.
157
00:17:29,274 --> 00:17:31,735
[doorbell ringing]
158
00:17:31,818 --> 00:17:34,071
Now, I wonder...
159
00:17:36,782 --> 00:17:38,700
I must see Nayland Smith.
160
00:17:38,784 --> 00:17:40,786
I'm Nayland Smith.
161
00:17:47,667 --> 00:17:50,003
[tense music ♪]
162
00:17:58,970 --> 00:18:00,722
Good evening, madam.
163
00:18:00,806 --> 00:18:02,974
I'm Nayland Smith.
164
00:18:07,354 --> 00:18:09,189
Can I help you?
165
00:18:15,445 --> 00:18:18,782
[dramatic music builds ♪]
166
00:18:27,624 --> 00:18:28,875
[whimpering]
167
00:18:28,959 --> 00:18:31,336
For heaven's sake, Petrie,
go after...
168
00:18:34,464 --> 00:18:36,091
come here!
169
00:18:37,008 --> 00:18:38,802
Come here, I tell you!
170
00:18:42,389 --> 00:18:44,933
Who are you, and what have
you done to Nayland Smith?
171
00:18:49,146 --> 00:18:50,230
[screams]
172
00:18:51,231 --> 00:18:52,607
[screams]
173
00:18:52,691 --> 00:18:55,402
[car speeds away]
174
00:19:01,116 --> 00:19:02,659
Go put in for an ambulance.
175
00:19:04,578 --> 00:19:07,080
♪♪
176
00:19:39,029 --> 00:19:40,614
What do you want?
177
00:19:40,697 --> 00:19:42,616
I want to see Governor Mexical
immediately.
178
00:19:42,699 --> 00:19:46,286
The governor is very busy now.
You wait here a moment.
179
00:19:50,624 --> 00:19:53,710
The señor wishes
to see Governor Mexical.
180
00:19:53,793 --> 00:19:56,588
I don't know,
it's very difficult.
181
00:20:02,969 --> 00:20:04,679
Excuse me, sir.
182
00:20:08,642 --> 00:20:13,813
There is a man called Carl Jansen
who wants to be received by you.
183
00:20:15,649 --> 00:20:17,192
Who is he?
184
00:20:17,275 --> 00:20:18,735
An archaeologist.
185
00:20:18,818 --> 00:20:20,862
Send him in then.
186
00:20:25,742 --> 00:20:27,619
You can go.
187
00:20:41,591 --> 00:20:43,593
In there, señor.
188
00:20:47,305 --> 00:20:48,682
Governor Mexical.
189
00:20:48,765 --> 00:20:50,976
My dear Herr Jansen.
190
00:20:57,440 --> 00:21:01,152
And how is the
archaeology business, huh?
191
00:21:01,236 --> 00:21:03,697
Very bad.
Dr. Wagner's dead.
192
00:21:03,780 --> 00:21:05,031
Dead?
193
00:21:05,115 --> 00:21:06,283
Yes.
194
00:21:06,366 --> 00:21:08,368
Completely?
195
00:21:08,451 --> 00:21:10,620
Yes, completely.
196
00:21:13,540 --> 00:21:15,750
Checkmate in two.
197
00:21:15,834 --> 00:21:17,544
Of course.
198
00:21:17,627 --> 00:21:18,878
Do you know
199
00:21:18,962 --> 00:21:23,550
I have been trying
to work it out all morning.
200
00:21:23,633 --> 00:21:26,052
Coffee?
tequila?
201
00:21:26,136 --> 00:21:27,470
No.
202
00:21:27,554 --> 00:21:29,848
I have to get to Melia.
203
00:21:29,931 --> 00:21:32,142
I have to meet
Dr. Wagner's niece.
204
00:21:32,225 --> 00:21:34,936
She doesn't even know
what's happened to her uncle.
205
00:21:35,020 --> 00:21:38,148
So I turn to you for help,
Excellency.
206
00:21:38,231 --> 00:21:40,567
Melia, not good country.
207
00:21:40,650 --> 00:21:42,444
No?
208
00:21:42,527 --> 00:21:45,155
Bandits.
209
00:21:45,238 --> 00:21:47,574
I must go to Melia!
210
00:21:47,657 --> 00:21:50,952
We try to please...
211
00:21:51,036 --> 00:21:53,246
Melia.
212
00:21:54,497 --> 00:21:57,042
I need horses,
good horses.
213
00:21:57,125 --> 00:22:01,671
I'm afraid you are not going
to Melia, Herr Jansen.
214
00:22:02,839 --> 00:22:04,716
[bell ringing]
215
00:22:04,799 --> 00:22:07,302
You see, Herr Jansen,
216
00:22:07,385 --> 00:22:10,096
you are under arrest
217
00:22:10,180 --> 00:22:13,808
for the murder of Dr. Wagner.
218
00:22:13,892 --> 00:22:15,602
Oh, no.
219
00:22:16,895 --> 00:22:18,521
And since you will,
220
00:22:18,605 --> 00:22:20,690
you will be remaining here,
221
00:22:20,774 --> 00:22:25,945
perhaps we have a little game
of chess, yes?
222
00:22:26,029 --> 00:22:28,948
[screaming]
223
00:22:37,540 --> 00:22:39,042
[whimpering]
224
00:22:39,125 --> 00:22:42,170
[screaming resumes]
225
00:22:48,551 --> 00:22:51,221
[sobbing]
226
00:22:51,846 --> 00:22:53,640
No, no!
227
00:22:59,396 --> 00:23:01,106
No, no!
228
00:23:02,732 --> 00:23:04,734
No, no!
229
00:23:13,326 --> 00:23:16,496
[whimpering]
230
00:23:28,842 --> 00:23:31,553
Poor you,
you're frightened.
231
00:23:33,388 --> 00:23:34,389
[slaps]
232
00:23:36,724 --> 00:23:39,018
You will be more frightened.
233
00:23:39,102 --> 00:23:41,229
You have disobeyed
the master's orders,
234
00:23:41,312 --> 00:23:43,064
and you will be punished.
235
00:23:43,148 --> 00:23:45,150
But you will not die yet.
236
00:23:48,111 --> 00:23:50,613
Dr. Petrie not back yet?
237
00:23:50,697 --> 00:23:52,907
It's been over an hour.
238
00:23:52,991 --> 00:23:54,951
He went to the morgue.
239
00:23:55,827 --> 00:23:57,662
Please come in, sir.
240
00:24:01,458 --> 00:24:04,711
- How are you, old chap?
- Petrie, that girl!
241
00:24:04,794 --> 00:24:06,504
What did you find out about her?
242
00:24:06,588 --> 00:24:08,548
Yes, I just got back
from the morgue.
243
00:24:08,631 --> 00:24:09,966
The morgue?
244
00:24:10,049 --> 00:24:13,553
Yes, she was knocked down and
killed by a car just outside this house.
245
00:24:13,636 --> 00:24:16,931
She was carrying enough poison
in her body to...
246
00:24:17,015 --> 00:24:20,935
kill a regiment, and yet,
she gets killed by a car!
247
00:24:21,019 --> 00:24:24,063
Look, look,
I've got my analysis here.
248
00:24:24,147 --> 00:24:25,690
Like to see it?
249
00:24:27,233 --> 00:24:29,527
I can't see.
250
00:24:29,611 --> 00:24:31,112
I'm blind.
251
00:24:31,196 --> 00:24:32,614
Blind?
252
00:24:40,788 --> 00:24:42,248
Blind?
253
00:24:43,416 --> 00:24:47,795
Petrie, have you ever heard
of the "kiss of death"?
254
00:24:49,589 --> 00:24:50,715
No.
255
00:24:52,926 --> 00:24:55,929
There's an old Inca legend
256
00:24:56,012 --> 00:24:57,347
that some...
257
00:24:57,430 --> 00:24:59,807
priestesses were immunized
258
00:24:59,891 --> 00:25:02,936
to the poison of a black cobra.
259
00:25:03,019 --> 00:25:06,606
They let themselves be bitten
by the snakes,
260
00:25:06,689 --> 00:25:11,611
and then were sent out
to kiss certain chosen victims.
261
00:25:11,694 --> 00:25:15,448
Somehow, the poison
was transmitted.
262
00:25:15,532 --> 00:25:19,536
And after a few days,
the victim died.
263
00:25:20,745 --> 00:25:22,789
But first,
264
00:25:22,872 --> 00:25:25,166
he went blind
265
00:25:25,250 --> 00:25:28,711
within a few seconds
of receiving the kiss of death.
266
00:25:28,795 --> 00:25:30,797
And this is what
you think you've got?
267
00:25:30,880 --> 00:25:32,423
I'm sure of it.
268
00:25:33,341 --> 00:25:36,469
It's the confirmation
of my theory.
269
00:25:36,553 --> 00:25:39,806
Fu Manchu is in that region
of south America,
270
00:25:39,889 --> 00:25:42,684
protected on one side
by the Andes,
271
00:25:42,767 --> 00:25:44,894
and on the other
by the Mato Grosso.
272
00:25:44,978 --> 00:25:46,479
Well, maybe that's so,
273
00:25:46,563 --> 00:25:48,648
but how in heaven's name are we
going to get your sight back?
274
00:25:48,731 --> 00:25:53,653
I'm convinced that we can only
find the answer to that in south America.
275
00:25:53,736 --> 00:25:56,030
We must go to Santa Cristabel,
276
00:25:56,114 --> 00:25:58,950
and find Carl Jansen.
277
00:25:59,033 --> 00:26:02,704
Yes, but are you sure you're fit
to undertake a long journey like that
278
00:26:02,787 --> 00:26:04,872
in your present state?
279
00:26:06,374 --> 00:26:08,543
I have to.
280
00:26:08,626 --> 00:26:12,547
Fu Manchu is there,
of that, I'm certain.
281
00:26:12,630 --> 00:26:15,008
He found the poison,
282
00:26:15,091 --> 00:26:18,970
and only he may know
the antidote.
283
00:26:19,053 --> 00:26:21,973
The news from Paris, Rome,
284
00:26:22,056 --> 00:26:24,392
Berlin, and Tokyo.
285
00:26:24,475 --> 00:26:26,477
Everywhere, success.
286
00:26:26,561 --> 00:26:28,605
What news from London?
287
00:26:30,857 --> 00:26:32,442
Good...
288
00:26:32,525 --> 00:26:33,693
and bad.
289
00:26:33,776 --> 00:26:36,237
Celeste is dead.
- And Nayland Smith?
290
00:26:36,321 --> 00:26:39,073
Received the death kiss,
yet lives.
291
00:26:39,157 --> 00:26:42,035
He has left London with the help of friends
and is flying south.
292
00:26:42,118 --> 00:26:45,079
Alert all our agents at seaports
and landing fields.
293
00:26:45,163 --> 00:26:48,291
All new arrivals must be
reported at once.
294
00:26:52,170 --> 00:26:54,714
What about the mountain road
from Santa Cristabel?
295
00:26:54,797 --> 00:26:57,800
You always said it was a
weak link on our defense chain.
296
00:26:57,884 --> 00:26:59,385
It's bandit country.
297
00:26:59,469 --> 00:27:02,180
That land is covered with
the force of experienced men.
298
00:27:02,263 --> 00:27:04,390
He will take care of Lopez.
- Lopez?
299
00:27:04,474 --> 00:27:06,976
Sancho Lopez, a bandit chief.
300
00:27:08,978 --> 00:27:11,481
Nayland Smith has many spies.
301
00:27:12,482 --> 00:27:14,901
Lopez might be one of them.
302
00:27:16,194 --> 00:27:18,821
♪♪
303
00:27:45,682 --> 00:27:47,934
[whips cracking]
304
00:27:52,397 --> 00:27:54,607
[imitating bird calls]
305
00:28:15,044 --> 00:28:16,170
Halt!
306
00:28:18,548 --> 00:28:20,758
[bird call imitations continue]
307
00:28:20,842 --> 00:28:22,301
Vamos!
308
00:28:27,765 --> 00:28:30,768
♪♪
309
00:29:09,640 --> 00:29:10,933
Ride!
310
00:29:29,786 --> 00:29:32,622
[distant shouting]
311
00:29:39,337 --> 00:29:41,506
[men shouting]
312
00:29:43,132 --> 00:29:45,343
[gunshots]
313
00:29:57,355 --> 00:29:59,398
[speaking Spanish]
314
00:30:00,149 --> 00:30:03,486
[gunshots continue]
315
00:30:06,405 --> 00:30:07,532
[speaking Spanish]
316
00:30:07,615 --> 00:30:09,492
[laughing]
317
00:30:22,672 --> 00:30:25,341
You can rob everything
there is to take here,
318
00:30:25,424 --> 00:30:28,302
but this night, you wine
and be merry in Melia!
319
00:30:28,386 --> 00:30:30,680
[laughing]
320
00:31:29,280 --> 00:31:30,615
Go.
321
00:31:34,535 --> 00:31:37,204
They tell me you can dance.
322
00:31:38,414 --> 00:31:41,876
Tonight, you will dance
for the last time.
323
00:31:48,466 --> 00:31:50,551
Take him to the guard house.
324
00:31:52,845 --> 00:31:55,473
This is the work
of Sancho Lopez.
325
00:31:55,556 --> 00:31:57,808
Ketlan recognized him.
326
00:32:01,771 --> 00:32:03,356
Yuma.
- Yes.
327
00:32:03,439 --> 00:32:05,733
She has been disobedient.
328
00:32:05,816 --> 00:32:09,612
I shall teach her
a final lesson tonight.
329
00:32:10,863 --> 00:32:14,158
I have better use for a girl
of her... talents.
330
00:32:15,576 --> 00:32:17,662
Send for Matteos
the executioner.
331
00:32:17,745 --> 00:32:19,622
You mean the Snake.
332
00:32:20,456 --> 00:32:21,832
For Yuma.
333
00:32:22,875 --> 00:32:26,379
Tonight, you will find
Sancho Lopez at Melia.
334
00:32:26,462 --> 00:32:28,381
Yuma will kill him.
335
00:32:31,258 --> 00:32:33,803
♪♪
336
00:32:43,187 --> 00:32:46,232
Over here!
That's right, yes, over here!
337
00:32:46,315 --> 00:32:49,151
The journey to the other side
of the road, like the other one!
338
00:32:49,235 --> 00:32:51,529
Señor, the doctor woman come!
339
00:33:07,336 --> 00:33:09,922
- Ah, buenos dias, señora.
- Thank you.
340
00:33:10,006 --> 00:33:12,425
- Welcome to Melia, doctor--
- Nurse Wagner.
341
00:33:12,508 --> 00:33:14,760
How many times do I have to tell you, señor?
- we are very glad you are here.
342
00:33:14,844 --> 00:33:16,762
We've been waiting for you
for a long time now.
343
00:33:16,846 --> 00:33:18,848
Hey, niño, niño!
344
00:33:18,931 --> 00:33:21,225
Please, sit down.
345
00:33:21,308 --> 00:33:23,936
You know, to us,
you are a gift.
346
00:33:24,020 --> 00:33:27,314
We have been needing a doctor
here for such a long time now.
347
00:33:27,398 --> 00:33:28,983
Oh, I have to meet
my uncle here,
348
00:33:29,066 --> 00:33:30,985
together with a friend,
Carl Jansen.
349
00:33:31,068 --> 00:33:34,613
They are searching in the jungle
for the old, lost city.
350
00:33:34,697 --> 00:33:37,116
Good doctor, our people
are foolish here.
351
00:33:37,199 --> 00:33:38,951
Do not speak of the old city.
352
00:33:39,035 --> 00:33:41,037
There are frightening stories.
353
00:33:41,120 --> 00:33:44,457
But for hundreds of years,
nobody has been talking about the city.
354
00:33:44,540 --> 00:33:48,044
What are these stories?
[gunshots]
355
00:33:48,127 --> 00:33:49,795
Sancho Lopez!
356
00:33:49,879 --> 00:33:52,048
[gunshots continues]
357
00:33:52,798 --> 00:33:55,509
[people shouting]
358
00:33:56,886 --> 00:33:58,679
[Sancho Lopez laughing]
359
00:34:00,097 --> 00:34:01,974
Silence!
360
00:34:26,082 --> 00:34:28,334
Buenos dias, Hermanos.
361
00:34:28,417 --> 00:34:29,752
Buenos dias.
362
00:34:38,844 --> 00:34:41,180
We mean you no harm,
363
00:34:41,263 --> 00:34:43,182
but we need food and drink
364
00:34:43,265 --> 00:34:45,810
and a safe place for the night.
365
00:34:45,893 --> 00:34:49,814
Ha, Melia is a good place to be,
to be safe.
366
00:34:51,357 --> 00:34:53,275
[chuckles]
367
00:35:09,083 --> 00:35:10,960
Señorita.
368
00:35:11,043 --> 00:35:13,379
You are a blessing to my eyes.
369
00:35:15,965 --> 00:35:17,633
[gunshot]
370
00:35:20,594 --> 00:35:23,264
Permit me to introduce myself.
371
00:35:23,347 --> 00:35:25,891
I know very well who you are.
372
00:35:25,975 --> 00:35:28,561
Then you have
the advantage of me.
373
00:35:28,644 --> 00:35:30,771
- I am Ursula Wagner--
- of course!
374
00:35:30,855 --> 00:35:32,773
[laughing]
375
00:35:32,857 --> 00:35:35,985
You are the good lady who binds
the wounds of my people.
376
00:35:37,444 --> 00:35:40,239
Would you bind my wounds,
señorita?
377
00:35:40,322 --> 00:35:43,993
If need be.
[Sancho Lopez chuckles]
378
00:35:44,076 --> 00:35:45,870
You, stupido!
379
00:35:45,953 --> 00:35:47,788
Wine for the señorita!
380
00:35:47,872 --> 00:35:49,039
[speaking Spanish]
381
00:35:49,123 --> 00:35:50,749
I don't want any wine.
382
00:35:50,833 --> 00:35:53,502
Nobody refuses to drink
with Sancho Lopez.
383
00:35:53,586 --> 00:35:54,670
[chuckles]
384
00:35:57,131 --> 00:35:59,258
What's this uniform mean?
385
00:35:59,341 --> 00:36:02,678
It is of no interest to you.
386
00:36:02,761 --> 00:36:04,638
Lovely, lovely.
387
00:36:21,113 --> 00:36:23,157
I have heard of you.
388
00:36:23,240 --> 00:36:26,243
You have an uncle who travels
often in the jungle.
389
00:36:26,327 --> 00:36:28,662
That's none of your business.
390
00:36:28,746 --> 00:36:31,332
Everything here is my business.
391
00:36:31,415 --> 00:36:36,003
This is my country,
and I am its king.
392
00:36:36,086 --> 00:36:39,298
Some weeks ago,
he and another man,
393
00:36:39,381 --> 00:36:40,633
Carl Jansen,
394
00:36:40,716 --> 00:36:43,552
set off to find the lost city.
395
00:36:43,636 --> 00:36:45,012
Where are they now?
396
00:36:45,095 --> 00:36:46,472
I don't know.
397
00:36:46,555 --> 00:36:49,099
And if I did,
I wouldn't tell you.
398
00:36:52,144 --> 00:36:55,231
King Sancho Lopez,
399
00:36:55,314 --> 00:36:58,484
killer of women
and small children.
400
00:36:59,985 --> 00:37:01,946
That's your title.
401
00:37:05,741 --> 00:37:08,953
[laughing]
402
00:37:25,552 --> 00:37:27,429
Get on with enjoying yourselves!
403
00:37:27,513 --> 00:37:29,348
[all cheering]
404
00:37:29,974 --> 00:37:32,184
[laughing]
405
00:37:53,163 --> 00:37:54,748
[gunshot]
406
00:38:34,371 --> 00:38:36,290
Terrible affair...
407
00:38:38,125 --> 00:38:40,878
[cheering continues]
408
00:38:43,213 --> 00:38:46,967
When darkness comes,
they will be drunk.
409
00:38:47,051 --> 00:38:49,345
And then you shall dance
for them.
410
00:39:02,941 --> 00:39:05,027
♪♪
411
00:39:51,323 --> 00:39:53,033
Careful, careful.
412
00:39:56,036 --> 00:39:57,496
Sit down here.
413
00:40:02,167 --> 00:40:03,836
Well, uh...
414
00:40:03,919 --> 00:40:05,462
I'll just go outside
and get the luggage.
415
00:40:05,546 --> 00:40:07,131
Stay here, will you.
416
00:40:15,764 --> 00:40:16,974
Petrie?
417
00:40:18,642 --> 00:40:20,352
Dr. Petrie?
418
00:40:29,069 --> 00:40:30,612
Who is that?!
419
00:40:30,696 --> 00:40:32,406
♪♪
420
00:40:44,251 --> 00:40:45,794
Nayland Smith!
421
00:40:45,878 --> 00:40:47,212
What on earth?
422
00:40:47,296 --> 00:40:49,923
It's a dacoit knife.
423
00:40:50,007 --> 00:40:51,884
What's this paper?
424
00:40:56,138 --> 00:40:58,223
It's a message from Carl Jansen.
425
00:40:58,307 --> 00:41:00,559
The rendezvous is in Melia.
426
00:41:03,520 --> 00:41:05,689
[party chatter]
427
00:41:41,850 --> 00:41:44,686
No pictures, only words.
Terrible!
428
00:41:51,860 --> 00:41:53,612
[grunts]
429
00:41:59,076 --> 00:42:02,621
Stop this fooling about,
or I'll kill you.
430
00:42:06,458 --> 00:42:08,377
Music, stupidos!
431
00:42:09,002 --> 00:42:12,214
[music resumes ♪]
432
00:42:13,215 --> 00:42:15,217
[laughing]
433
00:42:42,744 --> 00:42:43,954
Olé!
434
00:42:48,750 --> 00:42:51,587
[laughter]
435
00:43:04,891 --> 00:43:06,143
Get out.
436
00:43:07,436 --> 00:43:08,979
Get out!
437
00:43:12,899 --> 00:43:15,611
♪♪
438
00:43:30,876 --> 00:43:32,085
[grunts]
439
00:44:47,536 --> 00:44:49,871
[laughing]
440
00:45:13,186 --> 00:45:15,397
[pained groaning]
441
00:45:22,904 --> 00:45:24,698
He's drunk!
[chuckles]
442
00:46:32,057 --> 00:46:34,476
[gunshot, woman shrieking]
443
00:46:49,449 --> 00:46:52,619
You see, this is the way
Sancho Lopez leaves them.
444
00:46:52,702 --> 00:46:55,163
[chuckles]
445
00:46:56,164 --> 00:46:58,083
Everybody dancing!
446
00:46:58,166 --> 00:47:00,585
Come on, everybody, dance!
447
00:47:00,669 --> 00:47:02,796
[music resumes ♪]
448
00:47:05,298 --> 00:47:07,676
[laughing]
449
00:47:08,844 --> 00:47:10,720
Go on, you, dance!
450
00:48:23,668 --> 00:48:25,420
[pained groaning]
451
00:48:29,299 --> 00:48:31,468
[screaming]
452
00:48:33,136 --> 00:48:35,847
[gunshots]
453
00:48:50,070 --> 00:48:52,405
[commotion]
454
00:48:59,621 --> 00:49:00,872
Stop.
455
00:49:06,127 --> 00:49:08,254
Kill him,
and you will die, too.
456
00:49:08,338 --> 00:49:10,632
The master wants him alive.
457
00:49:13,176 --> 00:49:15,428
You are honored, Sancho Lopez.
458
00:49:15,512 --> 00:49:18,556
You will meet Fu Manchu
face-to-face,
459
00:49:18,640 --> 00:49:21,184
and you will answer
all his Questions.
460
00:49:21,267 --> 00:49:23,687
Better be ready, bandit.
461
00:49:25,647 --> 00:49:26,731
[punch]
462
00:49:40,370 --> 00:49:43,498
♪♪
463
00:50:30,003 --> 00:50:33,214
Your move, Governor Mexical.
464
00:50:35,467 --> 00:50:37,635
Wait, my friend, wait.
465
00:50:38,595 --> 00:50:42,807
More haste, less speed,
as you would say.
466
00:50:43,808 --> 00:50:46,144
Alright, matey.
467
00:50:46,227 --> 00:50:50,065
A stitch in time,
saves nine.
468
00:50:52,192 --> 00:50:55,904
After all, this game
has only been going on for...
469
00:50:55,987 --> 00:50:57,989
...for three days.
470
00:51:13,296 --> 00:51:14,422
Up there.
471
00:51:17,425 --> 00:51:19,761
Wait a minute, wait a minute!
where are you going?
472
00:51:19,844 --> 00:51:21,638
I have to see
the governor at once,
473
00:51:21,721 --> 00:51:23,348
it is of great importance.
474
00:51:23,431 --> 00:51:25,600
I am Sister Wagner
from the mission service.
475
00:51:25,683 --> 00:51:28,353
Alright, so you're sister Wagner
from the mission service, huh?
476
00:51:28,436 --> 00:51:31,648
Well, I'm sorry, the governor has been in
conference now for the last three days.
477
00:51:31,731 --> 00:51:33,983
You can't see anyone,
I'm afraid not.
478
00:51:36,486 --> 00:51:37,737
Stop her!
479
00:51:39,489 --> 00:51:41,324
Checkmate.
[laughing]
480
00:51:41,407 --> 00:51:43,660
- Excellency.
- Go away!
481
00:51:43,743 --> 00:51:45,703
But... there is a woman.
482
00:51:45,787 --> 00:51:48,414
Give her a peso--
No, make it two.
483
00:51:48,498 --> 00:51:52,919
She is the doctor's niece,
Ursula Wagner.
484
00:51:53,002 --> 00:51:55,046
Ursula Wagner?
485
00:51:59,384 --> 00:52:01,845
Your Excellency,
I must see you!
486
00:52:08,810 --> 00:52:09,811
Carl.
487
00:52:11,521 --> 00:52:12,564
Ursula.
488
00:52:12,647 --> 00:52:15,733
Carl, what are you doing here,
and where's my uncle?
489
00:52:16,985 --> 00:52:18,862
I'm dreadfully sorry.
490
00:52:21,948 --> 00:52:23,741
I have bad news for you.
491
00:52:25,326 --> 00:52:27,287
Your uncle's dead.
492
00:52:28,955 --> 00:52:30,665
What happened?
493
00:52:37,672 --> 00:52:40,508
We were attacked in the jungle.
494
00:52:40,592 --> 00:52:41,801
This...
495
00:52:43,344 --> 00:52:47,432
His Excellency has kept me here
these past three days.
496
00:52:47,515 --> 00:52:49,434
Some stupid charge of murder.
497
00:52:49,517 --> 00:52:51,811
Good chess players
are hard to find.
498
00:52:51,895 --> 00:52:54,606
I can't be too particular.
499
00:52:54,689 --> 00:52:58,776
Anyway, I withdraw the charge.
The game is over.
500
00:52:59,944 --> 00:53:01,988
And what brings you here,
Ursula?
501
00:53:03,615 --> 00:53:05,325
I've come from Melia.
502
00:53:05,408 --> 00:53:08,703
They need help,
medical supplies, and food.
503
00:53:08,786 --> 00:53:10,413
But why?
504
00:53:15,043 --> 00:53:17,962
Last night, the village
was attacked by bandits.
505
00:53:18,046 --> 00:53:19,714
Plundered and sacked.
506
00:53:19,797 --> 00:53:20,882
Bandits?
507
00:53:22,008 --> 00:53:24,427
Lead by Sancho Lopez.
508
00:53:27,889 --> 00:53:29,224
Excellency.
509
00:53:31,809 --> 00:53:34,354
The bandits were
in turn attacked,
510
00:53:34,437 --> 00:53:36,189
and many of them killed.
511
00:53:37,815 --> 00:53:41,903
After the fight, at dawn,
I returned to the village
512
00:53:41,986 --> 00:53:44,072
to give what help I could.
513
00:53:45,990 --> 00:53:49,452
One of the bandits is suffering
a strange disease.
514
00:53:50,662 --> 00:53:52,830
He has been struck blind.
515
00:53:55,458 --> 00:53:57,252
[sobbing]
516
00:53:59,462 --> 00:54:02,048
Pedro! Pedro!
where is that fool?
517
00:54:02,131 --> 00:54:04,592
I must find Sancho Lopez!
518
00:54:04,676 --> 00:54:07,470
Call out the guard
and the police!
519
00:54:09,472 --> 00:54:12,267
Call out the--
- But Sancho Lopez is prisoner already.
520
00:54:12,350 --> 00:54:14,269
Huh? Prisoner?
521
00:54:14,352 --> 00:54:17,897
Yes, he was captured
and taken away by the others.
522
00:54:17,981 --> 00:54:20,108
An oriental woman
was their leader.
523
00:54:20,191 --> 00:54:21,776
Oriental?
524
00:54:21,859 --> 00:54:24,654
♪♪
525
00:54:40,503 --> 00:54:42,213
Bring him out.
526
00:54:54,225 --> 00:54:56,019
[indistinct shouting]
527
00:55:02,150 --> 00:55:04,610
[indistinct shouting]
528
00:55:07,864 --> 00:55:09,907
He is an iron man.
529
00:55:09,991 --> 00:55:11,576
We will melt him.
530
00:55:11,659 --> 00:55:14,620
- Iron Maiden.
- Primitive, but effective.
531
00:55:15,788 --> 00:55:17,790
Lopez is not moved by the lash,
532
00:55:17,874 --> 00:55:20,918
and he can do
without food or water.
533
00:55:21,002 --> 00:55:24,255
But doubtless, he is proud
of being a man.
534
00:55:24,339 --> 00:55:28,259
May your soul rot in hell.
I am Sancho Lopez!
535
00:55:28,343 --> 00:55:32,096
I would die before I even tell you
the name of my dead wife.
536
00:55:32,180 --> 00:55:33,681
Interesting.
537
00:55:38,561 --> 00:55:41,022
Now, Sancho Lopez.
538
00:55:41,105 --> 00:55:45,109
Fu Manchu, you want to know
where my friends are, eh?
539
00:55:45,193 --> 00:55:48,404
And where I get my guns
and my ammunition, eh?
540
00:55:48,488 --> 00:55:51,783
You work for Nayland Smith.
541
00:55:51,866 --> 00:55:54,786
Nayland Smith!
- Who's he?
542
00:55:58,664 --> 00:56:02,043
[pained groaning]
543
00:56:07,465 --> 00:56:10,176
For the last time,
544
00:56:10,259 --> 00:56:13,179
where is Nayland Smith?
545
00:56:13,262 --> 00:56:15,765
I've never heard of him.
546
00:56:15,848 --> 00:56:18,768
And I'm in no one's pay.
547
00:56:18,851 --> 00:56:22,480
And if you want to know
where I get my arms,
548
00:56:22,563 --> 00:56:25,024
I buy them from
the governor's men.
549
00:56:25,108 --> 00:56:27,485
We have an arrangement.
550
00:56:31,739 --> 00:56:33,324
Release him.
551
00:56:33,408 --> 00:56:37,203
- Father, are you sure?
- He was telling the truth.
552
00:56:37,286 --> 00:56:39,163
[groaning]
553
00:56:40,248 --> 00:56:44,168
You know this country
better than any man?
554
00:56:44,252 --> 00:56:45,670
Very well.
555
00:56:45,753 --> 00:56:48,131
I will give you back your life.
556
00:56:49,799 --> 00:56:52,343
You shall work for me.
557
00:56:52,427 --> 00:56:54,887
You will seek out my enemies,
558
00:56:54,971 --> 00:56:57,432
and you will destroy them.
559
00:57:23,458 --> 00:57:26,252
- Care for a cup of tea?
- No.
560
00:57:26,335 --> 00:57:29,505
Well, if they don't need a decent cup of tea
in these backwards places...
561
00:57:29,589 --> 00:57:30,882
No like tea.
562
00:57:32,592 --> 00:57:35,178
Tell me,
which is right road to Melia?
563
00:57:35,261 --> 00:57:36,387
- Melia?
- Yes.
564
00:57:36,471 --> 00:57:38,222
Are you asking me
which is the way to Melia?
565
00:57:38,306 --> 00:57:40,641
I hired you to take me to Melia.
why don't you know it?
566
00:57:40,725 --> 00:57:43,394
I thought you knew the right
road to Melia.
567
00:57:43,478 --> 00:57:44,854
Whoa!
568
00:57:50,359 --> 00:57:52,778
Excuse me,
do you speak English?
569
00:57:52,862 --> 00:57:54,489
Yes, of course.
can I help you?
570
00:57:54,572 --> 00:57:58,075
Well, yes, as a matter of fact, this fool
of a driver seems to have lost our way.
571
00:57:58,159 --> 00:57:59,744
Where were you going?
572
00:57:59,827 --> 00:58:02,205
The jungle is no place
to get lost in.
573
00:58:02,288 --> 00:58:04,040
Carl Jansen!
574
00:58:15,510 --> 00:58:17,678
Nayland Smith?
575
00:58:17,762 --> 00:58:20,932
Thank heavens you're here.
576
00:58:21,015 --> 00:58:24,810
Now you can lead me
to Fu Manchu.
577
00:58:29,982 --> 00:58:31,651
The girl.
578
00:58:50,419 --> 00:58:53,422
♪♪
579
00:58:57,093 --> 00:59:00,388
You will accompany Sancho Lopez.
580
00:59:00,471 --> 00:59:03,683
Wherever he goes,
you go.
581
00:59:03,766 --> 00:59:06,978
When he has accomplished
his deed,
582
00:59:07,061 --> 00:59:10,022
by destroying Nayland Smith,
583
00:59:10,106 --> 00:59:14,694
you will destroy him
with a kiss of death.
584
00:59:14,777 --> 00:59:17,321
You understand?
585
00:59:17,405 --> 00:59:18,614
Remove her.
586
00:59:18,698 --> 00:59:20,283
[shouting]
587
00:59:32,044 --> 00:59:34,672
♪♪
588
01:00:17,381 --> 01:00:19,467
[screaming]
589
01:00:43,574 --> 01:00:44,575
I'm ready.
590
01:00:44,659 --> 01:00:46,744
You know what to do?
591
01:00:46,827 --> 01:00:50,498
- I know better than you think, Fu Manchu--
- what do you mean?
592
01:00:52,833 --> 01:00:56,420
Your enemy is not Nayland Smith,
but, uh,
593
01:00:56,504 --> 01:00:58,297
a man named Carl Jansen.
594
01:00:58,381 --> 01:01:00,966
- Father.
- Let him speak.
595
01:01:01,050 --> 01:01:04,136
He passes himself off
as an archaeologist.
596
01:01:04,220 --> 01:01:06,055
I believe he's a spy.
597
01:01:06,138 --> 01:01:09,392
- For Nayland Smith?
- who knows? He's clever.
598
01:01:09,475 --> 01:01:12,311
I thought, at one time,
he was spying on me.
599
01:01:12,395 --> 01:01:15,189
You would know this man
if you saw him?
600
01:01:15,272 --> 01:01:17,942
As I know my own brother.
601
01:01:18,025 --> 01:01:20,236
You want that I kill him, too?
602
01:01:21,862 --> 01:01:23,989
You will be given guns
603
01:01:24,073 --> 01:01:26,575
and an escort of my dacoits.
604
01:01:27,410 --> 01:01:29,328
Carmen will be your companion.
605
01:01:29,412 --> 01:01:33,499
[chuckles]
Now I know that, that you trust me.
606
01:01:33,582 --> 01:01:36,210
You fail,
and you die!
607
01:01:37,086 --> 01:01:40,798
Succeed...
- How much do you pay me?
608
01:01:40,881 --> 01:01:44,218
Freedom is not measured
in terms of money.
609
01:01:47,054 --> 01:01:50,599
Take him to the grotto.
Horses are ready.
610
01:01:50,683 --> 01:01:54,687
By tomorrow night's full moon,
it will be over.
611
01:01:54,770 --> 01:01:57,064
Why the full moon?
612
01:01:57,148 --> 01:01:59,650
What's so important about that?
613
01:01:59,734 --> 01:02:04,739
The whole world will shortly learn
how important it is.
614
01:02:12,913 --> 01:02:16,542
This sickness will finish
when the moon is at its fullest.
615
01:02:16,625 --> 01:02:20,546
Until then, death will stand
beside him at all times.
616
01:02:40,441 --> 01:02:41,859
Ursula!
617
01:02:41,942 --> 01:02:43,694
- Oh.
- Back so soon?
618
01:02:43,778 --> 01:02:45,529
There was nothing
to keep me at Melia.
619
01:02:45,613 --> 01:02:47,656
The mission sisters have gone
taking care of the sick people
620
01:02:47,740 --> 01:02:49,241
oh, good, good.
621
01:02:49,325 --> 01:02:51,035
And Nayland Smith?
622
01:02:51,994 --> 01:02:54,038
Well, he's worse, I'm afraid.
623
01:02:54,121 --> 01:02:56,791
I let him talk to Carl,
against my better judgment.
624
01:02:56,874 --> 01:02:58,918
He's very, very weak.
625
01:03:03,172 --> 01:03:05,841
We must save him, Dr. Petrie.
626
01:03:08,469 --> 01:03:10,971
Only an antidote
as strong as the poison
627
01:03:11,055 --> 01:03:14,308
that struck him down
can save him.
628
01:03:14,391 --> 01:03:17,311
The answer lies somewhere here.
629
01:03:18,395 --> 01:03:20,648
Nayland Smith talked
quite clearly.
630
01:03:23,192 --> 01:03:24,902
There is a link
between his illness
631
01:03:24,985 --> 01:03:27,154
and the ghastly plan
of Fu Manchu.
632
01:03:27,238 --> 01:03:30,574
In Santa Cristabel,
I heard the news.
633
01:03:30,658 --> 01:03:33,577
That all over the world,
important people,
634
01:03:33,661 --> 01:03:36,747
heads of state,
police chiefs,
635
01:03:36,831 --> 01:03:38,958
influential men have been
struck down like nine-pins.
636
01:03:39,041 --> 01:03:40,292
What?!
637
01:03:41,836 --> 01:03:45,172
All have, at some time,
have incurred the enmity of Fu Manchu.
638
01:03:47,174 --> 01:03:48,968
Look here, Doctor.
639
01:04:02,773 --> 01:04:04,859
Here's Melia.
640
01:04:06,026 --> 01:04:09,029
And this is our position now.
641
01:04:09,113 --> 01:04:10,865
Here, I believe,
in the heart of the jungle,
642
01:04:10,948 --> 01:04:12,658
is the hideout of Fu Manchu.
643
01:04:12,741 --> 01:04:14,618
Are you sure?
644
01:04:14,702 --> 01:04:19,331
[chuckles] If I were, I would've called up
a regiment to attack the stronghold.
645
01:04:19,415 --> 01:04:22,710
It must be guarded
like a fortress.
646
01:04:22,793 --> 01:04:26,422
But two might succeed
where a hundred men might fail.
647
01:04:26,505 --> 01:04:27,339
Well, it...
648
01:04:28,757 --> 01:04:31,468
well, it seems a desperate measure,
but we're running out of time.
649
01:04:31,552 --> 01:04:32,761
I agree.
650
01:04:33,804 --> 01:04:37,016
Do you think Nayland Smith
will be safe here?
651
01:04:37,099 --> 01:04:40,144
Yes, he'll be as safe here
as anywhere else.
652
01:04:42,062 --> 01:04:45,190
I think the jungle
is too thick for horses.
653
01:04:49,111 --> 01:04:51,322
I think we can do
without your men.
654
01:04:51,405 --> 01:04:53,616
We have escorted you
further than we were ordered to.
655
01:04:53,699 --> 01:04:54,909
Get back to Melia.
656
01:04:54,992 --> 01:04:56,785
Alright, mount up.
657
01:05:17,640 --> 01:05:20,017
[shouting, laughing]
658
01:05:20,100 --> 01:05:22,019
Filthy spy, talk!
659
01:05:22,102 --> 01:05:23,854
Or would you rather
I cut off your tongue?
660
01:05:23,938 --> 01:05:27,608
I will tell you anything
you ask of me.
661
01:05:27,691 --> 01:05:30,736
First, your name.
662
01:05:30,819 --> 01:05:32,780
Pinda.
663
01:05:32,863 --> 01:05:34,782
And who do you work for?
664
01:05:35,616 --> 01:05:38,410
Is it Jansen? Huh?
665
01:05:38,494 --> 01:05:40,120
So it is.
666
01:05:40,204 --> 01:05:43,540
Now, tell me about Jansen.
667
01:05:43,624 --> 01:05:45,918
He is to meet me...
668
01:05:46,001 --> 01:05:48,462
before sundown.
669
01:05:54,301 --> 01:05:56,971
Ride deep into the jungle!
670
01:06:03,477 --> 01:06:06,063
[horse neighs]
671
01:06:13,320 --> 01:06:15,280
We'll have to leave the horses.
672
01:06:26,041 --> 01:06:28,794
- Cup of tea?
- Huh?
673
01:06:37,845 --> 01:06:39,054
[gunshot]
674
01:06:50,858 --> 01:06:52,026
Let me.
675
01:06:53,110 --> 01:06:57,156
Once we get to the ridge,
we'll be in open country.
676
01:06:57,239 --> 01:06:59,783
Beyond that, the grotto.
677
01:06:59,867 --> 01:07:01,285
Here.
678
01:07:01,368 --> 01:07:04,788
[gunshots]
679
01:07:07,124 --> 01:07:10,753
Cold tea, no horses.
680
01:07:10,836 --> 01:07:13,338
I wonder why I go abroad.
681
01:07:28,729 --> 01:07:31,023
[tense music builds ♪]
682
01:07:38,989 --> 01:07:40,657
[indistinct]
683
01:07:43,827 --> 01:07:45,996
[imitating bird calls]
684
01:07:48,123 --> 01:07:49,917
Come on, Petrie.
685
01:07:50,000 --> 01:07:51,668
Get back under cover.
686
01:07:56,924 --> 01:07:59,051
[laughing]
687
01:08:35,963 --> 01:08:39,258
[Sancho Lopez
continues laughing]
688
01:09:24,511 --> 01:09:26,847
[gunshots]
689
01:09:32,394 --> 01:09:35,772
[Sancho Lopez
continues laughing]
690
01:10:39,544 --> 01:10:41,004
[gasps]
691
01:10:48,762 --> 01:10:52,599
[Sancho Lopez
continues laughing]
692
01:11:45,152 --> 01:11:49,114
Fu Manchu, a present for you !
693
01:11:49,197 --> 01:11:50,991
Dr. Petrie.
694
01:11:51,074 --> 01:11:53,243
This is an unexpected pleasure.
695
01:11:53,327 --> 01:11:54,911
Not for me.
696
01:11:56,580 --> 01:11:58,749
- Who is this girl?
- A nurse.
697
01:11:58,832 --> 01:12:01,418
I thought she might be useful,
too.
698
01:12:01,501 --> 01:12:03,754
Lin Tang.
699
01:12:03,837 --> 01:12:07,591
See that señor Lopez
is suitably rewarded.
700
01:12:10,719 --> 01:12:12,429
[laughing]
701
01:12:20,062 --> 01:12:21,938
So, Dr. Petrie,
702
01:12:22,022 --> 01:12:25,984
you have replaced the late,
lamented Nayland Smith.
703
01:12:26,068 --> 01:12:29,905
Nayland Smith is very much
alive, Fu Manchu.
704
01:12:29,988 --> 01:12:32,282
Indeed.
705
01:12:32,366 --> 01:12:35,494
Allow me to show you something,
Doctor.
706
01:12:37,120 --> 01:12:39,623
Your friend, Nayland Smith,
707
01:12:39,706 --> 01:12:42,334
received the kiss of death,
708
01:12:42,417 --> 01:12:45,629
as did some of the most important men
in the world's capitals.
709
01:12:45,712 --> 01:12:49,508
Men known to be
my closest enemies.
710
01:12:49,591 --> 01:12:54,596
But they are only the prelude
to my drama, Dr. Petrie.
711
01:12:54,679 --> 01:12:57,307
The same poison that
has been given to ten,
712
01:12:57,391 --> 01:12:59,643
can be given to millions.
713
01:12:59,726 --> 01:13:03,063
And shall be,
if the world disobeys me.
714
01:13:06,775 --> 01:13:09,236
When the moon is full,
715
01:13:09,319 --> 01:13:13,865
those who have received the kiss
will die at once.
716
01:13:13,949 --> 01:13:16,326
And then, I shall announce
to the world
717
01:13:16,410 --> 01:13:19,955
that it lies completely
within my power.
718
01:13:20,038 --> 01:13:23,125
As a further demonstration
of what its fate will be
719
01:13:23,208 --> 01:13:25,419
if it continues to defy me
720
01:13:25,502 --> 01:13:27,045
I shall, at the same time,
721
01:13:27,129 --> 01:13:29,965
commit an act that will
be long remembered.
722
01:13:32,592 --> 01:13:34,553
In these containers,
723
01:13:34,636 --> 01:13:38,265
is enough poison
to destroy a thousand men.
724
01:13:38,348 --> 01:13:42,102
Multiply that ten thousand
times, and...
725
01:13:43,645 --> 01:13:46,857
Already my agents
are nearing London,
726
01:13:46,940 --> 01:13:49,693
bearing with them
such a gift.
727
01:13:49,776 --> 01:13:54,614
And upon my signal,
the poisonous cloud will be released.
728
01:13:54,698 --> 01:13:58,952
That will be my message
to the world.
729
01:13:59,035 --> 01:14:00,954
Capitulate,
730
01:14:01,037 --> 01:14:06,084
or the same death will be
the fate of millions more.
731
01:14:08,795 --> 01:14:11,506
I do not doubt that after that,
732
01:14:11,590 --> 01:14:16,761
the rest of the world
will accept my command.
733
01:14:16,845 --> 01:14:19,848
Already men are dying.
734
01:14:19,931 --> 01:14:22,684
And in the great cities
of the world,
735
01:14:22,767 --> 01:14:26,730
my orders have been obeyed.
736
01:14:48,126 --> 01:14:50,170
We have travelled many miles
737
01:14:50,253 --> 01:14:53,548
to fulfill our master's
instructions.
738
01:14:54,674 --> 01:14:58,762
Now, we are about to perform
our last serving.
739
01:14:59,888 --> 01:15:03,892
After we receive a signal
from our master,
740
01:15:03,975 --> 01:15:07,979
we shall release the contents
of this urn.
741
01:15:13,652 --> 01:15:16,404
Everlasting death.
742
01:15:16,488 --> 01:15:19,616
Horrible, inescapable,
743
01:15:19,699 --> 01:15:22,035
universal
744
01:15:22,118 --> 01:15:23,578
death.
745
01:15:25,163 --> 01:15:26,998
Get them out!
746
01:15:44,182 --> 01:15:45,141
[chuckles]
747
01:15:45,225 --> 01:15:46,726
If I wasn't
an English gentleman,
748
01:15:46,810 --> 01:15:50,105
I'd tell you what you were,
you pot-bellied bastard!
749
01:15:52,607 --> 01:15:54,192
Ketlan.
750
01:15:54,276 --> 01:15:56,319
I remember you.
751
01:15:56,403 --> 01:15:58,697
We had a fight, eh?
752
01:15:58,780 --> 01:16:00,490
Now, I win.
753
01:16:00,574 --> 01:16:02,492
Come with me.
754
01:16:27,434 --> 01:16:30,061
[laughing]
755
01:16:36,860 --> 01:16:39,029
In a few hours,
756
01:16:39,112 --> 01:16:41,364
the moon will be full.
757
01:17:23,490 --> 01:17:25,950
Carl must be out there
somewhere.
758
01:17:26,034 --> 01:17:29,829
My tea is in my thermos on my
back, and I can't get at it.
759
01:17:29,913 --> 01:17:31,873
He's our only hope.
760
01:17:31,956 --> 01:17:35,418
[grunts]
It's getting cold, and I need it!
761
01:17:36,503 --> 01:17:38,213
Dr. Petrie.
762
01:17:41,091 --> 01:17:43,343
Have you lost hope?
763
01:17:44,344 --> 01:17:46,680
It's like the grains of sand
764
01:17:46,763 --> 01:17:49,557
dropping through an hourglass.
765
01:17:50,433 --> 01:17:51,726
I...
766
01:17:51,810 --> 01:17:52,977
we...
767
01:17:53,061 --> 01:17:56,731
we have no time on our side,
my dear.
768
01:17:56,815 --> 01:17:58,692
Do you believe that
769
01:17:58,775 --> 01:18:01,152
all of those men,
770
01:18:01,236 --> 01:18:03,571
Nayland Smith and the rest,
771
01:18:03,655 --> 01:18:06,116
will die when the moon comes up?
772
01:18:06,199 --> 01:18:08,201
Yes, and I feel worse
than death.
773
01:18:08,284 --> 01:18:10,954
The whole of London
will be destroyed
774
01:18:11,037 --> 01:18:13,832
because of this terrible plan
of Fu Manchu,
775
01:18:13,915 --> 01:18:18,294
proving to the world that he has the power
of infinite destruction.
776
01:18:39,566 --> 01:18:41,484
[strained groans]
777
01:19:22,150 --> 01:19:25,445
[ominous music ♪]
778
01:19:39,459 --> 01:19:40,627
Father.
779
01:19:41,503 --> 01:19:44,798
I see terrible signs
in the smoke.
780
01:19:44,881 --> 01:19:47,634
Death and destruction for us.
781
01:19:48,802 --> 01:19:51,638
The trees are withering.
782
01:19:51,721 --> 01:19:55,600
And the rocks are crumbling
783
01:19:55,683 --> 01:19:57,519
and screeching.
784
01:19:58,436 --> 01:20:00,480
It is almost time.
785
01:20:00,563 --> 01:20:03,274
Have the prisoners brought up
from their cells.
786
01:20:10,990 --> 01:20:13,076
Here.
787
01:20:13,159 --> 01:20:15,411
Help.
788
01:20:15,495 --> 01:20:18,122
Help.
789
01:20:18,206 --> 01:20:19,874
Come here.
790
01:20:25,004 --> 01:20:28,216
My good friend, Fu Manchu,
agreed to protect me.
791
01:20:28,299 --> 01:20:31,302
- Yes, sir.
- To help me.
792
01:20:31,386 --> 01:20:34,264
- Yes, sir.
- well... help!
793
01:20:34,347 --> 01:20:36,224
Open here.
794
01:20:36,307 --> 01:20:37,725
Yes, sir.
795
01:20:52,073 --> 01:20:53,825
[screaming]
796
01:20:53,908 --> 01:20:55,743
Quiet! Quiet!
797
01:20:55,827 --> 01:20:57,161
Quiet!
798
01:20:57,245 --> 01:20:59,122
Let us out,
or do you want some more?
799
01:20:59,205 --> 01:21:01,165
[resumes screaming,
indistinct angry muttering]
800
01:21:01,249 --> 01:21:02,792
Sancho, we must.
801
01:21:02,876 --> 01:21:04,586
- Go on!
- Alright.
802
01:21:08,965 --> 01:21:10,133
[grunts]
803
01:21:11,301 --> 01:21:12,468
Come on then, come on!
804
01:21:12,552 --> 01:21:14,345
Hurry up. what's the matter with you?
- Quiet!
805
01:21:14,429 --> 01:21:15,847
Come on, you--
806
01:21:15,930 --> 01:21:17,682
How are ya?
807
01:21:32,280 --> 01:21:35,158
Oh, wait a minute!
Below here is the fuel store.
808
01:21:35,241 --> 01:21:38,953
- What does he use for fuel?
- Oil, many thousands of gallons.
809
01:21:39,037 --> 01:21:41,623
There is no way out here.
come on!
810
01:21:45,168 --> 01:21:47,503
How's your head, Lopez?
811
01:21:47,587 --> 01:21:48,880
[chuckles]
My head?
812
01:21:48,963 --> 01:21:50,340
Huh?
813
01:21:50,423 --> 01:21:52,592
Couldn't be better!
814
01:22:30,630 --> 01:22:32,507
Vamos, amigos!
815
01:22:36,135 --> 01:22:38,596
This is as far as you come,
my friends.
816
01:22:38,680 --> 01:22:41,808
You can't get away on your own.
817
01:22:43,017 --> 01:22:45,603
With this,
I can go to hell and back.
818
01:22:45,687 --> 01:22:46,688
Ah!
819
01:22:48,064 --> 01:22:51,609
Now, lose yourselves,
or I start shooting.
820
01:22:51,693 --> 01:22:54,320
- Sancho, you can't!
- she's right.
821
01:22:59,867 --> 01:23:01,536
Ursula.
watch!
822
01:23:02,996 --> 01:23:03,997
Hurry.
823
01:23:04,872 --> 01:23:06,541
Here.
- Thank you.
824
01:23:08,751 --> 01:23:11,629
If you value your hide,
825
01:23:11,713 --> 01:23:13,673
make no sound.
826
01:23:15,591 --> 01:23:17,802
They must have escaped
by the old tunnel.
827
01:23:17,885 --> 01:23:20,096
Carmen knows the way.
828
01:23:20,179 --> 01:23:21,347
They will not go far.
829
01:23:21,431 --> 01:23:24,183
But if they should manage
to reach the waterfall?
830
01:23:24,267 --> 01:23:26,436
They will not escape.
831
01:23:45,455 --> 01:23:48,291
From this vantage point,
a man could hold up an army.
832
01:23:48,374 --> 01:23:50,126
Who wants to hold off anybody?
833
01:23:50,209 --> 01:23:52,503
For heaven's sake, man!
[indistinct]
834
01:23:52,587 --> 01:23:54,172
[gong sounds]
835
01:23:54,964 --> 01:23:57,550
There's your answer, Petrie.
836
01:23:57,633 --> 01:23:59,927
Quick, get Ursula down to the
ridge, among the trees.
837
01:24:00,011 --> 01:24:01,721
And I, señor?
838
01:24:03,056 --> 01:24:05,183
Of course.
Hurry, I'll cover you.
839
01:24:06,601 --> 01:24:08,603
I need no cover.
840
01:24:08,686 --> 01:24:10,897
I'll take my own chances.
841
01:24:12,899 --> 01:24:15,151
You'll have to now.
842
01:24:15,234 --> 01:24:17,236
Be off, get going.
843
01:24:23,284 --> 01:24:26,204
And I shall take you with me.
844
01:24:26,287 --> 01:24:28,456
I know this territory.
845
01:24:29,749 --> 01:24:32,210
♪♪
846
01:24:39,342 --> 01:24:40,510
Come.
847
01:25:00,071 --> 01:25:02,115
[pained screaming]
848
01:25:02,198 --> 01:25:03,991
Dr. Petrie!
849
01:25:20,091 --> 01:25:21,801
Kiss of death.
850
01:25:24,095 --> 01:25:26,180
[shouting]
851
01:25:28,558 --> 01:25:30,852
Perhaps she has the antidote in her blood--
[gunshot]
852
01:25:30,935 --> 01:25:32,854
Get down!
Get down!
853
01:25:33,896 --> 01:25:36,149
Go fast!
I'll cover you! Go!
854
01:25:38,317 --> 01:25:41,362
[gunshots continue]
855
01:26:02,633 --> 01:26:04,051
They have gone by the waterfall.
856
01:26:04,135 --> 01:26:06,512
There is only one man
left on guard.
857
01:26:12,393 --> 01:26:14,520
They have got away
by the waterfall,
858
01:26:14,604 --> 01:26:18,482
and there's only one man holding
the rear guard on top of the cliff.
859
01:26:18,566 --> 01:26:21,110
One is enough.
860
01:26:21,194 --> 01:26:23,529
Tell the men to wait
until it is dark,
861
01:26:23,613 --> 01:26:26,449
and then to circle around
to pin him down.
862
01:26:26,532 --> 01:26:27,950
In the meantime,
863
01:26:28,034 --> 01:26:31,037
let him wait,
like an ant upon an anvil.
864
01:26:31,120 --> 01:26:33,831
Never knowing when
the hammer blow will strike.
865
01:26:33,915 --> 01:26:36,209
But the others will escape.
866
01:26:36,292 --> 01:26:38,544
There is no escape
from the death
867
01:26:38,628 --> 01:26:41,214
that Carmen carries with her.
868
01:26:44,717 --> 01:26:46,510
He's still alive.
869
01:26:51,265 --> 01:26:53,476
I think we can save you,
old friend.
870
01:26:53,559 --> 01:26:56,562
Now listen,
only the women are immune.
871
01:26:56,646 --> 01:26:58,981
They are the carriers
of the kiss of death,
872
01:26:59,065 --> 01:27:02,360
but they also carry
the antidote.
873
01:27:02,443 --> 01:27:06,030
Now, I have here a girl who's
been touched with the poison,
874
01:27:06,113 --> 01:27:08,157
and I think that her blood
875
01:27:08,241 --> 01:27:11,369
will counteract
the poison in you.
876
01:27:11,452 --> 01:27:13,955
A poison to kill a poison.
877
01:27:15,289 --> 01:27:19,961
Wish I had some transfusion equipment,
but there's no time.
878
01:27:20,044 --> 01:27:21,545
Hot water!
879
01:27:31,180 --> 01:27:32,765
Be brave.
880
01:27:49,490 --> 01:27:51,033
[pained gasp]
881
01:28:58,726 --> 01:29:00,186
[grunts]
882
01:29:22,333 --> 01:29:23,793
[grunts]
883
01:29:37,556 --> 01:29:38,724
Ahh!
884
01:29:45,773 --> 01:29:47,108
Ahh!
885
01:29:57,076 --> 01:30:00,413
[dramatic music ♪]
886
01:30:02,998 --> 01:30:06,919
We have no time for refinements,
Mr. Jansen.
887
01:30:07,002 --> 01:30:10,339
Instead, we shall give you
a fond caress
888
01:30:10,423 --> 01:30:13,092
from the angel of death itself.
889
01:30:22,977 --> 01:30:25,563
[gong sounds]
890
01:30:28,357 --> 01:30:31,402
When given through
the kiss of a woman,
891
01:30:31,485 --> 01:30:36,449
the plague takes six weeks
to complete its work.
892
01:30:36,532 --> 01:30:37,908
But in your case,
893
01:30:37,992 --> 01:30:41,287
the serpent shall strike you
directly on the mouth,
894
01:30:41,370 --> 01:30:42,913
and you die.
895
01:30:43,956 --> 01:30:45,458
At the same time,
896
01:30:45,541 --> 01:30:47,543
you will have the
satisfaction of knowing
897
01:30:47,626 --> 01:30:51,589
that all my other enemies,
including Nayland Smith,
898
01:30:51,672 --> 01:30:54,049
shall also perish.
899
01:30:58,888 --> 01:31:01,599
♪♪
900
01:31:07,980 --> 01:31:09,315
Now.
901
01:31:23,829 --> 01:31:26,749
[gunshots]
902
01:31:29,251 --> 01:31:30,461
Nayland Smith!
903
01:31:30,544 --> 01:31:32,463
Bow to me!
904
01:31:39,136 --> 01:31:41,639
[gunshots continue]
905
01:31:42,932 --> 01:31:44,225
Beg! Beg for your lives!
906
01:31:44,308 --> 01:31:46,852
There's enough oil
to blow the place sky high!
907
01:31:46,936 --> 01:31:49,063
[explosion]
908
01:31:56,529 --> 01:31:58,656
♪♪
909
01:32:28,561 --> 01:32:29,853
There.
910
01:32:29,937 --> 01:32:32,398
The end for the lost city.
911
01:32:33,899 --> 01:32:37,361
And thank God,
the end of Fu Manchu.
912
01:32:37,444 --> 01:32:39,822
My dear, old friend,
913
01:32:39,905 --> 01:32:42,616
I wish I could be certain
of that.
914
01:32:44,994 --> 01:32:47,997
♪♪
915
01:33:05,514 --> 01:33:06,890
♪♪
916
01:33:06,974 --> 01:33:10,728
The world shall hear
from me again.
61229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.