All language subtitles for The Great Un-escape

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,960 --> 00:00:30,509 Every little breeze seems to whisper Louise 2 00:00:30,509 --> 00:00:34,195 Birds in the trees seem to twitter Louise 3 00:00:34,195 --> 00:00:36,350 Each little... Ah. 4 00:00:36,350 --> 00:00:40,433 l am singing an 'appy song because l am an 'appy man. 5 00:00:40,433 --> 00:00:43,910 The two airmen are now in the mortuary. 6 00:00:43,910 --> 00:00:47,151 The mortuary of M Alfonse, the undertaker. 7 00:00:47,151 --> 00:00:51,028 They are not dead! No, they are waiting to tunnel into 8 00:00:51,028 --> 00:00:54,157 the British prisoner of war camp across the road. 9 00:00:54,157 --> 00:00:56,800 And so l have seen the last of them. 10 00:00:56,800 --> 00:00:59,997 The Fallen Madonna With The Big you-know-whats 11 00:00:59,997 --> 00:01:04,278 is in the office of the Colonel, and good riddance to it. 12 00:01:04,278 --> 00:01:08,433 l can now deal with the everyday problems of running my caf�. 13 00:01:08,433 --> 00:01:10,476 These problems are - 14 00:01:10,476 --> 00:01:15,315 one, to prevent Maria from knowing that l am having an affair with Yvette. 15 00:01:15,315 --> 00:01:19,996 Two, to prevent Yvette from knowing that l am having it off with Maria. 16 00:01:19,996 --> 00:01:22,640 And three, to prevent my wife from knowing 17 00:01:22,640 --> 00:01:25,678 that l am having a ding-dong with both of them. 18 00:01:25,678 --> 00:01:29,355 The reason am l sitting out here polishing the cutlery 19 00:01:29,355 --> 00:01:32,591 is so that l can see when my wife goes into the shop 20 00:01:32,591 --> 00:01:34,636 of M Cheval, the butcher. 21 00:01:35,920 --> 00:01:38,195 Ah, yes, she is entering. 22 00:01:39,880 --> 00:01:41,836 Yes, he is greeting her. 23 00:01:43,080 --> 00:01:46,550 Now he is pointing at a chicken with his chopper. 24 00:01:48,920 --> 00:01:52,196 These negotiations will take at least ten minutes 25 00:01:52,196 --> 00:01:55,033 and could include a visit to the cold room. 26 00:01:55,033 --> 00:01:57,350 So, l have a little time to spare. 27 00:02:02,560 --> 00:02:04,232 Yvette? 28 00:02:04,232 --> 00:02:05,432 Rrrrrren�! 29 00:02:09,680 --> 00:02:11,716 Oh, my little wood pigeon! 30 00:02:11,716 --> 00:02:13,631 My big goose. 31 00:02:13,631 --> 00:02:15,676 Ohhh... Ooh! 32 00:02:18,800 --> 00:02:22,509 Oh, Ren�, can you feel the wild beating of my 'eart 33 00:02:22,509 --> 00:02:24,556 through this thin blouse? 34 00:02:24,556 --> 00:02:26,756 No. Press harder. 35 00:02:29,240 --> 00:02:33,199 Ren�, how much longer can we go on like this? 36 00:02:33,199 --> 00:02:35,953 How long does it take to pluck a chicken? 37 00:02:37,240 --> 00:02:41,791 Ren�, l know how you must feel when l am with other men 38 00:02:41,791 --> 00:02:45,793 but do not worry, all the time l am thinking of you. 39 00:02:45,793 --> 00:02:48,519 Ah. And when l am with my wife, 40 00:02:48,519 --> 00:02:50,795 all the time l am thinking of you. 41 00:02:51,880 --> 00:02:53,916 lt does not help. 42 00:02:53,916 --> 00:02:56,150 - l must go. - Oh, no! 43 00:02:56,150 --> 00:02:59,198 - Oh, yes. - Hold me for one last time. 44 00:03:00,960 --> 00:03:01,960 Ooh! 45 00:03:04,160 --> 00:03:04,910 Oh. 46 00:03:06,400 --> 00:03:11,030 Ren�! Come to me tonight. l will give you a signal when all is clear. 47 00:03:11,030 --> 00:03:13,031 What will the signal be? 48 00:03:13,031 --> 00:03:16,271 Er... l will take the red light out of my window. 49 00:03:18,000 --> 00:03:20,878 Oh, Yvette! Always the romantic. 50 00:03:20,878 --> 00:03:22,996 Go now, my child. 51 00:03:32,320 --> 00:03:34,231 - Ha! - Rrren�! 52 00:03:34,231 --> 00:03:35,799 Maria! 53 00:03:35,799 --> 00:03:37,677 Ooh, Ren�! 54 00:03:37,677 --> 00:03:40,718 How much longer can we go on like this? 55 00:03:40,718 --> 00:03:43,997 As long as my wife is strong enough to get to the butchers. 56 00:03:43,997 --> 00:03:46,878 Rrren�, come to my rrroom tonight. 57 00:03:46,878 --> 00:03:49,315 No, Maria, it is too risky. 58 00:03:49,315 --> 00:03:52,836 How about the airing cupboard next to the bathrrroom? 59 00:03:52,836 --> 00:03:55,036 lt is too hot. 60 00:03:55,036 --> 00:03:58,749 This time l will stand with my back to the tank. 61 00:04:01,560 --> 00:04:03,676 Oh, well, very well. 62 00:04:03,676 --> 00:04:08,993 l will see that my wife has a good bath to run off as much hot water as possible. 63 00:04:08,993 --> 00:04:11,071 Oh, Rrren�! 64 00:04:11,071 --> 00:04:14,709 Put zat girl down and listen very carefully. 65 00:04:14,709 --> 00:04:16,756 l shall say this only once. 66 00:04:17,920 --> 00:04:22,630 The airmen are in the mortuary but the digging of the tunnel is too slow. 67 00:04:22,630 --> 00:04:25,518 They have come to an 'ard bit. They need 'elp. 68 00:04:25,518 --> 00:04:27,989 Why cannot the undertakers help? 69 00:04:27,989 --> 00:04:30,036 They are digging graves. 70 00:04:30,036 --> 00:04:33,829 ln the graves they put the earth that is dug from the tunnel. 71 00:04:35,440 --> 00:04:38,876 lf they are putting the earth from the tunnels in the graves, 72 00:04:38,876 --> 00:04:41,599 where are they putting the earth from the graves? 73 00:04:41,599 --> 00:04:44,831 They are digging other graves. 74 00:04:44,831 --> 00:04:48,595 Will not the Germans become suspicious with all the graves? 75 00:04:48,595 --> 00:04:51,672 Not if we keep shooting Germans to put in them. 76 00:04:51,672 --> 00:04:54,115 You are very determined, are you not? 77 00:04:56,080 --> 00:04:59,959 Edith! How much longer have l to remain like this 78 00:04:59,959 --> 00:05:01,996 with my legs in the air? 79 00:05:01,996 --> 00:05:03,752 Quiet, Mama. 80 00:05:03,752 --> 00:05:07,355 Ren� is just bringing the new batteries for the radio. 81 00:05:07,355 --> 00:05:09,749 These are damned heavy, open it up. 82 00:05:11,400 --> 00:05:13,868 Edith. Edith! 83 00:05:13,868 --> 00:05:19,114 Now, l have heard that last night the German swine 84 00:05:19,114 --> 00:05:22,510 took away my painting of the flowers. 85 00:05:22,510 --> 00:05:25,034 Be thankful they did not steal the silver. 86 00:05:25,034 --> 00:05:28,999 That was given to me by a penniless artist 87 00:05:28,999 --> 00:05:31,469 who went round the twist. 88 00:05:31,469 --> 00:05:35,917 lt looked as if he was round the twist when he painted it. 89 00:05:35,917 --> 00:05:41,199 Ah, but he was so in love with me. 90 00:05:41,199 --> 00:05:45,068 He said if l did not marry him 91 00:05:45,068 --> 00:05:49,711 he would take a knife and cut off bits of his person 92 00:05:49,711 --> 00:05:52,030 and send them to me. 93 00:05:52,030 --> 00:05:53,951 What happened to him? 94 00:05:53,951 --> 00:05:56,838 Oh, he went away. 95 00:05:56,838 --> 00:05:59,354 But l remember... 96 00:05:59,354 --> 00:06:03,672 l did receive - by registered post - 97 00:06:03,672 --> 00:06:05,716 an ear. 98 00:06:06,560 --> 00:06:08,596 An ear? 99 00:06:08,596 --> 00:06:10,398 What was his name? 100 00:06:10,398 --> 00:06:13,119 Well, l called him Bobby. 101 00:06:14,320 --> 00:06:15,912 Thank God for that. 102 00:06:16,920 --> 00:06:21,471 Well, l thought Vincent sounded too poofy. 103 00:06:23,560 --> 00:06:27,633 Vincent! You silly old bat! That was a Van Gogh. 104 00:06:27,633 --> 00:06:31,349 All this time we have had a Van Gogh and we did not know. 105 00:06:31,349 --> 00:06:34,671 - You said it was a worthless daub. - What do l know? 106 00:06:34,671 --> 00:06:38,639 - (Buzzer) - Ah! The flashing bed knobs! 107 00:06:38,639 --> 00:06:43,350 ''Allo, Nighthawk. 'Allo, Nighthawk. Are you receiving me? Over.' 108 00:06:43,350 --> 00:06:45,590 'Allo, 'allo. Nighthawk here. 109 00:06:45,590 --> 00:06:47,636 Give that to me! 110 00:06:47,636 --> 00:06:50,871 You are not Nighthawk, l am Nighthawk. 111 00:06:52,120 --> 00:06:54,076 You are Mrs Nighthawk. 112 00:06:55,240 --> 00:06:57,470 'Allo, 'allo, this is Nighthawk. 113 00:06:57,470 --> 00:06:59,676 Pass your message, please. Over. 114 00:06:59,676 --> 00:07:04,151 'Has Old Mother Hubbard got together with Miss Muffet 115 00:07:04,151 --> 00:07:06,117 'and Little Boy Blue? Over.' 116 00:07:06,117 --> 00:07:09,237 Look it up, Edith. Has Old Mother Hubbard got together 117 00:07:09,237 --> 00:07:11,356 with Miss Muffet and Little Boy Blue? 118 00:07:11,356 --> 00:07:15,672 The way people carry on these days, l'm not surprised. 119 00:07:16,880 --> 00:07:18,757 - Shut up. - lt means, 120 00:07:18,757 --> 00:07:21,912 ''Are the airmen inside the prisoner of war camp?'' 121 00:07:21,912 --> 00:07:23,831 We must tell them no. 122 00:07:23,831 --> 00:07:27,230 Little Boy Blue is still holding Miss Muffet's tuffet. 123 00:07:27,230 --> 00:07:30,949 But we are hoping to get them up the beanstalk tonight. Over. 124 00:07:33,400 --> 00:07:36,631 Did you write down the message, von Smallhausen? 125 00:07:36,631 --> 00:07:40,110 - As you ordered, Herr Flick. - What does it mean? 126 00:07:40,110 --> 00:07:43,112 Fortunately, l was educated at Oxford. 127 00:07:43,112 --> 00:07:45,156 These are nursery rhymes. 128 00:07:45,156 --> 00:07:47,196 There must be some connection. 129 00:07:47,196 --> 00:07:51,478 As l recall, Mother Hubbard was the one who had the cupboard. 130 00:07:51,478 --> 00:07:55,314 - Airmen can hide in a cupboard. - Excellent. 131 00:07:55,314 --> 00:07:58,073 Little Miss Muffet, she had the tuffet. 132 00:07:59,520 --> 00:08:01,511 What is a tuffet? 133 00:08:01,511 --> 00:08:04,034 A tuffet is a mound of earth 134 00:08:04,034 --> 00:08:08,113 similar to that thrown up by the mole. 135 00:08:08,113 --> 00:08:11,988 And where do moles live? Underground! 136 00:08:11,988 --> 00:08:15,868 They have been hidden in the cupboard by the Underground. 137 00:08:15,868 --> 00:08:16,588 Now... 138 00:08:19,040 --> 00:08:21,190 what did Little Boy Blue have? 139 00:08:21,190 --> 00:08:24,511 - l cannot remember. - Think, von Smallhausen. 140 00:08:24,511 --> 00:08:26,636 Your whole career may depend on it. 141 00:08:26,636 --> 00:08:29,393 Ahh! lt all comes back. 142 00:08:29,393 --> 00:08:33,758 Oxford, the river, the dreaming spires. 143 00:08:33,758 --> 00:08:35,876 He had the horn. 144 00:08:37,000 --> 00:08:38,956 The French horn. 145 00:08:38,956 --> 00:08:43,511 They have been hidden by the French Underground in this cupboard. 146 00:08:43,511 --> 00:08:45,591 Now, where is the cupboard? 147 00:08:46,680 --> 00:08:48,796 ls there no clue we have missed? 148 00:08:48,796 --> 00:08:52,873 We have the tuffet, the horn, the cupboard. 149 00:08:52,873 --> 00:08:55,758 Mother Hubbard was looking in the cupboard 150 00:08:55,758 --> 00:08:57,990 to find for her poor doggie a bone. 151 00:08:57,990 --> 00:09:01,834 A bone? And where do you find bones? 152 00:09:01,834 --> 00:09:05,117 - At the butchers? - Where else, von Smallhausen? 153 00:09:05,117 --> 00:09:07,156 ln the graveyard. 154 00:09:07,156 --> 00:09:10,437 Where lately there has been much digging. 155 00:09:10,437 --> 00:09:12,351 We will investigate. 156 00:09:12,351 --> 00:09:15,477 You have an incredible brain, Herr Flick. 157 00:09:16,600 --> 00:09:18,556 Do not be a little crawler. 158 00:09:25,160 --> 00:09:27,754 - Ah. Good day to you, Captain. - Hello. 159 00:09:27,754 --> 00:09:29,796 l have brought you your usual. 160 00:09:29,796 --> 00:09:32,713 One does not normally see you without the Colonel. 161 00:09:32,713 --> 00:09:35,598 He is cross with me. We are hardly speaking. 162 00:09:35,598 --> 00:09:39,434 All he said this morning was, ''Heil Hitler.'' 163 00:09:39,434 --> 00:09:43,229 Not exactly the start of a sparkling conversation. 164 00:09:43,229 --> 00:09:46,995 What is the reason for this rupture in your relationship? 165 00:09:46,995 --> 00:09:50,629 - The shooting last night. - That was not your fault. 166 00:09:50,629 --> 00:09:54,918 You did not shoot anybody, it was my jealous, impetuous wife. 167 00:09:54,918 --> 00:09:56,956 She used my gun. 168 00:09:56,956 --> 00:09:59,110 He's like that, the Colonel. 169 00:09:59,110 --> 00:10:04,149 He confiscated my jackboots once just because l refused to kick a peasant. 170 00:10:04,840 --> 00:10:07,229 l can tell you l'm not enjoying this war. 171 00:10:07,229 --> 00:10:09,276 You surprise me, Captain. 172 00:10:09,276 --> 00:10:11,635 You always seem to be having such fun. 173 00:10:11,635 --> 00:10:13,756 One has to keep up appearances. 174 00:10:13,756 --> 00:10:17,469 lt's not easy, goose-stepping about, shouting and ranting. 175 00:10:17,469 --> 00:10:21,792 lt is hard to be a conquering hero when it is not in your nature. 176 00:10:21,792 --> 00:10:25,839 - Why do you do it? - Oh, it is Hitler. 177 00:10:25,839 --> 00:10:28,070 He's a very demanding chap. 178 00:10:29,160 --> 00:10:31,196 Yeah, of course. 179 00:10:31,196 --> 00:10:34,989 There is nothing worse than a bad-tempered decorator. 180 00:10:36,280 --> 00:10:38,236 We had one here once. 181 00:10:38,236 --> 00:10:42,711 Ren�, that bribe you gave to the policeman, will it keep him quiet? 182 00:10:42,711 --> 00:10:44,756 You can rely on it. 183 00:10:44,756 --> 00:10:46,478 Ren�... 184 00:10:47,560 --> 00:10:50,233 l cannot thank you enough. 185 00:10:50,233 --> 00:10:53,437 l will do anything for you, Ren�. 186 00:10:54,600 --> 00:10:57,876 l'll bring perfume, silk stockings... 187 00:10:59,200 --> 00:11:02,272 any little luxury you care to name. 188 00:11:02,272 --> 00:11:04,635 Thermal underwear. 189 00:11:04,635 --> 00:11:07,439 Am l interrupting anything? 190 00:11:07,439 --> 00:11:09,397 No, no, no. 191 00:11:09,397 --> 00:11:12,552 We're just discussing a little private matter. 192 00:11:12,552 --> 00:11:13,272 l see. 193 00:11:14,840 --> 00:11:20,437 l, er, l hope there were no repercussions over the shooting here last night. 194 00:11:20,437 --> 00:11:23,034 Shooting? No, no. Did you see a shooting? 195 00:11:23,034 --> 00:11:25,714 Not that l can recall, no. 196 00:11:25,714 --> 00:11:27,995 Mind you, it was a very lively evening. 197 00:11:27,995 --> 00:11:32,312 - l understand. - Ah, Colonel. Good day to you. 198 00:11:32,312 --> 00:11:34,356 Good day, Ren�. 199 00:11:34,356 --> 00:11:36,715 - Good day, Hubert. - Hello. 200 00:11:37,840 --> 00:11:39,796 Heil Hitler. 201 00:11:42,680 --> 00:11:44,636 Say Heil Hitler for me. 202 00:11:46,280 --> 00:11:48,350 Have you two you fallen out? 203 00:11:48,350 --> 00:11:50,317 We have. 204 00:11:50,317 --> 00:11:53,233 - Over a girl? - No, not over a girl. 205 00:11:56,240 --> 00:11:56,960 l see. 206 00:12:00,400 --> 00:12:02,868 Hubert, what's happening about the paintings? 207 00:12:02,868 --> 00:12:05,428 l have taken them to my quarters. 208 00:12:05,428 --> 00:12:08,637 - Good. - There l can copy the Fallen Madonna. 209 00:12:08,637 --> 00:12:10,631 - Twice. - Twice. 210 00:12:11,880 --> 00:12:14,394 Ah. l'd better make a note of this. 211 00:12:14,394 --> 00:12:16,789 - My pencil. - Thank you. 212 00:12:18,440 --> 00:12:21,000 Madonna With Big Boobies. 213 00:12:21,000 --> 00:12:22,433 Two. 214 00:12:24,120 --> 00:12:26,031 One for Hitler, one for Flick. 215 00:12:26,031 --> 00:12:31,114 - The original returned to me. - You mean returned to us, don't you? 216 00:12:31,114 --> 00:12:33,350 He's still ignoring me, you see? 217 00:12:33,350 --> 00:12:37,479 The General has also asked me to make a copy of the Van Gogh. 218 00:12:37,479 --> 00:12:39,516 ls he sending the original to Hitler? 219 00:12:39,516 --> 00:12:41,909 No, he is sending the copy to Hitler. 220 00:12:41,909 --> 00:12:43,433 Would you believe it! 221 00:12:43,433 --> 00:12:46,478 You'd think a general would be above that sort of thing. 222 00:12:46,478 --> 00:12:50,917 l know a colonel is not but you'd think a general would be. 223 00:12:50,917 --> 00:12:54,356 Lieutenant, dear Lieutenant, while you are at it, 224 00:12:54,356 --> 00:12:57,238 could you make another copy of the Van Gogh? 225 00:12:57,238 --> 00:12:59,276 Tell the General it is the real one 226 00:12:59,276 --> 00:13:02,113 and return the original to me, the rightful owner. 227 00:13:02,113 --> 00:13:05,670 - That would be dishonest. - Not if we split the proceeds. 228 00:13:05,670 --> 00:13:07,796 Another copy, Gruber. 229 00:13:08,840 --> 00:13:11,434 That is two Van Goghs... 230 00:13:11,434 --> 00:13:13,511 and two Fallen Madonnas. 231 00:13:13,511 --> 00:13:15,556 Four boobies. 232 00:13:23,400 --> 00:13:25,675 ( Organ) 233 00:13:29,920 --> 00:13:32,673 Sister, you will come here. 234 00:13:37,080 --> 00:13:39,036 l am here, Herr Father. 235 00:13:39,036 --> 00:13:41,554 Give to me my powerful binoculars. 236 00:13:41,554 --> 00:13:43,756 At once, Herr Father. 237 00:13:48,440 --> 00:13:51,273 What was it you were hoping to see, Herr Father? 238 00:13:51,273 --> 00:13:54,909 l have already seen what l was hoping to see. 239 00:13:59,240 --> 00:14:03,074 There is much digging and very little burying. 240 00:14:03,074 --> 00:14:05,230 What do we do now? 241 00:14:05,230 --> 00:14:06,833 We wait. 242 00:14:06,833 --> 00:14:08,751 Do you wish me to kiss you? 243 00:14:08,751 --> 00:14:12,355 Not while you are dressed as a nun! lt will give offence. 244 00:14:12,355 --> 00:14:15,000 Who would it upset? 245 00:14:16,200 --> 00:14:18,236 lt would upset me. 246 00:14:18,236 --> 00:14:23,792 Von Smallhausen, stop snooping and take your smoke bomb elsewhere. 247 00:14:25,160 --> 00:14:27,355 Please, Father, l have sinned. 248 00:14:27,355 --> 00:14:29,635 l have a joined a house of ill repute 249 00:14:29,635 --> 00:14:34,396 where wicked girls cavort in scanty clotheses and are naughty with men. 250 00:14:34,396 --> 00:14:37,756 Well? What am l supposed to do about it? 251 00:14:39,200 --> 00:14:43,398 You must give to this wicked girl a penance. 252 00:14:43,398 --> 00:14:45,152 l see. 253 00:14:45,152 --> 00:14:48,994 Go home and say 100 Heil Hitlers. 254 00:14:52,440 --> 00:14:55,193 You let her off very lightly, Herr Father. 255 00:14:55,193 --> 00:14:57,430 Usually you are much more severe. 256 00:14:57,430 --> 00:15:00,398 (Choral singing) 257 00:15:03,000 --> 00:15:05,275 Overture and beginners, please. 258 00:15:05,275 --> 00:15:08,272 Come, Sister, we are on. 259 00:15:16,360 --> 00:15:18,715 Damned hard work, Fairfax. 260 00:15:18,715 --> 00:15:22,509 Yes, l know. And you've laddered your stocking. 261 00:15:23,080 --> 00:15:25,036 How's it going, chaps? 262 00:15:25,036 --> 00:15:28,590 We've hit rock or something. We really need a drill. 263 00:15:28,590 --> 00:15:31,513 We can't do that! You'd make to much noise. 264 00:15:31,513 --> 00:15:34,194 Couldn't you drum up some extra bods? 265 00:15:34,194 --> 00:15:36,874 We're getting some help from the caf�. 266 00:15:38,680 --> 00:15:41,513 - How's it going, Simpson? - lt's a bit sticky, sir. 267 00:15:41,513 --> 00:15:44,398 lt's not easy with teaspoons. 268 00:15:44,398 --> 00:15:48,553 Do bash along, we've got a few hours before the inspection. 269 00:15:57,680 --> 00:15:59,636 Good evening, all. 270 00:15:59,636 --> 00:16:01,711 Oh, my God. 271 00:16:01,711 --> 00:16:03,995 Ah! Officer! 272 00:16:03,995 --> 00:16:06,036 Welcome to my 'umble caf�. 273 00:16:07,960 --> 00:16:10,155 Psst. 274 00:16:10,155 --> 00:16:12,913 lt is l, Leclerc. 275 00:16:12,913 --> 00:16:13,663 No! 276 00:16:16,600 --> 00:16:19,239 l have a message from Michelle. 277 00:16:19,239 --> 00:16:22,710 Where have you been? We have been waiting for instructions. 278 00:16:22,710 --> 00:16:26,713 Madame, a lady reported seeing a flasher. 279 00:16:26,713 --> 00:16:29,633 - And you had to arrest him? - Er, no. 280 00:16:29,633 --> 00:16:34,635 l had to disguise myself as a policemen so she would not recognise him. 281 00:16:34,635 --> 00:16:37,075 What is your message? 282 00:16:37,075 --> 00:16:42,280 You are to go at once to the mortuary and help with the digging. 283 00:16:42,280 --> 00:16:45,557 How are we to get there? The place is stiff with Germans. 284 00:16:45,557 --> 00:16:48,598 Here, take this upstairs to my mother. 285 00:16:48,598 --> 00:16:51,990 Tell her she must take over the bar while we are gone. 286 00:16:51,990 --> 00:16:54,435 Very good, madame. 287 00:16:54,435 --> 00:16:58,115 How long will you go on not speaking to me? 288 00:16:58,115 --> 00:17:01,317 This has not happened to me since l was a boy at school 289 00:17:01,317 --> 00:17:03,470 and they sent me to Coventry. 290 00:17:03,470 --> 00:17:08,190 This is a terrible thing to happen when you are at school in D�sseldorf. 291 00:17:11,560 --> 00:17:15,917 Oh! Why is that waitress leaning over and showing her suspenders? 292 00:17:15,917 --> 00:17:17,956 Ha! You see? 293 00:17:19,360 --> 00:17:21,316 So you can hear. 294 00:17:23,560 --> 00:17:28,588 Oh, 'eck! Here comes that English idiot who thinks he can speak our language. 295 00:17:28,588 --> 00:17:30,910 Good moaning. 296 00:17:32,840 --> 00:17:34,796 Good moaning. 297 00:17:36,840 --> 00:17:39,991 Do you want the good nose or the bad nose? 298 00:17:41,280 --> 00:17:43,669 Oh, do let us have the good nose. 299 00:17:44,800 --> 00:17:48,588 l have hashed up the shatting of the two tits. 300 00:17:51,800 --> 00:17:53,870 What does Crabtree say, Yvette? 301 00:17:53,870 --> 00:17:57,839 He has hushed up the shooting of the two tarts. 302 00:17:57,839 --> 00:18:00,388 Good. And what is the bad nose? 303 00:18:00,388 --> 00:18:05,349 The Gestapo are hoovering around the graveyid 304 00:18:05,349 --> 00:18:08,876 disgeesed as a nan, a boshop 305 00:18:08,876 --> 00:18:11,315 and a Roman Catholic farter. 306 00:18:15,600 --> 00:18:17,909 l knew l should not have asked. 307 00:18:20,080 --> 00:18:22,196 Where are the airmen? 308 00:18:22,196 --> 00:18:24,555 They have taken spades, 309 00:18:24,555 --> 00:18:27,029 they have crapt along the tunnel... 310 00:18:29,720 --> 00:18:32,109 and are dogging. 311 00:18:32,109 --> 00:18:35,670 Well, that does not sound like a lot of fun. 312 00:18:35,670 --> 00:18:38,194 We are supposed to be helping them. 313 00:18:38,194 --> 00:18:39,998 What are we to do? 314 00:18:39,998 --> 00:18:43,038 With my disgeese as poloceman 315 00:18:43,038 --> 00:18:45,680 l am oble to escoot you there. 316 00:18:45,680 --> 00:18:49,878 Can you not find a phrasebook and improve your French?! 317 00:18:49,878 --> 00:18:51,712 lt is terrible. 318 00:18:51,712 --> 00:18:54,872 Nobody has comploned so for. 319 00:18:56,040 --> 00:19:00,079 lf they do, l will toll them l am from the Left Bonk. 320 00:19:02,480 --> 00:19:05,040 Yvette, Maria. 321 00:19:05,040 --> 00:19:08,669 Go and collect all the flowers so we can take them with us. 322 00:19:08,669 --> 00:19:11,957 What excuse do we give to the Colonel and the Captain? 323 00:19:11,957 --> 00:19:13,996 You leave this to me. 324 00:19:17,800 --> 00:19:20,872 Dear Colonel, dear Captain, forgive us 325 00:19:20,872 --> 00:19:24,589 but we are departing to pay our respect to the two women 326 00:19:24,589 --> 00:19:27,194 who l unfortunately shot with your gun. 327 00:19:27,194 --> 00:19:29,236 Come. 328 00:19:33,600 --> 00:19:35,477 Hans, they're up to something. 329 00:19:35,477 --> 00:19:39,394 Ooh! Uncle Kurt, you're speaking to me. 330 00:19:41,760 --> 00:19:43,716 Oh, what a relief! 331 00:19:45,600 --> 00:19:47,830 Let that be a lesson to you. 332 00:19:47,830 --> 00:19:49,876 l think we should follow Ren�. 333 00:19:49,876 --> 00:19:52,679 General von Klinkerhoffen told us to watch the caf�. 334 00:19:52,679 --> 00:19:55,069 You're right. We should obey orders. 335 00:19:55,069 --> 00:19:56,673 We will watch the caf�. 336 00:19:58,120 --> 00:20:00,588 Ladies and gentlemen, 337 00:20:00,588 --> 00:20:04,275 tonight it is cabaret time at the Caf� Ren�. 338 00:20:04,275 --> 00:20:07,557 And in the absence of Madame Edith 339 00:20:07,557 --> 00:20:09,676 please to welcome, 340 00:20:09,676 --> 00:20:11,716 from the Folies Berg�res, 341 00:20:11,716 --> 00:20:14,439 Madame Fanny Lafanne. 342 00:20:16,440 --> 00:20:18,635 (Piano plays) 343 00:20:29,520 --> 00:20:34,640 Take me to your 'eart again 344 00:20:34,640 --> 00:20:38,076 Let's make a start again 345 00:20:38,076 --> 00:20:41,789 Forgiving and forgetting... 346 00:20:41,789 --> 00:20:45,190 l was right in the first place, we will follow Ren�. 347 00:20:45,190 --> 00:20:47,475 What about ze orders? 348 00:20:47,475 --> 00:20:49,949 Officers must use their initiative. 349 00:20:49,949 --> 00:20:52,793 Besides, there's no cheese for our ears. 350 00:20:56,000 --> 00:20:57,638 Dearest 351 00:20:57,638 --> 00:21:00,757 Let's turn back ze years 352 00:21:00,757 --> 00:21:04,037 Let smiles come after tears 353 00:21:04,037 --> 00:21:08,636 Like sunshine after rain 354 00:21:09,760 --> 00:21:12,832 l'm yearning for you 355 00:21:12,832 --> 00:21:16,151 By night and by day 356 00:21:16,151 --> 00:21:21,360 Praying that soon l hear you saying 357 00:21:21,360 --> 00:21:22,560 l love you 358 00:21:27,000 --> 00:21:30,879 - (Piano speeds up) - And we'll never part again 359 00:21:30,879 --> 00:21:34,509 lf you will... 360 00:21:39,840 --> 00:21:42,991 That sermon you gave was most moving, Herr Father. 361 00:21:42,991 --> 00:21:46,629 Bishop von Smallhausen had tears running down his cheeks. 362 00:21:46,629 --> 00:21:49,393 That's because this thing would not go out. 363 00:21:49,393 --> 00:21:54,634 Still there is much digging. There is something behind this. 364 00:21:54,634 --> 00:21:57,553 Let us go to the mortuary... 365 00:21:57,553 --> 00:21:59,995 to interrogate the undertaker. 366 00:22:01,920 --> 00:22:04,354 With Herr Flick, life is never dull. 367 00:22:13,920 --> 00:22:17,037 l shan't go out with girls any more after this. 368 00:22:18,480 --> 00:22:20,436 You've put me off. 369 00:22:20,436 --> 00:22:23,592 l've been digging just as hard as you have. 370 00:22:23,592 --> 00:22:26,592 - (Clattering) - KV! Someone's coming. 371 00:22:32,240 --> 00:22:34,310 Pull your skirt down. 372 00:22:36,440 --> 00:22:38,396 lt's OK, chaps, it's only me. 373 00:22:38,396 --> 00:22:42,155 l must love you now, so good lick. 374 00:22:42,155 --> 00:22:44,276 Where is M Alfonse? 375 00:22:44,276 --> 00:22:46,351 He's in the tunnel, having a dig. 376 00:22:46,351 --> 00:22:49,830 l think there are rats. We can hear a lot of scratching. 377 00:22:49,830 --> 00:22:52,878 That'll be the chaps in the POW camp tunnelling out. 378 00:22:52,878 --> 00:22:57,112 - So we may not have far to go. - Yes, we must dig like fury. 379 00:22:57,112 --> 00:23:00,795 - lt's jolly tiring. - Murder on the old hands and knees. 380 00:23:00,795 --> 00:23:03,075 - What was that? - (Creaking) 381 00:23:06,440 --> 00:23:08,795 M Alfonse at your service. 382 00:23:11,680 --> 00:23:13,910 Swiftly and with style. 383 00:23:18,120 --> 00:23:20,429 And temporarily knackered. 384 00:23:21,680 --> 00:23:23,796 What is your progress report? 385 00:23:23,796 --> 00:23:25,836 The tunnel... 386 00:23:25,836 --> 00:23:29,629 is what is known as bunged up with loose earth. 387 00:23:29,629 --> 00:23:32,518 lt is the disposal, what we call in my trade, 388 00:23:32,518 --> 00:23:36,195 of the muck... that consumes all the time. 389 00:23:36,195 --> 00:23:37,633 Very well. 390 00:23:37,633 --> 00:23:40,109 Chaps, in you go. Dig for your life. 391 00:23:40,109 --> 00:23:43,397 We'll arrange a chain to get rid of the earth. 392 00:23:50,080 --> 00:23:54,073 Get in there. When your pots are full, pass them back. 393 00:23:55,880 --> 00:23:58,394 How long are we going to be down there? 394 00:24:00,360 --> 00:24:02,999 Fill them with earth. Dummy. 395 00:24:06,680 --> 00:24:09,911 Get a move on, Simpson. The operation's slowing up. 396 00:24:09,911 --> 00:24:11,433 l'm doing my best. 397 00:24:11,433 --> 00:24:13,272 - (Banging) - Shh! 398 00:24:13,272 --> 00:24:15,954 - (Scratching) - lt's getting quite loud. 399 00:24:15,954 --> 00:24:17,996 Bash on, we're nearly there. 400 00:24:17,996 --> 00:24:20,640 Here, Ren�, take these. 401 00:24:21,760 --> 00:24:24,320 Stop poking me with your pot. 402 00:24:26,200 --> 00:24:28,589 Fill it up and give me another one. 403 00:24:29,600 --> 00:24:32,034 l am a pot passer, not a pot filler. 404 00:24:33,640 --> 00:24:36,393 Here you are. There. Are you satisfied? 405 00:24:41,360 --> 00:24:44,670 Oh. This is very good quality. 406 00:24:44,670 --> 00:24:48,639 When we're finished, l would like some of these for the caf�. 407 00:24:48,639 --> 00:24:50,790 Always the entrepreneur. 408 00:24:52,080 --> 00:24:54,275 Where shall l put the rrrefuse? 409 00:24:54,275 --> 00:24:56,999 - l will take it. - lt is brrrimming over. 410 00:24:56,999 --> 00:25:00,675 M Alfonse, the Colonel and the Captain are approaching. 411 00:25:00,675 --> 00:25:04,833 - Oh, my God! - Warn them in the tunnel, two Jerries. 412 00:25:04,833 --> 00:25:07,912 Warn them in the tunnel, two Jerries are coming. 413 00:25:07,912 --> 00:25:10,719 Two Jerries are coming! 414 00:25:10,719 --> 00:25:14,918 - Two Jerries are coming. - Two Jerries are coming. 415 00:25:14,918 --> 00:25:17,560 l can only deal with one at a time. 416 00:25:21,400 --> 00:25:23,470 l think l'm through. 417 00:25:23,470 --> 00:25:25,152 Jolly good show. 418 00:25:28,920 --> 00:25:31,639 My God! French crumpet. 419 00:25:33,480 --> 00:25:36,438 They must be desperate if they're tunnelling in. 420 00:25:36,438 --> 00:25:38,750 - Hello. - Hello! 421 00:25:38,750 --> 00:25:42,389 Good God! lt's Fairfax and Carstairs from 402 Squadron. 422 00:25:42,389 --> 00:25:45,153 - What are you doing? - We're trying to get in. You? 423 00:25:45,153 --> 00:25:47,151 We're trying to get out. 424 00:25:47,151 --> 00:25:49,310 (Michelle) Chaps, Jerries are coming. 425 00:25:49,310 --> 00:25:52,631 - Quick! Back up. - Right. Come on. 426 00:26:02,440 --> 00:26:06,274 l'm sorry if l've caught you at an inconvenient moment. 427 00:26:07,400 --> 00:26:08,992 Can l help you? 428 00:26:08,992 --> 00:26:14,029 l'm looking for M Ren�, who l observed entering these premises. 429 00:26:14,029 --> 00:26:15,917 He's not here. 430 00:26:15,917 --> 00:26:18,434 We will search. Hans, search. 431 00:26:18,434 --> 00:26:20,476 Search, search. 432 00:26:22,680 --> 00:26:25,353 - ls there a dead body in here? - Hopefully. 433 00:26:26,800 --> 00:26:31,351 We put a screwdriver in with them in case we make a mistake. 434 00:26:34,600 --> 00:26:36,556 How far do you want me to go? 435 00:26:36,556 --> 00:26:38,835 - What do you mean? - lt is spooky. 436 00:26:40,080 --> 00:26:42,071 Open the coffin. 437 00:26:44,240 --> 00:26:46,196 lt is full of earth. 438 00:26:46,196 --> 00:26:48,350 Why is this coffin full of earth? 439 00:26:48,350 --> 00:26:51,000 l am growing mushrooms. 440 00:26:53,320 --> 00:26:55,038 l do not see any mushrooms. 441 00:26:55,038 --> 00:26:59,477 That is probably because they have not yet come up. 442 00:26:59,477 --> 00:27:02,996 There's earth on the floor. Hans, help me. 443 00:27:02,996 --> 00:27:05,036 No, monsieur! You cannot. 444 00:27:05,036 --> 00:27:08,271 You cannot defile the tomb of the departed. 445 00:27:08,271 --> 00:27:10,874 Why is there earth in your pot? 446 00:27:12,760 --> 00:27:16,753 l am trying to cultivate the stone of the avocado pear. 447 00:27:16,753 --> 00:27:20,276 Do you have to sit on it to cultivate it? 448 00:27:20,276 --> 00:27:24,672 Monsieur, it requires a warm temperature. 449 00:27:24,672 --> 00:27:28,594 - l grew one on a damp flannel. - Shut up, Hans! 450 00:27:28,594 --> 00:27:30,636 Lift. 451 00:27:35,680 --> 00:27:38,592 - lt is a tunnel! - A tunnel?! 452 00:27:38,592 --> 00:27:41,240 How did that get in there? 453 00:27:41,240 --> 00:27:43,356 We must find out where it leads. 454 00:27:44,440 --> 00:27:46,396 Hans, you go first. 455 00:27:48,360 --> 00:27:50,510 (Knock) 456 00:27:58,120 --> 00:28:00,156 Now, what's going on? 457 00:28:00,156 --> 00:28:03,550 We are being hunted by the Gestapo and Jerry troops. 458 00:28:03,550 --> 00:28:07,394 - The whole lot of them. - Without uniforms, we'll be shot. 459 00:28:07,394 --> 00:28:10,870 - What about this lot? - French Resistance - we'll be shot too. 460 00:28:10,870 --> 00:28:15,158 My God, Simpson, there's an inspection in five minutes. 461 00:28:15,158 --> 00:28:17,231 Of course. With the Kraut general. 462 00:28:17,231 --> 00:28:21,916 - We'd better hide them. - Will someone tell me what is going on? 463 00:28:21,916 --> 00:28:26,118 - They are going to 'ide us. - Why not go back in the tunnel? 464 00:28:26,118 --> 00:28:29,351 The Colonel and the Captain are coming down it. 465 00:28:29,351 --> 00:28:33,228 My God! What am l going to do? 466 00:28:33,228 --> 00:28:37,677 How about trying to behave like the bravest man in all France? 467 00:28:39,840 --> 00:28:41,910 Hans, l'm stuck. 468 00:28:41,910 --> 00:28:43,991 - Ooh! - Give me a pull. 469 00:28:43,991 --> 00:28:45,957 Yes. One... 470 00:28:45,957 --> 00:28:48,315 (Both) ..two, three. 471 00:28:53,160 --> 00:28:55,799 Oh! Now look what you have done! 472 00:28:55,799 --> 00:28:59,759 We are trapped and l suffer from claustrophobia. 473 00:28:59,759 --> 00:29:04,595 l have ever since my mother tried to smuggle me out of Berlin in a suitcase. 474 00:29:04,595 --> 00:29:09,117 - Why would she do that? - So my father wouldn't know about me. 475 00:29:13,000 --> 00:29:15,468 l say! There are some more coming. 476 00:29:15,468 --> 00:29:19,872 - They're dressed as Krauts. - That's because they are. 477 00:29:19,872 --> 00:29:22,315 Hold my gun while l get out. 478 00:29:27,640 --> 00:29:29,995 The tunnel has come out in England. 479 00:29:33,280 --> 00:29:35,874 Everyone here is under arrest. 480 00:29:35,874 --> 00:29:39,191 (PA) 'Attention. Stand by for inspection 481 00:29:39,191 --> 00:29:41,475 'by General von Klinkerhoffen.' 482 00:29:41,475 --> 00:29:44,597 - General von Klinkerhoffen! - Von Klinkerhoffen! 483 00:29:44,597 --> 00:29:46,272 There is a gun in your back. 484 00:29:46,272 --> 00:29:49,193 lf you give us away, you will be the first to die. 485 00:29:49,193 --> 00:29:51,236 Do exactly as l say. 486 00:29:51,236 --> 00:29:55,074 And listen very carefully. She will say this only once. 487 00:30:13,040 --> 00:30:16,794 (PA) 'Everybody out. Everybody out. Raus!' 488 00:30:16,794 --> 00:30:19,633 Raus! Raus! 489 00:30:21,120 --> 00:30:22,712 Raus! 490 00:30:24,360 --> 00:30:25,610 Raus! 491 00:30:29,040 --> 00:30:32,919 'Stand by for inspection by General von Klinkerhoffen.' 492 00:30:39,240 --> 00:30:41,196 Ten-hut! 493 00:30:46,800 --> 00:30:50,076 The British prisoners are ready for inspection, General. 494 00:30:51,400 --> 00:30:53,356 They do not look ready. 495 00:30:53,356 --> 00:30:56,113 They are a surly, bad-disciplined rabble. 496 00:30:56,113 --> 00:30:58,156 They are not easy to control. 497 00:30:58,156 --> 00:31:02,597 All British prisoners of war are the same. Lead ze way. 498 00:31:07,320 --> 00:31:10,596 - ls everything under control? - They've got the Krauts covered. 499 00:31:10,596 --> 00:31:15,196 - What happens if they spot any of them? - l gave them a few English phrases. 500 00:31:15,196 --> 00:31:17,589 - Stop talking in the ranks! - Up yours. 501 00:31:17,589 --> 00:31:20,717 - (Laughter) - Silence! 502 00:31:21,840 --> 00:31:24,149 Silence! 503 00:31:25,760 --> 00:31:27,432 Temper, temper. 504 00:31:38,680 --> 00:31:39,400 Hello! 505 00:31:43,760 --> 00:31:45,273 Hello. 506 00:31:46,400 --> 00:31:48,311 Bang on. 507 00:31:50,640 --> 00:31:52,119 Wizard prank. 508 00:31:52,119 --> 00:31:54,111 Hip, hip. 509 00:31:54,111 --> 00:31:56,430 Toodle-oo. 510 00:31:56,430 --> 00:31:58,112 Chocks away. 511 00:31:58,112 --> 00:32:00,236 Hello, old fruit. 512 00:32:06,200 --> 00:32:08,953 (To Colonel Bogey tune) Hitler has only got one... 513 00:32:08,953 --> 00:32:12,350 Silence! Silence! 514 00:32:15,920 --> 00:32:18,673 lf this is the standard of British airmen, 515 00:32:18,673 --> 00:32:21,991 how did Goering lose the Battle of Britain? 516 00:32:29,720 --> 00:32:31,676 That was a narrow escape. 517 00:32:31,676 --> 00:32:36,959 Narrow escape? We are locked up in a prisoner of war camp. 518 00:32:36,959 --> 00:32:39,429 And the caf� opens for dinner at seven. 519 00:32:40,520 --> 00:32:43,273 And your mother has the keys to my till. 520 00:32:46,560 --> 00:32:48,516 Drive on. 521 00:32:50,000 --> 00:32:52,230 One, two, three, four. 522 00:32:52,230 --> 00:32:55,676 ( All whistling Colonel Bogey) 39252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.