Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,530 --> 00:00:06,530
LA PUERTA DE SALIDA
2
00:01:03,930 --> 00:01:05,620
- Creso.
- S�, se�orita...
3
00:01:05,720 --> 00:01:06,849
Has olvidado las flores.
4
00:01:06,950 --> 00:01:09,350
Voy a cogerlas ahora mismo,
Srta. Lois.
5
00:01:14,950 --> 00:01:16,550
- Creso...
- S�, se�orita...
6
00:01:16,760 --> 00:01:18,960
No te preocupes de las flores.
Ir� luego a por ellas.
7
00:01:24,479 --> 00:01:25,809
No, ahora no.
8
00:01:26,310 --> 00:01:29,710
- Bob, el Sr. Terry va a venir.
- S�, se�orita.
9
00:01:29,911 --> 00:01:33,611
�Ya est� aqu�, Lois? Olvid� decirte
que vendr�a despu�s de cenar.
10
00:01:33,709 --> 00:01:34,640
S�, lo s�.
11
00:01:37,040 --> 00:01:37,880
�Lo sabes?
12
00:01:39,780 --> 00:01:40,990
S�, �l mismo me lo dijo.
13
00:01:41,491 --> 00:01:44,391
Entr� en su despacho, aprovechando
que fui a la empresa para verte.
14
00:01:45,350 --> 00:01:48,040
�Oh! As� que esta es la raz�n de
todo este ajetreo.
15
00:01:48,841 --> 00:01:50,141
Por el modo en que te comportas,
16
00:01:50,240 --> 00:01:52,100
uno pensar�a que est�s ansiosa por
causarle una buena impresi�n.
17
00:01:52,200 --> 00:01:53,090
�Y por qu� no?
18
00:01:53,191 --> 00:01:55,891
�No me dijiste que era uno de los
j�venes m�s brillantes de la Compa��a?
19
00:01:56,192 --> 00:01:57,892
Adem�s, pap�, es simp�tico.
20
00:01:57,893 --> 00:02:01,193
S�, vale, de acuerdo.
Es un joven muy simp�tico.
21
00:02:04,994 --> 00:02:07,994
- �Ha venido para ver al Sr. Borden?
- S�, gracias.
22
00:02:11,595 --> 00:02:14,095
Bueno, �no deber�as ir a
darle la bienvenida?
23
00:02:14,196 --> 00:02:16,996
Oh, s�. Creo que es lo adecuado.
24
00:02:23,198 --> 00:02:24,198
Hola, Bob.
25
00:02:24,299 --> 00:02:25,499
Oh, hola.
26
00:02:25,900 --> 00:02:28,500
Ven al sal�n.
Mi padre est� all�.
27
00:02:34,601 --> 00:02:36,301
- Hola, Bob.
- �C�mo est� usted, se�or?
28
00:02:36,402 --> 00:02:38,302
- �Quieres sentarte?
- Gracias.
29
00:02:38,903 --> 00:02:41,503
�Caramba! Es una casa preciosa.
30
00:02:41,704 --> 00:02:44,104
- Debe ser muy feliz viviendo aqu�.
- Lo soy.
31
00:02:44,305 --> 00:02:47,605
A medida que pasan los a�os, las paredes
y los muebles son m�s acogedores.
32
00:02:47,806 --> 00:02:49,306
Parecen acariciarnos y confortarnos.
33
00:02:49,406 --> 00:02:50,406
�Vaya con eso!
34
00:02:50,607 --> 00:02:53,607
Antes siempre me dec�a que eran
mis caricias las que lo hac�an feliz.
35
00:02:54,008 --> 00:02:56,708
Siempre se pone po�tico cuando
habla de la casa.
36
00:02:56,809 --> 00:02:59,409
Mejor cambiemos de tema o pronto
te pondr�s a cantar.
37
00:02:59,910 --> 00:03:01,710
�Quiero decir cantar de veras!
38
00:03:01,911 --> 00:03:04,511
Cantar�s "Una casa en la pradera"
o bien "Hogar, dulce hogar".
39
00:03:04,612 --> 00:03:08,112
"Una casa en la pradera" �Alguna vez
me has o�do cantar eso? No te preocupes.
40
00:03:08,213 --> 00:03:11,213
- �Quieres un cigarro puro?
- No, no, muchas gracias.
41
00:03:11,314 --> 00:03:14,014
- Bueno, pues un cigarrillo.
- Eso s�.
42
00:03:19,315 --> 00:03:20,515
Pens� que se trataba de un trozo
de taco de billar.
43
00:03:21,016 --> 00:03:24,416
Por cierto, Bob, �cu�l era esa idea de
la que quer�as hablarme?
44
00:03:24,717 --> 00:03:26,117
Dijiste que era algo as� como
una nueva l�nea de producto.
45
00:03:26,518 --> 00:03:30,318
No es exactamente de mi departamento,
pero no me importa hablar de negocios.
46
00:03:30,419 --> 00:03:34,019
Adelante, joven. De hecho, los sue�os
de juventud me parecen muy rom�nticos.
47
00:03:34,020 --> 00:03:35,820
Me recuerdan c�mo era yo
cuando empezaba.
48
00:03:36,021 --> 00:03:38,221
Mire, apuesto a que usted trabaj� duro
para que se hicieran realidad.
49
00:03:38,322 --> 00:03:40,022
Bueno, algunos de ellos se cumplieron.
50
00:03:40,123 --> 00:03:42,423
Y eso les pasar� a los tuyos si
t� trabajas con empe�o.
51
00:03:42,820 --> 00:03:45,820
He dedicado a esto un mont�n de
tiempo, si eso sirve de ayuda.
52
00:03:46,021 --> 00:03:50,721
Mi idea, Sr. Borden supondr� un cambio
radical en la construcci�n de casas.
53
00:03:50,822 --> 00:03:54,822
He dise�ado unas viguetas estructurales
para tejados, paredes y suelos
54
00:03:55,123 --> 00:03:59,223
hechas enteramente de barras de acero
entrelazadas y soldadas.
55
00:03:59,424 --> 00:04:01,924
Han pasado todas las pruebas de
carga soportada y resistencia
56
00:04:02,125 --> 00:04:05,825
y aguantar�n perfectamente incendios,
terremotos, tormentas y otros desastres.
57
00:04:06,226 --> 00:04:08,026
Puede hacer las paredes tan
gruesas como quiera,
58
00:04:08,127 --> 00:04:09,927
y eso incrementar�a el grado
de aislamiento.
59
00:04:10,728 --> 00:04:12,428
Solo costar�an un poquito m�s
que las actuales.
60
00:04:12,529 --> 00:04:15,929
Existe un problema menor si el fuego
se inicia en el interior de la casa,
61
00:04:16,130 --> 00:04:17,430
pero el Sr. O'Donnell me ha asegurado
62
00:04:17,531 --> 00:04:19,831
que con un revestimiento met�lico se
se arreglar�a, sin casi coste adicional.
63
00:04:20,632 --> 00:04:23,832
�Ha estado O'Donnell trabajando
contigo en esto?
64
00:04:24,233 --> 00:04:27,033
S�, se�or. Revis� los c�lculos
de costes, �Por qu�?
65
00:04:27,934 --> 00:04:29,534
Oh, porque O'Donnell va a ser baja
en la empresa
66
00:04:29,935 --> 00:04:31,335
por llegar borracho al trabajo.
67
00:04:32,236 --> 00:04:33,936
Pero ten�a tan buen expediente...
68
00:04:34,337 --> 00:04:35,937
�Por qu�? Llevaba esperando
un ascenso hace tiempo.
69
00:04:36,338 --> 00:04:38,038
S�, es un hombre muy valioso.
70
00:04:38,439 --> 00:04:40,539
Pero rompi� una de las reglas
principales de la Compa��a.
71
00:04:40,840 --> 00:04:42,840
Y creo que las reglas est�n
para cumplirlas.
72
00:04:42,941 --> 00:04:45,641
�Quiere decir que no va a
darle una segunda oportunidad?
73
00:04:45,742 --> 00:04:48,042
De acuerdo con mis principios de
disciplina y organizaci�n,
74
00:04:48,143 --> 00:04:49,843
no existen segundas oportunidades.
75
00:04:50,044 --> 00:04:51,844
Quienes trabajan para m� lo saben.
76
00:04:52,645 --> 00:04:53,745
Ya veo.
77
00:04:54,746 --> 00:04:56,346
Recuerda eso, muchacho.
78
00:04:58,347 --> 00:05:00,347
As� que quiere que, despu�s
de todo, las recoja.
79
00:05:02,348 --> 00:05:04,048
Las coger� yo mismo.
80
00:05:05,549 --> 00:05:07,649
No, Creso, tienes muchas cosas
que hacer.
81
00:05:09,550 --> 00:05:11,550
�Querr�as ayudarme a cortar algunas
flores para poner en la mesa?
82
00:05:11,751 --> 00:05:12,951
Oh, s�; me gustar�a hacerlo.
83
00:05:13,552 --> 00:05:15,652
Si... si usted me disculpa.
84
00:05:15,853 --> 00:05:18,253
Me temo que tendr� que hacerlo,
con disculpa o sin ella.
85
00:05:22,454 --> 00:05:24,254
Bueno, �qu� te pasa, Creso?
86
00:05:24,455 --> 00:05:27,955
�l dijo que es como usted, ya
sabe, pero m�s ni�o.
87
00:05:28,056 --> 00:05:31,856
Gracias, Creso. Lo que quieres decir
es que es un joven inteligente y amable.
88
00:05:32,057 --> 00:05:34,857
S�, eso mismo muy inteligente...
89
00:07:16,958 --> 00:07:19,258
- Digamos que... esto es estupendo.
- �Mira!
90
00:07:25,459 --> 00:07:28,559
�Vaya! Se nota que esta ciudad
est� creciendo.
91
00:07:29,460 --> 00:07:33,560
Y tu padre ha tenido mucho que ver
en ello. Es un gran tipo.
92
00:07:33,661 --> 00:07:35,461
Y �l piensa que t� tambi�n lo ser�s
dentro de poco.
93
00:07:36,162 --> 00:07:37,462
�Eh! �Ha dicho eso?
94
00:07:37,563 --> 00:07:39,663
Aj�, y mi padre casi nunca
se equivoca.
95
00:07:40,464 --> 00:07:42,764
Espero vivir lo suficiente para
cumplir sus expectativas.
96
00:07:42,865 --> 00:07:43,765
Claro que s�.
97
00:07:47,166 --> 00:07:48,366
Tienes unas bonitas manos.
98
00:07:50,167 --> 00:07:52,367
�Ya tenemos suficientes flores?
99
00:07:53,368 --> 00:07:54,768
No, ser� mejor que recojamos
algunas m�s.
100
00:07:59,469 --> 00:08:00,969
- Bob...
- �S�?
101
00:08:01,170 --> 00:08:03,770
El Sr. Borden quiere verle en
su oficina enseguida.
102
00:08:03,771 --> 00:08:05,471
Ah, gracias, jefe.
103
00:08:10,372 --> 00:08:11,872
�Qu� ocurre, Johnson?
104
00:08:12,173 --> 00:08:17,373
Pues... que seg�n las cuentas
de Bob, faltan 5.000 d�lares.
105
00:09:19,174 --> 00:09:22,574
Sr. Borden, yo no he
cogido ese dinero.
106
00:09:22,775 --> 00:09:25,575
Despu�s de ver todas las pruebas,
me gustar�a creerte,
107
00:09:25,776 --> 00:09:26,776
pero no puedo.
108
00:09:27,377 --> 00:09:30,177
No obstante, tendr�s tu oportunidad
de probarlo ante un jurado.
109
00:09:31,278 --> 00:09:33,278
�Quiere decir que va a denunciarme?
110
00:09:34,179 --> 00:09:37,079
Me ha costado mucho tomar esa
decisi�n trat�ndose de ti, Bob,
111
00:09:37,380 --> 00:09:39,080
pero no tengo otro remedio.
112
00:09:41,981 --> 00:09:43,981
Pero no puedo creer que usted...
113
00:09:46,482 --> 00:09:48,682
Es decir, parece imposible.
114
00:09:51,383 --> 00:09:52,883
Es todo lo que tengo que decir, Bob.
115
00:10:03,784 --> 00:10:07,384
Atenci�n, atenci�n.
Se abre la sesi�n de este Tribunal.
116
00:10:07,885 --> 00:10:10,385
Todos aquellos que tengan inter�s
en el procedimiento,
117
00:10:10,486 --> 00:10:12,985
que se identifiquen
y ser�n escuchados.
118
00:10:13,186 --> 00:10:14,086
Pueden sentarse.
119
00:10:17,487 --> 00:10:19,887
S�, era el encargado del dinero.
120
00:10:22,488 --> 00:10:28,388
Es el deber de este jurado hacer
que las leyes se cumplan.
121
00:10:28,889 --> 00:10:33,389
Se�ores del jurado, les exhorto a
que, si en su opini�n,
122
00:10:33,490 --> 00:10:37,290
el fiscal ha probado su acusaci�n
m�s all� de cualquier duda razonable,
123
00:10:37,391 --> 00:10:39,091
su veredicto ha de ser de culpabilidad.
124
00:10:40,792 --> 00:10:44,492
Encontramos al acusado, Robert Terry,
culpable de apropiaci�n indebida,
125
00:10:44,793 --> 00:10:46,593
de acuerdo con los cargos formulados.
126
00:10:52,794 --> 00:10:54,294
�C�mo puede hacerme esto?
127
00:10:55,195 --> 00:10:57,295
Siempre hab�a cre�do que
era usted un hombre justo.
128
00:11:05,496 --> 00:11:09,296
Pap�, que yo sepa. nunca te hab�as
equivocado hasta ahora,
129
00:11:09,597 --> 00:11:11,297
pero estoy segura de
que est�s cometiendo un error.
130
00:11:11,798 --> 00:11:13,498
S� que es inocente.
131
00:11:14,099 --> 00:11:17,899
Lo siento, cari�o.
Creo haber hecho lo debido.
132
00:11:41,600 --> 00:11:43,200
Hola, compa�ero.
133
00:11:44,201 --> 00:11:46,201
- �Eh?
- �Por qu� te han metido aqu�?
134
00:11:48,502 --> 00:11:49,502
Por nada.
135
00:11:52,003 --> 00:11:53,503
�Va a estar mucho con nosotros?
136
00:11:55,104 --> 00:11:56,304
Quince a�os.
137
00:11:57,205 --> 00:11:59,405
�Quince a�os por no hace nada!
138
00:12:00,006 --> 00:12:02,106
�Menos mal que no hiciste algo!
139
00:12:03,507 --> 00:12:06,507
Parece que t� y yo vamos a vernos
las caras durante mucho tiempo.
140
00:12:06,708 --> 00:12:09,908
Me llamo Todd Shannon.
�Y t�?
141
00:12:12,109 --> 00:12:15,009
- Yo soy Bob Terry.
- Encantado, Bob.
142
00:12:16,510 --> 00:12:19,810
S�; parece que t� y yo vamos
a ser colegas.
143
00:12:21,011 --> 00:12:22,711
No podemos hacer gran cosa
para evitarlo.
144
00:12:23,912 --> 00:12:24,812
No.
145
00:12:30,513 --> 00:12:32,913
�Es tu primera vez?
146
00:12:33,914 --> 00:12:35,714
S�; �la tuya tambi�n?
147
00:12:37,115 --> 00:12:40,515
No, podr�a decirse que
el talego casi es mi casa.
148
00:12:41,616 --> 00:12:47,316
Bueno, este es tu distinguido lecho.
Si�ntete como en casa.
149
00:12:47,417 --> 00:12:53,417
Y si hay algo que quieras,
solo toca el timbre y te lo traen.
150
00:13:18,718 --> 00:13:19,818
Date prisa.
151
00:14:10,118 --> 00:14:11,018
S�.
152
00:14:13,119 --> 00:14:15,719
Un trabajo muy bien hecho este
zurcido en mis calcetines.
153
00:14:21,020 --> 00:14:24,620
Mira, estoy pensando una cosa.
Hoy es mi aniversario.
154
00:14:24,721 --> 00:14:26,621
Hoy se cumplen 10 a�os que
entr� aqu�.
155
00:14:26,822 --> 00:14:28,422
Ahora puedo pedir la condicional.
156
00:14:29,823 --> 00:14:33,423
Diez largos a�os; s�, pi�nsalo.
157
00:14:34,924 --> 00:14:36,424
S�, eso es.
158
00:14:37,025 --> 00:14:39,625
Estoy pensando en los 10 a�os
que a�n me quedan a m�
159
00:14:40,326 --> 00:14:42,526
y en los cinco que ya llevo
aqu� encerrado.
160
00:14:43,527 --> 00:14:45,627
Cinco a�os de mi vida
que me han robado.
161
00:14:46,128 --> 00:14:48,128
Y parecen m�s de 5.000.
162
00:14:48,429 --> 00:14:51,429
Solo porque sus ideas de justicia
les obligaban a buscar una v�ctima.
163
00:14:51,930 --> 00:14:55,630
Ya lo s�, muchacho.
Te trataron injustamente.
164
00:14:55,931 --> 00:14:57,231
Pero saldr�s,
165
00:14:57,432 --> 00:15:02,532
y cuando lo hagas, disfrutar�s
haci�ndoselo pagar a Borden.
166
00:15:03,633 --> 00:15:05,433
Espero que �l viva lo suficiente.
167
00:15:06,234 --> 00:15:08,734
Le har� pagar cada minuto que
he estado encerrado aqu�.
168
00:15:09,335 --> 00:15:12,035
Ech� a perder mi vida el d�a en
que subi� al estrado.
169
00:15:13,936 --> 00:15:16,636
Ten�a planes para un futuro s�lido.
170
00:15:17,637 --> 00:15:20,037
Viguetas de acero para edificios.
171
00:15:21,338 --> 00:15:23,738
Barras de acero entrecruzadas.
172
00:15:26,839 --> 00:15:28,639
Barras de acero...
173
00:15:31,040 --> 00:15:32,440
�Barras de acero!
174
00:15:33,941 --> 00:15:35,741
Van a darme la condicional
en nada, muchacho.
175
00:15:36,342 --> 00:15:39,442
Y cuando la tenga,
me encargar� de �l por ti.
176
00:15:39,643 --> 00:15:43,043
Ya sabes, hay un mont�n de sistemas
para que nadie sepa qui�n lo hizo.
177
00:15:43,444 --> 00:15:47,144
Contratas a unos �rabes que reptan
hasta ponerse tras el tipo.
178
00:15:47,245 --> 00:15:51,345
Llevan en la mano un largo cordel
de seda con un nudo corredizo.
179
00:15:51,446 --> 00:15:57,346
Sin ruido, se lo echan al cuello al
sujeto. Un tir�n r�pido y glu, glu, glu...
180
00:15:57,547 --> 00:15:59,247
Nadie sabe qui�n lo hizo.
181
00:16:00,648 --> 00:16:03,148
Bueno, y tambi�n vi una vez
a otro individuo.
182
00:16:03,749 --> 00:16:08,749
�l usaba uno de esos largos palillos
envenenados.
183
00:16:09,050 --> 00:16:12,550
Se lo clavaba bajo las u�as al t�o y...
184
00:16:13,651 --> 00:16:17,851
Y tambi�n otro sistema, bueno,
un poco pasado de moda,
185
00:16:17,952 --> 00:16:20,352
ya sabes, suponiendo que
puedas lograr que el t�o de duerma...
186
00:16:23,453 --> 00:16:25,953
BOB TERRY EXCULPADO
187
00:16:26,254 --> 00:16:29,254
LA CONFESI�N DE UN SUICIDA
DEJA LIBRE DE CULPA A BOB TERRY
188
00:16:29,455 --> 00:16:32,455
EL CAJERO DE METALES BERKELEY
DEJA NOTA ADMITIENDO EL DESFALCO
189
00:16:36,955 --> 00:16:38,855
�Puedes imaginar lo que debe
haber sufrido, Harry?
190
00:16:39,756 --> 00:16:41,456
Y no se lo merec�a.
191
00:16:41,857 --> 00:16:42,857
Era inocente.
192
00:16:45,158 --> 00:16:48,458
Puedo entender que debe albergar
hacia m� un gran resentimiento.
193
00:16:48,659 --> 00:16:51,759
Probablemente, John, pero conozco
a Bob de toda la vida,
194
00:16:51,860 --> 00:16:53,860
y creo que me escuchar�.
195
00:16:55,061 --> 00:16:58,761
Puede que ayude si puedes convencerle
de que lamento sinceramente lo sucedido.
196
00:16:58,862 --> 00:17:01,562
Pap�, �has visto el peri�dico?
197
00:17:01,763 --> 00:17:03,763
- Van a soltar a Bob.
- S�, cari�o.
198
00:17:03,964 --> 00:17:05,964
- �C�mo est� usted, Dr. Nicholl?
- �C�mo est�s, hija m�a?
199
00:17:06,065 --> 00:17:07,465
Justo est�bamos hablando
de ello, Lois.
200
00:17:07,766 --> 00:17:09,066
�No te alegras de eso?
201
00:17:11,167 --> 00:17:13,067
Claro que estoy contento de que salga.
202
00:17:18,468 --> 00:17:21,468
Es algo horrible pensar que
yo soy directamente responsable
203
00:17:21,569 --> 00:17:22,969
de todo lo que ha sufrido..
204
00:17:23,070 --> 00:17:24,670
Pero no es as�, pap�.
205
00:17:24,971 --> 00:17:26,771
Solo hiciste lo que cre�as justo.
206
00:17:27,072 --> 00:17:29,272
Despu�s de todo, fue un
jurado el que le conden�.
207
00:17:29,373 --> 00:17:31,673
Es igual, ha pasado cinco
a�os terribles en la c�rcel
208
00:17:31,774 --> 00:17:33,074
por algo que no hizo.
209
00:17:33,975 --> 00:17:35,775
Y yo me considero responsable.
210
00:17:38,376 --> 00:17:40,776
Voy a hacer lo posible para
compensarle, Harry.
211
00:17:41,577 --> 00:17:42,477
Todo.
212
00:17:42,978 --> 00:17:46,378
Tu padre piensa que puedo ir a ver a
Bob y, quiz�s, hac�rselo comprender.
213
00:17:46,779 --> 00:17:48,379
Creo que podr� entenderlo.
214
00:17:48,680 --> 00:17:50,480
Bob siempre fue muy razonable.
215
00:17:50,881 --> 00:17:53,981
Estoy segura de que se dar� cuenta
de que hiciste lo que cre�as justo.
216
00:17:54,382 --> 00:17:57,082
En nombre de la justicia.
Justicia...
217
00:17:59,583 --> 00:18:01,183
�Menuda iron�a!
218
00:18:04,084 --> 00:18:05,384
�Qu� piensas hacer?
219
00:18:05,585 --> 00:18:07,885
Voy a ir a la penitenciar�a a
charlar con �l.
220
00:18:08,186 --> 00:18:09,686
Eh, pon el dos encima.
221
00:18:15,687 --> 00:18:19,087
Hola, Bob.
Estoy contento por las buenas noticias.
222
00:18:19,188 --> 00:18:20,688
�Bueno, tambi�n yo!
223
00:18:21,389 --> 00:18:23,289
He venido a hablar contigo, Bob.
224
00:18:23,390 --> 00:18:24,990
�Has hecho planes?
225
00:18:27,191 --> 00:18:28,791
Uno o dos.
226
00:18:34,092 --> 00:18:35,492
Eso est� bien.
227
00:18:36,093 --> 00:18:40,093
Bob, tienes la oportunidad de retomar
la vida donde la dejaste.
228
00:18:40,294 --> 00:18:41,394
�Qu� quiere decir?
229
00:18:41,495 --> 00:18:44,095
El Sr. Borden se siente muy mal
por lo que hizo
230
00:18:44,196 --> 00:18:46,196
y desea compensarte de alg�n modo.
231
00:18:46,197 --> 00:18:48,797
Si ha venido solo por eso, ya
puede callarse.
232
00:18:49,398 --> 00:18:51,098
S� lo que debes haber sufrido,
233
00:18:51,399 --> 00:18:54,499
pero no dejes que la amargura y
el rencor, se apoderen de tu alma.
234
00:18:54,800 --> 00:18:56,600
�No crees que es mejor dar gracias
235
00:18:56,701 --> 00:18:59,301
porque todos los malentendidos
se han aclarado finalmente?
236
00:19:00,002 --> 00:19:03,402
�Dar gracias? �J�!
Esa es buena. �Escuche!
237
00:19:03,703 --> 00:19:05,803
He tenido que vivir en este agujero
cinco a�os.
238
00:19:05,904 --> 00:19:08,804
Tuve que renunciar a la mejor etapa
de mi vida por el delito de otro hombre.
239
00:19:09,105 --> 00:19:11,405
Y usted habla de dar gracias.
240
00:19:11,706 --> 00:19:16,606
Si dejas que la maldad y el odio se
apoderen de ti, la suerte te abandonar�.
241
00:19:17,007 --> 00:19:19,607
Bienaventurados los que contemplan
los pecados de los dem�s
242
00:19:19,708 --> 00:19:22,008
con compasi�n y perd�n.
243
00:19:22,108 --> 00:19:24,108
S�, vale, vale. No me venga
m�s con esos cuentos.
244
00:19:24,809 --> 00:19:27,209
Bob, vas a incorporarte al
mundo de nuevo
245
00:19:27,310 --> 00:19:29,110
y necesitar�s hacerlo con
fortaleza en el esp�ritu.
246
00:19:29,211 --> 00:19:31,911
Eso te ayudar� a aceptar
la nueva vida que se abre ante ti.
247
00:19:32,212 --> 00:19:36,212
Vas a necesitar amistad, bondad
y comprensi�n.
248
00:19:36,413 --> 00:19:39,013
El Sr. Borden te est� ofreciendo
todo eso.
249
00:19:39,714 --> 00:19:42,514
Quiere que vayas a vivir en su casa.
250
00:19:42,915 --> 00:19:45,715
Har� todo lo que est� en su mano
para compensar tus sufrimientos.
251
00:19:45,816 --> 00:19:48,016
�C�llese!
No quiero o�r m�s sandeces.
252
00:19:48,117 --> 00:19:49,617
�Fuera de aqu�!
253
00:19:50,218 --> 00:19:54,618
Perdone, se�or. �Me dejar�a hablar
a solas con mi colega un momento?
254
00:19:55,419 --> 00:19:56,419
Por supuesto.
255
00:20:00,020 --> 00:20:01,720
�Menudo idiota!
256
00:20:03,121 --> 00:20:04,121
Caramba, es un plan perfecto.
257
00:20:04,422 --> 00:20:06,022
�No has o�do lo que ese t�o ha dicho?
258
00:20:06,223 --> 00:20:07,423
�Acaso podr�a ser mejor?
259
00:20:07,524 --> 00:20:09,324
Te lo ha ofrecido en bandeja de plata.
260
00:20:09,525 --> 00:20:12,425
Te ha pedido que vayas a vivir con
el viejo a su casa.
261
00:20:12,626 --> 00:20:15,026
Lo tendr�s perfectamente
a tu alcance
262
00:20:15,227 --> 00:20:18,327
y as� podr�s... apretarle el cuello,
�no te das cuenta?
263
00:20:18,728 --> 00:20:20,828
S�, �vaya, menuda idea!
264
00:20:21,229 --> 00:20:23,929
Y estando all� podr�a darle una dosis
de su propia medicina, �eh?
265
00:20:23,930 --> 00:20:24,930
�Claro!
266
00:20:25,031 --> 00:20:28,031
No, d�jalo estar.
No quiero ir a contracorriente.
267
00:20:28,132 --> 00:20:29,332
No pienses que eso es
ir a contracorriente.
268
00:20:30,333 --> 00:20:31,533
�Eh, jefe!
269
00:20:31,834 --> 00:20:33,434
As� le llaman los muchachos.
270
00:20:38,335 --> 00:20:41,735
Mire, despu�s de hablar con
mi colega
271
00:20:41,836 --> 00:20:44,436
creo que su plan es lo
mejor para m�.
272
00:20:44,537 --> 00:20:45,837
Eso est� muy bien, Bob.
273
00:20:46,538 --> 00:20:47,738
�Listo, Terry?
274
00:20:48,139 --> 00:20:49,539
S�; un momento.
275
00:20:50,440 --> 00:20:52,840
- Te esperar�.
- De acuerdo.
276
00:20:58,141 --> 00:21:01,541
Ha sido un acuerdo muy bueno.
Ahora has de mantenerlo.
277
00:21:01,642 --> 00:21:03,242
Debes ser agradable con todos
aquellos que frecuentes.
278
00:21:03,343 --> 00:21:05,243
Y seguir as�... siempre.
279
00:21:05,544 --> 00:21:07,244
�Sabes? Me dan la condicional
el viernes
280
00:21:07,345 --> 00:21:09,145
y tan pronto como la tenga,
ir� a buscarte.
281
00:21:09,446 --> 00:21:11,146
Quiero aprovechar la oportunidad
que me han brindado.
282
00:21:11,247 --> 00:21:13,447
Y recuerda, conozco la reglas, �eh?
283
00:21:13,748 --> 00:21:15,948
Adem�s, tengo un mont�n de contactos
284
00:21:16,049 --> 00:21:18,149
que pueden favorecernos de
gran manera.
285
00:21:18,350 --> 00:21:19,950
Justo en tu ciudad, colega.
286
00:21:20,751 --> 00:21:24,151
- Bueno t� has sido un buen amigo.
- Oh, deja eso.
287
00:21:24,752 --> 00:21:26,952
- Adi�s, t�o.
- Hasta pronto, colega.
288
00:21:27,253 --> 00:21:30,153
Y no trasnoches demasiado o
pillar�s un catarro.
289
00:21:30,254 --> 00:21:31,554
Nada de pies h�medos.
290
00:21:31,655 --> 00:21:36,755
Y respecto al viejo...
Hazlo por m�, �vale?
291
00:21:41,056 --> 00:21:43,456
No ha sido exactamente lo que podr�amos
calificar como un preso feliz.
292
00:21:43,957 --> 00:21:46,357
Puedo entender eso, alcaide.
293
00:22:00,958 --> 00:22:01,958
Hola, Bob.
294
00:22:02,259 --> 00:22:03,459
Hola, Sr. Borden.
295
00:22:07,960 --> 00:22:09,560
�Vas a estrecharme la mano?
296
00:22:10,161 --> 00:22:11,361
Por supuesto.
297
00:22:14,962 --> 00:22:18,562
No creo que sea necesario que te
diga c�mo me siento por lo que pas�.
298
00:22:19,163 --> 00:22:21,163
Nunca me lo perdonar�,
299
00:22:21,764 --> 00:22:24,564
pero quiero que sepas que tanto
Lois como yo
300
00:22:24,665 --> 00:22:26,965
haremos todo cuanto est� en
nuestras manos para compensarte.
301
00:22:27,666 --> 00:22:29,666
Nos gustar�a que vinieras
y vivieses con nosotros.
302
00:22:29,867 --> 00:22:31,967
Que te sintieras en nuestra casa
como si fuera la tuya propia.
303
00:22:32,168 --> 00:22:34,068
De ahora en adelante, al menos.
304
00:22:35,569 --> 00:22:36,869
�Lo intentar�s?
305
00:22:38,570 --> 00:22:40,070
S�, lo har�.
306
00:22:51,571 --> 00:22:52,571
�Creso!
307
00:22:55,672 --> 00:22:57,672
- Creso...
- S�, se�orita.
308
00:22:57,773 --> 00:22:59,073
�Est�n aqu�!
309
00:23:04,374 --> 00:23:05,574
Hola, Bob.
310
00:23:06,575 --> 00:23:07,875
�Se�or Bob!
311
00:23:08,276 --> 00:23:11,476
- �Se�or Bob!
- �C�mo est�s, Creso?
312
00:23:11,577 --> 00:23:15,077
Oh, bien, estoy bien.
Sr. Bob, gracias.
313
00:23:15,478 --> 00:23:17,378
�Estoy tan contenta de que
est�s aqu�!
314
00:23:22,380 --> 00:23:25,180
Oh, Lois, Bob acept� venir a casa
a vivir con nosotros.
315
00:23:25,281 --> 00:23:26,481
Estoy encantada.
316
00:23:26,682 --> 00:23:28,182
Espero que seas feliz aqu�.
317
00:23:28,183 --> 00:23:29,083
Gracias.
318
00:23:29,184 --> 00:23:31,284
Debes estar cansado
despu�s de un viaje tan largo.
319
00:23:31,385 --> 00:23:32,785
Mmm... no especialmente.
320
00:23:32,986 --> 00:23:34,986
Quiz�s quieras subir a tu
habitaci�n y arreglarte un poco.
321
00:23:35,387 --> 00:23:36,987
Creso te acompa�ar�
cuando est�s listo.
322
00:23:37,088 --> 00:23:39,588
Me gustar�a ir ahora.
Gracias, disculpadme.
323
00:23:45,889 --> 00:23:48,589
No tardes mucho. La cena
estar� lista pronto.
324
00:23:57,691 --> 00:24:00,291
Pap�, �qu� le han hecho?
325
00:24:01,392 --> 00:24:03,092
Demasiado, cari�o m�o.
326
00:24:04,093 --> 00:24:06,093
Parece estar tan... resentido.
327
00:24:07,294 --> 00:24:08,394
S�, lo est�.
328
00:24:08,695 --> 00:24:10,395
Pero hemos de conseguir que lo supere.
329
00:24:11,196 --> 00:24:12,996
No ser� tarea f�cil.
330
00:24:13,197 --> 00:24:15,297
Por lo menos, acept� tu ofrecimiento.
331
00:24:15,898 --> 00:24:19,198
S�, es verdad.
Lo ha hecho.
332
00:24:20,499 --> 00:24:23,899
Pap�, voy a confesarte algo.
333
00:24:24,500 --> 00:24:26,600
Bob siempre me gust� mucho,
334
00:24:26,801 --> 00:24:28,101
pero �l nunca se dio por enterado.
335
00:24:29,102 --> 00:24:31,502
Estaba preparada para sentir compasi�n
cuando lo trajiste a casa.
336
00:24:31,903 --> 00:24:34,803
Pero al verle, lo que sent�
no fue compasi�n,
337
00:24:35,304 --> 00:24:38,704
sino una extra�a y profunda
simpat�a totalmente nueva para m�.
338
00:24:39,205 --> 00:24:40,705
�l no quiere que le compadezcan.
339
00:24:41,506 --> 00:24:44,606
Lo que m�s necesita es aliento
y comprensi�n.
340
00:24:45,807 --> 00:24:48,107
Tenemos que lograr que esta casa
sea para �l un verdadero hogar, Lois.
341
00:24:48,608 --> 00:24:52,308
Y, por encima de todo, que los pasados
5 a�os sean un cap�tulo cerrado.
342
00:24:52,909 --> 00:24:54,209
Recuerda eso.
343
00:24:58,410 --> 00:25:00,510
- �M�s caf�, Bob?
- No, gracias.
344
00:25:00,611 --> 00:25:01,811
Est� muy bueno.
345
00:25:02,012 --> 00:25:03,112
Todo lo estaba.
346
00:25:06,413 --> 00:25:08,513
�Has hecho planes para
esta noche, Lois?
347
00:25:08,614 --> 00:25:10,614
No. A menos que a Bob le
apetezca ir al cine.
348
00:25:10,815 --> 00:25:12,715
No, esta noche no, gracias.
349
00:25:19,116 --> 00:25:23,016
Si me disculp�is, he de hablar con
Creso sobre las compras de ma�ana.
350
00:25:23,317 --> 00:25:24,617
Enseguida vuelvo, Bob.
351
00:25:26,818 --> 00:25:29,318
Estaremos m�s c�modos en la biblioteca.
Vayamos all�, Bob.
352
00:25:35,219 --> 00:25:36,819
Oh, por cierto, �qu� te parece esto?
353
00:25:37,020 --> 00:25:38,020
Lo acabo de comprar.
354
00:25:38,321 --> 00:25:41,721
A decir verdad, temo que me hayan
estafado en el precio. �Qu� opinas?
355
00:25:41,922 --> 00:25:43,922
No s� mucho de arte, Sr. Borden.
356
00:25:44,023 --> 00:25:46,223
Tengo algunos libros nuevos
que creo que pueden interesarte.
357
00:25:46,424 --> 00:25:48,924
Necesitar�s algo para matar el tiempo.
358
00:25:49,325 --> 00:25:50,525
Veamos...
359
00:25:50,926 --> 00:25:52,126
Oh, s�; aqu� est�.
360
00:25:52,827 --> 00:25:54,327
�Qu� te parece este?
361
00:25:55,628 --> 00:25:58,328
Vaya, he o�do hablar de �l.
Quiero leerlo.
362
00:25:58,729 --> 00:26:00,029
Un momento, aqu� tenemos otro.
363
00:26:00,230 --> 00:26:02,830
D�jeme ver... oh, s�.
364
00:26:03,031 --> 00:26:05,331
Hay mont�n de cosas nuevas aqu�
que quiero ense�arte.
365
00:26:05,532 --> 00:26:07,732
S�; este, Bob, lo he le�do.
366
00:26:09,433 --> 00:26:11,633
Mmm... dice que se trata de
un nuevo procedimiento t�cnico.
367
00:26:12,434 --> 00:26:14,734
�Con �l podr�a hacer
un mill�n de cosas!
368
00:26:14,835 --> 00:26:17,135
Yo mismo he empezado aplicar lo
que dice aqu� mismo en la casa.
369
00:26:17,336 --> 00:26:20,236
Mira esto. Es una c�lula
fotoel�ctrica.
370
00:26:20,337 --> 00:26:22,837
Si alguien cruza el rayo de luz
que emite,
371
00:26:23,038 --> 00:26:25,138
la polic�a y todo el mundo
lo sabr�a.
372
00:26:25,239 --> 00:26:26,239
�Para qu� lo usa?
373
00:26:26,540 --> 00:26:29,240
Para proteger la caja fuerte.
Una buena idea, �no?
374
00:26:29,641 --> 00:26:30,841
Este interruptor conecta el haz de luz.
375
00:26:31,442 --> 00:26:35,142
Y aqu�, aqu� tenemos la caja, Bob.
�Qu� te parece?
376
00:26:35,543 --> 00:26:36,543
Muy bien.
377
00:26:37,244 --> 00:26:40,044
Hay puertas de chalets y de
garaje que ya lo tienen.
378
00:26:40,245 --> 00:26:42,145
�Pronto lo usar�n hasta para
que aterricen los aviones!
379
00:26:42,646 --> 00:26:46,146
Oh, por cierto, Bob, vas a necesitar
ropa nueva y algunas otras cosas.
380
00:26:46,247 --> 00:26:47,847
Siempre llevo algo de dinero
en efectivo encima.
381
00:26:47,948 --> 00:26:49,848
Solo tienes que cogerlo cuando
lo necesites.
382
00:26:49,949 --> 00:26:51,149
No me gusta hacerlo as�, Sr. Borden.
383
00:26:51,250 --> 00:26:52,450
Tonter�as, muchacho, olvida
las formalidades.
384
00:26:52,551 --> 00:26:54,751
Luego, cuando est�s listo, me
gustar�a contarte algunos de los planes
385
00:26:54,852 --> 00:26:56,452
que tengo en mente respecto a
tu futuro en la empresa.
386
00:26:56,953 --> 00:26:59,553
Oh, espera un momento. Te dar�
la combinaci�n de la caja fuerte.
387
00:27:03,154 --> 00:27:05,354
OFERTA DE TRABAJO
SE NECESITA UN EMPLEADO
388
00:27:05,455 --> 00:27:07,755
SUELDO DE 3.000 A 7.000 D�LARES ANUALES
ENTREVISTA PERSONAL
389
00:27:11,356 --> 00:27:14,356
Y, ejem... �d�nde ha estado
trabajando en los �ltimos a�os?
390
00:27:31,357 --> 00:27:33,557
EMPLEO PARA J�VENES. VENTA DE PUBLICIDAD
NO SE PRECISA EXPERIENCIA
391
00:27:33,658 --> 00:27:35,658
OPORTUNIDAD PARA TRES PERSONAS
QUE TENGAN ENTRE 19 Y 23 A�OS
392
00:27:36,857 --> 00:27:40,057
Lo siento, Sr. Terry.
He le�do todo lo referente a su caso
393
00:27:40,158 --> 00:27:42,158
y pienso que se cometi� con usted
una terrible injusticia,
394
00:27:42,359 --> 00:27:46,159
pero va contra nuestra pol�tica
contratar a alguien con antecedentes.
395
00:27:58,760 --> 00:27:59,760
Hola, Bob
396
00:28:01,661 --> 00:28:03,861
- �Has tenido un buen d�a?
- No.
397
00:28:04,362 --> 00:28:06,262
- �No ha habido suerte?
- No.
398
00:28:06,563 --> 00:28:08,563
Bueno, creo que no deb�
haberme hecho ilusiones.
399
00:28:10,964 --> 00:28:11,964
�Oh, Bob!
400
00:28:13,965 --> 00:28:17,465
He convencido a los directores para que
te contraten como cajero cuando quieras.
401
00:28:19,466 --> 00:28:21,566
- �De veras?
- S�.
402
00:28:22,167 --> 00:28:24,067
Hay alguien que quiere verle, Sr. Bob.
403
00:28:24,268 --> 00:28:25,768
�Qui�n es? �Otro periodista?
404
00:28:25,969 --> 00:28:27,669
No tiene pinta de periodista.
405
00:28:27,770 --> 00:28:29,570
Dijo que su apellido era Channing.
406
00:28:29,871 --> 00:28:31,871
�Oh, debe ser Todd!
407
00:28:59,572 --> 00:29:01,172
�Todd! �C�mo est�s muchacho?
408
00:29:02,173 --> 00:29:04,773
- �Ya ha pasado algo?
- No, todav�a no.
409
00:29:04,874 --> 00:29:06,674
Mira, esto es fant�stico.
Seguro que me esperabas.
410
00:29:06,875 --> 00:29:08,975
�Qu� has estado haciendo?
411
00:29:09,376 --> 00:29:10,476
Buscando trabajo.
412
00:29:11,077 --> 00:29:12,277
�Buscando trabajo?
413
00:29:13,178 --> 00:29:17,978
Bueno, no quer�a, ver�s... pens� que
ser�a mejor para nuestros planes.
414
00:29:18,579 --> 00:29:21,379
- Oh, ya lo pillo. Como una coartada.
- Eso es.
415
00:29:21,481 --> 00:29:25,181
No te preocupes por m�. Siempre
puedo volver a trabajar para Carmody.
416
00:29:25,282 --> 00:29:28,482
Mira, creo que podr�a encontrar
algo para ti tambi�n.
417
00:29:28,783 --> 00:29:32,183
- �Podemos ir ahora mismo a verle?
- Claro, cuando quieras.
418
00:29:38,084 --> 00:29:40,484
Bob, �por qu� no le dices a tu
amigo que pase?
419
00:29:40,585 --> 00:29:43,985
Gracias, se�orita, pero he estado
encerrado demasiado �ltimamente.
420
00:29:44,286 --> 00:29:46,086
Lois, este es Todd Channing.
421
00:29:46,187 --> 00:29:48,487
- Todd, la se�orita Borden.
- �C�mo est� usted?
422
00:29:48,588 --> 00:29:49,988
Es un placer conocerla, Srta. Borden.
423
00:29:50,089 --> 00:29:51,889
Voy a buscar mi sombrero.
Vuelvo enseguida, Todd.
424
00:29:51,990 --> 00:29:52,890
De acuerdo.
425
00:29:52,991 --> 00:29:54,291
Estoy encantado de que haya venido.
426
00:29:54,492 --> 00:29:58,292
Bob me cont� que se port� muy bien
con �l, y ahora necesita que le animen.
427
00:29:58,493 --> 00:30:01,893
Pues no me parece que necesite
�nimos, quiero decir que...
428
00:30:02,394 --> 00:30:05,494
al estar usted con �l...
�Le ve con frecuencia?
429
00:30:05,595 --> 00:30:08,095
Tanto como pueda hacer que
estemos los dos juntos.
430
00:30:08,196 --> 00:30:10,196
Bien, quiz�s necesita gafas.
431
00:30:13,097 --> 00:30:15,197
Debe hacer que Bob le traiga
por aqu� a menudo.
432
00:30:15,298 --> 00:30:17,698
Pienso que acabar� gust�ndome
tanto como le gusta usted a �l.
433
00:30:19,899 --> 00:30:23,499
Pues... estoy contento de que quiera
que vuelva por aqu�, Srta. Borden.
434
00:30:23,600 --> 00:30:24,400
Gracias.
435
00:30:24,901 --> 00:30:27,301
- �Por qu� no me llama Lois?
- S�.
436
00:30:27,702 --> 00:30:30,002
Me gusta m�s as�, Srta. Borden.
437
00:30:31,903 --> 00:30:33,803
- Hasta pronto, Lois.
- Hasta pronto, Bob.
438
00:30:34,104 --> 00:30:36,804
- Adi�s, Sr. Channing.
- Adi�s, Srta. Borden.
439
00:30:40,905 --> 00:30:44,505
Chico, est� para com�rsela.
440
00:30:48,106 --> 00:30:51,406
Aqu� tiene su recibo, Jim,
este es el de usted, Ed.
441
00:30:51,807 --> 00:30:53,507
- Y este el suyo, Husker.
- Bien.
442
00:30:54,408 --> 00:30:56,908
Se�ores, quiero agradecer la
confianza que han puesto en m�.
443
00:30:57,109 --> 00:31:00,609
Con este cuarto de mill�n nuestro
cr�dito volver� a ser el de antes.
444
00:31:00,810 --> 00:31:01,910
Eso espero, John.
445
00:31:02,011 --> 00:31:04,311
Estos cien mil son
todo lo que tengo.
446
00:31:04,412 --> 00:31:08,112
Deje de llorar, Jonas. Yo ya puse
hasta el �ltimo c�ntimo de mi capital.
447
00:31:08,513 --> 00:31:10,113
- Hola, pap�.
- Hola, cari�o.
448
00:31:10,414 --> 00:31:12,014
- �Ha ido todo bien?
- S�.
449
00:31:12,215 --> 00:31:13,615
Estaban todos all�.
450
00:31:13,716 --> 00:31:16,516
Y, lo creas o no, Jonas vino al
rescate con cien mil.
451
00:31:16,817 --> 00:31:19,017
Deber�as haber visto
c�mo lloraba.
452
00:31:21,018 --> 00:31:23,118
- �Qu�? �Has tra�do a casa los bonos?
- S�.
453
00:31:23,219 --> 00:31:25,919
Cuando me di cuenta de la hora,
los bancos ya hab�an cerrado.
454
00:31:27,920 --> 00:31:28,820
�Creso!
455
00:31:32,721 --> 00:31:34,121
Oh, �has visto a Creso?
456
00:31:34,222 --> 00:31:35,822
�Por qu� llamar a Creso?
Yo te har� el nudo.
457
00:31:35,923 --> 00:31:36,823
Gracias.
458
00:31:40,624 --> 00:31:43,224
Pareces m�s uno de los 400 de la
�lite neoyorquina que a un trabajador.
459
00:31:43,425 --> 00:31:46,025
Espero que eso ayude
a que los 400 trabajen.
460
00:31:48,526 --> 00:31:51,826
Admiro tu seguridad en ti mismo, Bob.
Creo que tu nuevo trabajo es espl�ndido.
461
00:31:52,527 --> 00:31:53,527
Yo creo lo mismo.
462
00:31:54,028 --> 00:31:56,228
He conocido a algunos ma�tres
distinguidos.
463
00:31:56,329 --> 00:31:57,429
N�mbrame uno.
464
00:31:57,530 --> 00:31:58,830
Frank Meier, el elegante coctelero
del Hotel Ritz.
465
00:31:58,931 --> 00:32:01,231
Tengo entendido que hace un
viaje a Europa cada a�o.
466
00:32:12,832 --> 00:32:14,332
Eh, gracias.
467
00:32:14,833 --> 00:32:17,033
Espera un momento. Cojo el
abrigo y te llevo.
468
00:32:17,234 --> 00:32:19,634
Pap� lo har�a, pero no va a ir
al club hasta las 9 y media.
469
00:32:19,735 --> 00:32:20,735
Bien, estupendo.
470
00:32:27,236 --> 00:32:28,336
�Est� aqu� el Sr. Terry?
471
00:32:28,437 --> 00:32:29,937
S�, vendr� en un minuto.
472
00:33:23,538 --> 00:33:24,738
Un momento, damas y caballeros.
473
00:33:24,839 --> 00:33:27,639
Sean indulgentes porque
quiero hacerles una petici�n.
474
00:33:27,640 --> 00:33:30,540
- �Que nos marchemos de la ciudad?
- No, no, tranquilos, todo perfecto.
475
00:33:32,041 --> 00:33:33,541
No, no se trata de eso.
476
00:33:33,842 --> 00:33:35,342
Estoy encantado de que se unan
a la diversi�n
477
00:33:35,443 --> 00:33:36,743
y pasen un buen rato,
todo perfecto.
478
00:33:36,844 --> 00:33:38,844
Me han pedido que haga una imitaci�n
479
00:33:38,945 --> 00:33:41,345
que ya hice en la radio hace
unas cuantas noches.
480
00:33:41,546 --> 00:33:44,746
Estoy seguro de que adivinar�n de qu�
se trata. Es un viejo instrumento musical
481
00:33:44,847 --> 00:33:47,247
y espero que les divierta.
Bueno �empecemos!
482
00:33:47,348 --> 00:33:48,448
S�, adelante, adelante.
483
00:33:48,549 --> 00:33:50,749
Todo perfecto. Gracias por su
participaci�n, caballero. All� vamos.
484
00:33:56,950 --> 00:33:57,950
Un arpa de boca.
485
00:33:58,351 --> 00:33:59,351
Un arpa de boca.
486
00:33:59,952 --> 00:34:00,952
�Un arpa de boca!
487
00:34:01,653 --> 00:34:02,653
�Un arpa de boca!
488
00:34:02,754 --> 00:34:04,754
- S�; es un arpa de boca.
- Oh, ha estado muy bien, encantado de...
489
00:34:05,155 --> 00:34:07,255
�Tiene la amabilidad de sentarse?
490
00:34:07,356 --> 00:34:09,956
- �Ha sido precioso!
- S�, recuerde, deje hablar, por favor.
491
00:34:10,657 --> 00:34:12,457
- �De acuerdo, orejotas!
- �Orejotas?
492
00:34:12,558 --> 00:34:13,458
S�.
493
00:34:13,558 --> 00:34:16,358
- Bueno, �sabe hacer algo m�s?
- Pues... tengo otra imitaci�n.
494
00:34:16,459 --> 00:34:17,959
Adelante, empiece,
tengo mucha paciencia.
495
00:34:18,060 --> 00:34:20,060
Espero que as� sea.
Si no le importa...
496
00:34:20,261 --> 00:34:21,861
Por cierto, si... si a usted
no le importa y le apetece
497
00:34:21,962 --> 00:34:24,562
me gustar�a que adivinara a
qui�n imito.
498
00:34:24,663 --> 00:34:26,663
- �Claro! Me chiflan las adivinanzas.
- �De veras?
499
00:34:26,864 --> 00:34:27,864
Es usted muy bueno en eso, �verdad?
500
00:34:27,965 --> 00:34:30,265
No se lo digan, damas y caballeros,
que lo adivine sin ayuda. All� vamos.
501
00:34:30,466 --> 00:34:32,366
- Recuerde, debe adivinarlo usted.
- S�, s�, estoy listo.
502
00:34:39,567 --> 00:34:40,467
�Conejos!
503
00:34:40,568 --> 00:34:45,468
�Conejos? Vaya, es usted ocurrente.
Habr�a sido mejor que no dijera nada.
504
00:34:46,069 --> 00:34:47,669
La siguiente imitaci�n ser� musical.
505
00:34:47,770 --> 00:34:50,170
La har� con una arm�nica ordinaria,
y hablar� como lo har�a un ni�o ingl�s.
506
00:34:50,271 --> 00:34:52,171
- �Yo tambi�n toco la arm�nica!
- D�jelo correr, no se lo voy a pedir.
507
00:34:52,272 --> 00:34:54,672
Por favor, d�jeme empezar,
le voy a dedicar esta actuaci�n.
508
00:35:49,073 --> 00:35:52,073
Me rindo... Damas y caballeros,
lo siento mucho. Todo perfecto.
509
00:35:52,174 --> 00:35:55,274
Much�simas gracias.
Espero que les gustase. Todo perfecto.
510
00:35:57,675 --> 00:35:59,075
Est� atrayendo a gente al negocio.
511
00:35:59,276 --> 00:36:00,776
Unas personas quieren verle.
512
00:36:00,977 --> 00:36:03,777
Est� en la mesa ocho.
Parecen gente adinerada.
513
00:36:03,978 --> 00:36:04,978
Oh, gracias.
514
00:36:12,979 --> 00:36:15,079
- Buenas noches.
- Hola, Bob.
515
00:36:15,280 --> 00:36:17,580
Bob quiero que conozcas a
algunos de mis amigos.
516
00:36:17,781 --> 00:36:20,981
Richard, este es Bob Terry.
Richard Malamb, Bob.
517
00:36:27,782 --> 00:36:29,482
Sr. Malamb, el Sr. Terry.
518
00:36:29,583 --> 00:36:30,783
- �C�mo est� usted?
- Mucho gusto.
519
00:36:30,884 --> 00:36:32,284
Sr. Clifton, el Sr. Terry.
520
00:36:32,385 --> 00:36:33,785
- �Qu� tal est�?
- Encantado de conocerle.
521
00:36:36,086 --> 00:36:38,386
- �Todo bien, se�or?
- S�, gracias.
522
00:36:38,587 --> 00:36:40,887
Es mi jefe, el Sr. Carmody,
Srta. Borden.
523
00:36:40,988 --> 00:36:44,288
- �C�mo est� usted?
- Un verdadero placer, Srta. Borden.
524
00:36:44,689 --> 00:36:47,589
- Tiene aqu� un local muy bonito.
- Gracias.
525
00:36:49,890 --> 00:36:53,890
Sr. Carmody, �alguna de sus normas
me impide bailar con el Sr. Terry?
526
00:36:54,291 --> 00:36:57,191
No tenemos reglas que molesten
a una preciosa dama como usted.
527
00:36:57,392 --> 00:36:58,592
Claro, adelante, Bob.
528
00:36:58,793 --> 00:37:00,193
- Gracias.
- Gracias.
529
00:37:00,394 --> 00:37:01,594
Disculpen.
530
00:37:23,895 --> 00:37:25,495
Amigo, van a despedirte.
531
00:37:25,696 --> 00:37:27,096
Oh, descuida...
532
00:37:40,197 --> 00:37:44,297
�No es ins�lito? Lois Borden
bailando con el ma�tre.
533
00:37:44,598 --> 00:37:48,098
O, no seas snob, Freddy,
me gustar�a estar en su lugar.
534
00:37:48,299 --> 00:37:49,599
Es Bob Terry.
535
00:37:53,400 --> 00:37:57,200
No te preocupes por ellos, Bob,
eres libre, blanco y tienes 21 a�os.
536
00:37:57,501 --> 00:37:59,401
Me gustar�a poder sentirme as�.
537
00:37:59,502 --> 00:38:02,702
Oh, Bob, r�ete de la vida.
Disfruta de ella.
538
00:38:05,303 --> 00:38:06,503
Trae a Terry.
539
00:38:16,504 --> 00:38:17,904
�As� que la pifiaste!
540
00:38:18,005 --> 00:38:20,905
Pagu� a un par de t�os para vigilar
ese Banco y no aparecieron.
541
00:38:21,007 --> 00:38:23,907
Ahora Smitty me dice que todo lo
que tenemos es el horario de apertura.
542
00:38:24,808 --> 00:38:27,808
Estupendo.
Date el piro antes de que llegue Terry.
543
00:38:44,909 --> 00:38:45,809
Hola.
544
00:38:47,010 --> 00:38:48,410
El jefe quiere verte.
545
00:38:48,511 --> 00:38:50,911
- De acuerdo, disc�lpenme.
- Por supuesto.
546
00:38:51,012 --> 00:38:51,912
S�, eso es precioso.
547
00:38:54,013 --> 00:38:56,913
- �Desde cu�ndo le conoces?
- Desde que era solo una ni�a.
548
00:39:00,014 --> 00:39:01,414
�Vaya, hola, Todd!
549
00:39:01,515 --> 00:39:03,715
Hola, Srta. Lois, no he podido
resistirme
550
00:39:03,816 --> 00:39:05,916
a venir para decirle lo bella
que estaba bailando.
551
00:39:06,117 --> 00:39:08,617
Parec�a flotar en el aire, como el humo.
552
00:39:08,718 --> 00:39:11,918
Todd, qu� palabras tan bonitas.
No sab�a que fuera poeta.
553
00:39:12,219 --> 00:39:15,119
�He dicho alg�n poema?
Deb� aprenderlo de Bob.
554
00:39:17,120 --> 00:39:20,220
- No le gusta mucho Bob, �verdad?
- No, �y a usted?
555
00:39:20,521 --> 00:39:23,421
- �Puede guardarme un secreto?
- Sabe bien que s�.
556
00:39:23,622 --> 00:39:27,022
Pues le odio...
tanto como le odia usted.
557
00:39:29,323 --> 00:39:32,623
Es un tipo afortunado, pero
no parece darse cuenta.
558
00:39:33,824 --> 00:39:35,924
Har�a cualquier cosa para
que olvidara sus preocupaciones.
559
00:39:36,425 --> 00:39:41,125
S�, la entiendo, Srta. Lois.
Disculpe.
560
00:39:44,026 --> 00:39:46,926
- �Quer�a verme?
- S�; si�ntate, Bob.
561
00:39:52,427 --> 00:39:54,327
Parece que vas a traerme muchos
clientes al negocio
562
00:39:54,628 --> 00:39:56,028
y quiero corresponderte.
563
00:39:56,570 --> 00:40:00,140
Tengo un apartamento de lujo
y quer�a que vivieras en �l.
564
00:40:00,540 --> 00:40:02,000
Gratis, por supuesto.
565
00:40:03,010 --> 00:40:05,920
Eso es fant�stico, pero no estoy
a�n listo para un traslado.
566
00:40:06,320 --> 00:40:09,830
�No? �Por qu�?
�Esa chica?
567
00:40:11,231 --> 00:40:12,731
No, ella no tiene nada que ver.
568
00:40:13,232 --> 00:40:15,432
Vale, Terry, dej�monos de
banalidades y hablemos de negocios.
569
00:40:15,830 --> 00:40:17,599
Todd me dijo por qu� estabas
viviendo con ellos.
570
00:40:18,500 --> 00:40:21,100
Apuesto a que te gustar�a hacerle
una jugada a Borden.
571
00:40:24,001 --> 00:40:24,901
Bueno...
572
00:40:28,560 --> 00:40:30,370
Eso es lo que he estado esperando.
573
00:40:30,671 --> 00:40:31,671
De acuerdo.
574
00:40:32,672 --> 00:40:37,572
Hoy le entregaron al viejo 250.000
d�lares en bonos negociables
575
00:40:37,670 --> 00:40:39,559
y no los meti� en el Banco.
576
00:40:40,760 --> 00:40:46,280
Supongamos que podemos localizarlos
y que algo les pasa esta noche,
577
00:40:46,380 --> 00:40:48,610
de modo que �l no pueda depositarlos
en el Banco ma�ana por la ma�ana.
578
00:40:49,011 --> 00:40:49,911
Lo pillo.
579
00:40:52,520 --> 00:40:56,190
Oh, entonces sospechar�an de m�,
y me echar�an otra vez la culpa.
580
00:40:56,491 --> 00:40:58,391
Pero es que t� no har�as el "trabajo".
581
00:40:58,790 --> 00:41:02,090
Estar�as aqu� rodeado de
toda esa gente,
582
00:41:02,391 --> 00:41:04,091
incluyendo a la hija de Borden.
583
00:41:06,740 --> 00:41:09,890
S�, digamos que...
584
00:41:10,091 --> 00:41:15,191
Borden sali� de casa a las 9 mientras
yo estaba ya aqu� trabajando.
585
00:41:16,480 --> 00:41:18,040
No corres ning�n riesgo.
586
00:41:19,941 --> 00:41:25,341
Si no puede probar que fue un robo,
le pasar�a lo mismo que me pas� a m�.
587
00:41:27,642 --> 00:41:29,142
Lo condenar�an por...
588
00:41:29,543 --> 00:41:31,143
...por apropiaci�n indebida.
589
00:41:34,244 --> 00:41:35,144
Mire esto.
590
00:41:39,720 --> 00:41:42,330
Es la combinaci�n de la caja
fuerte. Los bonos est�n dentro.
591
00:41:42,431 --> 00:41:44,131
- �S�?
- Oh, y...
592
00:41:46,032 --> 00:41:47,632
Esta es la llave de la puerta delantera.
593
00:41:47,840 --> 00:41:50,939
Eso lo hace todo m�s f�cil.
Te compensar� por esto.
594
00:41:51,140 --> 00:41:52,840
No quiero una parte del dinero.
595
00:41:54,240 --> 00:41:56,490
Solo verle sufrir.
596
00:41:58,191 --> 00:41:59,191
Escuche,
597
00:42:02,020 --> 00:42:05,390
La caja fuerte esta justo aqu�,
pero tiene una alarma el�ctrica.
598
00:42:05,590 --> 00:42:08,190
El interruptor que desconecta la
corriente de la alarma y enciende la luz
599
00:42:08,591 --> 00:42:12,991
se encuentra a este lado de la
pared, precisamente aqu�.
600
00:42:14,010 --> 00:42:14,950
�Camarero!
601
00:42:16,151 --> 00:42:18,151
- S�...
- La cuenta.
602
00:42:38,353 --> 00:42:40,353
Es usted muy impertinente.
603
00:42:40,854 --> 00:42:43,654
�Sabe?
Sin duda, tiene raz�n.
604
00:42:56,755 --> 00:42:58,155
Oye, �puedes imaginarte esto?
605
00:42:58,456 --> 00:43:01,456
Despu�s del excelente servicio que
prest� a ese tipo, no me ha dado propina.
606
00:43:02,657 --> 00:43:05,557
Eh, espero que todo salga
bien esta noche.
607
00:43:05,658 --> 00:43:09,358
No te preocupes, el jefe sabe lo que
se hace. Nunca ha metido la pata.
608
00:43:59,958 --> 00:44:01,558
Oh, Bob, �por qu� lo hiciste?
609
00:44:41,459 --> 00:44:43,259
- Hola, pap�.
- Hola, cari�o.
610
00:44:43,360 --> 00:44:44,560
�Qu� haces levantado tan tarde?
611
00:44:44,661 --> 00:44:45,861
No estaba cansado.
612
00:44:45,962 --> 00:44:47,962
Vete a la cama.
Quiero hablar con Bob.
613
00:44:48,063 --> 00:44:50,263
Me lo pas� muy bien en el local
donde trabaja Bob, pero estoy agotada.
614
00:44:50,364 --> 00:44:52,764
Buenas noches, Bob, no dejes
que te entretenga hasta tarde.
615
00:44:52,865 --> 00:44:54,365
- Buenas noches, pap�.
- Buenas noches, cari�o.
616
00:45:01,966 --> 00:45:04,066
- �Lo sabe ella?
- �Saber qu�?
617
00:45:04,667 --> 00:45:05,667
No te preocupes.
618
00:45:06,268 --> 00:45:08,268
En primer lugar, quiero asegurarte
que, pase lo que pase,
619
00:45:08,369 --> 00:45:10,269
no voy a permitir que tu nombre
se vea mezclado en esto.
620
00:45:10,770 --> 00:45:13,270
Te dije que estaba dispuesto
a pagar mi error del modo que quisieras.
621
00:45:13,671 --> 00:45:14,871
Y lo dije en serio.
622
00:45:15,171 --> 00:45:17,171
Por supuesto, me acusar�n
de apropiaci�n indebida
623
00:45:17,272 --> 00:45:18,672
por la desaparici�n de esos bonos.
624
00:45:18,873 --> 00:45:21,073
S�; me lo figuraba.
625
00:45:21,174 --> 00:45:23,374
Espero que no hayas cometido
errores ni dejado pistas
626
00:45:23,475 --> 00:45:25,575
que puedan descubrirse en
la investigaci�n.
627
00:45:25,876 --> 00:45:26,976
No se preocupe.
628
00:45:28,477 --> 00:45:30,877
Eras un hombre honrado cuando
te enviaron a prisi�n, Bob.
629
00:45:30,978 --> 00:45:34,978
As� que cualquier cosa que seas, hagas
lo que hagas, no es responsabilidad tuya.
630
00:45:35,379 --> 00:45:36,379
Es m�a.
631
00:45:37,780 --> 00:45:39,480
Esperaba que pudieras creer
632
00:45:39,581 --> 00:45:42,681
que sinceramente deseaba compensarte
por el error que comet�.
633
00:45:43,882 --> 00:45:47,782
No me cre�ste y no puedo
culparte por ello.
634
00:45:48,783 --> 00:45:50,483
Una vez no te cre�.
635
00:45:50,784 --> 00:45:53,084
Escuche, hablar no cambiar� las cosas.
636
00:45:53,385 --> 00:45:55,385
Solo hay algo que
quiero que me prometas.
637
00:45:55,586 --> 00:45:57,586
Que llegar�s hasta el final de esto.
638
00:45:57,787 --> 00:45:59,187
Llegar� hasta el final.
639
00:45:59,388 --> 00:46:01,088
He estado esperando esto
muchos a�os.
640
00:46:01,589 --> 00:46:04,489
Borden, en primer lugar,
no vine aqu� porque le apreciara
641
00:46:04,590 --> 00:46:07,490
ni por creer su argumento de que
deseaba expiaci�n por lo que me hizo.
642
00:46:07,791 --> 00:46:09,991
Vine para encontrar algo que pudiera
hacerle el peor da�o posible.
643
00:46:10,292 --> 00:46:11,492
Y lo encontr�.
644
00:46:11,593 --> 00:46:13,493
Ahora se va a enfrentar a lo mismo
que tuve yo que enfrentarme.
645
00:46:13,694 --> 00:46:16,794
Y, en tu opini�n, �saldar� eso
las cuentas entre nosotros?
646
00:46:18,395 --> 00:46:20,895
Lo celebro. Gracias, Bob.
647
00:46:24,296 --> 00:46:25,496
Bueno, ya lo veremos.
648
00:46:39,397 --> 00:46:41,797
- Buenos d�as, pap�.
- Buenos d�as, Lois.
649
00:46:42,198 --> 00:46:44,098
�D�nde est� Bob?
�Se ha quedado dormido?
650
00:46:44,499 --> 00:46:46,399
No, tuvo que salir temprano.
651
00:46:47,600 --> 00:46:50,500
Ya sabes, creo que ser� mucho
m�s feliz en su nuevo trabajo.
652
00:46:52,001 --> 00:46:53,501
�Qu� te pasa?
653
00:46:54,702 --> 00:46:57,502
Lois, cari�o, ha pasado una cosa.
654
00:46:57,803 --> 00:47:00,703
No podr� evitar que se sepa,
as� que ser� mejor que te lo cuente.
655
00:47:01,204 --> 00:47:04,004
Los bonos que guardaba en
la caja fuerte han desaparecido.
656
00:47:05,105 --> 00:47:06,205
�Eso es terrible!
657
00:47:07,806 --> 00:47:10,706
�Bob! Todos sospechar�n de �l.
658
00:47:12,207 --> 00:47:14,307
�Le diste la combinaci�n de la caja?
659
00:47:14,608 --> 00:47:17,008
Solo te la di a ti.
660
00:47:18,809 --> 00:47:22,709
No pudo ser Bob.
Estuvo toda la noche en el club.
661
00:47:24,010 --> 00:47:25,810
- �Toda la noche?
- S�.
662
00:47:26,311 --> 00:47:29,511
Cari�o, pase lo que pase,
quiero que declares eso.
663
00:47:30,612 --> 00:47:31,912
�Has llamado a la polic�a?
664
00:47:32,613 --> 00:47:35,813
Eh... s�, s�. Vinieron anoche.
665
00:47:36,614 --> 00:47:37,814
�Qu� dijeron?
666
00:47:38,015 --> 00:47:41,815
No creen que se tratase de un robo.
No hab�a nada forzado.
667
00:47:42,116 --> 00:47:44,016
�Qu� dir� el Consejo de Administraci�n?
668
00:47:45,217 --> 00:47:47,717
Probablemente me acusar�n
de haberme apropiado de ellos.
669
00:47:49,118 --> 00:47:50,318
�Oh, no pueden hacer eso!
670
00:47:50,619 --> 00:47:52,519
�C�mo pueden esos hombres
que hace tiempo trabajan contigo
671
00:47:52,602 --> 00:47:53,719
ser tan despiadados?
672
00:47:54,420 --> 00:47:56,020
No puedo culparles por eso.
673
00:47:56,521 --> 00:48:00,221
Me confiaron esos bonos para
que los ingresara en el Banco.
674
00:48:01,122 --> 00:48:02,922
Y no los tengo.
675
00:48:03,723 --> 00:48:06,823
Estoy en sus manos, se�ores.
676
00:48:07,124 --> 00:48:10,824
- �D�nde est�n los bonos, Borden?
- No lo s�.
677
00:48:11,525 --> 00:48:13,125
�Est� completamente seguro?
678
00:48:14,326 --> 00:48:16,126
Bueno, unos bonos valorados
en un cuarto de mill�n de d�lares
679
00:48:16,227 --> 00:48:19,227
no pueden salir caminando del
interior de una caja electrificada.
680
00:48:19,328 --> 00:48:21,328
Si insin�an que Terry lo hizo
681
00:48:21,429 --> 00:48:23,529
solo porque piensan que alguien
que estuvo en prisi�n
682
00:48:23,630 --> 00:48:25,730
es un criminal incurable,
est�n equivocados.
683
00:48:26,231 --> 00:48:28,531
Lois y yo �ramos los �nicos que
sab�amos c�mo abrir la caja.
684
00:48:28,832 --> 00:48:31,732
Eso elimina la posibilidad
de que fuera un robo, �no?
685
00:48:31,933 --> 00:48:34,733
Mire, Merryweather,
�no estar� acusando a Borden de...?
686
00:48:34,734 --> 00:48:35,934
No le estoy acusando de nada.
687
00:48:36,035 --> 00:48:37,435
Pues por la forma en que lo dice...
688
00:48:37,536 --> 00:48:39,036
Puedo decir lo que me d� la gana.
689
00:48:39,237 --> 00:48:42,237
100.000 d�lares de ese dinero
son m�os
690
00:48:42,338 --> 00:48:44,738
y tengo todo el derecho de
interrogar como me plazca
691
00:48:44,839 --> 00:48:47,339
al hombre que ha admitido su
negligencia criminal.
692
00:48:47,540 --> 00:48:49,340
Todos sabemos que Borden
es honrado.
693
00:48:49,441 --> 00:48:53,041
Es lo que se le presupone:
reputaci�n de honradez,
694
00:48:53,142 --> 00:48:54,642
pero es sumamente f�cil
darse cuenta de...
695
00:48:54,743 --> 00:48:55,943
Pero, Jonas...
696
00:48:57,244 --> 00:49:00,544
Si sale de la sala un momento,
procederemos a votar.
697
00:49:01,245 --> 00:49:02,245
Por supuesto.
698
00:49:05,946 --> 00:49:10,246
Cumplir condena no le har� ni la mitad
de da�o que perder su buena reputaci�n.
699
00:49:11,547 --> 00:49:15,047
S�, como a ti cuando te tendieron
la trampa.
700
00:49:15,848 --> 00:49:20,148
Nunca lo olvidar�.
Te preocupaba tu reputaci�n.
701
00:49:21,649 --> 00:49:24,149
S�, �menudo pardillo eras!
702
00:49:25,750 --> 00:49:28,050
Eh, �cu�l es el problema?
703
00:49:28,951 --> 00:49:33,451
Creo que ha salido demasiado bien
parado. Deber�as haberle estrangulado.
704
00:49:35,752 --> 00:49:39,952
Por otro lado, �qu� pasar�
con la Srta. Lois?
705
00:49:40,853 --> 00:49:42,353
Le supondr� un duro golpe.
706
00:49:42,454 --> 00:49:45,754
No. Para. �Crees que eso har�
que cambie de opini�n?
707
00:49:46,055 --> 00:49:50,155
Muy bien, quer�as vengarte y
ya te has vengado.
708
00:49:51,156 --> 00:49:52,356
Puedes estar seguro de que s�.
709
00:49:55,157 --> 00:49:58,657
Bien, caballeros, hemos hablado
de esto extensamente, John,
710
00:49:58,758 --> 00:50:02,158
y nos damos cuenta de que la
tentaci�n de evitar la ruina
711
00:50:02,259 --> 00:50:03,459
fue abrumadora.
712
00:50:05,660 --> 00:50:08,560
Vamos a darle 24 horas
713
00:50:08,661 --> 00:50:12,461
para que devuelva los bonos o
su importe equivalente en efectivo.
714
00:50:12,762 --> 00:50:15,662
Saben que no tengo ese dinero
ni manera de reunirlo.
715
00:50:16,363 --> 00:50:21,663
Lo siento, John, pero si no puede,
le denunciaremos.
716
00:50:23,764 --> 00:50:26,164
El Estado contra John Borden.
717
00:50:27,165 --> 00:50:31,365
Quiero presentar como prueba
la fotograf�a de la caja electrificada
718
00:50:31,466 --> 00:50:34,566
en la cual afirma
haber guardado los bonos.
719
00:50:36,067 --> 00:50:41,067
No tiene la m�s m�nima sospecha de
que alguien m�s con acceso a ella
720
00:50:41,168 --> 00:50:42,668
pudiera haber sustra�do los bonos.
721
00:50:44,569 --> 00:50:45,969
No, no la tengo.
722
00:50:47,170 --> 00:50:50,370
Al redactar su veredicto, deben
tener en cuenta
723
00:50:50,571 --> 00:50:54,071
que el acusado no ha podido explicar
la desaparici�n de los bonos.
724
00:50:55,972 --> 00:50:59,072
Se�ores del jurado,
�tienen ya su veredicto?
725
00:51:01,073 --> 00:51:02,073
Lo tenemos.
726
00:51:02,174 --> 00:51:04,874
�Le consideran culpable o inocente?
727
00:51:05,575 --> 00:51:08,275
Encontramos al acusado, John Borden,
728
00:51:08,576 --> 00:51:12,476
culpable de malversaci�n de fondos,
de acuerdo con los cargos formulados.
729
00:51:15,177 --> 00:51:18,077
Pap�... te quiero tanto.
730
00:51:19,978 --> 00:51:24,078
Pero, John, �no se da cuenta de
lo que supone mantener esa actitud?
731
00:51:24,279 --> 00:51:26,279
Dictar�n sentencia esta tarde.
732
00:51:28,180 --> 00:51:31,680
Es in�til que diga que no tiene
ni idea de qui�n sustrajo los bonos.
733
00:51:31,881 --> 00:51:32,881
Lo s� perfectamente.
734
00:51:34,582 --> 00:51:38,082
Lo siento, Sam.
No tengo nada que decir.
735
00:51:40,483 --> 00:51:44,783
Es lamentable, John. No podemos
hacer nada si no coopera.
736
00:51:48,784 --> 00:51:51,584
Adi�s.
Le ver� esta tarde.
737
00:51:51,985 --> 00:51:54,585
Adi�s, Sam.
Y gracias.
738
00:52:00,986 --> 00:52:03,586
Sam, �c�mo se lo ha tomado?
739
00:52:04,087 --> 00:52:07,087
Apretando los dientes como el
valiente que es, y aguantando.
740
00:52:08,588 --> 00:52:12,088
Pero eso es terrible.
�No podemos hacer nada?
741
00:52:12,989 --> 00:52:18,589
- Podr�amos, pero �l no lo har�.
- Yo creo que s�. �Qu� es?
742
00:52:18,790 --> 00:52:22,390
Deber�a denunciar al verdadero
culpable: Bob Terry.
743
00:52:22,591 --> 00:52:24,291
Tem�a que dijera eso.
744
00:52:28,391 --> 00:52:29,291
�Sabe?
745
00:52:29,492 --> 00:52:32,792
Su padre, dej�ndose llevar por
un loco sentido de idealismo
746
00:52:32,893 --> 00:52:36,293
va a ir a la c�rcel sin abrir la boca.
747
00:52:51,194 --> 00:52:55,094
Pap�, si Bob cogi� esos bonos
y te ha hecho esto,
748
00:52:55,295 --> 00:52:58,095
�crees que merece alguna
consideraci�n por tu parte?
749
00:52:59,696 --> 00:53:03,296
Cari�o, no sabes lo que dices.
750
00:53:04,097 --> 00:53:09,297
Pap�, voy a preguntarte algo
y debes contestarme.
751
00:53:09,898 --> 00:53:10,798
�S�?
752
00:53:11,399 --> 00:53:14,599
Mentiste al decir que no le hab�as
dado la combinaci�n de la caja a Bob?
753
00:53:16,100 --> 00:53:17,800
Lois, cari�o, vete a casa, por favor.
754
00:53:18,001 --> 00:53:21,801
Est�s sumamente nerviosa y no en
condici�n de hablar m�s sobre esto.
755
00:53:29,502 --> 00:53:30,602
De acuerdo, pap�.
756
00:53:34,203 --> 00:53:35,503
Buenas noches, cari�o m�o.
757
00:53:51,804 --> 00:53:54,104
Bueno, ha llegado al final del camino.
758
00:53:56,305 --> 00:53:59,205
Me pregunto c�mo se debe
sentir ahora.
759
00:54:01,606 --> 00:54:03,706
Recuerdo un d�a justo como este.
760
00:54:04,707 --> 00:54:06,507
Hace casi seis a�os.
761
00:54:06,908 --> 00:54:09,708
Con la diferencia de que era yo quien
ten�a roto el coraz�n en una celda
762
00:54:09,809 --> 00:54:11,509
y rezaba a Dios pidiendo
que eso terminara.
763
00:54:12,610 --> 00:54:16,810
Ahora �l sabr� lo que significa que
te quiten la mitad de tu vida.
764
00:54:17,711 --> 00:54:21,411
Sabr� lo que comidas asquerosas,
vigilantes armados, noches en vela
765
00:54:21,512 --> 00:54:22,812
pueden hacerle a un ser humano.
766
00:54:23,413 --> 00:54:25,513
Se lo merec�a y eso es lo que tendr�.
767
00:54:26,014 --> 00:54:28,214
Siempre pens� que
lograr�as vengarte.
768
00:54:28,515 --> 00:54:32,615
Ten�as raz�n y te has portado bien.
769
00:54:35,016 --> 00:54:36,516
Solo una cosa, colega.
770
00:54:36,817 --> 00:54:38,217
�Vas a volver a hablarme de ella?
771
00:54:38,318 --> 00:54:40,018
S�, pero es una chica tan buena,
772
00:54:40,319 --> 00:54:41,819
y esto le romper� el coraz�n.
773
00:54:42,120 --> 00:54:43,620
Nunca te hizo nada personalmente.
774
00:54:43,721 --> 00:54:45,121
Olv�dalo, �vale?
775
00:55:00,622 --> 00:55:01,722
Hola, Srta. Lois.
776
00:55:03,423 --> 00:55:05,423
Hola Todd. �D�nde est� Bob?
777
00:55:05,624 --> 00:55:07,224
Acaba de ir a la sala de las taquillas.
778
00:55:07,825 --> 00:55:11,225
Srta. Lois, siento de veras
lo que ha ocurrido.
779
00:55:12,826 --> 00:55:15,526
Gracias, Todd.
Eres muy amable.
780
00:55:16,027 --> 00:55:19,527
No parece que alguien pueda hacer
nada en un caso como este.
781
00:55:20,028 --> 00:55:23,228
Todd, mi padre se est� haciendo mayor.
782
00:55:23,529 --> 00:55:25,229
No vivir� para cumplir la sentencia.
783
00:55:25,930 --> 00:55:27,730
�C�mo supones que Bob se sentir�
784
00:55:27,831 --> 00:55:30,431
cuando sepa que ha enviado a
un hombre a una muerte segura?
785
00:55:31,732 --> 00:55:32,932
Ser� espantoso.
786
00:55:33,933 --> 00:55:36,133
�Cree que Bob tuvo algo que ver?
787
00:55:36,534 --> 00:55:37,434
S�.
788
00:55:38,335 --> 00:55:41,335
Quiero que Bob vuelva a ser tan feliz
como lo era antes de ir a la c�rcel,
789
00:55:41,536 --> 00:55:44,436
pero solo conseguir� ser un
miserable si no hace nada por mi padre.
790
00:55:45,337 --> 00:55:48,837
S�, supongo que tiene raz�n.
791
00:55:52,838 --> 00:55:56,538
Gracias, Todd, eres muy considerado.
792
00:55:57,739 --> 00:55:59,539
Hablar� con Bob.
793
00:56:32,240 --> 00:56:33,140
Hola.
794
00:56:41,241 --> 00:56:42,241
�Te vas?
795
00:56:42,742 --> 00:56:44,742
S�, me marcho.
796
00:56:47,643 --> 00:56:48,643
�C�mo est�s?
797
00:56:49,844 --> 00:56:53,344
- Creo que m�s o menos como t�.
- Yo estoy bien.
798
00:56:53,745 --> 00:56:55,645
No tiene sentido fingir.
799
00:56:55,946 --> 00:56:58,546
Ni nos beneficia que sigamos
minti�ndonos.
800
00:56:58,847 --> 00:57:02,947
Hoy condenaron a mi padre y ha
decidido no presentar apelaciones.
801
00:57:03,148 --> 00:57:04,948
Creo que se siente feliz,
802
00:57:05,049 --> 00:57:07,649
feliz porque sabe que t�
eres el responsable.
803
00:57:07,950 --> 00:57:09,550
�Yo qu� tengo que ver?
804
00:57:09,851 --> 00:57:13,251
Conseguiste lo que quer�as.
Tu plan te sali� perfectamente.
805
00:57:13,552 --> 00:57:14,552
�Mi plan?
806
00:57:15,052 --> 00:57:16,552
Basta de fingir.
807
00:57:16,853 --> 00:57:21,553
Ambos sabemos que planeaste el
robo y que todo result� como pensabas.
808
00:57:21,754 --> 00:57:23,754
Mi padre va a ir a la c�rcel
809
00:57:23,855 --> 00:57:26,055
por el mismo delito del que
te acusaron a ti.
810
00:57:31,256 --> 00:57:33,156
Bueno, est� hecho, �no es as�?
811
00:57:33,557 --> 00:57:36,357
�C�mo esperas sacar provecho
de todos esos a�os que vendr�n,
812
00:57:36,458 --> 00:57:38,058
sabiendo lo que tendr� que sufrir all�?
813
00:57:38,259 --> 00:57:41,459
- �Qu� ganar�s con eso?
- Satisfacci�n.
814
00:57:41,660 --> 00:57:44,260
�Sabes lo que significa tener unas
manos como estas?
815
00:57:44,461 --> 00:57:46,761
Unas manos llenas de cicatrices,
retorcidas...
816
00:57:46,962 --> 00:57:49,562
Y sentirme igual de mal
en mi interior,
817
00:57:49,863 --> 00:57:51,263
igual que esta mano.
818
00:57:52,464 --> 00:57:54,764
Y si has venido para pedirme
que le ayude,
819
00:57:55,065 --> 00:57:56,765
est�s perdiendo el tiempo.
820
00:57:57,266 --> 00:57:59,066
No s� por qu� he venido.
821
00:57:59,467 --> 00:58:02,567
Mi padre cree que haciendo esto
su conciencia se aliviar�
822
00:58:03,068 --> 00:58:05,768
y que est� pagando una deuda del
modo en que t� quieres que la pague.
823
00:58:08,869 --> 00:58:11,469
No; no he venido aqu� a
suplicarte por �l.
824
00:58:12,270 --> 00:58:14,170
He venido a suplicarte por
todos nosotros.
825
00:58:15,371 --> 00:58:16,771
Especialmente por ti.
826
00:58:17,772 --> 00:58:19,972
No puedes cambiar nada.
827
00:58:20,773 --> 00:58:24,773
Bob, te he querido desde que
era una ni�a.
828
00:58:25,174 --> 00:58:27,074
Te he querido m�s que a nada
en el mundo.
829
00:58:27,375 --> 00:58:29,575
M�s que a nada, �me oyes?
830
00:58:31,376 --> 00:58:34,176
Mientras estabas en la c�rcel,
yo sab�a que eras inocente.
831
00:58:34,977 --> 00:58:38,077
Lloraba y rezaba cada noche
pidiendo tu libertad.
832
00:58:39,978 --> 00:58:42,978
Ped�a a Dios que dejara que yo
compartiese una parte de esa carga.
833
00:58:43,379 --> 00:58:47,479
Cuando te soltaron pens� que mis
plegarias hab�an sido o�das.
834
00:58:48,580 --> 00:58:50,080
Pero no estabas libre.
835
00:58:51,381 --> 00:58:54,881
Bob, si sigues con esto,
836
00:58:55,382 --> 00:58:59,882
estar�s preso detr�s de unos
barrotes de amargura y odio.
837
00:59:01,583 --> 00:59:03,383
�Nunca ser�s libre!
838
00:59:06,484 --> 00:59:09,884
�Bob!
�Bob, por favor!
839
00:59:25,485 --> 00:59:29,485
Lo he intentado...
con todas mis fuerzas.
840
00:59:54,386 --> 00:59:55,386
�Eres un est�pido!
841
00:59:55,487 --> 00:59:56,487
�Se llevaba los bonos!
842
00:59:56,588 --> 00:59:58,488
�No has visto que estaban los m�sicos?
843
01:00:01,989 --> 01:00:02,989
�Vamos!
844
01:00:07,090 --> 01:00:08,090
�Todd!
845
01:00:12,291 --> 01:00:13,291
Lefty...
846
01:00:15,492 --> 01:00:17,992
Fueron Lefty y el jefe.
847
01:00:18,993 --> 01:00:23,593
Los bonos... los llevo en el bolsillo.
848
01:00:24,094 --> 01:00:25,394
C�gelos, deprisa.
849
01:00:28,495 --> 01:00:31,795
Pienso que vas a necesitarlos
enseguida.
850
01:00:32,796 --> 01:00:36,996
Dile a Lois que me pediste
que los cogiera, �de acuerdo?
851
01:00:38,897 --> 01:00:41,497
Pienso que esa versi�n le gustar� m�s.
852
01:00:45,498 --> 01:00:50,498
Caramba, colega...
Menuda jugarreta te hago.
853
01:00:52,099 --> 01:00:53,999
Te estoy dejando solo.
854
01:01:04,700 --> 01:01:05,600
Todd...
855
01:01:08,900 --> 01:01:10,300
Aqu� llegan.
856
01:01:10,501 --> 01:01:11,701
�Qu� ocurre?
857
01:01:15,902 --> 01:01:17,402
�Qu� le ocurre a Todd?
858
01:01:18,003 --> 01:01:21,403
El pobre tipo... le han asesinado.
859
01:01:23,104 --> 01:01:25,504
�Qu� sucia rata puede
haber hecho algo as�?�
860
01:01:49,105 --> 01:01:50,505
Llamad a la polic�a, �vale?
861
01:01:52,806 --> 01:01:56,906
John Borden, �existe alg�n
argumento legal ulterior
862
01:01:57,207 --> 01:01:59,807
para que no dicte sentencia
contra usted?
863
01:02:03,008 --> 01:02:07,808
Habiendo sido declarado culpable
de malversaci�n, le sentencio...
864
01:02:08,109 --> 01:02:09,009
�Eh!
865
01:02:09,810 --> 01:02:11,110
Est� bien.
866
01:02:14,511 --> 01:02:15,611
- Mire.
- �Qu� significa esto?
867
01:02:15,712 --> 01:02:18,212
Aqu� tiene los bonos.
Y esos son los hombres que los robaron.
868
01:02:19,713 --> 01:02:20,713
Si este tribunal me lo permite,
869
01:02:20,914 --> 01:02:23,914
tengo nuevas pruebas que deseo
presentar inmediatamente.
870
01:02:24,415 --> 01:02:27,015
Este tribunal aplazar� la
sentencia hasta ma�ana.
871
01:02:27,216 --> 01:02:30,116
Mientras tanto, podr�n tenerse en cuenta
las nuevas pruebas aportadas.
872
01:02:50,217 --> 01:02:52,017
Quiero ense�arte el paisaje.
873
01:02:52,918 --> 01:02:54,418
Es precioso, �verdad?
874
01:02:55,519 --> 01:02:56,619
Precioso.
875
01:03:04,620 --> 01:03:06,220
F I N
876
01:03:06,721 --> 01:03:09,521
Subt�tulo realizado
por gamboler[noirestyle]
72167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.