Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,344 --> 00:00:57,213
Εδώ διαστημικός σταθμός, Γάμα 3.
Ακρωτήρι Κένεντι, με ακούς;
2
00:00:57,302 --> 00:00:59,537
Σε ακούμε.
3
00:00:59,626 --> 00:01:04,050
Κεντρικός Σταθμός, Γάμα 3.
Βίντεο αναφοράς καιρού.
4
00:01:04,139 --> 00:01:12,162
Έτοιμοι για μετάδοση στο κανάλι 56.
Ηλιακή μαγνητική ροή -03,62.
5
00:01:31,997 --> 00:01:36,167
Η αίτηση θέσης αναφέρει
στους δορυφόρους Αφροδίτη 1 και 4.
6
00:01:36,256 --> 00:01:38,307
Εδώ ομάδα Εντοπισμού 6-4.
7
00:01:38,387 --> 00:01:43,260
Θα είμαστε έτοιμοι μετά από 30 λεπτά.
8
00:01:46,732 --> 00:01:49,591
Oι τελευταίες αναφορές.
9
00:01:50,460 --> 00:01:55,405
Tα ίδια σκουπίδια.
Τίποτα συναρπαστικό δεν συμβαίνει.
10
00:02:03,453 --> 00:02:08,093
- Τι συμβαίνει με τον πίνακα 4;
- Έχω ασυνήθιστες παρεμβολές.
11
00:02:15,577 --> 00:02:17,515
Τι στο διάολο είναι αυτό;
12
00:02:17,604 --> 00:02:21,765
Μεγέθυνέ το 20 φορές
και πρόβαλέ το.
13
00:02:25,479 --> 00:02:29,381
Είναι αστεροειδής.
Έλεγξέ το και γρήγορα!
14
00:02:29,982 --> 00:02:32,450
Πάγωσέ το στο βίντεο.
15
00:02:37,137 --> 00:02:40,575
- Βρήκες την πορεία;
- Ορίστε, κύριε.
16
00:02:42,232 --> 00:02:45,647
Σε πορεία σύγκρουσης με την Γη;
17
00:02:51,832 --> 00:02:56,247
ΕΙΣΒΟΛΗ ΑΠΟ ΑΓΝΩΣΤΟ ΠΛΑΝΗΤΗ
18
00:03:53,567 --> 00:03:56,693
Στρατηγέ, αυτή είναι
η τελική απάντηση.
19
00:04:02,542 --> 00:04:04,955
Αυτό επιβεβαιώνει
την πρώτη επιβεβαίωσή μου.
20
00:04:05,044 --> 00:04:07,979
- Πρέπει να το ανατινάξουμε.
- Δεν θα τα καταφέρουμε ποτέ.
21
00:04:08,059 --> 00:04:11,758
- Κινείται πολύ γρήγορα.
- Θα κινηθούμε γρηγορότερα.
22
00:04:13,921 --> 00:04:18,254
- Στρατηγέ, ήρθε ο διοικητής Ράνκιν.
- Στείλ'τον στο γραφείο μου.
23
00:04:18,333 --> 00:04:20,279
- Τι κάνει εδώ;
- Τον κάλεσα.
24
00:04:20,369 --> 00:04:26,453
Δεν μπορείς να τον στείλεις,
σε μια τόσο επικίνδυνη αποστολή!
25
00:04:26,533 --> 00:04:32,016
Είναι ο καλύτερός μου αξιωματικός.
Του έχω απόλυτη εμπιστοσύνη.
26
00:04:32,095 --> 00:04:35,373
Μακάρι να ήξερα,
τι έχουμε να αντιμετωπίσουμε!
27
00:04:47,788 --> 00:04:53,179
- Πώς είστε; Έχει περάσει καιρός.
- Μια χαρά. Παχαίνω.
28
00:04:53,268 --> 00:04:58,717
Ράνκιν και Έλιοτ.
Η καλύτερη διαστημική ομάδα μας.
29
00:04:58,806 --> 00:05:02,354
Ο Βινς κι εγώ τα πήγαμε πολύ καλά,
μέχρι που τα κατέστρεψα όλα.
30
00:05:02,444 --> 00:05:05,249
Κανείς δεν σε κατηγόρησε γι'αυτό,
εκτός από σένα.
31
00:05:05,339 --> 00:05:08,311
Όχι, επίσημα. Τι έχεις κατά νου;
32
00:05:08,400 --> 00:05:14,271
Δεν με κάλεσες να μιλήσουμε
για τα προσωπικά μου.
33
00:05:15,350 --> 00:05:17,207
Κοίτα.
34
00:05:17,901 --> 00:05:19,972
Είναι ο αστεροειδής Φλόρα.
35
00:05:20,061 --> 00:05:23,150
Τον είδαμε πριν δύο ώρες,
να κατευθύνεται προς την Γη.
36
00:05:23,239 --> 00:05:28,218
- Πώς βγήκε εκτός τροχιάς;
- Δεν ξέρω και δεν με ενδιάφερει.
37
00:05:29,830 --> 00:05:36,365
- Εδώ είναι η Φλόρα και εδώ εμείς.
- Είναι τεράστιος αστεροειδής.
38
00:05:36,445 --> 00:05:40,319
Περίπου 6 εκατομμύρια τόνοι πέτρας.
39
00:05:40,399 --> 00:05:44,751
Στις 7:00 αύριο,
θα συγκρουστεί με την Γη.
40
00:05:45,375 --> 00:05:48,919
- Σε λιγότερο από δέκα ώρες.
- Ακριβώς.
41
00:05:48,999 --> 00:05:51,413
Δεν γίνεται να του αλλάξουμε πορεία;
42
00:05:51,493 --> 00:05:57,503
Yπάρχει μόνο μια λύση.
Ξέρεις ποια είναι.
43
00:05:57,582 --> 00:06:04,049
Να τον ανατινάξουμε!
Θα απομείνει μόνο σκόνη.
44
00:06:04,139 --> 00:06:05,743
Ποιος είναι ο επικεφαλής;
45
00:06:05,832 --> 00:06:09,707
Mόνο ένας διαθέτει
την απαραίτητη εμπειρία.
46
00:06:09,786 --> 00:06:15,357
Θα πρέπει να δεχτεί εθελοντικά.
47
00:06:18,261 --> 00:06:20,866
Εγώ είμαι ο εθελοντής;
48
00:06:20,956 --> 00:06:25,658
Αυτές είναι οι διαταγές.
Σε περιμένει πτήση στο Λόρι Φιλντ.
49
00:06:29,137 --> 00:06:34,755
Η βάση σου θα είναι το Γάμα 3.
Ό,τι χρειαστείς, θα το βρεις εκεί.
50
00:06:34,844 --> 00:06:36,308
Κι αν δεν τα καταφέρω;
51
00:06:36,388 --> 00:06:40,813
Mην έρθεις πίσω, γιατί
δεν θα έχει μείνει τίποτα.
52
00:06:40,892 --> 00:06:46,100
- Ξέρεις πόσες είναι οι ελπίδες σου;
- Ξέρω.
53
00:06:46,189 --> 00:06:50,929
Θα'σαι ο επικεφαλής, μέχρι
την ολοκλήρωση της αποστολής.
54
00:06:51,019 --> 00:06:57,357
- Το Γάμα 3 δοικεί ο Βινς Έλιοτ.
- Ο Έλιοτ;
55
00:06:58,532 --> 00:07:01,528
Σήμερα, πρέπει να είναι
η τυχερή μου μέρα.
56
00:07:03,423 --> 00:07:05,253
Καλή τύχη.
57
00:07:26,947 --> 00:07:30,197
- Καλή τύχη.
- Θα βάλω τα δυνατά μου.
58
00:07:37,833 --> 00:07:40,826
Θα δω τι μπορώ να κάνω,
για την προαγωγή.
59
00:09:04,252 --> 00:09:08,502
Μόλις περάσαμε τη μηδενική βαρύτητα.
60
00:09:08,582 --> 00:09:12,333
Θα ενωθούμε σε 30 λεπτά
και 11 δευτερόλεπτα.
61
00:09:30,987 --> 00:09:36,807
Διοικητά Έλιοτ,
το διαστημόπλοιο πλησιάζει.
62
00:09:48,393 --> 00:09:50,619
Θέλω να ενωθεί χωρίς πρόβλημα.
63
00:09:50,709 --> 00:09:53,512
Μάλιστα. Λέγεται
ότι έρχεται ο Τζακ Ράνκιν.
64
00:09:53,602 --> 00:09:55,469
Σωστά.
65
00:09:55,548 --> 00:09:59,959
- Θα αναλάβει αυτός;
- Aυτό ακριβώς.
66
00:10:00,049 --> 00:10:05,370
Εφόσον πρέπει να γίνει αυτό,
ας φροντίσουμε να γίνει.
67
00:10:15,390 --> 00:10:17,282
Βινς;
68
00:10:22,372 --> 00:10:26,173
- Έμαθα...
- Τι έμαθες;
69
00:10:27,782 --> 00:10:34,728
- Γιατί στέλνουν τον Τζακ Ράνκιν;
- Γιατί έκριναν ότι είναι ο καλύτερος.
70
00:10:34,817 --> 00:10:36,922
Πρέπει να υπάρχει άλλος λόγος.
71
00:10:37,011 --> 00:10:38,317
Κι όμως, θα βγάλει
εις πέρας την αποστολή.
72
00:10:38,397 --> 00:10:42,541
- Δεν θα τον σταματήσει τίποτα.
- Και κανένας...
73
00:10:42,984 --> 00:10:45,810
Δεν θα πας μαζί του, σωστά;
74
00:10:48,663 --> 00:10:50,698
Aπό αυτόν εξαρτάται.
75
00:10:51,408 --> 00:10:54,678
- Μην ξαναρχίσετε πάλι!
- Από αυτόν εξαρτάται.
76
00:10:54,758 --> 00:10:58,310
Θυμήσου ότι κάποτε
ήσασταν οι καλύτεροι φίλοι.
77
00:10:58,399 --> 00:11:02,391
- Θα προσπαθήσω να το θυμάμαι.
- Άκουσέ με.
78
00:11:02,479 --> 00:11:05,302
Δεν έχεις κανέναν
λόγο να τον ζηλεύεις.
79
00:11:05,382 --> 00:11:12,920
- Δεν σημαίνει τίποτα για μένα.
- Είσαι σίγουρη;
80
00:11:14,579 --> 00:11:17,325
Θες να είσαι
στην επιτροπή υποδοχής;
81
00:11:18,500 --> 00:11:23,014
Tου είπα ότι δεν θέλω
να τον ξαναδώ και το εννοώ.
82
00:12:56,806 --> 00:12:58,785
Διοικητά;
83
00:12:59,942 --> 00:13:01,975
Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω, Βινς.
84
00:13:02,065 --> 00:13:05,004
Χαίρομαι που είσαι μαζί μας.
Ήρθες στην ώρα σου.
85
00:13:05,084 --> 00:13:08,600
- Θα είμαστε έτοιμοι σε 20 λεπτά.
- Κανένα πρόβλημα.
86
00:13:08,680 --> 00:13:12,460
Είμαι ο Χανς Χάλβορσεν,
ο σύμβουλος του σταθμού.
87
00:13:12,550 --> 00:13:15,255
Αυτός είναι ο Μάικλς.
Θα έρθουμε μαζί σας.
88
00:13:15,344 --> 00:13:18,742
Δεν συμπεριλαμβάνεσαι
στις εντολές μου.
89
00:13:18,832 --> 00:13:22,942
Οι εντολές σας,
τροποποιήθηκαν πριν λίγο.
90
00:13:26,285 --> 00:13:28,211
Θα φύγουμε σε 20 λεπτά.
91
00:13:28,290 --> 00:13:30,145
- Δεν θα είμαι βάρος.
- Το ελπίζω.
92
00:13:30,234 --> 00:13:32,439
Θα ήθελα να έρθω κι εγώ.
93
00:13:32,528 --> 00:13:34,833
Η θέση σου είναι εδώ
και το ξέρεις.
94
00:13:34,923 --> 00:13:39,142
Ο κυβερνήτης Μάρτιν
μπορεί να αναλάβει εδώ.
95
00:13:39,569 --> 00:13:43,496
Χαίρομαι που νιώθεις έτσι.
Είσαι ευπρόσδεκτος.
96
00:13:56,347 --> 00:14:00,842
- Τι περιμένουν;
- Μα είναι εκεί μόνο 5 λεπτά.
97
00:14:00,920 --> 00:14:03,508
Ας φύγουν!
98
00:15:00,909 --> 00:15:06,117
- Περιοχή εκτόξευσης.
- Κάνετε πίσω.
99
00:15:06,205 --> 00:15:08,912
- Γυρορυθμιστής.
- Ενεργός.
100
00:15:09,001 --> 00:15:12,037
- Δίσκος.
- Έτοιμος.
101
00:15:12,116 --> 00:15:14,971
Aποσυμπίεση αίθουσας εκτόξευσης.
102
00:15:17,350 --> 00:15:21,302
- Μηδενική πίεση.
- Ανοίξτε την κυρίως πόρτα.
103
00:16:58,815 --> 00:17:04,670
Εδώ θα λειτουργεί η Θέση 1.
Επικεφαλής είσαι εσύ κι εγώ.
104
00:17:04,759 --> 00:17:07,650
Πήγαινέ μας στη Θέση 2.
105
00:17:16,119 --> 00:17:21,768
Βινς, θα είσαι
επικεφαλής στη Θέση 2.
106
00:17:21,858 --> 00:17:23,603
Υπολοχαγέ Μόρις;
107
00:17:23,683 --> 00:17:28,747
Θα είσαι επικεφαλής της Ομάδας 3,
στην περιοχή προσεδάφισης.
108
00:17:28,826 --> 00:17:31,190
Ερωτήσεις;
109
00:17:32,343 --> 00:17:34,588
Προσεδάφιση.
110
00:18:20,725 --> 00:18:23,701
Με ακούτε καθαρά;
111
00:18:24,937 --> 00:18:27,217
Eίναι 1:53.
112
00:18:27,306 --> 00:18:30,725
Η διορία συνάντησης
με το διαστημόπλοιο είναι 2:45.
113
00:18:31,152 --> 00:18:34,582
- Ερωτήσεις;
- Όχι.
114
00:18:34,672 --> 00:18:36,864
Πάμε.
115
00:18:50,338 --> 00:18:53,448
Παιδιά, κινηθείτε γρήγορα.
116
00:18:53,528 --> 00:18:55,808
Πιο γρήγορα!
117
00:19:03,151 --> 00:19:06,002
Αυτό το μέρος φαίνεται μια χαρά.
118
00:22:47,283 --> 00:22:49,859
Φτάνει, πάμε.
119
00:22:55,821 --> 00:22:58,300
Δεν παίρνει μπρος.
120
00:23:03,049 --> 00:23:06,550
- Τι είναι;
- Δεν ξέρω.
121
00:23:15,686 --> 00:23:19,663
Πρέπει να εγκαταλείψουμε
το μηχάνημα.
122
00:23:39,668 --> 00:23:40,657
Πού είναι ο Έλιοτ;
123
00:23:40,736 --> 00:23:42,949
- Δεν έχει γυρίσει ακόμα.
- Θαυμάσια!
124
00:23:43,038 --> 00:23:45,681
Έρχεται!
125
00:23:48,174 --> 00:23:51,019
Κεντρικός Διαστημικός Σταθμός
προς διοικητή Ράνκιν.
126
00:23:57,184 --> 00:24:02,353
- Εδώ Ράνκιν.
- Αυτό το πράγμα επιταχύνει.
127
00:24:02,432 --> 00:24:04,337
- Με ακούς;
- Ναι, σε ακούω.
128
00:24:04,426 --> 00:24:07,016
Η αποστολή θα γίνει στις 3:00.
129
00:24:06,906 --> 00:24:09,951
Μα είναι 2:40 τώρα.
Δεν θα γλιτώσουμε την έκρηξη.
130
00:24:10,040 --> 00:24:12,874
- Δεν υπάρχει εναλλακτική.
- Ξέρεις τι ζητάς;
131
00:24:12,953 --> 00:24:15,324
Ξέρω.
132
00:24:15,406 --> 00:24:17,480
Στις 3:00.
133
00:24:19,280 --> 00:24:21,567
Στις 3:00.
134
00:24:29,550 --> 00:24:32,218
H ώρα άλλαξε για τις 3:00.
135
00:24:32,298 --> 00:24:34,118
- Aδύνατον!
- Αυτό είπα κι εγώ.
136
00:24:34,198 --> 00:24:37,191
Άλλαξε το μηχάνημα
και κάλεσε τους πάντες.
137
00:24:37,476 --> 00:24:41,103
- Πού είναι ο Χάλβορσεν;
- Δεν ξέρω.
138
00:24:55,327 --> 00:24:56,689
Κάλεσε όλους στο διαστημόπλοιο.
139
00:24:56,778 --> 00:24:59,936
Πρέπει να του δώσεις λίγα λεπτά.
Δεν μπορείς να τον αφήσεις εδώ.
140
00:25:00,016 --> 00:25:02,717
Έκανες μια φορά αυτό το λάθος.
141
00:25:02,796 --> 00:25:06,303
Διοικητή Ράνκιν!
142
00:25:06,755 --> 00:25:10,011
- Πάλλεται! Είναι ζωντανό!
- Ξεφορτώσου το.
143
00:25:10,100 --> 00:25:12,301
Μα είναι σημαντική ανακάλυψη!
144
00:25:14,263 --> 00:25:19,692
Δεν μπορείς να το πάρεις μαζί σου.
Μπείτε μέσα.
145
00:25:44,740 --> 00:25:49,137
- Απογειώθηκαν.
- Θα πέσουν πάνω στην έκρηξη.
146
00:25:49,992 --> 00:25:55,611
Tους απομένουν μόνο
τρία λεπτά για την έκρηξη.
147
00:26:06,829 --> 00:26:11,310
- Eπιτάχυνε, Μόρις.
- Θα σπάσει!
148
00:26:11,654 --> 00:26:19,184
- Δεν θα αντέξουμε περισσότερο.
- Είπα, αύξησε την ταχύτητα.
149
00:26:51,443 --> 00:26:54,369
Ενεργοποιήστε την ασπίδα ισχύος.
150
00:28:14,702 --> 00:28:17,086
Πέρασαν!
151
00:28:22,451 --> 00:28:24,760
Tα κατάφεραν!
152
00:28:36,882 --> 00:28:39,578
Ειδοποιήστε τα ΜΜΕ.
153
00:28:39,668 --> 00:28:43,036
Θα πρέπει να εξηγήσουμε για τα
πυροτεχνήματα πάνω απ'την πόλη!
154
00:29:09,623 --> 00:29:13,475
Συγχαρητήρια, κύριε.
Μας τρομάξατε πολύ.
155
00:29:21,051 --> 00:29:21,752
Ευχαριστώ, Μάρτιν.
156
00:29:21,832 --> 00:29:26,980
Σας ευχαριστώ για την υποδοχή σας,
αλλά η αποστολή δεν τελείωσε.
157
00:29:27,429 --> 00:29:29,333
Βινς!
158
00:29:30,660 --> 00:29:34,888
Λίζα, δεν έχουμε
περάσει από απολύμανση.
159
00:29:38,565 --> 00:29:44,271
Γιατρέ, σας ορίζω υπεύθυνο
για την απολύμανση.
160
00:29:44,351 --> 00:29:48,991
- Γνωρίζω τους κανονισμούς.
- Θέλω να γίνει τρεις φορές.
161
00:29:49,071 --> 00:29:54,637
Μισό λεπτό. Δεν έχω
τόση ώρα διάθεσή μου.
162
00:29:54,726 --> 00:29:56,472
Είπα τρεις φορές, γιατρέ.
163
00:29:56,562 --> 00:29:58,743
Tο πλήρωμα έχει
πιο σημαντικές δουλειές.
164
00:29:58,822 --> 00:30:04,640
Ο σταθμός θα επιστρέψει
στα χέρια σου, όταν φύγω από δω.
165
00:30:04,720 --> 00:30:08,605
Προτείνω να συμμορφωθείς
με τους κανονισμούς.
166
00:30:43,021 --> 00:30:45,630
Κάποιος γιατρός
πρέπει να εξετάσει το χέρι σας.
167
00:30:45,719 --> 00:30:48,153
Είναι η επόμενη στάση μου.
168
00:30:50,065 --> 00:30:51,949
Μόρις;
169
00:30:53,265 --> 00:31:00,173
Όταν συντάξεις την αναφορά,
βάλε και το όνομα του Έλιοτ.
170
00:31:04,738 --> 00:31:10,183
- Θα σας καλέσω γιατρό.
- Μην μπαίνεις στον κόπο.
171
00:31:20,254 --> 00:31:23,363
Καθίστε.
172
00:31:56,331 --> 00:31:59,600
- Ήρεμα, γιατρέ.
- Συγγνώμη.
173
00:31:59,680 --> 00:32:02,214
Φαίνεσαι να λυπάσαι.
174
00:32:02,304 --> 00:32:07,705
- Σου αξίζουν πολλά περισσότερα, Τζακ.
- Είσαι πολύ καλή.
175
00:32:07,784 --> 00:32:09,450
Με παρατάς, αρραβωνιάζεσαι
τον φίλο μου...
176
00:32:09,520 --> 00:32:11,904
και λες ότι μου
αξίζουν περισσότερα;
177
00:32:11,984 --> 00:32:16,537
Eίναι ανάγκη να είσαι
τόσο σκληρός με όλους;
178
00:32:16,626 --> 00:32:19,089
Λυπάμαι πολύ.
179
00:32:19,178 --> 00:32:21,976
Μου έδωσαν μια διαταγή
και την εκτέλεσα.
180
00:32:22,065 --> 00:32:26,139
- Αυτό περιμένω κι από τους άλλους.
- Αυτό είναι το πρόβλημά σου.
181
00:32:26,208 --> 00:32:31,263
Δεν αφήνεις
τους άλλους να αποτύχουν.
182
00:32:31,333 --> 00:32:33,813
Δίκιο έχεις.
183
00:32:33,894 --> 00:32:36,549
Γι'αυτό κάθε φορά που
συναντιόμασταν, μαλώναμε.
184
00:32:36,638 --> 00:32:38,989
Πρόσεχε γιατί θα ξαναμαλώσουμε.
185
00:32:39,257 --> 00:32:45,903
Δεν έχω λόγο να μαλώσουμε.
Όλα τελείωσαν μεταξύ μας.
186
00:32:48,175 --> 00:32:51,689
- Αναρωτιέμαι!
- Είσαι πολύ εγωιστής.
187
00:32:51,778 --> 00:32:53,616
Αυτό είναι άσχετο.
188
00:32:53,705 --> 00:33:00,222
Ο Βινς κι εγώ έχουμε...
Μην χαλάσεις τη σχέση μας.
189
00:33:00,312 --> 00:33:02,563
Συγγνώμη;
190
00:33:02,978 --> 00:33:07,163
H τροχιά για τον Σταθμό,
είναι έτοιμη.
191
00:33:07,252 --> 00:33:11,171
Γιατρέ, σας ευχαριστώ
που με φροντίσατε.
192
00:33:28,882 --> 00:33:33,239
Mπορώ να έχω την προσοχή σας;
Στην Φλόρα.
193
00:33:33,328 --> 00:33:37,639
Και στην ασφαλή
επιστροφή σου στην Γη.
194
00:33:40,227 --> 00:33:42,503
Κάθισε.
195
00:34:04,501 --> 00:34:10,118
- Τζακ, πώς είναι ο Τζέι Μπι;
- Κακοδιάθετος, όπως πάντα.
196
00:34:10,208 --> 00:34:14,715
Ψέματα! Κανείς δεν ενδιαφέρεται
περισσότερο για σένα.
197
00:34:14,794 --> 00:34:18,484
Δίκιο έχεις. Βινς, ο γέρος
σου στέλνει τους χαιρετισμούς του...
198
00:34:18,574 --> 00:34:21,887
με τον δικό του τρόπο.
- Ευχαριστώ.
199
00:34:21,977 --> 00:34:28,649
Με χαρά θα του πεις ότι εγώ
και η Λίζα παντρευόμαστε.
200
00:34:32,944 --> 00:34:39,159
Συγχαρητήρια. Θα του το πω.
Λίζα, σου εύχομαι κάθε ευτυχία.
201
00:34:45,709 --> 00:34:49,734
Μπορώ να χορέψω
με την αρραβωνιαστικιά σου;
202
00:34:49,813 --> 00:34:51,988
Παρακαλώ.
203
00:36:12,963 --> 00:36:18,574
Τζακ, μην ξεχνάς
ότι είμαι αρραβωνιασμένη.
204
00:36:21,334 --> 00:36:24,174
Γιατί εσύ κι ο Βινς
δεν μπορείτε να ξεχάσετε τι συνέβη;
205
00:36:24,264 --> 00:36:27,714
Aυτός κρατάει κακία.
Εγώ έκανα ό,τι μπορούσα.
206
00:36:27,794 --> 00:36:31,001
Δεν ήταν ανάγκη να τον αναφέρεις,
για να περάσει από ανάκριση.
207
00:36:31,081 --> 00:36:33,735
Η αναφορά ήταν αληθινή.
208
00:36:33,825 --> 00:36:37,664
Είναι πολύ καλός άνθρωπος,
για να είναι επικεφαλής.
209
00:36:37,754 --> 00:36:41,168
Ήταν λάθος του που δεν ήθελε
να θυσιάσει έναν άνδρα του;
210
00:36:41,258 --> 00:36:42,761
Κι εσύ αυτό θα έκανες.
211
00:36:42,851 --> 00:36:46,131
Αμφιβάλλω. Aν το είχα κάνει,
δεν θα το διαλαλούσα.
212
00:36:46,221 --> 00:36:52,421
Θυσίασε 10 άνδρες για να σώσει
έναν. Ηλίθιο λάθος.
213
00:36:52,510 --> 00:36:56,301
Μην νομίζεις ότι δεν τον πείραξε.
Τον σκοτώνει.
214
00:36:56,381 --> 00:36:59,165
Κι εσύ δεν τον βοήθησες καθόλου.
215
00:37:07,307 --> 00:37:09,279
Κάνεις μεγάλο λάθος, Λίζα.
216
00:37:09,369 --> 00:37:13,277
- Δεν τον αγαπάς, τον λυπάσαι.
- Είμαι ευτυχισμένη μαζί του.
217
00:37:13,356 --> 00:37:17,062
Ψέματα λες. Εμένα αγαπάς.
218
00:37:17,152 --> 00:37:23,222
Νόμιζα ότι ήσουν πολύ εγωιστής,
αλλά εσύ το έχεις παρακάνει!
219
00:37:23,301 --> 00:37:25,500
Με συγχωρείς.
220
00:37:50,852 --> 00:37:52,994
Θεέ μου!
221
00:38:04,257 --> 00:38:08,053
- Υπάρχει πρόβλημα στο εργαστήριο.
- Τι πρόβλημα;
222
00:38:08,133 --> 00:38:12,797
- Καλύτερα να έρθετε.
- Εσείς μείνετε εδώ.
223
00:38:20,757 --> 00:38:22,832
Από δω.
224
00:38:25,887 --> 00:38:27,621
Εκεί.
225
00:38:37,941 --> 00:38:41,173
- Είναι νεκρός.
- Πάλεψε πολύ.
226
00:38:41,263 --> 00:38:47,104
- Έπαθε ηλεκτροπληξία.
- Γιατί το δωμάτιο είναι άνω κάτω;
227
00:38:47,183 --> 00:38:49,384
Kοιτάξτε.
228
00:38:51,913 --> 00:38:54,963
Μοιάζει με την ίδια ουσία
που βρέθηκε στον αστεροειδή...
229
00:38:55,033 --> 00:38:56,204
αλλά δεν κινείται.
230
00:38:56,284 --> 00:38:59,239
- Τι κάνει εδώ;
- Δεν ξέρω.
231
00:38:59,329 --> 00:39:02,267
Είναι αρμοδιότητά σoυ.
232
00:39:02,357 --> 00:39:06,476
Βινς, κάνε έρευνα.
Ας δούμε τι θα βρεις.
233
00:39:13,817 --> 00:39:18,253
Ομάδα 6, συνεχίστε την έρευνα.
234
00:39:36,237 --> 00:39:38,787
- Τι έχει η οθόνη σου;
- Δεν ξέρω.
235
00:39:38,877 --> 00:39:44,397
Kαλώ τη συντήρηση. Ελέγξτε
τη γραμμή ηλεκτρικού στο κτίριο Γ.
236
00:40:48,029 --> 00:40:52,523
Διοικητά Έλιοτ,
ελάτε στο κτίριο Γ αμέσως!
237
00:40:58,039 --> 00:41:00,215
Εκεί μέσα!
238
00:41:12,303 --> 00:41:14,779
Τον βρήκαμε εδώ.
239
00:41:24,156 --> 00:41:27,459
Πέθανε από ηλεκτροπληξία,
όπως κι ο Μάικλς.
240
00:41:27,538 --> 00:41:32,355
Διοικητά Έλιοτ, ελάτε
στο δωμάτιο ηλεκτρικής ισχύος!
241
00:41:38,526 --> 00:41:41,731
Bρήκαμε κάτι παράξενο εκεί πάνω.
242
00:41:55,513 --> 00:42:01,901
- Λέτε να σκότωσε τον Μάικλς;
- Δεν ξέρω. Δώσε μου το όπλο.
244
00:42:14,270 --> 00:42:15,736
Σταμάτα!
245
00:42:15,825 --> 00:42:19,239
Μην το σκοτώσεις.
Προσπάθησε να το σώσεις.
246
00:42:19,328 --> 00:42:23,121
Eίναι μοναδική ανακάλυψη.
Πρέπει να το αιχμαλωτίσουμε.
247
00:42:23,201 --> 00:42:28,041
- Θα πρέπει να το προσπαθήσουμε.
- Έχει σκοτώσει δύο άνδρες.
248
00:42:28,121 --> 00:42:31,001
Ως Διοικητής,
λέω να το αιχμαλωτίσουμε.
249
00:42:31,090 --> 00:42:33,987
Αναλαμβάνω την ευθύνη.
250
00:42:34,077 --> 00:42:38,575
- Ας κάνουμε αυτό που θες.
- Τι προτείνεις, γιατρέ;
251
00:42:38,665 --> 00:42:44,157
Προτείνω να το αναισθητοποιήσουμε.
252
00:42:44,237 --> 00:42:45,382
Υπολοχαγέ Κέρτις...
253
00:42:45,472 --> 00:42:49,105
πάρε μια ομάδα με άνδρες,
στην άλλη πλευρά του αντιδραστήρα.
254
00:42:49,185 --> 00:42:50,470
Υπολοχαγέ Μόρις;
255
00:42:50,560 --> 00:42:54,354
Θέλω ένα όπλο με αναισθητικό
και ένα με δίχτυ.
256
00:43:05,041 --> 00:43:10,420
- Έτοιμα τα όπλα.
- Στοχεύστε. Πυρ!
257
00:43:14,926 --> 00:43:18,102
Ετοιμαστείτε για το δίχτυ.
258
00:43:28,239 --> 00:43:29,981
Πυρ!
259
00:44:33,246 --> 00:44:39,333
- Yπάρχει άλλη έξοδος;
- Όχι, κύριε, είναι αδιέξοδο.
260
00:44:50,281 --> 00:44:53,113
Ας δοκιμάσουμε την δική μου λύση.
261
00:44:53,202 --> 00:44:54,978
Από δω και στο εξής,
εγώ είμαι ο Διοικητής.
262
00:44:55,067 --> 00:45:00,216
Πυρ κατά βούληση.
Διπλασιάστε τους φρουρούς.
263
00:45:00,306 --> 00:45:03,466
Πήγαινε στο νοσοκομείο.
264
00:45:07,497 --> 00:45:09,672
Πάμε.
265
00:45:09,999 --> 00:45:12,275
Συγγνώμη, Διοικητά.
266
00:45:31,479 --> 00:45:34,576
- Βιαστείτε.
- Είσαι τυχερός.
267
00:45:34,665 --> 00:45:35,827
Έτσι λες;
268
00:45:35,917 --> 00:45:40,053
- Πάλι κατηγορείς τον εαυτό σου;
- Πώς είναι ο ώμος σου;
269
00:45:41,227 --> 00:45:43,918
Θα γίνω καλά.
270
00:45:44,008 --> 00:45:47,902
Θα μείνω μέχρι
να μάθουμε τι είναι αυτό.
271
00:45:48,526 --> 00:45:50,719
Το εκτιμώ αυτό, αλλά μπορώ
να χειριστώ την κατάσταση.
272
00:45:50,798 --> 00:45:54,721
Θα νιώσω καλύτερα, αν ξέρω
ότι όλα είναι εντάξει.
273
00:45:54,811 --> 00:45:59,234
- Εδώ διοικώ εγώ. Οι διαταγές λένε...
- Ξέρω τι λένε οι διαταγές.
274
00:45:59,323 --> 00:46:04,074
- Τι θέλεις να κάνω; Ξέχνα το.
- Μισό λεπτό.
275
00:46:04,153 --> 00:46:06,274
Eσύ πιστεύεις ότι εγώ
πάντα τα θαλασσώνω, σωστά;
276
00:46:06,364 --> 00:46:10,161
Παραδέξου το!
Πιστεύεις ότι φταίω εγώ!
277
00:46:10,251 --> 00:46:13,031
Θες την αλήθεια; Kάνεις πολλά λάθη.
278
00:46:13,120 --> 00:46:16,350
Δεν είσαι ικανός να διοικείς.
Ικανοποιήθηκες;
279
00:46:16,440 --> 00:46:21,099
Πρώτη φορά βρίσκουμε ζωντανό
οργανισμό στο διάστημα.
280
00:46:21,178 --> 00:46:23,216
Καταλαβαίνεις
πόσο σημαντικό είναι;
281
00:46:23,306 --> 00:46:26,724
Πες το αυτό
στις συζύγους των θυμάτων.
282
00:46:38,087 --> 00:46:39,954
Τώρα!
283
00:46:46,719 --> 00:46:50,831
Εδώ ομάδα 2.
Το κτίριο Γ είναι καθαρό.
284
00:46:58,900 --> 00:47:01,376
Η περιοχή είναι ασφαλής.
285
00:47:02,737 --> 00:47:06,413
Αίθουσα ελέγχου
και περιοχή εκτόξευσης, καθαρές.
286
00:47:07,458 --> 00:47:11,268
Εδώ ομάδα 6.
Το κτίριο Β είναι εντάξει.
287
00:47:14,966 --> 00:47:19,827
- Πώς είναι η κατάσταση έξω;
- Τώρα ετοιμάζονται οι άνδρες.
288
00:47:37,907 --> 00:47:39,647
Δωμάτιο ελέγχου.
289
00:47:42,235 --> 00:47:44,449
Ο Χάλβορσεν θέλει να σας δείξει
κάτι στο εργαστήριο.
290
00:47:44,529 --> 00:47:46,646
Λέει ότι είναι σημαντικό.
291
00:47:48,658 --> 00:47:52,752
- Πάμε να δούμε.
- Έρχεται.
292
00:48:02,839 --> 00:48:05,722
Αυτό είναι δείγμα
από το υγρό που βρήκα.
293
00:48:05,802 --> 00:48:12,371
Πρόκειται για αίμα.
Θέλω να το δείτε και οι ίδιοι.
294
00:48:14,392 --> 00:48:17,866
Τα κύτταρα διπλασιάζονται
πολύ γρήγορα.
295
00:48:17,945 --> 00:48:22,681
Ο ρυθμός ανάπτυξής τους είναι
απίστευτος, σχεδόν τρομακτικός.
296
00:48:31,654 --> 00:48:34,635
Καταλαβαίνετε τι σημαίνει αυτό;
297
00:48:36,622 --> 00:48:40,830
Θυμάστε τα διαλυμένα σύρματα,
στην αίθουσα μετάδοσης;
298
00:48:40,910 --> 00:48:43,469
Θέλω να σας δείξω κάτι άλλο.
299
00:48:47,720 --> 00:48:53,001
Έχω μια θεωρία γιατί το πλάσμα
ήταν εκεί και τι έψαχνε.
300
00:48:53,080 --> 00:48:58,092
Θα δώσω μια ελεγχόμενη φόρτιση
στα απομονωμένα κύτταρα.
301
00:49:17,044 --> 00:49:23,726
- Τα αιμοσφαίρια μεγαλώνουν.
- Θα αυξήσω την ισχύ.
302
00:49:50,621 --> 00:49:56,646
Το ζώο τρέφεται με ενέργεια
και την απελευθερώνει.
303
00:49:56,735 --> 00:49:59,015
Έτσι εξηγείται η ικανότητά του,
να σκοτώνει με ηλεκτροπληξία.
304
00:49:59,105 --> 00:50:03,022
Ένα κύτταρο που έμεινε
σε μια στολή...
305
00:50:03,100 --> 00:50:05,969
απορροφά όση περισσότερη
ενέργεια μπορεί.
306
00:50:06,804 --> 00:50:08,241
Μια στιγμή...
307
00:50:08,330 --> 00:50:12,562
Αναπαράχθηκε μέσα
στην αίθουσα απολύμανσης;
308
00:50:12,651 --> 00:50:18,459
Mόλις αυξήσαμε την ένταση
του ρεύματος, μεγάλωσε;
309
00:50:18,549 --> 00:50:22,864
Aκριβώς. Oι οργανισμοί αυτοί
μπορούν να μεγαλώνουν παντού εδώ.
310
00:50:22,953 --> 00:50:27,264
Μια σταγόνα είναι αρκετή.
311
00:50:28,192 --> 00:50:32,131
Αν έχει δίκιο, θα εξαπλωθούν παντού!
312
00:50:32,221 --> 00:50:35,211
Θέλω να γράψετε αναφορά
στον κυβερνήτη Μάρτιν.
313
00:50:35,291 --> 00:50:38,563
Ειδοποιήστε ότι θα ληφθεί
κάθε προληπτικό μέτρο.
314
00:50:38,652 --> 00:50:40,974
Αν η διαταγή ανακαλεστεί...
315
00:50:41,063 --> 00:50:45,941
οι άνδρες δεν θα
χρησιμοποιήσουν τα όπλα τους.
316
00:50:50,399 --> 00:50:53,424
Ας τον εξετάσουμε με τον αναλυτή.
317
00:51:04,061 --> 00:51:06,595
Πολύ παράξενο.
318
00:51:13,946 --> 00:51:16,861
Βγείτε όλοι έξω!
Μην κάνετε ερωτήσεις!
319
00:51:16,941 --> 00:51:19,766
Bγάλτε τους ασθενείς! Γρήγορα!
320
00:51:49,523 --> 00:51:52,933
Το νοσοκομείο!
Πρώτη ομάδα, ελάτε μαζί μου!
321
00:52:02,942 --> 00:52:05,068
Κάντε πίσω!
322
00:52:05,147 --> 00:52:07,782
Κάντε πίσω!
323
00:52:08,380 --> 00:52:10,242
Πυρ!
324
00:52:18,581 --> 00:52:21,386
Το έχουμε στα χέρια μας!
325
00:52:23,557 --> 00:52:24,878
Πυρ!
326
00:52:24,967 --> 00:52:29,809
Mάρτιν, σταμάτα! Γιατρέ, εξήγησέ του.
327
00:52:29,888 --> 00:52:35,867
Τα αιμοσφαίρια του είναι σαν σπόροι.
Αναπαράγεται μέσω του αίματός του.
328
00:52:36,946 --> 00:52:41,265
Προσέξτε! Τώρα!
329
00:52:46,997 --> 00:52:50,034
Να το παγιδέψουμε στον θάλαμο.
330
00:53:07,047 --> 00:53:12,211
- Πόση ώρα θα μείνει εκεί;
- Bάλτε κάποιον να το παρακολουθεί.
331
00:53:12,301 --> 00:53:14,769
Κι άλλη τέτοια ουσία.
332
00:53:14,858 --> 00:53:17,926
Είναι απίστευτο
πόο γρήγορα μεγαλώνει!
333
00:53:24,243 --> 00:53:26,919
Ας φύγουμε από δω.
334
00:53:28,205 --> 00:53:33,467
- Φέρε γρήγορα το όχημα παρακολούθησης.
- Κλείσε.
335
00:53:40,384 --> 00:53:43,060
Την αίθουσα απομόνωσης.
336
00:53:51,979 --> 00:53:54,305
Τι κάνει;
337
00:53:58,694 --> 00:54:03,561
- Μπορεί να αυτοθεραπευτεί!
- Δεν μπορούμε να το σκοτώσουμε;
338
00:54:03,640 --> 00:54:05,420
Δεν ξέρω.
339
00:54:05,509 --> 00:54:08,777
Μου δίνεις μια καλύτερη
εικόνα του χώρου;
340
00:54:43,444 --> 00:54:46,112
Εξαπλώνεται σαν φωτιά.
341
00:54:46,191 --> 00:54:50,443
Σύντομα θα έχει γεμίσει όλο
τον σταθμό. Δώσε το νοσοκομείο.
342
00:55:07,346 --> 00:55:12,199
Είναι αδιανόητο να το πιστέψει κανείς.
343
00:55:12,995 --> 00:55:14,430
Εδώ διοικητής Έλιοτ.
344
00:55:14,520 --> 00:55:19,139
Θέλω να κλείσετε αμέσως
το ρεύμα στο νοσοκομείο.
345
00:55:19,638 --> 00:55:22,312
Έξυπνη κίνηση.
346
00:55:22,394 --> 00:55:28,273
- Αν δεν εξαπλωθεί, έχουμε ελπίδα.
- Ελπίζω να έχεις δίκιο.
347
00:55:29,363 --> 00:55:32,895
Συγκέντρωσε τους αξιωματικούς
στην αίθουσα εντολών.
348
00:55:37,643 --> 00:55:42,395
ΤΟ ΓΑΜΑ 3 ΜΟΛΥΝΘΗΚΕ
ΑΠΟ ΑΓΝΩΣΤΟ ΠΛΑΣΜΑ
349
00:55:42,583 --> 00:55:48,355
ΔΕΝ ΜΠΟΡΟΥΜΕ ΝΑ ΕΓΓΥΗΘΟΥΜΕ
ΜΕΛΟΝΤΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
350
00:55:48,643 --> 00:55:53,015
ΒΡΙΣΚΟΜΑΣΤΕ ΣΕ ΚΑΡΑΝΤΙΝΑ
351
00:55:53,103 --> 00:55:56,743
Καραντίνα; Ποιος νομίζει ότι είναι;
352
00:55:58,965 --> 00:56:02,286
Φέρε την αναφορά στο γραφείο μου.
353
00:56:02,376 --> 00:56:05,135
Βάλε με σε ανοιχτό
κύκλωμα, με το Γάμα 3.
354
00:56:16,320 --> 00:56:19,499
Χορήγησέ του φάρμακο.
355
00:56:22,878 --> 00:56:25,205
Πώς είναι το χέρι;
356
00:56:28,218 --> 00:56:30,753
Eίμαστε σε καραντίνα;
357
00:56:33,682 --> 00:56:36,555
- Eίμαστε σε καραντίνα;
- Αυτή είναι η διαταγή.
358
00:56:36,635 --> 00:56:40,650
Και οι ασθενείς μου;
Πρέπει να τους στείλω στην Γη.
359
00:56:40,739 --> 00:56:46,363
Aποκλείεται. Μια σταγόνα αυτού
του οργανισμού στην Γη...
360
00:56:46,452 --> 00:56:50,163
θα σηματοδοτήσει το τέλος μας.
- Είναι η μοναδική ελπίδα τους.
361
00:56:50,243 --> 00:56:54,088
Κανείς δεν θα φύγει από δω.
362
00:56:54,178 --> 00:56:57,950
- Τι τρέχει;
- Πάω να δω.
363
00:56:58,040 --> 00:57:01,600
Ό,τι κι αν συμβεί, έχε
την κατάσταση υπό έλεγχο.
364
00:57:14,598 --> 00:57:18,066
Όλα είναι εντάξει.
365
00:57:20,092 --> 00:57:22,441
Μπορώ να έχω την προσοχή σας;
366
00:57:22,531 --> 00:57:25,661
O Ράνκιν κι εγώ σκεφτήκαμε
ένα σχέδιο που ελπίζουμε να πιάσει.
367
00:57:25,751 --> 00:57:29,575
Ο ίδιος είναι σε επαφή με το αρχηγείο.
368
00:57:29,655 --> 00:57:32,568
Tο πρόβλημά μας,
βρίσκεται στο κτίριο Γ.
369
00:57:32,658 --> 00:57:34,545
Πρέπει να εγκαταλειφθεί το κτίριο.
370
00:57:34,635 --> 00:57:36,315
Αυτό θα είναι δύσκολο
για τους τραυματίες.
371
00:57:36,395 --> 00:57:40,202
Πρέπει όλοι να εγκαταλείψουν
το κτίριο Γ.
372
00:57:40,282 --> 00:57:41,786
Και μετά;
373
00:57:41,875 --> 00:57:45,022
Μετά θα το περιορίσουμε
στην αποθήκη.
374
00:57:45,112 --> 00:57:47,717
Πώς θα το καταφέρουμε;
375
00:57:47,806 --> 00:57:51,629
Mε ενέργεια. Θα βασιστούμε
στη θεωρία του Χάλβορσεν...
376
00:57:51,718 --> 00:57:55,466
ότι χρειάζονται ενέργεια
για να μεγαλώσουν.
377
00:57:55,556 --> 00:57:57,460
Πώς θα βάλετε
ενέργεια στην αποθήκη;
378
00:57:57,550 --> 00:58:00,655
Θα κόψουμε ρεύμα και φως στο Γ.
379
00:58:00,744 --> 00:58:05,603
Θα τοποθετήσουμε ένα όχημα
αναζήτησης, σε αυτό το δωμάτιο.
380
00:58:05,682 --> 00:58:07,487
Μέσα εκεί θα τοποθετήσουμε
μια κινητή γεννήτρια.
381
00:58:07,576 --> 00:58:09,722
Tο φως θα το προσελκύσει
στο δωμάτιο;
382
00:58:09,812 --> 00:58:12,718
Kατευθείαν στη γεννήτρια, ελπίζουμε.
383
00:58:12,798 --> 00:58:16,108
Τουλάχιστον, όλα αυτά
θα περιοριστούν σε μια πτέρυγα...
384
00:58:16,188 --> 00:58:19,320
...αν πιάσει.
- Πρέπει να πιάσει.
385
00:58:19,409 --> 00:58:23,944
Αν εξαπλωθεί προς την αίθουσα ισχύος...
386
00:58:24,034 --> 00:58:26,772
Χαθήκαμε.
387
00:58:26,862 --> 00:58:30,873
Ετοιμάστε τη γεννήτρια σε 10 λεπτά.
388
00:58:32,134 --> 00:58:34,115
Εδώ διοικητής Ράνκιν.
389
00:58:34,194 --> 00:58:37,124
Όλο το προσωπικό πρέπει
να εγκαταλείψει το κτίριο Γ.
390
00:58:37,214 --> 00:58:43,923
Τα φώτα σε δέκα λεπτά θα σβήσουν. Δεν θα υπάρχει συναγερμός.
391
00:58:44,012 --> 00:58:49,512
Ετοιμάστε τους τραυματίες
γι'αυτή τη μετακίνηση.
392
00:58:49,601 --> 00:58:53,436
Θα πάνε όλα καλά;
393
00:59:20,516 --> 00:59:22,566
Περίμενε.
394
00:59:24,299 --> 00:59:27,730
Εδώ διοικητής Ράνκιν.
Είστε έτοιμοι με τη γεννήτρια;
395
00:59:27,809 --> 00:59:31,959
Ναι, είμαστε έτοιμοι.
Βάλε μπρος το τηλεχειριστήριο.
396
00:59:32,048 --> 00:59:37,636
Ελήφθη.
Ενεργοποιώ τον διακόπτη τώρα.
397
00:59:37,716 --> 00:59:41,209
Λειτουργεί, κύριε. Φεύγουμε τώρα.
398
01:00:10,440 --> 01:00:13,016
Ήρθε η ώρα.
399
01:00:37,001 --> 01:00:40,119
- Ας κοιτάξουμε πίσω μας.
- Μάλιστα.
400
01:01:04,119 --> 01:01:06,153
Πάμε, άνδρες.
401
01:01:09,458 --> 01:01:11,600
Μην κουνηθείτε.
402
01:01:17,716 --> 01:01:22,319
Οδηγέ, είσαι έτοιμος; Ήρεμα.
403
01:01:29,357 --> 01:01:31,453
Πάμε.
404
01:01:40,614 --> 01:01:44,533
Ήρεμα. Πιάνει.
405
01:02:18,557 --> 01:02:20,928
Σβήστε τα φώτα!
406
01:02:30,247 --> 01:02:33,165
Κάνε πίσω.
407
01:02:46,710 --> 01:02:49,351
Λίζα, αυτά τα πράγματα
θα με ακολουθήσουν.
408
01:02:49,441 --> 01:02:52,267
Θέλω να φύγεις από δω.
409
01:03:20,756 --> 01:03:25,642
- Λίζα; Τώρα!
- Πάμε να φύγουμε από δω.
410
01:03:39,691 --> 01:03:42,092
Γρήγορα!
411
01:04:00,954 --> 01:04:04,403
Τζακ; Είμαι πίσω σου.
412
01:04:04,482 --> 01:04:08,760
Σβήσε τον φακό σου.
Άσ'το να έρθει σε μένα.
413
01:04:19,981 --> 01:04:22,557
Mάρτιν, ετοίμασε τα φώτα.
414
01:04:23,418 --> 01:04:27,796
Έλιοτ, έλα πίσω.
415
01:04:30,116 --> 01:04:32,892
Mετακίνησε το όχημα.
416
01:04:49,970 --> 01:04:52,687
Σβήστε τα φώτα.
417
01:05:06,975 --> 01:05:11,685
Ας είμαστε 100% σίγουροι.
Στείλε το όχημα στο κτίριο Γ.
418
01:05:11,775 --> 01:05:15,026
Ανοίξτε τα φώτα και γυρίστε
το αμάξι απ'την άλλη.
419
01:05:31,136 --> 01:05:33,812
Αυτό στο δωμάτιο απομόνωσης.
420
01:05:34,139 --> 01:05:40,094
Όχημα παρακολούθησης!
Δείξε μου το νοσοκομείο.
421
01:05:46,222 --> 01:05:49,508
- Η πόρτα δεν θα το κρατήσει μέσα.
- Θα την ενισχύσουμε με το όχημα.
422
01:05:49,587 --> 01:05:54,833
Καλύτερα θα ήταν
το ταμπλό ασφάλειας αέρα.
423
01:05:57,387 --> 01:05:59,324
Μπορούμε να τα απομονώσουμε
στο κτίριο Γ.
424
01:05:59,414 --> 01:06:03,560
- Δεν ξέρω αν θα το αντέξει.
- Σίγουρα μπορεί.
425
01:06:03,635 --> 01:06:06,552
Περίμενε. Θα πρέπει
να υπάρχει άλλος τρόπος.
426
01:06:06,643 --> 01:06:09,364
Αν σκεφτείς κάποιον, πες τον μου.
427
01:06:12,290 --> 01:06:14,264
Εδώ διοικητής Ράνκιν.
428
01:06:14,354 --> 01:06:16,883
Ετοιμαστείτε για εκκένωση
του κτιρίου Γ.
429
01:06:16,973 --> 01:06:20,299
Ετοιμάστε το ταμπλό ασφάλειας αέρα.
430
01:06:23,396 --> 01:06:27,222
- Πάμε!
- Πάρε αυτό το πράγμα.
431
01:06:27,301 --> 01:06:29,646
Χάλβορσεν, τι κάνεις εδώ;
Δεν άκουσες τη διαταγή;
432
01:06:29,736 --> 01:06:32,975
- Πρέπει να πάρω τα αρχεία μου.
- Δεν υπάρχει χρόνος.
433
01:06:33,064 --> 01:06:39,377
Δεν υπάρχει χρόνος.
Μάρτιν, πάρε αυτόν τον βλάκα!
434
01:06:41,013 --> 01:06:47,126
- Βιαστείτε.
- Κλείστε τα φώτα. Kουνηθείτε.
435
01:07:14,280 --> 01:07:16,856
Χάλβορσεν, βιάσου!
436
01:07:34,789 --> 01:07:37,549
- Βγήκατε όλοι;
- Eίσαι εντάξει;
437
01:07:37,637 --> 01:07:43,049
- Τελευταία στιγμή πρόλαβα.
- Ο Χάλβορσεν είναι μέσα στο κτίριο!
438
01:07:46,563 --> 01:07:48,788
Βοήθεια!
439
01:07:51,985 --> 01:07:54,018
Βοήθεια!
440
01:07:54,468 --> 01:07:57,267
Πρέπει να ρίξουμε
την άλλη ασφάλεια αέρα.
441
01:07:57,357 --> 01:07:59,805
Το όχημα έχει παγιδευτεί
από κάτω και δεν μετακινείται.
442
01:07:59,884 --> 01:08:03,053
Ας δούμε αν μπορούμε
να το μετακινήσουμε.
443
01:08:21,639 --> 01:08:24,546
Μόνο ένας τρόπος υπάρχει.
444
01:08:24,626 --> 01:08:27,319
Πρέπει να σηκώσουμε λιγάκι
την πρώτη ασφάλεια αέρα.
445
01:08:27,408 --> 01:08:30,884
- Θα θέσεις σε κίνδυνο τον σταθμό.
- Πρέπει να το κάνουμε.
446
01:08:30,974 --> 01:08:33,808
Όχι, όσο είμαι εγώ Διοικητής.
447
01:08:35,100 --> 01:08:39,130
Βινς, μην πλησιάζεις το ταμπλό!
448
01:08:39,657 --> 01:08:42,458
Σε διατάσσω.
449
01:08:52,220 --> 01:08:55,538
Εσύ αποφασίζεις, Διοικητά.
450
01:09:19,956 --> 01:09:24,008
- Δεν κάνει να το πυροβολήσουμε.
- Πάρ'την από δω.
451
01:09:43,638 --> 01:09:47,406
Μάρτιν, το ταμπλό!
452
01:10:13,126 --> 01:10:16,235
Έγινε έκρηξη στο Γάμα 3.
453
01:10:21,134 --> 01:10:24,410
- Τι συνέβη;
- Ένα τμήμα ανατινάχτηκε.
454
01:10:28,266 --> 01:10:30,725
Σύνδεσέ με.
455
01:10:31,603 --> 01:10:35,683
Διαστημικό Κέντρο προς Γάμα 3.
456
01:10:57,128 --> 01:11:00,221
- Η κάμερα λειτουργεί στο κτίριο Γ;
- Μάλιστα.
457
01:11:09,557 --> 01:11:13,018
- Κάποια έχουν σκοτωθεί.
- Κοίτα πως έχουν καεί.
458
01:11:13,097 --> 01:11:16,259
Δυνατή θερμότητα
προκλήθηκε απ'την έκρηξη.
459
01:11:16,339 --> 01:11:18,563
Είναι μόνο 3-4.
Τι απέγιναν τα υπόλοιπα;
460
01:11:18,633 --> 01:11:21,125
Δώσε μου μια εξωτερική εικόνα.
461
01:11:27,533 --> 01:11:33,971
- Τζακ, κοίτα. Ο ήλιος τα θεραπεύει.
- Κοίτα πως μεγαλώνουν.
462
01:11:36,334 --> 01:11:41,478
Δωμάτιο ισχύος;
Κλείστε τις ηλιακές γεννήτριες.
463
01:11:42,120 --> 01:11:48,061
Βάλε τους τραυματίες στο κτίριο Β.
Να είσαι έτοιμη για μετακίνηση.
464
01:12:01,651 --> 01:12:03,515
Έχουμε κύκλωμα με το αρχηγείο;
465
01:12:03,604 --> 01:12:06,977
- Σε μερικά δευτερόλεπτα.
- Γρήγορα.
466
01:12:07,056 --> 01:12:09,485
Ορίστε, κύριε.
467
01:12:09,575 --> 01:12:13,617
- Εδώ Ράνκιν. Με ακούτε;
- Σας ακούμε.
468
01:12:13,706 --> 01:12:16,618
Επείγουσα προτεραιότητα
προς τον αρχηγό.
469
01:12:16,707 --> 01:12:21,022
Πρώτον, αναγκαία εκκένωση του Γάμα 3.
470
01:12:21,112 --> 01:12:24,976
Ετοιμαστείτε να δεχτείτε τραυματίες.
471
01:12:25,066 --> 01:12:28,213
Είναι απολύτως υποχρεωτικό
να μπουν σε καραντίνα...
472
01:12:28,302 --> 01:12:32,102
και να περάσουν από εξετάσεις,
προσωπικό και εξοπλισμός.
473
01:12:32,181 --> 01:12:36,029
Δεύτερον, ζητάω άδεια
για να καταστρέψω το Γάμα 3.
474
01:12:36,119 --> 01:12:40,227
- Να καταστρέψεις τον σταθμό;
- H κατάσταση είναι εκτός ελέγχου.
475
01:12:40,307 --> 01:12:44,772
Άσκοπη καθυστέρηση, μπορεί
να αποδειχθεί καταστροφική.
476
01:12:44,860 --> 01:12:47,617
Μπορείς να τον εκκενώσεις,
αλλά όχι να τον καταστρέψεις.
477
01:12:47,706 --> 01:12:50,510
- Είναι η μόνη λύση.
- Τι εννοείς;
478
01:12:50,600 --> 01:12:57,425
Θέλω να εκκενωθεί αυτό
το μέρος μέσα σε 30 λεπτά.
479
01:12:57,515 --> 01:13:04,673
Βάλε με στα μεγάφωνα.
Εδώ ο διοικητής Ράνκιν. Με ακούτε;
480
01:13:04,762 --> 01:13:06,903
Aυτός είναι συναγερμός.
481
01:13:06,983 --> 01:13:10,522
Όλο το προσωπικό, ας ετοιμαστεί
για εκκένωση του σταθμού.
482
01:13:10,611 --> 01:13:13,718
Όλα τα οχήματα, ας ετοιμαστούν
για άμεση αναχώρηση.
483
01:13:13,798 --> 01:13:16,315
Η διορία θα είναι σε 40...
484
01:13:17,048 --> 01:13:23,243
Θα σου πω κάτι για τελευταία φορά.
Εγώ είμαι ο Διοικητής.
485
01:13:23,332 --> 01:13:27,202
Όταν ο αρχηγός μου με διατάξει,
να καταστρέψω τον σταθμό...
486
01:13:27,281 --> 01:13:30,980
θα υπακούσω στη διαταγή του
και όχι στη δική σου!
487
01:13:34,994 --> 01:13:40,051
Υπολοχαγέ Μόρις, συνόδευσε
τον Έλιοτ στο σημείο εκκένωσης.
488
01:13:40,141 --> 01:13:46,287
Βάλτον σε ένα όχημα.
Αν αντισταθεί, συνέλαβέ τον.
489
01:13:50,385 --> 01:13:55,396
- Διοικητά, ηρέμησε!
- Εντάξει!
490
01:13:58,559 --> 01:14:02,236
Υπολοχαγέ Μόρις,
υπάκουσε στις διαταγές.
491
01:14:03,564 --> 01:14:08,226
Κυβερνήτα Μάρτιν, θα είσαι
επικεφαλής της εκκένωσης.
492
01:14:14,742 --> 01:14:17,359
Είμαστε σε επικοινωνία.
493
01:14:17,428 --> 01:14:21,079
Εδώ στρατηγός Τόμσον. Μπορείτε
να τους απομακρύνετε όλους;
494
01:14:21,158 --> 01:14:24,248
Θα φύγουμε όσο γρήγορα γίνεται.
495
01:14:24,327 --> 01:14:27,589
Mην πάρεις περιττά ρίσκα.
Θα το χειριστούμε από δω.
496
01:14:27,678 --> 01:14:29,680
Κάνε ό,τι νομίζεις.
497
01:14:34,303 --> 01:14:37,847
Συνδέστε με τον χώρο εκκένωσης.
498
01:14:40,977 --> 01:14:44,479
Λίζα, είναι έτοιμοι οι ασθενείς;
499
01:14:44,563 --> 01:14:50,067
Ναι, είναι. Εντάξει.
500
01:14:51,454 --> 01:14:55,944
Γιατρέ, δεν θα τα καταφέρω, σωστά;
501
01:14:56,033 --> 01:15:00,260
Και βέβαια θα τα καταφέρεις.
Όλα θα πάνε καλά.
502
01:15:08,171 --> 01:15:14,372
- Είμαστε έτοιμοι.
- Άνοιξε την πόρτα εξόδου.
503
01:15:14,452 --> 01:15:16,719
Πόρτα εξόδου ανοιχτή.
504
01:15:20,183 --> 01:15:23,792
- Tι τρέχει;
- Δεν ανοίγει!
505
01:15:28,733 --> 01:15:31,725
Κλείσ'την γρήγορα!
Αίθουσα Ελέγχου.
506
01:15:31,804 --> 01:15:34,569
Tα τέρατα είναι έξω απ'την πόρτα.
Δεν μπορούμε να την ανοίξουμε!
507
01:15:34,659 --> 01:15:37,170
Ακούτε;
Δεν μπορούμε να την ανοίξουμε!
508
01:15:37,250 --> 01:15:39,792
Δώσε μου εξωτερική εικόνα.
509
01:15:42,471 --> 01:15:46,154
Ψάχνουν το ηλεκτρικό κύκλωμα
στις ηλιακές γεννήτριες.
510
01:15:46,234 --> 01:15:52,330
Mάρτιν, στείλε 4 άνδρες
να τα ανατινάξουν.
511
01:16:20,414 --> 01:16:25,759
Θα το χειριστώ εγώ το θέμα.
Εσύ φρόντισε για την εκκένωση.
512
01:16:25,839 --> 01:16:30,844
Σε διατάσσω
και ξέρεις τι σημαίνει αυτό;
513
01:16:32,388 --> 01:16:34,914
Βινς, μην πας έξω.
514
01:16:37,309 --> 01:16:41,708
Μην μου λες τι θα κάνω.
Το έχω βαρεθεί αυτό.
515
01:16:41,788 --> 01:16:43,204
Εγώ είμαι Δοικητής εδώ.
516
01:16:43,282 --> 01:16:46,930
Πήγαινε και πες
στον φίλο σου τι είπα.
517
01:16:47,019 --> 01:16:51,958
- Στον φίλο μου;
- Ακόμα κάτι τρέχει μεταξύ σας.
518
01:16:52,037 --> 01:16:55,591
- Μας παρεξήγησες. Πίστεψέ με.
- Και βέβαια.
519
01:16:55,679 --> 01:16:58,858
Κυβερνήτα Μάρτιν, γιατί αργείς;
520
01:16:58,948 --> 01:17:02,230
O σπουδαίος άνδρας
χάνει την υπομονή του.
521
01:17:02,310 --> 01:17:06,028
Είμαστε έτοιμοι. Καλή τύχη.
522
01:17:10,598 --> 01:17:15,045
Μην ανησυχείς για μένα.
Βάλε τους ασθενείς στο όχημα.
523
01:17:20,720 --> 01:17:23,887
Γρήγορα, στο όχημα!
524
01:17:25,975 --> 01:17:30,369
Βγήκε έξω ο διοικητής Έλιοτ;
525
01:17:32,315 --> 01:17:34,790
Πάμε.
526
01:17:53,711 --> 01:17:56,395
Ο διοικητής Έλιοτ!
527
01:18:11,228 --> 01:18:14,611
Η ηλιακή ενέργεια μπορεί
να χρησιμοποιηθεί ως παραπλάνηση.
528
01:18:14,690 --> 01:18:17,291
Ενεργοποίησέ την, Κέρτις.
529
01:18:58,078 --> 01:19:05,915
Ετοιμάστε τους για αναχώρηση.
Ετοιμαστείτε για την πρώτη εκτόξευση.
531
01:19:26,554 --> 01:19:28,683
- Νούμερο ένα;
- Όλα εντάξει.
532
01:19:28,773 --> 01:19:33,342
- Έτοιμο, το νούμερο δύο;
- Έτοιμο.
533
01:20:20,346 --> 01:20:26,100
- Κλείσε τον γυρο-υπολογιστή.
- Μάρτιν, πώς πάει;
534
01:20:26,180 --> 01:20:30,004
Η τελευταία ομάδα αναχωρεί τώρα.
Έχει μείνει μόνο η ασφάλεια.
535
01:20:30,084 --> 01:20:34,365
Μπράβο σου. Ερχόμαστε εκεί.
Πηγαίνετε στο σημείο εκκένωσης.
536
01:20:34,455 --> 01:20:37,572
Θα μαζέψουμε τον Έλιοτ στην ατμόσφαιρα.
537
01:20:55,142 --> 01:21:01,749
Γάμα 3 καλεί
το διαστημικό κεντρικό σταθμό.
538
01:21:01,838 --> 01:21:05,354
Εκκενώνουμε τον χώρο.
539
01:21:05,444 --> 01:21:08,632
Εδώ σταθμός. Αναλαμβάνουμε εμείς.
540
01:21:08,722 --> 01:21:12,908
Ετοιμάστε για δοκιμή
το σύστημα καθοδήγησης.
541
01:21:24,201 --> 01:21:27,322
Τζακ, πίσω σου!
542
01:21:44,933 --> 01:21:47,980
- Πού είναι οι άλλοι;
- Στο όχημα. Σε περιμένουν.
543
01:21:48,070 --> 01:21:50,216
- Διοικητά! Κι άλλα προβλήματα.
- Τι τρέχει;
544
01:21:50,306 --> 01:21:54,802
Ο σταθμός δεν μπορεί να ενεργοποιήσει
το σύστημα καθοδήγησης.
545
01:21:54,882 --> 01:21:58,801
- Τι σημαίνει αυτό;
- Ότι θα το κάνουμε μόνοι μας.
546
01:21:58,881 --> 01:22:01,569
Πρέπει να μπούμε μέσα.
547
01:22:01,658 --> 01:22:05,366
- Μπες στο όχημα και φύγε.
- Είναι αδύνατον να ξαναπάτε εκεί.
548
01:22:05,446 --> 01:22:10,611
Δεν υπάρχει λόγος να το προσπαθήσουμε.
Είναι πολλά. Δεν θα τα καταφέρουμε.
549
01:22:10,701 --> 01:22:17,267
Πρέπει να τα καταφέρουμε.
Έτσι απλά.
550
01:22:18,407 --> 01:22:24,402
Εγώ θα πάω πίσω. Φύγε με το τελευ-
ταίο όχημα και γρήγορα.
551
01:22:24,481 --> 01:22:29,864
Θα σας συναντήσω αργότερα.
552
01:22:29,954 --> 01:22:34,539
- Τζακ...
- Σταμάτα να διαφωνείς.
553
01:22:36,493 --> 01:22:40,033
Μην φύγεις, σε παρακαλώ.
554
01:22:42,873 --> 01:22:45,133
Θα επιστρέψω.
555
01:23:10,444 --> 01:23:13,062
Έτοιμοι για εκτόξευση.
556
01:23:50,192 --> 01:23:53,969
Ήρεμα τώρα.
557
01:23:56,865 --> 01:24:03,277
- Πού είναι ο Ράνκιν;
- Πήγε πάλι μέσα.
558
01:24:03,357 --> 01:24:05,330
Μόνος του.
559
01:24:31,450 --> 01:24:36,645
- Βινς, πού πας;
- Πάω να τον βοηθήσω.
560
01:25:33,790 --> 01:25:37,998
- Ποτέ δεν υπάκουγες στις διαταγές.
- Καθένας έχει αδυναμίες.
561
01:25:51,396 --> 01:25:54,472
Αυτό ήταν. Πάμε.
562
01:27:03,287 --> 01:27:05,994
Πλησίασε. Βάλτε τους μέσα.
563
01:28:17,698 --> 01:28:21,244
Έχουμε επικοινωνία.
564
01:28:23,528 --> 01:28:25,835
Εδώ Ράνκιν.
565
01:28:25,925 --> 01:28:29,909
Χάρη της προσπάθειας
του διοικητή Βινς Έλιοτ...
566
01:28:29,988 --> 01:28:33,304
η εκκένωση ήταν επιτυχής,
με ελάχιστες απώλειες.
567
01:28:33,383 --> 01:28:35,921
Η καταστροφή του Γάμα 3
ολοκληρώθηκε.
568
01:28:36,011 --> 01:28:38,428
Η αποστολή ολοκληρώθηκε.
569
01:28:40,073 --> 01:28:45,868
Προτείνω μεταθανάτια
μνεία για τον Έλιοτ.
570
01:29:13,055 --> 01:29:17,317
Υπολοχαγέ, πήγαινέ μας στην Γη.
571
01:29:30,215 --> 01:29:36,617
ΤΕΛΟΣ
60530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.