Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,960 --> 00:00:30,509
Every little breeze
seems to whisper Louise
2
00:00:30,509 --> 00:00:34,195
Birds in the trees
seem to twitter Louise
3
00:00:34,195 --> 00:00:36,350
Each little... Ah.
4
00:00:36,350 --> 00:00:40,433
l am singing an 'appy song
because l am an 'appy man.
5
00:00:40,433 --> 00:00:43,910
The two airmen are now in the mortuary.
6
00:00:43,910 --> 00:00:47,151
The mortuary of M Alfonse,
the undertaker.
7
00:00:47,151 --> 00:00:51,028
They are not dead!
No, they are waiting to tunnel into
8
00:00:51,028 --> 00:00:54,157
the British prisoner of war camp
across the road.
9
00:00:54,157 --> 00:00:56,800
And so l have seen the last of them.
10
00:00:56,800 --> 00:00:59,997
The Fallen Madonna
With The Big you-know-whats
11
00:00:59,997 --> 00:01:04,278
is in the office of the Colonel,
and good riddance to it.
12
00:01:04,278 --> 00:01:08,433
l can now deal with the everyday
problems of running my caf�.
13
00:01:08,433 --> 00:01:10,476
These problems are -
14
00:01:10,476 --> 00:01:15,315
one, to prevent Maria from knowing
that l am having an affair with Yvette.
15
00:01:15,315 --> 00:01:19,996
Two, to prevent Yvette from knowing
that l am having it off with Maria.
16
00:01:19,996 --> 00:01:22,640
And three, to prevent
my wife from knowing
17
00:01:22,640 --> 00:01:25,678
that l am having a ding-dong
with both of them.
18
00:01:25,678 --> 00:01:29,355
The reason am l sitting out here
polishing the cutlery
19
00:01:29,355 --> 00:01:32,591
is so that l can see when
my wife goes into the shop
20
00:01:32,591 --> 00:01:34,636
of M Cheval, the butcher.
21
00:01:35,920 --> 00:01:38,195
Ah, yes, she is entering.
22
00:01:39,880 --> 00:01:41,836
Yes, he is greeting her.
23
00:01:43,080 --> 00:01:46,550
Now he is pointing at a chicken
with his chopper.
24
00:01:48,920 --> 00:01:52,196
These negotiations will take
at least ten minutes
25
00:01:52,196 --> 00:01:55,033
and could include a visit
to the cold room.
26
00:01:55,033 --> 00:01:57,350
So, l have a little time to spare.
27
00:02:02,560 --> 00:02:04,232
Yvette?
28
00:02:04,232 --> 00:02:05,432
Rrrrrren�!
29
00:02:09,680 --> 00:02:11,716
Oh, my little wood pigeon!
30
00:02:11,716 --> 00:02:13,631
My big goose.
31
00:02:13,631 --> 00:02:15,676
Ohhh... Ooh!
32
00:02:18,800 --> 00:02:22,509
Oh, Ren�, can you feel
the wild beating of my 'eart
33
00:02:22,509 --> 00:02:24,556
through this thin blouse?
34
00:02:24,556 --> 00:02:26,756
No. Press harder.
35
00:02:29,240 --> 00:02:33,199
Ren�, how much longer
can we go on like this?
36
00:02:33,199 --> 00:02:35,953
How long does it take
to pluck a chicken?
37
00:02:37,240 --> 00:02:41,791
Ren�, l know how you must feel
when l am with other men
38
00:02:41,791 --> 00:02:45,793
but do not worry,
all the time l am thinking of you.
39
00:02:45,793 --> 00:02:48,519
Ah. And when l am with my wife,
40
00:02:48,519 --> 00:02:50,795
all the time l am thinking of you.
41
00:02:51,880 --> 00:02:53,916
lt does not help.
42
00:02:53,916 --> 00:02:56,150
- l must go.
- Oh, no!
43
00:02:56,150 --> 00:02:59,198
- Oh, yes.
- Hold me for one last time.
44
00:03:00,960 --> 00:03:01,960
Ooh!
45
00:03:04,160 --> 00:03:04,910
Oh.
46
00:03:06,400 --> 00:03:11,030
Ren�! Come to me tonight.
l will give you a signal when all is clear.
47
00:03:11,030 --> 00:03:13,031
What will the signal be?
48
00:03:13,031 --> 00:03:16,271
Er... l will take
the red light out of my window.
49
00:03:18,000 --> 00:03:20,878
Oh, Yvette! Always the romantic.
50
00:03:20,878 --> 00:03:22,996
Go now, my child.
51
00:03:32,320 --> 00:03:34,231
- Ha!
- Rrren�!
52
00:03:34,231 --> 00:03:35,799
Maria!
53
00:03:35,799 --> 00:03:37,677
Ooh, Ren�!
54
00:03:37,677 --> 00:03:40,718
How much longer can we go on like this?
55
00:03:40,718 --> 00:03:43,997
As long as my wife is strong enough
to get to the butchers.
56
00:03:43,997 --> 00:03:46,878
Rrren�, come to my rrroom tonight.
57
00:03:46,878 --> 00:03:49,315
No, Maria, it is too risky.
58
00:03:49,315 --> 00:03:52,836
How about the airing cupboard
next to the bathrrroom?
59
00:03:52,836 --> 00:03:55,036
lt is too hot.
60
00:03:55,036 --> 00:03:58,749
This time l will stand
with my back to the tank.
61
00:04:01,560 --> 00:04:03,676
Oh, well, very well.
62
00:04:03,676 --> 00:04:08,993
l will see that my wife has a good bath
to run off as much hot water as possible.
63
00:04:08,993 --> 00:04:11,071
Oh, Rrren�!
64
00:04:11,071 --> 00:04:14,709
Put zat girl down
and listen very carefully.
65
00:04:14,709 --> 00:04:16,756
l shall say this only once.
66
00:04:17,920 --> 00:04:22,630
The airmen are in the mortuary
but the digging of the tunnel is too slow.
67
00:04:22,630 --> 00:04:25,518
They have come to an 'ard bit.
They need 'elp.
68
00:04:25,518 --> 00:04:27,989
Why cannot the undertakers help?
69
00:04:27,989 --> 00:04:30,036
They are digging graves.
70
00:04:30,036 --> 00:04:33,829
ln the graves they put the earth
that is dug from the tunnel.
71
00:04:35,440 --> 00:04:38,876
lf they are putting the earth
from the tunnels in the graves,
72
00:04:38,876 --> 00:04:41,599
where are they putting
the earth from the graves?
73
00:04:41,599 --> 00:04:44,831
They are digging other graves.
74
00:04:44,831 --> 00:04:48,595
Will not the Germans
become suspicious with all the graves?
75
00:04:48,595 --> 00:04:51,672
Not if we keep shooting Germans
to put in them.
76
00:04:51,672 --> 00:04:54,115
You are very determined, are you not?
77
00:04:56,080 --> 00:04:59,959
Edith! How much longer
have l to remain like this
78
00:04:59,959 --> 00:05:01,996
with my legs in the air?
79
00:05:01,996 --> 00:05:03,752
Quiet, Mama.
80
00:05:03,752 --> 00:05:07,355
Ren� is just bringing the
new batteries for the radio.
81
00:05:07,355 --> 00:05:09,749
These are damned heavy, open it up.
82
00:05:11,400 --> 00:05:13,868
Edith. Edith!
83
00:05:13,868 --> 00:05:19,114
Now, l have heard that
last night the German swine
84
00:05:19,114 --> 00:05:22,510
took away my painting of the flowers.
85
00:05:22,510 --> 00:05:25,034
Be thankful they did not steal the silver.
86
00:05:25,034 --> 00:05:28,999
That was given to me
by a penniless artist
87
00:05:28,999 --> 00:05:31,469
who went round the twist.
88
00:05:31,469 --> 00:05:35,917
lt looked as if he was
round the twist when he painted it.
89
00:05:35,917 --> 00:05:41,199
Ah, but he was so in love with me.
90
00:05:41,199 --> 00:05:45,068
He said if l did not marry him
91
00:05:45,068 --> 00:05:49,711
he would take a knife
and cut off bits of his person
92
00:05:49,711 --> 00:05:52,030
and send them to me.
93
00:05:52,030 --> 00:05:53,951
What happened to him?
94
00:05:53,951 --> 00:05:56,838
Oh, he went away.
95
00:05:56,838 --> 00:05:59,354
But l remember...
96
00:05:59,354 --> 00:06:03,672
l did receive - by registered post -
97
00:06:03,672 --> 00:06:05,716
an ear.
98
00:06:06,560 --> 00:06:08,596
An ear?
99
00:06:08,596 --> 00:06:10,398
What was his name?
100
00:06:10,398 --> 00:06:13,119
Well, l called him Bobby.
101
00:06:14,320 --> 00:06:15,912
Thank God for that.
102
00:06:16,920 --> 00:06:21,471
Well, l thought
Vincent sounded too poofy.
103
00:06:23,560 --> 00:06:27,633
Vincent! You silly old bat!
That was a Van Gogh.
104
00:06:27,633 --> 00:06:31,349
All this time we have had
a Van Gogh and we did not know.
105
00:06:31,349 --> 00:06:34,671
- You said it was a worthless daub.
- What do l know?
106
00:06:34,671 --> 00:06:38,639
- (Buzzer)
- Ah! The flashing bed knobs!
107
00:06:38,639 --> 00:06:43,350
''Allo, Nighthawk. 'Allo, Nighthawk.
Are you receiving me? Over.'
108
00:06:43,350 --> 00:06:45,590
'Allo, 'allo. Nighthawk here.
109
00:06:45,590 --> 00:06:47,636
Give that to me!
110
00:06:47,636 --> 00:06:50,871
You are not Nighthawk, l am Nighthawk.
111
00:06:52,120 --> 00:06:54,076
You are Mrs Nighthawk.
112
00:06:55,240 --> 00:06:57,470
'Allo, 'allo, this is Nighthawk.
113
00:06:57,470 --> 00:06:59,676
Pass your message, please. Over.
114
00:06:59,676 --> 00:07:04,151
'Has Old Mother Hubbard
got together with Miss Muffet
115
00:07:04,151 --> 00:07:06,117
'and Little Boy Blue? Over.'
116
00:07:06,117 --> 00:07:09,237
Look it up, Edith.
Has Old Mother Hubbard got together
117
00:07:09,237 --> 00:07:11,356
with Miss Muffet and Little Boy Blue?
118
00:07:11,356 --> 00:07:15,672
The way people carry on these days,
l'm not surprised.
119
00:07:16,880 --> 00:07:18,757
- Shut up.
- lt means,
120
00:07:18,757 --> 00:07:21,912
''Are the airmen inside
the prisoner of war camp?''
121
00:07:21,912 --> 00:07:23,831
We must tell them no.
122
00:07:23,831 --> 00:07:27,230
Little Boy Blue is still
holding Miss Muffet's tuffet.
123
00:07:27,230 --> 00:07:30,949
But we are hoping to get them
up the beanstalk tonight. Over.
124
00:07:33,400 --> 00:07:36,631
Did you write down the message,
von Smallhausen?
125
00:07:36,631 --> 00:07:40,110
- As you ordered, Herr Flick.
- What does it mean?
126
00:07:40,110 --> 00:07:43,112
Fortunately, l was educated at Oxford.
127
00:07:43,112 --> 00:07:45,156
These are nursery rhymes.
128
00:07:45,156 --> 00:07:47,196
There must be some connection.
129
00:07:47,196 --> 00:07:51,478
As l recall, Mother Hubbard
was the one who had the cupboard.
130
00:07:51,478 --> 00:07:55,314
- Airmen can hide in a cupboard.
- Excellent.
131
00:07:55,314 --> 00:07:58,073
Little Miss Muffet, she had the tuffet.
132
00:07:59,520 --> 00:08:01,511
What is a tuffet?
133
00:08:01,511 --> 00:08:04,034
A tuffet is a mound of earth
134
00:08:04,034 --> 00:08:08,113
similar to that thrown up by the mole.
135
00:08:08,113 --> 00:08:11,988
And where do moles live? Underground!
136
00:08:11,988 --> 00:08:15,868
They have been hidden in
the cupboard by the Underground.
137
00:08:15,868 --> 00:08:16,588
Now...
138
00:08:19,040 --> 00:08:21,190
what did Little Boy Blue have?
139
00:08:21,190 --> 00:08:24,511
- l cannot remember.
- Think, von Smallhausen.
140
00:08:24,511 --> 00:08:26,636
Your whole career may depend on it.
141
00:08:26,636 --> 00:08:29,393
Ahh! lt all comes back.
142
00:08:29,393 --> 00:08:33,758
Oxford, the river, the dreaming spires.
143
00:08:33,758 --> 00:08:35,876
He had the horn.
144
00:08:37,000 --> 00:08:38,956
The French horn.
145
00:08:38,956 --> 00:08:43,511
They have been hidden by the
French Underground in this cupboard.
146
00:08:43,511 --> 00:08:45,591
Now, where is the cupboard?
147
00:08:46,680 --> 00:08:48,796
ls there no clue we have missed?
148
00:08:48,796 --> 00:08:52,873
We have the tuffet,
the horn, the cupboard.
149
00:08:52,873 --> 00:08:55,758
Mother Hubbard was
looking in the cupboard
150
00:08:55,758 --> 00:08:57,990
to find for her poor doggie a bone.
151
00:08:57,990 --> 00:09:01,834
A bone? And where do you find bones?
152
00:09:01,834 --> 00:09:05,117
- At the butchers?
- Where else, von Smallhausen?
153
00:09:05,117 --> 00:09:07,156
ln the graveyard.
154
00:09:07,156 --> 00:09:10,437
Where lately
there has been much digging.
155
00:09:10,437 --> 00:09:12,351
We will investigate.
156
00:09:12,351 --> 00:09:15,477
You have an incredible brain, Herr Flick.
157
00:09:16,600 --> 00:09:18,556
Do not be a little crawler.
158
00:09:25,160 --> 00:09:27,754
- Ah. Good day to you, Captain.
- Hello.
159
00:09:27,754 --> 00:09:29,796
l have brought you your usual.
160
00:09:29,796 --> 00:09:32,713
One does not normally see you
without the Colonel.
161
00:09:32,713 --> 00:09:35,598
He is cross with me.
We are hardly speaking.
162
00:09:35,598 --> 00:09:39,434
All he said this morning was,
''Heil Hitler.''
163
00:09:39,434 --> 00:09:43,229
Not exactly the start of
a sparkling conversation.
164
00:09:43,229 --> 00:09:46,995
What is the reason
for this rupture in your relationship?
165
00:09:46,995 --> 00:09:50,629
- The shooting last night.
- That was not your fault.
166
00:09:50,629 --> 00:09:54,918
You did not shoot anybody,
it was my jealous, impetuous wife.
167
00:09:54,918 --> 00:09:56,956
She used my gun.
168
00:09:56,956 --> 00:09:59,110
He's like that, the Colonel.
169
00:09:59,110 --> 00:10:04,149
He confiscated my jackboots once
just because l refused to kick a peasant.
170
00:10:04,840 --> 00:10:07,229
l can tell you l'm not enjoying this war.
171
00:10:07,229 --> 00:10:09,276
You surprise me, Captain.
172
00:10:09,276 --> 00:10:11,635
You always seem to be having such fun.
173
00:10:11,635 --> 00:10:13,756
One has to keep up appearances.
174
00:10:13,756 --> 00:10:17,469
lt's not easy, goose-stepping about,
shouting and ranting.
175
00:10:17,469 --> 00:10:21,792
lt is hard to be a conquering hero
when it is not in your nature.
176
00:10:21,792 --> 00:10:25,839
- Why do you do it?
- Oh, it is Hitler.
177
00:10:25,839 --> 00:10:28,070
He's a very demanding chap.
178
00:10:29,160 --> 00:10:31,196
Yeah, of course.
179
00:10:31,196 --> 00:10:34,989
There is nothing worse than
a bad-tempered decorator.
180
00:10:36,280 --> 00:10:38,236
We had one here once.
181
00:10:38,236 --> 00:10:42,711
Ren�, that bribe you gave to the
policeman, will it keep him quiet?
182
00:10:42,711 --> 00:10:44,756
You can rely on it.
183
00:10:44,756 --> 00:10:46,478
Ren�...
184
00:10:47,560 --> 00:10:50,233
l cannot thank you enough.
185
00:10:50,233 --> 00:10:53,437
l will do anything for you, Ren�.
186
00:10:54,600 --> 00:10:57,876
l'll bring perfume, silk stockings...
187
00:10:59,200 --> 00:11:02,272
any little luxury you care to name.
188
00:11:02,272 --> 00:11:04,635
Thermal underwear.
189
00:11:04,635 --> 00:11:07,439
Am l interrupting anything?
190
00:11:07,439 --> 00:11:09,397
No, no, no.
191
00:11:09,397 --> 00:11:12,552
We're just discussing
a little private matter.
192
00:11:12,552 --> 00:11:13,272
l see.
193
00:11:14,840 --> 00:11:20,437
l, er, l hope there were no repercussions
over the shooting here last night.
194
00:11:20,437 --> 00:11:23,034
Shooting? No, no.
Did you see a shooting?
195
00:11:23,034 --> 00:11:25,714
Not that l can recall, no.
196
00:11:25,714 --> 00:11:27,995
Mind you, it was a very lively evening.
197
00:11:27,995 --> 00:11:32,312
- l understand.
- Ah, Colonel. Good day to you.
198
00:11:32,312 --> 00:11:34,356
Good day, Ren�.
199
00:11:34,356 --> 00:11:36,715
- Good day, Hubert.
- Hello.
200
00:11:37,840 --> 00:11:39,796
Heil Hitler.
201
00:11:42,680 --> 00:11:44,636
Say Heil Hitler for me.
202
00:11:46,280 --> 00:11:48,350
Have you two you fallen out?
203
00:11:48,350 --> 00:11:50,317
We have.
204
00:11:50,317 --> 00:11:53,233
- Over a girl?
- No, not over a girl.
205
00:11:56,240 --> 00:11:56,960
l see.
206
00:12:00,400 --> 00:12:02,868
Hubert, what's happening
about the paintings?
207
00:12:02,868 --> 00:12:05,428
l have taken them to my quarters.
208
00:12:05,428 --> 00:12:08,637
- Good.
- There l can copy the Fallen Madonna.
209
00:12:08,637 --> 00:12:10,631
- Twice.
- Twice.
210
00:12:11,880 --> 00:12:14,394
Ah. l'd better make a note of this.
211
00:12:14,394 --> 00:12:16,789
- My pencil.
- Thank you.
212
00:12:18,440 --> 00:12:21,000
Madonna With Big Boobies.
213
00:12:21,000 --> 00:12:22,433
Two.
214
00:12:24,120 --> 00:12:26,031
One for Hitler, one for Flick.
215
00:12:26,031 --> 00:12:31,114
- The original returned to me.
- You mean returned to us, don't you?
216
00:12:31,114 --> 00:12:33,350
He's still ignoring me, you see?
217
00:12:33,350 --> 00:12:37,479
The General has also asked me
to make a copy of the Van Gogh.
218
00:12:37,479 --> 00:12:39,516
ls he sending the original to Hitler?
219
00:12:39,516 --> 00:12:41,909
No, he is sending the copy to Hitler.
220
00:12:41,909 --> 00:12:43,433
Would you believe it!
221
00:12:43,433 --> 00:12:46,478
You'd think a general
would be above that sort of thing.
222
00:12:46,478 --> 00:12:50,917
l know a colonel is not
but you'd think a general would be.
223
00:12:50,917 --> 00:12:54,356
Lieutenant, dear Lieutenant,
while you are at it,
224
00:12:54,356 --> 00:12:57,238
could you make another copy
of the Van Gogh?
225
00:12:57,238 --> 00:12:59,276
Tell the General it is the real one
226
00:12:59,276 --> 00:13:02,113
and return the original to me,
the rightful owner.
227
00:13:02,113 --> 00:13:05,670
- That would be dishonest.
- Not if we split the proceeds.
228
00:13:05,670 --> 00:13:07,796
Another copy, Gruber.
229
00:13:08,840 --> 00:13:11,434
That is two Van Goghs...
230
00:13:11,434 --> 00:13:13,511
and two Fallen Madonnas.
231
00:13:13,511 --> 00:13:15,556
Four boobies.
232
00:13:23,400 --> 00:13:25,675
( Organ)
233
00:13:29,920 --> 00:13:32,673
Sister, you will come here.
234
00:13:37,080 --> 00:13:39,036
l am here, Herr Father.
235
00:13:39,036 --> 00:13:41,554
Give to me my powerful binoculars.
236
00:13:41,554 --> 00:13:43,756
At once, Herr Father.
237
00:13:48,440 --> 00:13:51,273
What was it you were hoping
to see, Herr Father?
238
00:13:51,273 --> 00:13:54,909
l have already seen
what l was hoping to see.
239
00:13:59,240 --> 00:14:03,074
There is much digging
and very little burying.
240
00:14:03,074 --> 00:14:05,230
What do we do now?
241
00:14:05,230 --> 00:14:06,833
We wait.
242
00:14:06,833 --> 00:14:08,751
Do you wish me to kiss you?
243
00:14:08,751 --> 00:14:12,355
Not while you are dressed as a nun!
lt will give offence.
244
00:14:12,355 --> 00:14:15,000
Who would it upset?
245
00:14:16,200 --> 00:14:18,236
lt would upset me.
246
00:14:18,236 --> 00:14:23,792
Von Smallhausen, stop snooping
and take your smoke bomb elsewhere.
247
00:14:25,160 --> 00:14:27,355
Please, Father, l have sinned.
248
00:14:27,355 --> 00:14:29,635
l have a joined a house of ill repute
249
00:14:29,635 --> 00:14:34,396
where wicked girls cavort in scanty
clotheses and are naughty with men.
250
00:14:34,396 --> 00:14:37,756
Well?
What am l supposed to do about it?
251
00:14:39,200 --> 00:14:43,398
You must give to
this wicked girl a penance.
252
00:14:43,398 --> 00:14:45,152
l see.
253
00:14:45,152 --> 00:14:48,994
Go home and say 100 Heil Hitlers.
254
00:14:52,440 --> 00:14:55,193
You let her off very lightly, Herr Father.
255
00:14:55,193 --> 00:14:57,430
Usually you are much more severe.
256
00:14:57,430 --> 00:15:00,398
(Choral singing)
257
00:15:03,000 --> 00:15:05,275
Overture and beginners, please.
258
00:15:05,275 --> 00:15:08,272
Come, Sister, we are on.
259
00:15:16,360 --> 00:15:18,715
Damned hard work, Fairfax.
260
00:15:18,715 --> 00:15:22,509
Yes, l know.
And you've laddered your stocking.
261
00:15:23,080 --> 00:15:25,036
How's it going, chaps?
262
00:15:25,036 --> 00:15:28,590
We've hit rock or something.
We really need a drill.
263
00:15:28,590 --> 00:15:31,513
We can't do that!
You'd make to much noise.
264
00:15:31,513 --> 00:15:34,194
Couldn't you drum up some extra bods?
265
00:15:34,194 --> 00:15:36,874
We're getting some help from the caf�.
266
00:15:38,680 --> 00:15:41,513
- How's it going, Simpson?
- lt's a bit sticky, sir.
267
00:15:41,513 --> 00:15:44,398
lt's not easy with teaspoons.
268
00:15:44,398 --> 00:15:48,553
Do bash along, we've got
a few hours before the inspection.
269
00:15:57,680 --> 00:15:59,636
Good evening, all.
270
00:15:59,636 --> 00:16:01,711
Oh, my God.
271
00:16:01,711 --> 00:16:03,995
Ah! Officer!
272
00:16:03,995 --> 00:16:06,036
Welcome to my 'umble caf�.
273
00:16:07,960 --> 00:16:10,155
Psst.
274
00:16:10,155 --> 00:16:12,913
lt is l, Leclerc.
275
00:16:12,913 --> 00:16:13,663
No!
276
00:16:16,600 --> 00:16:19,239
l have a message from Michelle.
277
00:16:19,239 --> 00:16:22,710
Where have you been?
We have been waiting for instructions.
278
00:16:22,710 --> 00:16:26,713
Madame, a lady reported
seeing a flasher.
279
00:16:26,713 --> 00:16:29,633
- And you had to arrest him?
- Er, no.
280
00:16:29,633 --> 00:16:34,635
l had to disguise myself as a policemen
so she would not recognise him.
281
00:16:34,635 --> 00:16:37,075
What is your message?
282
00:16:37,075 --> 00:16:42,280
You are to go at once to the mortuary
and help with the digging.
283
00:16:42,280 --> 00:16:45,557
How are we to get there?
The place is stiff with Germans.
284
00:16:45,557 --> 00:16:48,598
Here, take this upstairs to my mother.
285
00:16:48,598 --> 00:16:51,990
Tell her she must take over the bar
while we are gone.
286
00:16:51,990 --> 00:16:54,435
Very good, madame.
287
00:16:54,435 --> 00:16:58,115
How long will you go on
not speaking to me?
288
00:16:58,115 --> 00:17:01,317
This has not happened to me
since l was a boy at school
289
00:17:01,317 --> 00:17:03,470
and they sent me to Coventry.
290
00:17:03,470 --> 00:17:08,190
This is a terrible thing to happen
when you are at school in D�sseldorf.
291
00:17:11,560 --> 00:17:15,917
Oh! Why is that waitress leaning over
and showing her suspenders?
292
00:17:15,917 --> 00:17:17,956
Ha! You see?
293
00:17:19,360 --> 00:17:21,316
So you can hear.
294
00:17:23,560 --> 00:17:28,588
Oh, 'eck! Here comes that English idiot
who thinks he can speak our language.
295
00:17:28,588 --> 00:17:30,910
Good moaning.
296
00:17:32,840 --> 00:17:34,796
Good moaning.
297
00:17:36,840 --> 00:17:39,991
Do you want the good nose
or the bad nose?
298
00:17:41,280 --> 00:17:43,669
Oh, do let us have the good nose.
299
00:17:44,800 --> 00:17:48,588
l have hashed up
the shatting of the two tits.
300
00:17:51,800 --> 00:17:53,870
What does Crabtree say, Yvette?
301
00:17:53,870 --> 00:17:57,839
He has hushed up the shooting
of the two tarts.
302
00:17:57,839 --> 00:18:00,388
Good. And what is the bad nose?
303
00:18:00,388 --> 00:18:05,349
The Gestapo are hoovering
around the graveyid
304
00:18:05,349 --> 00:18:08,876
disgeesed as a nan, a boshop
305
00:18:08,876 --> 00:18:11,315
and a Roman Catholic farter.
306
00:18:15,600 --> 00:18:17,909
l knew l should not have asked.
307
00:18:20,080 --> 00:18:22,196
Where are the airmen?
308
00:18:22,196 --> 00:18:24,555
They have taken spades,
309
00:18:24,555 --> 00:18:27,029
they have crapt along the tunnel...
310
00:18:29,720 --> 00:18:32,109
and are dogging.
311
00:18:32,109 --> 00:18:35,670
Well, that does not
sound like a lot of fun.
312
00:18:35,670 --> 00:18:38,194
We are supposed to be helping them.
313
00:18:38,194 --> 00:18:39,998
What are we to do?
314
00:18:39,998 --> 00:18:43,038
With my disgeese as poloceman
315
00:18:43,038 --> 00:18:45,680
l am oble to escoot you there.
316
00:18:45,680 --> 00:18:49,878
Can you not find a phrasebook
and improve your French?!
317
00:18:49,878 --> 00:18:51,712
lt is terrible.
318
00:18:51,712 --> 00:18:54,872
Nobody has comploned so for.
319
00:18:56,040 --> 00:19:00,079
lf they do, l will toll them
l am from the Left Bonk.
320
00:19:02,480 --> 00:19:05,040
Yvette, Maria.
321
00:19:05,040 --> 00:19:08,669
Go and collect all the flowers
so we can take them with us.
322
00:19:08,669 --> 00:19:11,957
What excuse do we give to
the Colonel and the Captain?
323
00:19:11,957 --> 00:19:13,996
You leave this to me.
324
00:19:17,800 --> 00:19:20,872
Dear Colonel, dear Captain, forgive us
325
00:19:20,872 --> 00:19:24,589
but we are departing to pay
our respect to the two women
326
00:19:24,589 --> 00:19:27,194
who l unfortunately shot with your gun.
327
00:19:27,194 --> 00:19:29,236
Come.
328
00:19:33,600 --> 00:19:35,477
Hans, they're up to something.
329
00:19:35,477 --> 00:19:39,394
Ooh! Uncle Kurt, you're speaking to me.
330
00:19:41,760 --> 00:19:43,716
Oh, what a relief!
331
00:19:45,600 --> 00:19:47,830
Let that be a lesson to you.
332
00:19:47,830 --> 00:19:49,876
l think we should follow Ren�.
333
00:19:49,876 --> 00:19:52,679
General von Klinkerhoffen
told us to watch the caf�.
334
00:19:52,679 --> 00:19:55,069
You're right. We should obey orders.
335
00:19:55,069 --> 00:19:56,673
We will watch the caf�.
336
00:19:58,120 --> 00:20:00,588
Ladies and gentlemen,
337
00:20:00,588 --> 00:20:04,275
tonight it is cabaret time
at the Caf� Ren�.
338
00:20:04,275 --> 00:20:07,557
And in the absence of Madame Edith
339
00:20:07,557 --> 00:20:09,676
please to welcome,
340
00:20:09,676 --> 00:20:11,716
from the Folies Berg�res,
341
00:20:11,716 --> 00:20:14,439
Madame Fanny Lafanne.
342
00:20:16,440 --> 00:20:18,635
(Piano plays)
343
00:20:29,520 --> 00:20:34,640
Take me to your 'eart again
344
00:20:34,640 --> 00:20:38,076
Let's make a start again
345
00:20:38,076 --> 00:20:41,789
Forgiving and forgetting...
346
00:20:41,789 --> 00:20:45,190
l was right in the first place,
we will follow Ren�.
347
00:20:45,190 --> 00:20:47,475
What about ze orders?
348
00:20:47,475 --> 00:20:49,949
Officers must use their initiative.
349
00:20:49,949 --> 00:20:52,793
Besides, there's no cheese for our ears.
350
00:20:56,000 --> 00:20:57,638
Dearest
351
00:20:57,638 --> 00:21:00,757
Let's turn back ze years
352
00:21:00,757 --> 00:21:04,037
Let smiles come after tears
353
00:21:04,037 --> 00:21:08,636
Like sunshine after rain
354
00:21:09,760 --> 00:21:12,832
l'm yearning for you
355
00:21:12,832 --> 00:21:16,151
By night and by day
356
00:21:16,151 --> 00:21:21,360
Praying that soon l hear you saying
357
00:21:21,360 --> 00:21:22,560
l love you
358
00:21:27,000 --> 00:21:30,879
- (Piano speeds up)
- And we'll never part again
359
00:21:30,879 --> 00:21:34,509
lf you will...
360
00:21:39,840 --> 00:21:42,991
That sermon you gave
was most moving, Herr Father.
361
00:21:42,991 --> 00:21:46,629
Bishop von Smallhausen
had tears running down his cheeks.
362
00:21:46,629 --> 00:21:49,393
That's because
this thing would not go out.
363
00:21:49,393 --> 00:21:54,634
Still there is much digging.
There is something behind this.
364
00:21:54,634 --> 00:21:57,553
Let us go to the mortuary...
365
00:21:57,553 --> 00:21:59,995
to interrogate the undertaker.
366
00:22:01,920 --> 00:22:04,354
With Herr Flick, life is never dull.
367
00:22:13,920 --> 00:22:17,037
l shan't go out with girls
any more after this.
368
00:22:18,480 --> 00:22:20,436
You've put me off.
369
00:22:20,436 --> 00:22:23,592
l've been digging
just as hard as you have.
370
00:22:23,592 --> 00:22:26,592
- (Clattering)
- KV! Someone's coming.
371
00:22:32,240 --> 00:22:34,310
Pull your skirt down.
372
00:22:36,440 --> 00:22:38,396
lt's OK, chaps, it's only me.
373
00:22:38,396 --> 00:22:42,155
l must love you now, so good lick.
374
00:22:42,155 --> 00:22:44,276
Where is M Alfonse?
375
00:22:44,276 --> 00:22:46,351
He's in the tunnel, having a dig.
376
00:22:46,351 --> 00:22:49,830
l think there are rats.
We can hear a lot of scratching.
377
00:22:49,830 --> 00:22:52,878
That'll be the chaps
in the POW camp tunnelling out.
378
00:22:52,878 --> 00:22:57,112
- So we may not have far to go.
- Yes, we must dig like fury.
379
00:22:57,112 --> 00:23:00,795
- lt's jolly tiring.
- Murder on the old hands and knees.
380
00:23:00,795 --> 00:23:03,075
- What was that?
- (Creaking)
381
00:23:06,440 --> 00:23:08,795
M Alfonse at your service.
382
00:23:11,680 --> 00:23:13,910
Swiftly and with style.
383
00:23:18,120 --> 00:23:20,429
And temporarily knackered.
384
00:23:21,680 --> 00:23:23,796
What is your progress report?
385
00:23:23,796 --> 00:23:25,836
The tunnel...
386
00:23:25,836 --> 00:23:29,629
is what is known as
bunged up with loose earth.
387
00:23:29,629 --> 00:23:32,518
lt is the disposal,
what we call in my trade,
388
00:23:32,518 --> 00:23:36,195
of the muck...
that consumes all the time.
389
00:23:36,195 --> 00:23:37,633
Very well.
390
00:23:37,633 --> 00:23:40,109
Chaps, in you go. Dig for your life.
391
00:23:40,109 --> 00:23:43,397
We'll arrange a chain
to get rid of the earth.
392
00:23:50,080 --> 00:23:54,073
Get in there. When your pots are full,
pass them back.
393
00:23:55,880 --> 00:23:58,394
How long are we going
to be down there?
394
00:24:00,360 --> 00:24:02,999
Fill them with earth. Dummy.
395
00:24:06,680 --> 00:24:09,911
Get a move on, Simpson.
The operation's slowing up.
396
00:24:09,911 --> 00:24:11,433
l'm doing my best.
397
00:24:11,433 --> 00:24:13,272
- (Banging)
- Shh!
398
00:24:13,272 --> 00:24:15,954
- (Scratching)
- lt's getting quite loud.
399
00:24:15,954 --> 00:24:17,996
Bash on, we're nearly there.
400
00:24:17,996 --> 00:24:20,640
Here, Ren�, take these.
401
00:24:21,760 --> 00:24:24,320
Stop poking me with your pot.
402
00:24:26,200 --> 00:24:28,589
Fill it up and give me another one.
403
00:24:29,600 --> 00:24:32,034
l am a pot passer, not a pot filler.
404
00:24:33,640 --> 00:24:36,393
Here you are. There. Are you satisfied?
405
00:24:41,360 --> 00:24:44,670
Oh. This is very good quality.
406
00:24:44,670 --> 00:24:48,639
When we're finished,
l would like some of these for the caf�.
407
00:24:48,639 --> 00:24:50,790
Always the entrepreneur.
408
00:24:52,080 --> 00:24:54,275
Where shall l put the rrrefuse?
409
00:24:54,275 --> 00:24:56,999
- l will take it.
- lt is brrrimming over.
410
00:24:56,999 --> 00:25:00,675
M Alfonse, the Colonel
and the Captain are approaching.
411
00:25:00,675 --> 00:25:04,833
- Oh, my God!
- Warn them in the tunnel, two Jerries.
412
00:25:04,833 --> 00:25:07,912
Warn them in the tunnel,
two Jerries are coming.
413
00:25:07,912 --> 00:25:10,719
Two Jerries are coming!
414
00:25:10,719 --> 00:25:14,918
- Two Jerries are coming.
- Two Jerries are coming.
415
00:25:14,918 --> 00:25:17,560
l can only deal with one at a time.
416
00:25:21,400 --> 00:25:23,470
l think l'm through.
417
00:25:23,470 --> 00:25:25,152
Jolly good show.
418
00:25:28,920 --> 00:25:31,639
My God! French crumpet.
419
00:25:33,480 --> 00:25:36,438
They must be desperate
if they're tunnelling in.
420
00:25:36,438 --> 00:25:38,750
- Hello.
- Hello!
421
00:25:38,750 --> 00:25:42,389
Good God! lt's Fairfax and Carstairs
from 402 Squadron.
422
00:25:42,389 --> 00:25:45,153
- What are you doing?
- We're trying to get in. You?
423
00:25:45,153 --> 00:25:47,151
We're trying to get out.
424
00:25:47,151 --> 00:25:49,310
(Michelle) Chaps, Jerries are coming.
425
00:25:49,310 --> 00:25:52,631
- Quick! Back up.
- Right. Come on.
426
00:26:02,440 --> 00:26:06,274
l'm sorry if l've caught you
at an inconvenient moment.
427
00:26:07,400 --> 00:26:08,992
Can l help you?
428
00:26:08,992 --> 00:26:14,029
l'm looking for M Ren�,
who l observed entering these premises.
429
00:26:14,029 --> 00:26:15,917
He's not here.
430
00:26:15,917 --> 00:26:18,434
We will search. Hans, search.
431
00:26:18,434 --> 00:26:20,476
Search, search.
432
00:26:22,680 --> 00:26:25,353
- ls there a dead body in here?
- Hopefully.
433
00:26:26,800 --> 00:26:31,351
We put a screwdriver in with them
in case we make a mistake.
434
00:26:34,600 --> 00:26:36,556
How far do you want me to go?
435
00:26:36,556 --> 00:26:38,835
- What do you mean?
- lt is spooky.
436
00:26:40,080 --> 00:26:42,071
Open the coffin.
437
00:26:44,240 --> 00:26:46,196
lt is full of earth.
438
00:26:46,196 --> 00:26:48,350
Why is this coffin full of earth?
439
00:26:48,350 --> 00:26:51,000
l am growing mushrooms.
440
00:26:53,320 --> 00:26:55,038
l do not see any mushrooms.
441
00:26:55,038 --> 00:26:59,477
That is probably because
they have not yet come up.
442
00:26:59,477 --> 00:27:02,996
There's earth on the floor. Hans, help me.
443
00:27:02,996 --> 00:27:05,036
No, monsieur! You cannot.
444
00:27:05,036 --> 00:27:08,271
You cannot defile
the tomb of the departed.
445
00:27:08,271 --> 00:27:10,874
Why is there earth in your pot?
446
00:27:12,760 --> 00:27:16,753
l am trying to cultivate
the stone of the avocado pear.
447
00:27:16,753 --> 00:27:20,276
Do you have to sit on it to cultivate it?
448
00:27:20,276 --> 00:27:24,672
Monsieur, it requires
a warm temperature.
449
00:27:24,672 --> 00:27:28,594
- l grew one on a damp flannel.
- Shut up, Hans!
450
00:27:28,594 --> 00:27:30,636
Lift.
451
00:27:35,680 --> 00:27:38,592
- lt is a tunnel!
- A tunnel?!
452
00:27:38,592 --> 00:27:41,240
How did that get in there?
453
00:27:41,240 --> 00:27:43,356
We must find out where it leads.
454
00:27:44,440 --> 00:27:46,396
Hans, you go first.
455
00:27:48,360 --> 00:27:50,510
(Knock)
456
00:27:58,120 --> 00:28:00,156
Now, what's going on?
457
00:28:00,156 --> 00:28:03,550
We are being hunted by
the Gestapo and Jerry troops.
458
00:28:03,550 --> 00:28:07,394
- The whole lot of them.
- Without uniforms, we'll be shot.
459
00:28:07,394 --> 00:28:10,870
- What about this lot?
- French Resistance - we'll be shot too.
460
00:28:10,870 --> 00:28:15,158
My God, Simpson,
there's an inspection in five minutes.
461
00:28:15,158 --> 00:28:17,231
Of course. With the Kraut general.
462
00:28:17,231 --> 00:28:21,916
- We'd better hide them.
- Will someone tell me what is going on?
463
00:28:21,916 --> 00:28:26,118
- They are going to 'ide us.
- Why not go back in the tunnel?
464
00:28:26,118 --> 00:28:29,351
The Colonel and the Captain
are coming down it.
465
00:28:29,351 --> 00:28:33,228
My God! What am l going to do?
466
00:28:33,228 --> 00:28:37,677
How about trying to behave like
the bravest man in all France?
467
00:28:39,840 --> 00:28:41,910
Hans, l'm stuck.
468
00:28:41,910 --> 00:28:43,991
- Ooh!
- Give me a pull.
469
00:28:43,991 --> 00:28:45,957
Yes. One...
470
00:28:45,957 --> 00:28:48,315
(Both) ..two, three.
471
00:28:53,160 --> 00:28:55,799
Oh! Now look
what you have done!
472
00:28:55,799 --> 00:28:59,759
We are trapped
and l suffer from claustrophobia.
473
00:28:59,759 --> 00:29:04,595
l have ever since my mother tried to
smuggle me out of Berlin in a suitcase.
474
00:29:04,595 --> 00:29:09,117
- Why would she do that?
- So my father wouldn't know about me.
475
00:29:13,000 --> 00:29:15,468
l say! There are some more coming.
476
00:29:15,468 --> 00:29:19,872
- They're dressed as Krauts.
- That's because they are.
477
00:29:19,872 --> 00:29:22,315
Hold my gun while l get out.
478
00:29:27,640 --> 00:29:29,995
The tunnel has come out in England.
479
00:29:33,280 --> 00:29:35,874
Everyone here is under arrest.
480
00:29:35,874 --> 00:29:39,191
(PA) 'Attention. Stand by for inspection
481
00:29:39,191 --> 00:29:41,475
'by General von Klinkerhoffen.'
482
00:29:41,475 --> 00:29:44,597
- General von Klinkerhoffen!
- Von Klinkerhoffen!
483
00:29:44,597 --> 00:29:46,272
There is a gun in your back.
484
00:29:46,272 --> 00:29:49,193
lf you give us away,
you will be the first to die.
485
00:29:49,193 --> 00:29:51,236
Do exactly as l say.
486
00:29:51,236 --> 00:29:55,074
And listen very carefully.
She will say this only once.
487
00:30:13,040 --> 00:30:16,794
(PA) 'Everybody out.
Everybody out. Raus!'
488
00:30:16,794 --> 00:30:19,633
Raus! Raus!
489
00:30:21,120 --> 00:30:22,712
Raus!
490
00:30:24,360 --> 00:30:25,610
Raus!
491
00:30:29,040 --> 00:30:32,919
'Stand by for inspection
by General von Klinkerhoffen.'
492
00:30:39,240 --> 00:30:41,196
Ten-hut!
493
00:30:46,800 --> 00:30:50,076
The British prisoners are ready
for inspection, General.
494
00:30:51,400 --> 00:30:53,356
They do not look ready.
495
00:30:53,356 --> 00:30:56,113
They are a surly, bad-disciplined rabble.
496
00:30:56,113 --> 00:30:58,156
They are not easy to control.
497
00:30:58,156 --> 00:31:02,597
All British prisoners of war
are the same. Lead ze way.
498
00:31:07,320 --> 00:31:10,596
- ls everything under control?
- They've got the Krauts covered.
499
00:31:10,596 --> 00:31:15,196
- What happens if they spot any of them?
- l gave them a few English phrases.
500
00:31:15,196 --> 00:31:17,589
- Stop talking in the ranks!
- Up yours.
501
00:31:17,589 --> 00:31:20,717
- (Laughter)
- Silence!
502
00:31:21,840 --> 00:31:24,149
Silence!
503
00:31:25,760 --> 00:31:27,432
Temper, temper.
504
00:31:38,680 --> 00:31:39,400
Hello!
505
00:31:43,760 --> 00:31:45,273
Hello.
506
00:31:46,400 --> 00:31:48,311
Bang on.
507
00:31:50,640 --> 00:31:52,119
Wizard prank.
508
00:31:52,119 --> 00:31:54,111
Hip, hip.
509
00:31:54,111 --> 00:31:56,430
Toodle-oo.
510
00:31:56,430 --> 00:31:58,112
Chocks away.
511
00:31:58,112 --> 00:32:00,236
Hello, old fruit.
512
00:32:06,200 --> 00:32:08,953
(To Colonel Bogey tune)
Hitler has only got one...
513
00:32:08,953 --> 00:32:12,350
Silence! Silence!
514
00:32:15,920 --> 00:32:18,673
lf this is the standard of British airmen,
515
00:32:18,673 --> 00:32:21,991
how did Goering lose
the Battle of Britain?
516
00:32:29,720 --> 00:32:31,676
That was a narrow escape.
517
00:32:31,676 --> 00:32:36,959
Narrow escape? We are locked up
in a prisoner of war camp.
518
00:32:36,959 --> 00:32:39,429
And the caf� opens for dinner at seven.
519
00:32:40,520 --> 00:32:43,273
And your mother has the keys to my till.
520
00:32:46,560 --> 00:32:48,516
Drive on.
521
00:32:50,000 --> 00:32:52,230
One, two, three, four.
522
00:32:52,230 --> 00:32:55,676
( All whistling Colonel Bogey)
39252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.