Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,500 --> 00:00:58,500
www.titlovi.com
2
00:01:01,500 --> 00:01:07,820
VOJVOTKINJA
I LISAC IZ DIRTWATERA
3
00:01:40,900 --> 00:01:43,580
I da ti prevedem
ako nisi dobro razumio:
4
00:01:43,780 --> 00:01:46,460
Ti si najve�a hrpa govana
u San Franciscu!
5
00:01:46,660 --> 00:01:49,100
Otprdi! -Van!
6
00:01:49,780 --> 00:01:54,380
ZA TO VRIJEME U BOULDER
CREEKU 300 KM JU�NIJE
7
00:01:56,260 --> 00:01:58,620
50 dolara.
8
00:02:03,140 --> 00:02:07,060
Gospodo, koliko karata?
-Meni dvije.
9
00:02:09,460 --> 00:02:13,300
Malloy? -Jednu. -Dvije.
10
00:02:20,300 --> 00:02:23,820
Di�e�, Malloy. -50 dolara.
11
00:02:27,500 --> 00:02:30,460
U redu, Maloy. Pratim te.
12
00:02:31,180 --> 00:02:34,500
Ti jeftina propalico!
Ako �eli� dirati, plati!
13
00:02:34,660 --> 00:02:37,900
Misli� da sam dobrovoljka?!
Dr�i te ru�etine uz sebe!
14
00:02:38,100 --> 00:02:42,380
Daj, Trixie! Popij jo� jednu.
Budi dobra cura.
15
00:02:45,980 --> 00:02:50,700
�to ima�, Malloy?
-Full. Asevi i kraljevi.
16
00:02:52,540 --> 00:02:56,340
Bolje od tri dame. -Ispadam.
17
00:02:56,620 --> 00:03:00,740
Hvala vam, gospodo.
I kako stara izreka ka�e:
18
00:03:00,940 --> 00:03:05,700
"Ne dobiva uvijek najbr�i, ni
najja�i, ali na njih se kladi�."
19
00:03:06,380 --> 00:03:08,820
Vidimo se
pri sljede�oj isplati.
20
00:03:14,900 --> 00:03:19,180
Jel' ovo nekom ispalo?
-Tebi je ispala, kurvin sine.
21
00:03:20,660 --> 00:03:25,420
Treba ga objesiti! -Dajte �trik!
-Objesite ga! -Da me objese?
22
00:03:25,620 --> 00:03:29,660
O �emu vi to pri�ate? Kakav to
jezik imate za tako dobre ljude?
23
00:03:29,860 --> 00:03:31,940
Objesite ga!
24
00:03:34,820 --> 00:03:40,220
�ekajte! Nemojmo
se zanositi s krvoproli�em.
25
00:03:40,420 --> 00:03:46,980
Gdje nam je ljudskost? Kamo
nas to vodi? -Ravno do tvoje guzice!
26
00:03:47,180 --> 00:03:49,900
Donesite u�e!
27
00:04:02,900 --> 00:04:05,020
Objesite ga! -Charlie!
28
00:04:05,220 --> 00:04:09,780
Charlie! Nek te Bog �uva,
Charlie Malloy!
29
00:04:09,940 --> 00:04:15,260
I ne zaboravi, jedini si komu sam
dala besplatno! -Zapamtit �u to.
30
00:04:17,140 --> 00:04:20,140
To je Bloodworthova banda!
Bje�'mo!
31
00:04:20,340 --> 00:04:23,380
Bloodworthova banda!
Sakrijte se, makar u blato!
32
00:04:23,580 --> 00:04:25,820
Brzo! Sakrijte djecu!
33
00:04:32,580 --> 00:04:36,180
Polako! -Vodimo ga odavde.
34
00:04:40,180 --> 00:04:42,020
Polako!
35
00:04:49,700 --> 00:04:51,780
Hajde, konji�u.
36
00:04:51,980 --> 00:04:54,020
Za mnom, Blackjack!
37
00:05:04,700 --> 00:05:09,060
Pomozite Malloyu da se
popne na svog konja? -Polako.
38
00:05:10,900 --> 00:05:13,540
Polako!
39
00:05:16,220 --> 00:05:18,540
Moram vam se zahvaliti,
g. Bloodworth.
40
00:05:18,700 --> 00:05:21,700
Du�an sam vam do kraja
�ivota. -Itekako si mi du�an.
41
00:05:21,900 --> 00:05:24,380
Pomo�i �e� nam s jednom
damom dok mi obavljamo posao.
42
00:05:24,580 --> 00:05:27,260
S kojom damom?
Kakav posao? -U Dirtwateru.
43
00:05:27,460 --> 00:05:30,420
Iz tog su me grada protjerali
jer sam jebao bankarevu �enu.
44
00:05:30,620 --> 00:05:34,820
Na nju i mislimo. Bit �e� joj dobar
i nabaviti nam klju� od banke.
45
00:05:35,020 --> 00:05:37,340
A �to �u s bankarem?
-On je oti�ao iz grada.
46
00:05:37,500 --> 00:05:42,500
Vi�e nikoga ne�ete ubiti? -Ne�emo.
Sve �e biti brzo i prijateljski.
47
00:05:42,700 --> 00:05:46,300
Ho�e� li ti biti brz
i pona�ati se prijateljski?
48
00:05:48,460 --> 00:05:51,980
Nikad nisam bio prebrz, ali sam
se uvijek pona�ao prijateljski.
49
00:05:52,180 --> 00:05:54,580
I bolje ti je da bude�.
50
00:06:08,100 --> 00:06:12,700
Hajde, Romeo, gore ti je. Debela je,
ru�na i ima noge k'o dva balvana.
51
00:06:12,900 --> 00:06:20,020
Ne morate �aputati jer je i gluha!
-�eka te. Klju�evi su ispod madraca.
52
00:06:20,180 --> 00:06:23,180
A ona je na madracu.
Kad do�e� gore, uhvati je za...
53
00:06:23,340 --> 00:06:27,620
Ja ne u�im vas plja�kati banke, ne
u�ite ni vi mene kako do�i do klju�eva.
54
00:06:27,780 --> 00:06:32,460
Upamti, de�ko. Brzo i prijateljski.
-Dogovoreno, g. Bloodworth.
55
00:06:34,180 --> 00:06:36,020
Polako!
56
00:07:10,860 --> 00:07:13,420
Ulica je prazna. Hajdemo
57
00:07:17,780 --> 00:07:19,900
Hajde, Malloy.
58
00:07:20,420 --> 00:07:22,420
Plja�ka! Plja�ka!
59
00:07:26,260 --> 00:07:30,220
Rekao si da ne�e biti ubijanja.
-Jo� uvijek di�e�, zar ne?
60
00:07:30,380 --> 00:07:35,300
�eli� li da ostane tako? -Da,
g. Bloodworth. -Onda za�epi. Uzja�i!
61
00:07:35,580 --> 00:07:37,500
Hajdemo.
62
00:07:43,780 --> 00:07:45,540
Gdje si bio?!
63
00:08:11,860 --> 00:08:15,580
�erif iz Dirtwatera je
okupio potjeru. Bje�'mo.
64
00:08:16,100 --> 00:08:18,060
Uzmi novac.
65
00:08:21,140 --> 00:08:25,860
Hajde, di�' se.
Dolazi potjera.
66
00:08:26,540 --> 00:08:29,580
Hajdemo. Po�urite se.
67
00:08:30,380 --> 00:08:33,940
Njega �emo ostaviti njima.
68
00:08:36,180 --> 00:08:40,500
�iha, konji�u. -Jesi li
uzeo novac? -Kod mene je.
69
00:08:54,660 --> 00:08:57,660
Stari Lisac je napokon
uspio, zar ne, Blackjack?
70
00:08:57,860 --> 00:09:00,740
Malo �e se iznenaditi
kad otvore torbu...
71
00:09:00,940 --> 00:09:04,740
i unutra umjesto novca prona�u
ono �to je iza�lo iz tebe.
72
00:09:04,940 --> 00:09:09,540
U Australiji �emo potro�imo
ovih 40.000 na dobar �ivot.
73
00:09:09,740 --> 00:09:14,740
Brod isplovljava iz samo jednog
mjesta, a to je San Francisco.
74
00:09:17,860 --> 00:09:22,300
Podijelit �emo se kod ra�ve.
Sastanak je na drugoj strani kanjona.
75
00:09:25,580 --> 00:09:30,460
Pobjegli smo im. Podijelimo
novac i bri�imo odavde.
76
00:09:36,460 --> 00:09:42,580
Koji vr...? -�to je?
-40.000 dolara u konjskom govnu.
77
00:09:42,780 --> 00:09:45,820
Taj prokleti kujin sin. -Za njim!
78
00:09:47,820 --> 00:09:51,180
Kamo idemo, Bloodworth?
-U San Francisco!
79
00:11:02,060 --> 00:11:08,380
Ti�ina. A sada, na�ih osam
curica iz Stare Britanije...
80
00:11:08,580 --> 00:11:13,220
The Piccadilly Pixies,
a u glavnoj ulozi jedna i jedina...
81
00:11:13,420 --> 00:11:16,420
Bluebird od Billingsgata!
82
00:12:49,100 --> 00:12:52,340
Ako ti se svi�a �to
vidi�, namigni.
83
00:12:58,500 --> 00:13:00,300
Ej, Bluebird!
84
00:14:25,700 --> 00:14:27,380
Ostaje� du�e u gradu?
85
00:14:27,580 --> 00:14:31,140
Ni ne zna da postoji�. -Samo
ima dobar smisao za humor.
86
00:14:31,300 --> 00:14:34,260
Igra malu igru sa mnom.
Samo gledaj.
87
00:14:36,580 --> 00:14:41,580
Oprostite, gospodine. Madam.
Ja �itam sudbinu iz dlana.
88
00:14:41,780 --> 00:14:44,300
Mo�da bi mlada dama �eljela
saznati svoju blisku budu�nost?
89
00:14:44,500 --> 00:14:50,020
Idi popu�i ne�to. -Svi�a mi se
na�in na koji si to rekla. Odli�no.
90
00:14:50,500 --> 00:14:53,460
Nek pro�ita. Tko zna, mo�da na
tom dlanu ima mjesta i za mene.
91
00:14:53,660 --> 00:14:59,100
Tako je, stran�e. Mo�da tu ima
mjesta za sve nas. Vidi ti to.
92
00:14:59,300 --> 00:15:05,500
Mlada dama ima najdu�u crtu �ivota
koju sam ikada vidio. Vidi je samo.
93
00:15:05,700 --> 00:15:10,980
Pogledajte samo tu crtu.
Ide i ide... i ide.
94
00:15:12,060 --> 00:15:14,780
Bii-biip!
Crta je na kraju!
95
00:15:17,940 --> 00:15:20,100
�to je to?!
96
00:15:21,220 --> 00:15:24,260
Dosta, prekinite to. Do�i.
97
00:15:25,940 --> 00:15:28,300
Di�' se s njega!
98
00:15:35,020 --> 00:15:40,580
Rekao sam ti, bez gluposti!
Jo� jednom i leti� van! -Odlazim!
99
00:15:40,780 --> 00:15:45,860
�ekaj malo...! -Dosta mi je ove
rupe i ostalih zahoda na ovoj obali.
100
00:15:46,020 --> 00:15:49,220
Nisam do�la ovdje iz predgra�a
Bostona da bih trpjela ova sranja!
101
00:15:49,420 --> 00:15:51,780
Ti niti ne dolazi�
iz predgra�a Bostona!
102
00:15:51,980 --> 00:15:55,620
E pa dolazim! Jedna sam od Cabota
ili Lodgesa. Zaboravila sam kojih to�no.
103
00:15:55,780 --> 00:16:01,380
Otmjena sam, imam stila i dara!
-Sere�! -I �eljela bih imati sise.
104
00:16:01,540 --> 00:16:05,220
Tad ne bih trebala raditi
ovakve gluposti! Otprdi!
105
00:16:21,900 --> 00:16:23,700
Bii-biip!
106
00:16:29,580 --> 00:16:31,380
Bii-biip!
107
00:16:51,420 --> 00:16:54,980
Hvala.
Mogu li vam pomo�i?
108
00:16:55,740 --> 00:17:00,860
�elim kartu za bilo kamo.
-Za 14 dolara?
109
00:17:01,060 --> 00:17:04,940
To nije dosta ni
do prve bilo koje stanice.
110
00:17:06,580 --> 00:17:10,380
Reci mi.
Nisi li ti Bluebird? -Jesam.
111
00:17:10,580 --> 00:17:15,500
Bio sam po�a��en imati te jednom.
Nikada ne�u zaboraviti tu no�.
112
00:17:15,700 --> 00:17:19,260
Ne�u ni ja.
Ovako �emo, �ivotinjo.
113
00:17:19,460 --> 00:17:23,740
A da te malo podsjetim na tu no�?
Ho�e li tada pasti cijena karte?
114
00:17:23,940 --> 00:17:27,220
Upravo si
kupila kartu za prvu klasu.
115
00:17:27,380 --> 00:17:30,380
Pri�ekaj ovdje,
idem si po zamjenu.
116
00:17:50,660 --> 00:17:54,780
G. Wetherly, ja sam Josiah
Widdicombe iz Salt Lake Citya.
117
00:17:54,980 --> 00:17:58,580
Ovo je g. Gladstone,
moj pomo�nik. -Zdravo.
118
00:17:58,740 --> 00:18:01,820
Nadam se da ste sve organizirali
kako je bilo zahtijevano od vas.
119
00:18:02,020 --> 00:18:06,540
Da, naravno. -Dobro.
Sada �emo produ�iti za hotel...
120
00:18:06,700 --> 00:18:10,380
gdje �e moje supruge i djeca
pratiti razgovore za odgajateljicu...
121
00:18:10,540 --> 00:18:15,820
u 9:00 sutra ujutro. -Pobrinut
�emo se va�u za prtljagu i prijevoz.
122
00:18:16,100 --> 00:18:18,860
Hvala, g. Wetherly.
123
00:18:25,540 --> 00:18:31,180
Tko je ugostio ovaj cirkus? -On je
poznati mormon sa svojom obitelji.
124
00:18:31,380 --> 00:18:34,420
U braku je s ovim usidjelicama
i sve su ovo njegova djeca?
125
00:18:34,620 --> 00:18:39,500
Takva mu je vjera, a on je veliki
vjernik. -Sigurno je i izdr�ljiv.
126
00:18:39,700 --> 00:18:42,660
Do�ao je ovdje na�i
odgajateljicu za svoju djecu.
127
00:18:42,820 --> 00:18:48,420
Misli da je San Francisco najbolje
mjesto za pronalazak po�tene dame.
128
00:18:48,580 --> 00:18:52,940
�ene mu izgledaju kao da se
dobro hrane i puno spavaju.
129
00:18:53,140 --> 00:19:00,020
Rade jedan dan, a �est odmaraju,
takore�i. Ako si me shvatila.
130
00:19:00,220 --> 00:19:06,660
A da se sad podsjetimo na onu no�?
-Promjena plana putovanja, zeko.
131
00:19:06,860 --> 00:19:10,980
Moje sljede�e putovanje moglo
bi biti �ak do Salt Lake Citya.
132
00:19:11,180 --> 00:19:17,300
Ti bokca. Jedan dan radi�, �est
odmara�. Do�e mi da svr�im.
133
00:19:30,740 --> 00:19:34,580
POSLJEDNJA MODA IZ LONDONA
HALJINA KAKVU NOSE VOJVOTKINJE
134
00:20:01,100 --> 00:20:04,380
Vidi samo kakav je to
vjetar dopuhao na pozornicu.
135
00:20:04,580 --> 00:20:08,420
Ovo je o�ita promjena
vremenskih prilika.
136
00:20:10,420 --> 00:20:13,780
Laku no�, cure, morate
na spavanje. -Charlie!
137
00:20:13,980 --> 00:20:17,540
Hajde, odlazite. Dvoje je
dru�tvo, a �etvero orgije.
138
00:20:17,740 --> 00:20:20,420
A ona se sama
mo�e pobrinuti za sve.
139
00:20:20,580 --> 00:20:25,500
Evo vam po pet dolara. Kupite si
malo odgoja. -Isuse! -Gas, gas.
140
00:20:29,460 --> 00:20:33,740
Pogledajte tko se vratio, njezino
veli�anstvo! -Ne zadugo, krma�o!
141
00:20:33,940 --> 00:20:36,140
Samo mi probaj napraviti neko
sranje za vrijeme moje to�ke...
142
00:20:36,340 --> 00:20:39,020
i pjevat �e� �ivjela Britanija
polegnuta na le�a...
143
00:20:39,220 --> 00:20:41,420
jer �e ti glava biti zagurana
u tvoju vlastitu guzicu.
144
00:20:41,620 --> 00:20:45,740
A najbolje od svega bit �e to �to nitko
ne�e primijetiti promjene na tebi.
145
00:21:34,460 --> 00:21:39,380
Dobrodo�la doma. Predomislila
si se? -Svidjelo mi se �to sam vidjela.
146
00:21:39,580 --> 00:21:43,940
Koga briga, vlada demokracija.
Donijela si dobru odluku. -Hvala.
147
00:21:44,140 --> 00:21:47,940
Ostat �e� u gradu? -Ne ba�. Ja
i moj konj krenuli smo u Australiju.
148
00:21:48,100 --> 00:21:52,340
Moramo ubiti 4 dana do polaska
broda. -Dovoljno. Kako se ono zove�?
149
00:21:52,540 --> 00:21:56,140
Charlie Malloy. Katkad
me zovu i Lisac iz Dirtwatera.
150
00:21:56,340 --> 00:22:02,540
Lisac iz Dirtwatera. Kako
zanimljivo ime. Gdje ono odsjeda�?
151
00:22:02,740 --> 00:22:08,220
Odmah preko puta. -Doista? �esto
sam se pitala kako im izgledaju sobe.
152
00:22:08,380 --> 00:22:13,340
Za�to ne bi do�la tamo prespavati?
-Pu�taju li i dame unutra?
153
00:22:13,540 --> 00:22:18,500
Mislim da to mogu srediti.
-Kako luda ideja.
154
00:22:18,700 --> 00:22:21,540
Mo�e, ali samo jednom.
155
00:22:28,100 --> 00:22:29,580
Sam!
156
00:22:36,460 --> 00:22:38,420
Dobra ve�er, g. Malloy.
157
00:22:38,900 --> 00:22:43,780
Bok, Bluebird. -Ovdje
svatko zna svakoga.
158
00:22:45,140 --> 00:22:48,020
Sve je ovo jedan
veliki dru�tveni klub.
159
00:23:13,100 --> 00:23:16,380
Osje�aj se
kao kod ku�e. -I ho�u.
160
00:23:17,380 --> 00:23:21,940
Hvala ti.
Ovdje je veli�anstveno.
161
00:23:22,820 --> 00:23:28,580
Dra�estan �ivot. -I jest,
g. Dirtwater. Vrlo dra�esno.
162
00:23:29,180 --> 00:23:33,180
I �ini se skupim. -I jest. Najbolja
soba u hotelu. 4 dolara za no�.
163
00:23:33,380 --> 00:23:39,900
I vidi se. -Oduvijek sam volio dobar
ukus. Samo otmjeno, to je moj stil.
164
00:23:42,940 --> 00:23:45,060
Da, vidim.
165
00:23:49,460 --> 00:23:53,580
Pjenu�ac i sendvi�i, g. Malloy.
-Stavi ondje. -Da, g. Malloy.
166
00:23:53,780 --> 00:23:59,060
Vidi�? Otmjeno.
Bluebird, sjedni bilo gdje.
167
00:24:02,820 --> 00:24:07,500
Zna� �to, Bluebird?
Smiri se. -Da, gospodine.
168
00:24:08,220 --> 00:24:10,380
Zna� �to, Bluebird?
169
00:24:11,620 --> 00:24:16,540
Dobar si komad.
-Zna� �to, Dirtwater?
170
00:24:16,740 --> 00:24:21,740
A ti si nevjerojatno lijep i
zgodan de�ko. -Da? -Kunem se.
171
00:24:21,940 --> 00:24:25,140
Doista? -Kunem se �ivotom.
172
00:24:40,140 --> 00:24:44,260
�to smatra�
najatraktinijim na meni?
173
00:24:46,940 --> 00:24:50,780
Te�ko mi se odlu�iti.
-Ne mora� �uriti.
174
00:24:52,740 --> 00:24:57,180
Neke cure vole jedne stvari, a neke
druge. Sve su ti na raspolaganju.
175
00:24:57,380 --> 00:24:59,780
Tvoja vilica.
176
00:25:05,740 --> 00:25:09,020
Vilica? A ne kosa?
-Vilica. Jaka je.
177
00:25:09,380 --> 00:25:13,860
�udno. Ve�ina cura voli moju kosu.
Vole provla�iti prste kroz nju.
178
00:25:14,060 --> 00:25:15,420
Ipak je vilica.
179
00:25:15,580 --> 00:25:19,260
Jednom u Saint Louisu jedna je
djevojka stavila ruku u moju kosu.
180
00:25:19,420 --> 00:25:22,500
Nije je �eljela izvaditi dva dana.
181
00:25:29,420 --> 00:25:33,780
Jesi gotov? -Da g. Malloy.
Bilo bi to 56 dolara.
182
00:25:33,980 --> 00:25:38,460
56 dolara? -56 dolara.
-To je jako puno novca!
183
00:25:38,660 --> 00:25:42,820
Ne za ovo. Ovo nije doma�i pjenu�ac.
Dobivaju ga �ak iz Oregona.
184
00:25:43,020 --> 00:25:45,700
Ovdje samo lijepe etikete.
185
00:25:49,940 --> 00:25:53,300
Treba� novca?
-Mogu sam platiti.
186
00:26:18,820 --> 00:26:23,300
56 dolara? Evo ti 57. Zadr�i
ostatak. -Hvala, gospodine.
187
00:26:29,020 --> 00:26:32,420
Mogu li te prvo
ne�to upitati? -�to je?
188
00:26:32,620 --> 00:26:37,100
Mogu li maknuti tu cigaru?
-Samo naprijed. -Hvala.
189
00:26:39,860 --> 00:26:43,580
�to si me �elio pitati?
-Sjedni, molim te.
190
00:26:43,940 --> 00:26:48,580
Bluebird, postoje osobna
pitanja i vrlo osobna pitanja.
191
00:26:48,780 --> 00:26:54,060
Ovo je vrlo, vrlo osobno
pitanje. -A koje to?
192
00:26:54,220 --> 00:26:59,820
Ovako: Nisu li se ove dvije
cicice predugo skrivale?
193
00:27:00,260 --> 00:27:04,220
Ajmo im dati malo slobode.
-Ve� su poprili�no slobodne.
194
00:27:04,420 --> 00:27:09,580
Moraju disati, zar ne?
-Imam bolju zamisao. -Doista?
195
00:27:09,780 --> 00:27:14,780
Za�to im prvo ne bismo nazdravili?
Jednoj po jednoj. -Za�to ne?
196
00:27:14,980 --> 00:27:19,260
Naravno, za�to ne?
Dobit �e� sve �to po�eli�.
197
00:27:19,460 --> 00:27:23,540
Uostalom, mu�terija si mi.
198
00:27:24,140 --> 00:27:28,860
�to sam? -Mu�terija. -Mu�terija?
-Pa cura se mora brinuti za sebe...
199
00:27:29,060 --> 00:27:33,500
Zbilja si smije�na! Tra�i� od
Charlieja Malloya da ti plati za to?!
200
00:27:33,700 --> 00:27:37,100
Cura mora
odr�avati i du�u i tijelo!
201
00:27:37,300 --> 00:27:40,460
Nikada nisam platio za ni�ije
tijelo i sigurno ne�u dati...
202
00:27:40,660 --> 00:27:45,740
ni probu�enog dolara za
njihovu du�u. -Dobro, Malloy.
203
00:27:45,940 --> 00:27:48,620
Ti nikada nisi pla�ao, a ja
nikada nisam dala besplatno.
204
00:27:48,820 --> 00:27:55,580
Tko god sa mnom �eli malo bmmmp,
mora to i platiti. -Povla�i� se? -Da.
205
00:27:55,780 --> 00:28:00,660
Bez ljutnje? -Nisam potro�io ni�ta
osim vremena. Uzmi si sendvi� i idi.
206
00:28:00,860 --> 00:28:03,620
Nisam gladna. -Kako �eli�.
207
00:28:06,780 --> 00:28:12,460
Mogu li se malo osvje�iti?
-Po�uri se. Kasno je, shva�a�?
208
00:28:12,740 --> 00:28:15,020
Shva�am.
209
00:28:30,340 --> 00:28:34,460
Je li sve u redu unutra?
-U redu sam, hvala.
210
00:28:34,700 --> 00:28:38,500
Vrijeme je isteklo.
Radnja se zatvara.
211
00:28:38,660 --> 00:28:41,420
Shva�a� li �to �elim re�i?
212
00:28:44,140 --> 00:28:45,620
Bluebird?
213
00:29:01,060 --> 00:29:02,740
�to je bilo?
214
00:29:03,620 --> 00:29:08,820
Nema smisla.
Ne mogu oti�i. -Za�to ne?
215
00:29:09,980 --> 00:29:15,820
Bio si u pravu �itavo vrijeme.
Nije tvoja vilica, nego kosa.
216
00:29:20,500 --> 00:29:24,380
Znam da zvu�im kao klinka.
217
00:29:27,380 --> 00:29:33,580
Ali, mogu li samo malo
provu�i prste kroz nju?
218
00:29:36,860 --> 00:29:38,940
Noblesse oblige.
219
00:29:40,820 --> 00:29:45,380
To je na francuskom: Poslu�i se.
-Mo�emo li popiti jo� jedno pi�e?
220
00:29:45,540 --> 00:29:48,540
Kao �to sam rekao:
Noblesse oblige.
221
00:29:53,220 --> 00:29:56,580
Zavr�imo s glupostima
i nastavimo ondje gdje smo stali.
222
00:29:56,780 --> 00:30:02,180
Ma certainmente, mon cherie.
To je na francuskom...
223
00:30:02,340 --> 00:30:05,340
Ne�to. -Ne�to.
224
00:30:16,420 --> 00:30:19,180
O, Dirtwater...!
225
00:30:20,140 --> 00:30:24,940
Jako lijepo od tebe �to mi
dopu�ta� ovo. -Staro noblesse.
226
00:30:25,140 --> 00:30:30,980
Na licu ti pi�e: Ljubaznost.
Ljubaznost, velikodu�nost...
227
00:30:31,180 --> 00:30:36,780
I dje�a�ki �arm. Ima puno
dje�a�kog u meni. To ih obara s nogu.
228
00:30:37,100 --> 00:30:42,980
To nesumnjivo obara i mene.
-Da, ima puno dje�a�kog u meni.
229
00:30:43,140 --> 00:30:47,500
Ve�ina �ena �eli me
samo zagrliti i tepati mi.
230
00:30:47,700 --> 00:30:52,300
I prije no trepnu
tvoj dje�a�i� ih ispuni.
231
00:30:52,500 --> 00:30:55,860
Tako je. Trebam ih
tu�i da si�u s mene.
232
00:30:56,060 --> 00:31:00,740
Sve njih. Od etiopskih princeza
do kineskih brodskih kuharica.
233
00:31:00,940 --> 00:31:06,420
Izbacujem mu�karce
iz igre i �armiram im �ene.
234
00:31:07,540 --> 00:31:13,100
Doista si talentirana.
Poput tople zmije si.
235
00:31:13,300 --> 00:31:17,420
Drago mi je da ti se svi�a.
-Ne prestaj, nastavi.
236
00:31:17,620 --> 00:31:21,580
�ak ni ako po�nem vri�tati.
237
00:32:00,620 --> 00:32:02,420
Bii-biip!
238
00:32:14,660 --> 00:32:17,500
Trebala bi malo vje�bati, du�o.
239
00:32:46,340 --> 00:32:48,060
Bluebird?
240
00:32:52,860 --> 00:32:54,500
Bluebird.
241
00:33:44,340 --> 00:33:45,820
Bluebird?
242
00:33:48,380 --> 00:33:49,820
Bluebird!
243
00:33:51,180 --> 00:33:57,020
Gdje je?! �to si u�inila
s njime?! Gdje je novac?!
244
00:34:07,020 --> 00:34:10,940
POSLJEDNJA MODA IZ LONDONA
HALJINA KAKVU NOSE VOJVOTKINJE
245
00:34:17,780 --> 00:34:21,860
Da? -Oprostite, dobri �ovje�e.
Soba Josiaha Widdicombea?
246
00:34:22,060 --> 00:34:28,500
Sobe 236, 237 i 238.
-Zahvaljujem se. I predbilje�i 239.
247
00:34:43,100 --> 00:34:45,900
Mogu li vam pomo�i?
-Dobar dan, gospodine.
248
00:34:46,100 --> 00:34:49,780
Do�la sam se prijaviti za mjesto
odgajateljice obitelji Widdicombe.
249
00:34:49,980 --> 00:34:55,980
Va�e ime? -Molim?! Niste li primili
moj brzojav da �u sti�i u 10:30?
250
00:34:56,140 --> 00:35:00,980
Nismo. A sad me ispri�ajte,
vrlo sam zauzet i doista...
251
00:35:01,180 --> 00:35:05,180
Moj dobri �ovje�e,
ti ne zna� s kime pri�a�?
252
00:35:05,380 --> 00:35:10,380
Ime mi je Swansbury, a ispred
stoji Vojvotkinja od. -Vojvotkinja?
253
00:35:10,580 --> 00:35:14,140
Vojvotkinja.
Imam presliku brzojava.
254
00:35:19,780 --> 00:35:24,100
Dio obiteljskog nakita.
Nosimo ga oko srca.
255
00:35:25,020 --> 00:35:28,820
Oprostite mi, Vojvotkinjo.
�elite li u�i? -Hvala.
256
00:35:32,860 --> 00:35:38,300
Vjernik ste, Vojvotkinjo?
-O, da, gospodine!
257
00:35:38,500 --> 00:35:42,100
Spoznala sam da je tajna
�ivota u �isto�i tijela...
258
00:35:42,300 --> 00:35:47,700
i posjedovanju �isto�e u du�i i takve
stvari. -A �to osje�ate prema djeci?
259
00:35:47,900 --> 00:35:51,460
Obo�avam djecu!
-A o njihovoj naobrazbi?
260
00:35:51,620 --> 00:35:54,460
Mislim da ih trebamo
u�iti samo ispravne stvari.
261
00:35:54,660 --> 00:36:02,180
Biblija ka�e da onaj koji radi
dobro i sveto, sve radi ispravno.
262
00:36:03,620 --> 00:36:08,860
A gdje to pi�e u Bibliji?
-U Radnjama. -Ah, tako.
263
00:36:09,060 --> 00:36:12,620
�elite li ih podu�avati
nekom posebnom predmetu?
264
00:36:12,820 --> 00:36:19,940
Imam nekih specijalizacija. Ali
njih ba� ne bih podu�avala djecu.
265
00:36:21,260 --> 00:36:23,980
Ali volim pjevanje.
266
00:36:24,180 --> 00:36:28,940
�elite li sada podu�iti djecu nekoj
od svojih omiljenih pjesama? -Sada?
267
00:36:29,140 --> 00:36:34,820
Samo da vide kako
to izgleda. Vole glazbu. -Pa...
268
00:36:35,420 --> 00:36:39,740
Ima jedna pjesmica koju mi je
moja baka, Markiza od Pillsburya...
269
00:36:39,940 --> 00:36:44,940
pjevala u kolijevci.
Vidite, djeco, u ovoj je pri�i...
270
00:36:45,140 --> 00:36:49,100
kraljevski vrtlar bio
vrlo ponosan na svoj vo�njak.
271
00:36:49,300 --> 00:36:54,020
Ali je bio jako
zabrinut za svoje �ljive.
272
00:36:54,180 --> 00:37:01,060
�ak i kada bi mala princeza i
ostale princeze svratile, rekao bi:
273
00:37:01,260 --> 00:37:08,180
Svira li ovdje netko glasovir?
Biste li...? Hvala Vam.
274
00:37:13,860 --> 00:37:20,820
C-dur, �ini mi se.
I, vrtlar bi �esto rekao:
275
00:39:06,140 --> 00:39:09,860
Odli�no, draga moja. Sjajno.
276
00:39:11,060 --> 00:39:16,580
Mo�da bi sada po�la u susjednu
sobu sa mnom da se dogovorimo...
277
00:39:16,780 --> 00:39:19,380
o na�inu pla�anja.
278
00:39:30,260 --> 00:39:35,380
Doista znate s djecom, Vojvotkinjo.
-Ona me tako nadahnjuju.
279
00:39:36,780 --> 00:39:39,420
Mogu li? -Da, molim Vas.
280
00:39:42,700 --> 00:39:45,020
Mogu li ja? -Molim Vas.
281
00:39:45,220 --> 00:39:52,180
Doista znate s djecom.
�to se ti�e va�ega dohotka...
282
00:39:52,420 --> 00:39:56,260
�to god da ponudite, bit �e
dostatno, sve dok imam...
283
00:39:56,420 --> 00:39:59,460
sat vremena dnevno slobodnog
za �itanje Svete knjige...
284
00:39:59,660 --> 00:40:05,900
molitvu i ure�ivanje noktiju.
-Mislim da �emo se dogovoriti.
285
00:40:06,100 --> 00:40:08,100
Odli�no.
286
00:40:10,620 --> 00:40:14,740
Gdje je Bluebirdina soba?
-�to te mu�i, �e�eru? -Bluebird!
287
00:40:14,940 --> 00:40:16,660
Ondje.
288
00:40:44,420 --> 00:40:48,380
40.000 dolara
u suhim �ljivama. Isuse!
289
00:40:52,980 --> 00:40:55,460
Dobar dan.
290
00:40:57,220 --> 00:40:58,700
Dobar dan, Vojvotkinjo.
291
00:40:58,900 --> 00:41:02,300
Putovat �ete odvojenom
ko�ijom. Ostali su ve� krenuli.
292
00:41:02,500 --> 00:41:07,980
Ne smeta. -Va�a prtljaga ide
ovom ko�ijom, a vi �ete sljede�om.
293
00:41:08,180 --> 00:41:12,420
Ja �u vas pratiti. -Ho�emo li
pristajati do Salt Lake Citya?
294
00:41:12,620 --> 00:41:18,300
U Virginia Cityu. -Nema veze.
Popunit �u si vrijeme �itanjem.
295
00:41:18,460 --> 00:41:20,300
O, Bo�e.
296
00:41:24,500 --> 00:41:28,380
To je indijski molitveni �al.
Dar umiru�eg i lojalnog mi Sherpe...
297
00:41:28,580 --> 00:41:31,420
dok smo Vojvoda i ja bili
na Kilimanjaru i odsjeli...
298
00:41:31,620 --> 00:41:35,660
u selu pokraj jezera Geneve.
-O�aravaju�e, Vojvotkinjo.
299
00:41:37,900 --> 00:41:42,660
Da. Stvarno o�aravaju�e,
Vojvotkinjo. O�aravaju�e.
300
00:41:52,740 --> 00:41:55,100
Dobro jutro, g. Malloy. -Bok.
301
00:41:56,180 --> 00:41:57,500
Ups.
302
00:41:58,500 --> 00:42:00,380
Prolazim! -Mi�ite se!
303
00:42:00,580 --> 00:42:02,780
Mi�i se s puta!
304
00:42:03,460 --> 00:42:06,500
Provjerite sve sobe!
-U jednoj je od njih!
305
00:42:06,660 --> 00:42:09,220
Upisan je u listu gostiju!
Mora biti u jednoj od ovih!
306
00:42:09,420 --> 00:42:11,500
Razbijte vrata!
307
00:42:15,300 --> 00:42:17,260
Hajde! Razbijte vrata!
308
00:42:21,540 --> 00:42:27,900
Ti glupi kujin sine. Rekao sam
ti tisu�u puta! Ispod prozora!!
309
00:43:28,980 --> 00:43:32,260
Ej, �ekaj malo!
310
00:43:32,900 --> 00:43:35,220
Ej! Ej �ekaj!
311
00:43:36,180 --> 00:43:38,140
Stani! �ekajte!
312
00:43:38,340 --> 00:43:44,060
Pripazite se. Bilo je mnogo
plja�ki ko�ija u posljednje vrijeme.
313
00:43:45,900 --> 00:43:47,980
Ej! �ekaj!
314
00:43:48,820 --> 00:43:53,860
Sranje.
-Oprostite, ne�to ste rekli?
315
00:43:54,020 --> 00:43:57,700
Da, rekla sam vranje.
-Vranje? - Da, vranje.
316
00:43:57,860 --> 00:44:02,260
To je starolova�ki naziv za nekoga
tko izvana uznemiruje lovca u lovu.
317
00:44:02,460 --> 00:44:06,300
Mislim da nikada nisam
�uo za taj izraz. -O, da, vranje.
318
00:44:06,500 --> 00:44:11,180
Mi tako nazivamo onoga koji
ganja lisicu. -Zaustavite ko�iju!
319
00:44:11,380 --> 00:44:14,980
I �ini se da i sada imamo
jedno koji ganja ovu torbu.
320
00:44:15,180 --> 00:44:20,780
Bolje da ne riskiramo s ovim
vranjem. -Ne �inite to, madam.
321
00:44:21,500 --> 00:44:26,820
Mormoni ne ubijaju. -Zato i ima
toliko ovih malih bezobraznika.
322
00:44:27,660 --> 00:44:28,740
Tako je!
323
00:44:28,940 --> 00:44:35,180
Ej, pri�ekajte!
�ivot mi je u opasnosti!
324
00:44:35,380 --> 00:44:38,340
Ukrcajte me! �ekajte!
325
00:44:39,500 --> 00:44:45,580
Zaustavite ko�iju! �elim
se ukrcati! -Ne mogu stati!
326
00:44:45,780 --> 00:44:50,460
Kamo putujete? -U Virginia City!
-Kako da se ukrcam? -Ne znam!
327
00:44:50,660 --> 00:44:53,740
U tvrtci ka�u da ne smijem
stati izme�u dvije stanice.
328
00:44:53,940 --> 00:44:57,660
Zar tvoji konji nikad
ne pi�aju? -Samo u hodu!
329
00:44:57,860 --> 00:45:02,980
A ti? -Ja�i iza mene pa �e�
saznati! -Platit �u ti duplo!
330
00:45:03,180 --> 00:45:05,340
Mo�e� zaraditi fu�!
331
00:45:05,540 --> 00:45:09,420
To je protiv tvrtkinih pravila,
a ja sam tvrtkin �ovjek!
332
00:45:22,500 --> 00:45:24,580
Ne svi�a mi se ovo!
333
00:45:26,500 --> 00:45:31,580
Mo�e� li malo usporiti?!
Molim te!
334
00:45:38,660 --> 00:45:42,020
Koliko ima do Virginia Citya?!
335
00:45:46,900 --> 00:45:49,580
�to to izvodi�?!
336
00:45:57,260 --> 00:46:01,500
Ni makac dalje! Odavde do
Virginia Citya ti je �est dolara!
337
00:46:01,700 --> 00:46:06,300
Mo�e li pet dolara i cigara
vrijedna dva? -Zvu�i primamljivo.
338
00:46:10,100 --> 00:46:12,220
Upadaj unutra!
339
00:46:18,460 --> 00:46:22,300
'Dan, narode. Gesundheit!
340
00:46:24,220 --> 00:46:26,700
Lijep dan za putovanje.
341
00:46:28,820 --> 00:46:33,540
Silazite u Virginia Cityu
ili putujete dalje?
342
00:46:35,020 --> 00:46:39,420
Stran�e, obra�ate se
Vojvotkinji od Sw...Swansburya...
343
00:46:39,620 --> 00:46:44,180
i ne vidim za�to bi njezino ili
moje odredi�te bila va�a briga.
344
00:46:55,020 --> 00:46:59,020
Jeste li sigurni da se nas dvoje
nismo nedavno sreli, Vojvotkinjo?
345
00:46:59,300 --> 00:47:03,380
Jasno da nismo.
-Nikada se nismo sreli? -Nikada.
346
00:47:03,580 --> 00:47:06,700
Nisi li bila sino�
u mojoj sobi? -Nisam!
347
00:47:06,900 --> 00:47:11,940
A da mi stavi� jezik u uho da se
uvjerim? -Stran�e, tra�ite nevolju.
348
00:47:12,100 --> 00:47:17,540
Ne moram je tra�iti. Uvijek mi je
tu pri ruci, svako jutro kad ustajem.
349
00:47:19,180 --> 00:47:22,620
Uznemirio vas je, Vojvotkinjo?
-Nije, bit �u dobro, hvala.
350
00:47:22,820 --> 00:47:28,580
�eljela bih samo sjediti ovdje u
miru i �itati Svetu knjigu. U ti�ini!
351
00:47:50,740 --> 00:47:55,340
Ja �u ovo uzeti. To je dio
vojvotkinog obiteljskog nakita.
352
00:47:55,540 --> 00:47:59,300
A ona ima naljep�i par malih nakiti�a
koji sam vidio u zadnje vrijeme.
353
00:47:59,500 --> 00:48:02,660
Duboko se zahvaljujem,
gospodine. Vrlo ste ljubazni.
354
00:48:02,860 --> 00:48:05,100
Oh, comme ci, comme �a.
355
00:48:05,300 --> 00:48:07,740
To je francuski. Pri�a li
Vojvotkinja francuski?
356
00:48:07,940 --> 00:48:10,340
O, slabo. Znate,
petite, patat, patoo.
357
00:48:10,540 --> 00:48:13,220
To bi trebalo biti dosta.
A Vi, gospodine? Francuski?
358
00:48:13,420 --> 00:48:17,380
Ni rije�i. -�teta, imali
bismo lijep m�nage � trois.
359
00:48:17,580 --> 00:48:21,060
Sada, comment
allez-vous, Mon Vojvotkinjo?
360
00:48:21,260 --> 00:48:25,060
Peut-�tre mali
conversation entre nous, �a va?
361
00:48:25,220 --> 00:48:27,500
Oh, bonjour tristesse, monsieur.
362
00:48:27,700 --> 00:48:30,740
Bon. Votre Viso�anstvo,
o� est la moola...
363
00:48:30,940 --> 00:48:33,060
ti el izvuklos
iz moi hotelske sobe...
364
00:48:33,220 --> 00:48:36,260
pro�le notte, s'il vous pla�t?
-Pardon?
365
00:48:36,460 --> 00:48:41,060
O� est hast du ungemachen mit mein
Geld geflohen, meine feine Bluebird?
366
00:48:41,260 --> 00:48:45,260
Geld geflohen?
-Oui, mucho Geld geflohen.
367
00:48:45,460 --> 00:48:49,180
Ah, Geld geflohen!
-S�, oui i jawohl.
368
00:48:49,380 --> 00:48:53,500
Pa, el gelt geflohen
je bilo absoluto necesario...
369
00:48:53,700 --> 00:48:58,980
da kupilaro uno elegantno
haljinasario. Alle gesehen?
370
00:48:59,180 --> 00:49:01,780
Alles Geld por uno
�ugavo haljinasario?
371
00:49:01,980 --> 00:49:05,220
S�. El uno haljinasario
bila je uno grosso ulog.
372
00:49:05,420 --> 00:49:07,340
El sranjeorinio,
mademoiselle.
373
00:49:07,540 --> 00:49:11,140
I molto importante
da dobro-utisak-aruunio...
374
00:49:11,300 --> 00:49:16,700
molto importante mormon.
Mucho bogata mormon.
375
00:49:16,900 --> 00:49:19,460
Questo mormon?
El idiotio ovdje?
376
00:49:19,660 --> 00:49:22,820
Ne. Nein el idiotio ovdje.
377
00:49:22,980 --> 00:49:27,940
Mein mormon ist numero uno,
eine grosse tajkun-tip mormon.
378
00:49:28,140 --> 00:49:34,420
Ah, tajkun-tip mormonorinio.
-S�. S�. Tajkunarunio.
379
00:49:34,620 --> 00:49:36,780
S mucho �atoflino?
380
00:49:36,980 --> 00:49:41,740
Absoluto. Herr hat gehaben Salt
Lake City u svom d�epu gemachen.
381
00:49:41,940 --> 00:49:46,340
Ah, tr�s interesante.Aber qui es el idiotio ovdje?
382
00:49:46,540 --> 00:49:51,140
El idiotio ovdje je eine
ni�koristi. - Eine ni�koristi? - S�.
383
00:49:51,300 --> 00:49:56,140
Eine velika guzica
kleine-kisser numero uno-u.
384
00:49:56,340 --> 00:49:59,580
Und hast du ausgethinken
da me uklju�i� u el propositione?
385
00:49:59,780 --> 00:50:03,580
Peut-�tre 50-50 gemachen?
-Naravnoiemente.
386
00:50:03,780 --> 00:50:08,380
Providisio da ti zadr�i� votre gubicu
absoluto za�epljenu, geschmervitz?
387
00:50:08,580 --> 00:50:13,220
Sempre fidelis?
-Oh, sempre, sempre.
388
00:50:13,380 --> 00:50:18,220
Usputpitaminio, jesi li dala
numero uno 'El Bam!'
389
00:50:18,420 --> 00:50:21,460
Jo� ne.
Ich habe �est prije mene.
390
00:50:21,660 --> 00:50:24,820
Ali nema problemento.
Ich habe gesehen njih.
391
00:50:25,020 --> 00:50:30,220
�gabarinios. -Ah, tr�s interesante.
Tr�s interesante.
392
00:50:30,420 --> 00:50:34,700
Da, prijatelju, Vojvotkinja me je
uvjerila svojim svestranim jezikom...
393
00:50:34,900 --> 00:50:40,020
da �e ovo biti ugodno putovanje.
Kratko, slatko i bogato nagra�eno.
394
00:50:40,220 --> 00:50:42,300
Kako lijepo.
395
00:51:03,780 --> 00:51:06,060
Bacajte! Hajde!
396
00:51:10,380 --> 00:51:12,300
Koji vrag...?!
397
00:51:50,180 --> 00:51:52,300
Ne�to nije u redu
s ovim ko�ija�em.
398
00:51:52,500 --> 00:51:55,580
Zacijelo ide pre�acem.
On je tvrtkin �ovjek.
399
00:52:04,500 --> 00:52:10,620
Malo je kvrgavo, ali smo brzi.
-Zasigurno �emo uraniti. Ispri�ajte me.
400
00:52:16,180 --> 00:52:19,540
Au revoir!
El idiotio bje�i odavde!
401
00:52:22,660 --> 00:52:25,380
Neki �iv�enjak, zar ne?
402
00:52:29,620 --> 00:52:31,340
Isuse!
403
00:52:52,260 --> 00:52:56,620
�to �emo sad? -Zapali jednu
od onih svojih prokletih cigara.
404
00:52:56,820 --> 00:52:59,340
Znam za mjesto u koje
bih ti je najradije zagurala.
405
00:52:59,540 --> 00:53:01,820
Zbogom, Vojvotkinjo,
zdravo, Bluebird.
406
00:53:03,380 --> 00:53:04,980
Moramo do�i do Salt Lake Cityja.
407
00:53:05,180 --> 00:53:08,100
Ondje nas �eka tvoja
prijevara vrijedna milijun dolara.
408
00:53:08,300 --> 00:53:12,580
I zapamti, 50-50. -Nije prijevara.
Udat �u se za tog tipa. -�to?
409
00:53:12,780 --> 00:53:14,660
�uo si me.
-Jesi li ti luda?
410
00:53:14,860 --> 00:53:17,380
On je velik crkvenjak
i ne�e se o�eniti prostitutkom.
411
00:53:17,580 --> 00:53:19,620
A za�to ne bi? -Zato jer ne�e!
412
00:53:19,820 --> 00:53:23,780
I ako dogovor uklju�uje to da se
ti uda� za mormona, povla�im se!
413
00:53:23,980 --> 00:53:26,820
Ne brini. Smotat �u ga.
-Ne brini. Smotat �u ga.
414
00:53:26,980 --> 00:53:30,900
Kod njega ima� �anse
kao gruda snijega u paklu!
415
00:53:31,100 --> 00:53:34,820
Ako ka�em da �u ga smotati,
onda ho�u. Mogu smotati bilo koga.
416
00:53:35,020 --> 00:53:38,660
Sretno. Sad mi reci gdje je
moj novac i idem svojim putem.
417
00:53:38,860 --> 00:53:41,780
Potro�ila sam ga
na ovu glupu haljinu.
418
00:53:41,980 --> 00:53:45,860
Sve!? -Da, sve.
-Na jednu posranu haljinu!?
419
00:53:46,060 --> 00:53:49,020
Pa trebala sam izgledati kao
Vojvotkinja plave krvi, zar ne?
420
00:53:49,220 --> 00:53:51,660
I za�to pravi� toliku
frku oko tih 65 dolara?
421
00:53:51,860 --> 00:53:55,780
U toj torbi bilo je 40.000
dolara! -O �emu pri�a�?
422
00:53:55,940 --> 00:54:01,660
40.000 dolara bilo je skriveno
u dnu te torbe. -U dnu?
423
00:54:01,860 --> 00:54:08,220
U dnu? -Torbe. Reci gdje je?
-Jo� uvijek je ondje, na glupom dnu.
424
00:54:08,740 --> 00:54:10,660
Torbe.
425
00:54:14,380 --> 00:54:20,180
Daj vidi sad ovo! Blackjack!
426
00:54:22,980 --> 00:54:26,180
�to to radi�?
-Tra�im torbu s dnom!
427
00:54:26,380 --> 00:54:32,180
Nema je tu, malomozgi�u. Na putu
je za S.L.City s ostatkom prtljage.
428
00:54:33,860 --> 00:54:36,540
Penji se na konja.
-Mi�i ru�etine s mene!
429
00:54:37,020 --> 00:54:39,940
�ekaj malo, idiote. Ne mo�e�
dobiti tu torbu bez mene.
430
00:54:40,100 --> 00:54:43,620
Ja moram potpisati na po�ti.
-Hajde! Penji se na konja!
431
00:54:43,820 --> 00:54:48,020
Mi�i te ru�etine s mene!
I da ne�to ras�istimo.
432
00:54:48,180 --> 00:54:50,780
Bez obzira na to �to ti mislio
o meni, ona djevojka od sino�...
433
00:54:50,980 --> 00:54:53,380
s time je gotovo. Taj dio
mog �ivota je zavr�en.
434
00:54:53,540 --> 00:54:55,940
Idem u Salt Lake City
i �ivjet �u kao dama.
435
00:54:56,100 --> 00:54:59,900
Kao moja majka i baka,
i kao svaka druga udana �ena.
436
00:55:00,100 --> 00:55:03,940
�to to zna�i? -Jedan dan
radim, a �est odmaram.
437
00:55:04,100 --> 00:55:07,660
Penji se na konja! -�ekaj m...!
438
00:55:21,460 --> 00:55:24,620
Stigli smo. Virginia City,
grad po mojoj mjeri.
439
00:55:24,820 --> 00:55:26,740
A �ime je neki
grad po tvojoj mjeri?
440
00:55:26,940 --> 00:55:30,580
Da je mjesto u kom se mogu
rije�iti tebe. -To ti vjerujem.
441
00:55:36,620 --> 00:55:38,820
Samo me izbaci ispred
najljep�eg hotela u gradu.
442
00:55:39,020 --> 00:55:40,900
Sigurna sam da
g. Widdicombe odsjeda u njemu.
443
00:55:41,100 --> 00:55:44,060
Ostaje� tu gdje jesi,
pokraj mene, �e�eru...
444
00:55:44,260 --> 00:55:46,580
dok ne dobijem natrag
svojih 40.000. Ili �u re�i...
445
00:55:46,780 --> 00:55:49,540
Widdicombeu da �e o�eniti najve�u
kuju u mormonskoj povijesti.
446
00:55:49,700 --> 00:55:52,060
Odjebi. -Hvala, Vojvotkinjo.
447
00:56:02,740 --> 00:56:08,740
Ej, Rumpelstiltskin. Di�i se.
Zaposlene ruke su sretne ruke.
448
00:56:08,900 --> 00:56:11,900
�elio bih podi�i onu torbu. -Koju?
449
00:56:12,100 --> 00:56:15,500
Onu crnu torbu na sme�oj
torbi. Treba mi hitno.
450
00:56:15,700 --> 00:56:18,660
I kartu za Salt Lake City,
zajedno s g. Widdicombeom.
451
00:56:18,860 --> 00:56:21,860
On je oti�ao prije dva sata.
-Ali ono su njegove torbe!
452
00:56:22,060 --> 00:56:24,620
Njih �emo poslati ujutro
i soba za prtljagu je zatvorena.
453
00:56:24,820 --> 00:56:27,780
Nisi shvatio, prijatelju.
�elimo torbu odmah.
454
00:56:27,980 --> 00:56:30,940
Soba za prtljagu je
zatvorena. -Onda je otvori.
455
00:56:31,140 --> 00:56:34,980
Ne�u. To je protiv pravila tvrtke.
-A ti si tvrtkin �ovjek? -Tako je.
456
00:56:35,180 --> 00:56:37,860
Gdjegod da po�e�, sami
�upci. Slu�aj, prijatelju.
457
00:56:38,060 --> 00:56:42,340
Njoj daj kartu
a meni torbu. Zaradit �e�.
458
00:56:42,500 --> 00:56:46,100
U redu, prijatelju. Daj sto
dolara i mo�e� uzeti torbu...
459
00:56:46,300 --> 00:56:50,900
i na�i �u kartu za damicu.
-Dogovoreno. Samo mi daj torbu.
460
00:56:51,460 --> 00:56:57,740
Prvo stotka. -Gdje da sad na�em
stotku? -To nije �upkov problem.
461
00:56:58,980 --> 00:57:01,940
Imam ideju kako
da prebijemo tu stotku.
462
00:57:02,140 --> 00:57:06,020
�to ka�e� na malo 'bam!'
s ovom damom? Ka�em ti...
463
00:57:06,180 --> 00:57:10,700
Gubite se! Oboje!
I ne vra�ajte se bez stotke.
464
00:57:15,260 --> 00:57:20,460
Jo� uvijek tvoja vrsta grada?
-Pri�tedi �arm, trebat �e ti.
465
00:57:20,660 --> 00:57:24,020
A �to se ti�e tvog plana sa �est
slobodnih no�i i jednom radnom?
466
00:57:24,220 --> 00:57:27,020
Ve�eras ti je radna.
467
00:57:32,100 --> 00:57:34,380
U ovakvom stanju
ne vrijedim ni 20 dolara.
468
00:57:34,580 --> 00:57:38,700
Mo�da dobije� 15. Samo zaradi
za moj odrezak i ulog u pokeru.
469
00:57:39,660 --> 00:57:41,500
Bok, ljepotane.
470
00:57:41,700 --> 00:57:48,500
Bok, mala dra�esna. -Ima� malo
vremena? -Imam vremena i gajbu.
471
00:57:49,300 --> 00:57:50,460
Bii-biiip!
472
00:57:50,660 --> 00:57:53,180
Dugo ostaje� u gradu?
-�ivim ovdje.
473
00:57:53,380 --> 00:57:55,460
Kako si ono rekao
da se zove�? -Cooper.
474
00:57:55,660 --> 00:57:59,140
Zbilja si zgodan de�ko,
Cooper. -To mi sve ka�u.
475
00:58:00,380 --> 00:58:06,500
E pa, mala dra�esna. -Zar
ne�e� svu�i hla�e i izuti cipele?
476
00:58:06,700 --> 00:58:10,180
To mi zvu�i
kao odli�na zamisao.
477
00:58:33,460 --> 00:58:37,500
Bolje je ovako. Jednomu
od nas dvoje ne bi se svidjelo.
478
00:58:43,700 --> 00:58:45,260
Hajdemo!
479
00:58:49,660 --> 00:58:53,020
Ovo je bilo brzo. Nije ni �udo
da tu�e� 40.000 na no�.
480
00:58:53,220 --> 00:58:56,740
A da sad ti krene� na svoj
posao? -Mo�da �e� mi trebati.
481
00:58:56,900 --> 00:59:00,620
Dobro slu�aj. Ti ulazi�
pet minuta nakon mene.
482
00:59:00,820 --> 00:59:04,060
Pri�ekaj ovdje.
Ja �u ve� kartati kad u�e�.
483
00:59:06,300 --> 00:59:07,900
Dva dolara. -Viski.
484
00:59:13,740 --> 00:59:19,220
Tvoja dva, i ja dajem jo� tri.
-Tvoja tri, i ja dajem jo� pet.
485
00:59:24,220 --> 00:59:26,820
Mi�i svoje ruke s mene,
pijana budalo!
486
00:59:27,020 --> 00:59:30,820
�to misli�, tko sam ti ja?!
Ti propala, beskorisna pijanico!
487
00:59:31,020 --> 00:59:35,420
Ja sam dama! I ne mo�e�
me priu�titi! -Hajde, smiri se.
488
00:59:36,100 --> 00:59:41,860
Stran�e, da vidimo �to ima�.
-Ful. Asevi i kraljevi. -Slabiji sam.
489
00:59:42,820 --> 00:59:45,340
Hvala vam, gospodo.
I kako izreka ka�e:
490
00:59:45,540 --> 00:59:49,900
'Ne dobiva uvijek najbr�i, ni
najja�i, ali na njih se kladi�.'
491
00:59:56,860 --> 01:00:00,180
Je li ovo nekomu ispalo?
-Ispalo je tebi. -Primi ovo.
492
01:00:09,260 --> 01:00:14,700
Ej, uspavana ljepotice. Hajde!
-Ima� stotku? -Imam, po�uri!
493
01:00:16,300 --> 01:00:21,380
Po�uri se vi�e!
-80, 90, 100... U redu.
494
01:00:22,580 --> 01:00:25,980
Gdje si nestao?
-Daj mi torbu!
495
01:00:26,180 --> 01:00:30,860
�to se doga�a? -Ni�ta,
spa�avam �ivot. Daj mi torbu.
496
01:00:31,060 --> 01:00:36,660
To vrijedi jo� barem 10 dolara.
-Posvud sami lopovi. Evo ti.
497
01:00:36,860 --> 01:00:38,820
Daj mi torbu!
498
01:00:40,300 --> 01:00:45,260
�to �emo sad, Bloodworthe? -Mora
biti ovdje. Pogledajmo po hotelima.
499
01:00:48,780 --> 01:00:52,540
Pobrini se da dama dobije
mjesta u ko�iji za Salt Lake City.
500
01:01:04,660 --> 01:01:09,020
Eno ga! Ne dajte mu da
pobjegne! -Hajdemo! Za njim!
501
01:01:13,820 --> 01:01:17,660
Eno je, �erife!
Eno kurve koja me oplja�kala!
502
01:01:26,180 --> 01:01:30,140
Di�' se, nespretna propalice!
Radi� budalu iz sebe!
503
01:01:30,500 --> 01:01:33,100
Eno ga!
Ne dajte mu da pobjegne!
504
01:01:35,620 --> 01:01:38,180
Hajdemo, de�ki! Uhvatimo ga!
505
01:01:42,180 --> 01:01:45,420
Malloy! Malloy, pomozi mi!
506
01:01:47,780 --> 01:01:49,580
Malloy!
507
01:02:00,820 --> 01:02:03,060
Vidio sam ljude kako
to rade po milijun puta...
508
01:02:03,220 --> 01:02:06,100
ali njihov konj
uvijek im pomogne!
509
01:02:13,780 --> 01:02:17,220
Za�to si se vratio po mene?
-Da znam upucao bih samog sebe!
510
01:02:17,420 --> 01:02:21,140
Kamo �emo sada? -Nemam
pojma. -Nema� pojma?!
511
01:02:21,340 --> 01:02:26,460
A �to �emo s njima? -Oni
ne�e odustati. I�i �e za nama.
512
01:03:09,340 --> 01:03:12,740
Potra�ite ih.
Moraju biti ovdje negdje.
513
01:03:17,700 --> 01:03:20,260
Dobrodo�li. Dolazite li s
mladenkine ili mladen�eve strane?
514
01:03:20,460 --> 01:03:23,020
Mladen�eve.
-Mladenkine. -S obje.
515
01:03:23,500 --> 01:03:26,620
Obucite ovo. Dajte mi
svoj �e�ir, molim vas. Hvala.
516
01:03:26,780 --> 01:03:31,780
Lijep poklon, djeci �e se svidjeti.
Nov bi bio bolji, ali ipak hvala.
517
01:03:31,980 --> 01:03:33,860
To nije dar.
518
01:03:40,900 --> 01:03:44,900
Joshua Partner, imao si mazel
na�i tako krasnu djevojku.
519
01:03:45,060 --> 01:03:47,620
Neka oboje �ivite
i budete sretni 120 godina...
520
01:03:47,820 --> 01:03:50,020
i neka imate naches
od svoje djece.
521
01:03:50,180 --> 01:03:52,900
Amen. -Neka budete
zdravi i sna�ni.
522
01:03:53,060 --> 01:03:56,260
Amen. -Neka imate
dobru �etvu svake godine.
523
01:03:56,420 --> 01:03:59,940
Amen. -Neka sadite
je�am, kukuruz i krumpire...
524
01:04:00,100 --> 01:04:04,300
i paradajze, repu i luk,
i radi� i krastavce.
525
01:04:04,500 --> 01:04:07,740
Amen. - Neka nosite
toplu odje�u kada ki�i.
526
01:04:07,940 --> 01:04:11,100
Neka se ne prehladite. -Amen.
527
01:04:11,300 --> 01:04:17,580
I nek vas Bog �uva od konjokradica
i la�itorbi, tih kujinih sinova. -Amen.
528
01:04:17,780 --> 01:04:20,180
Stavite prsten na mladinu ruku.
529
01:04:21,900 --> 01:04:24,940
Ovime vas progla�avam
mu�em i �enom.
530
01:04:26,500 --> 01:04:29,460
Mazel tov. -Mazel tov!
531
01:08:30,540 --> 01:08:32,380
Blackjack!
532
01:08:40,620 --> 01:08:43,020
Dolaze. Smisli ne�to!
533
01:09:12,060 --> 01:09:15,940
Mazel tov, djeco!
-Amen! Amen!
534
01:09:48,460 --> 01:09:53,060
Bok. Tra�imo ono dvoje
pre�ivjelih iz ju�era�nje nesre�e.
535
01:09:53,260 --> 01:09:57,260
Nisam ih vidio od sino�. -Jesu
li napustili grad? -Vidio bi ih.
536
01:09:57,460 --> 01:10:02,020
Nitko nije odlazio osim Indijanaca,
Jima i Horowitzeve djece.
537
01:10:02,220 --> 01:10:07,300
Njih smo upravo vidjeli
kako doru�kuju u hotelu.
538
01:10:07,500 --> 01:10:10,180
Niste mogli. Vidio sam
ih sino� kako odlaze.
539
01:10:10,380 --> 01:10:13,940
Oti�li su u novoj zaprezi s dva
konja naprijed i jednim vezanim iza.
540
01:10:14,140 --> 01:10:19,020
Koje je boje bio onaj vezan iza?
-Crne. -Je li imao kakve oznake?
541
01:10:19,220 --> 01:10:23,340
Imao je veliki '21' na guzici.
-Proklet bio! Hajdemo!
542
01:11:03,260 --> 01:11:09,180
Isuse Bo�e! Glupa�o,
sad vi�e nemamo nijednog konja!
543
01:11:09,380 --> 01:11:13,540
Mislio sam da spava�! Za�to se
igra� pi�toljima usred popodneva?!
544
01:11:13,740 --> 01:11:18,020
Znala sam da ne mogu proma�iti.
Svakako bih ubila zmiju.
545
01:11:20,460 --> 01:11:23,020
Mo�da je ona
ubila njega ili on nju.
546
01:11:28,460 --> 01:11:31,500
Slu�aj tu buku. Jo� se mo�e
�uti metak kako leti uokolo.
547
01:11:31,700 --> 01:11:34,660
Ba� me briga. Bolje i to nego
da te ugrize zmija, zar ne?
548
01:11:34,860 --> 01:11:40,780
Kako da znam dok ne probam?
Blackjack, do�i! Ne spavaj sad!
549
01:11:40,980 --> 01:11:45,580
Upravo si javila �itavom svijetu
gdje mogu uzeti mojih 40.000 $.
550
01:11:45,780 --> 01:11:50,340
Daj, Malloy.
Ti i tvoj u�ljivi novac. -Hajdemo.
551
01:12:10,700 --> 01:12:13,420
�ini se kao kraj puta.
-Kog �emo vraga sad?
552
01:12:13,620 --> 01:12:16,100
Ne brini, smislit �u ne�to.
Uvijek jesam.
553
01:12:16,300 --> 01:12:19,300
Puno puta bio sam u govnima.
Ali uvijek sam se izvukao pomo�u...
554
01:12:19,500 --> 01:12:22,740
svojih muda i lukavstva
kojim me Bog podario.
555
01:12:22,940 --> 01:12:27,900
Sam sam se uvla�io, sam sam se
izvla�io. Ima� li kakvu zamisao?
556
01:12:28,100 --> 01:12:31,860
Ne. -Sranje. -Charlie!
557
01:12:34,980 --> 01:12:36,660
Hajde, Blackjack.
558
01:13:09,900 --> 01:13:13,980
Vidimo se niz rijeku. I daj
me barem ovaj puta poslu�aj.
559
01:13:30,700 --> 01:13:33,820
Tragovi vode onamo. -Hajdemo.
560
01:13:42,180 --> 01:13:45,500
Kako je ovo prokleto lijepo!
561
01:13:47,380 --> 01:13:51,900
Vojvotkinjo.
�eli� li mi se pribli�iti...
562
01:13:52,100 --> 01:13:56,540
da vidimo mo�emo li zajedno
u�ivati u pogledu? -�to smjera�?
563
01:13:56,740 --> 01:14:01,660
Ni�ta. Kunem se, ama ba� ni�ta.
564
01:14:01,860 --> 01:14:08,220
Samo da le�imo zajedno i u�ivamo
u ti�ini, rijeci, pogledu, nebu...
565
01:14:08,380 --> 01:14:14,220
drve�u, li��u.
I da se mo�da malo zabavimo.
566
01:14:17,300 --> 01:14:22,340
Re�i �u ti ne�to, Malloy.
Pun si govana...
567
01:14:22,500 --> 01:14:24,660
ali si neodoljiv.
568
01:14:26,420 --> 01:14:32,740
Vojvotkinjo, znam da sam pun
govana. Ja to znam, i ti to zna�.
569
01:14:35,380 --> 01:14:38,220
Ali za�to si se onda
premjestila k meni?
570
01:14:38,420 --> 01:14:41,860
Ju�er, kad sam te dozivala
na ulici i ti si se vratio po mene...
571
01:14:42,060 --> 01:14:46,140
Za�to si to u�inio? -Ne znam.
572
01:14:47,420 --> 01:14:49,100
Ne znam ni ja.
573
01:14:49,300 --> 01:14:55,340
I ba� me briga za�to.
Samo mi je stra�no drago da jesi.
574
01:16:45,820 --> 01:16:50,700
Nikada se nisam ovako
osje�ala, Charlie. Nikada. -Znam.
575
01:16:50,900 --> 01:16:57,980
�itavo mi se tijelo trese. Koljena
su mi slaba i �ujem huk u u�ima.
576
01:17:02,300 --> 01:17:04,900
Zna� �to?
Gotovo da i ja to �ujem.
577
01:17:12,300 --> 01:17:16,700
Charlie, ne mogu...! -�to radi�?!
Prestani, ljulja� �amac!
578
01:17:18,580 --> 01:17:22,660
Charlie! Charlie, pomozi!
O, moj Bo�e!
579
01:17:29,780 --> 01:17:34,540
Ovo se zove hladno. Uhvati
novac! -Charlie, ne znam pliv..!
580
01:17:34,860 --> 01:17:37,980
Gdje mi je �e�ir?!
Vidi� li ga?!
581
01:17:42,100 --> 01:17:45,380
Jesi li sigurna da je to moj?
582
01:17:48,780 --> 01:17:52,220
�to to sad izvodi�?
-Idem po novac!
583
01:17:52,420 --> 01:17:57,660
Ne znam plivati! -Ne zna
ni novac! -Kujin sine!
584
01:18:02,980 --> 01:18:06,860
Mislim da smo pro�li brzake.
-Charlie, dr�i me!
585
01:18:15,700 --> 01:18:17,420
Ne vidim!
586
01:18:18,540 --> 01:18:23,180
Ne vidim!
Ne vidim kuda hodam!
587
01:18:23,380 --> 01:18:28,540
Ne brini. Ja �u ti re�i
kada stignemo... tamo.
588
01:18:38,100 --> 01:18:43,260
Uspjeli smo, Vojvotkinjo.
Vidi taj pogled. Nije li poseban?
589
01:18:43,460 --> 01:18:48,340
Izvanredan je. -Meni je bezveze.
-Onda ne gleda� u ono �to ja gledam.
590
01:18:48,540 --> 01:18:51,540
A ti ne gleda�
u ono u �to ja gledam.
591
01:18:55,140 --> 01:18:56,900
Bok, dru�tvo.
592
01:18:57,220 --> 01:19:00,260
Novac, Malloy. -Kakav novac?
593
01:19:02,500 --> 01:19:08,620
Aha, novac! Oprostite, de�ki.
Mislite da jo� vrijedi? Smo�io se.
594
01:19:09,860 --> 01:19:12,180
Valjda �e se osu�iti.
595
01:19:14,140 --> 01:19:19,260
Raznesi im glave. -Imam bolju
ideju. -Ti uvijek ima� glupe ideje.
596
01:19:19,460 --> 01:19:23,780
Poslu�ajmo ga ipak.
�ovjek ima pravo re�i.
597
01:19:28,740 --> 01:19:33,300
'Poslu�ajmo ga ipak, �ovjek
ima pravo re�i.' Idiote!
598
01:19:33,500 --> 01:19:39,020
Zar bi bila sretnija da su mi
raznijeli glavu? -Samo jezik.
599
01:19:52,740 --> 01:19:56,140
Jesi li dobro? -Nikada
mi nije bilo ovako dobro.
600
01:19:56,340 --> 01:19:58,580
Ali, Charlie... -Ku�!
601
01:20:09,500 --> 01:20:12,020
Rekao sam ti da za�epi�.
602
01:20:18,180 --> 01:20:22,260
�to to radi�?
-Zvi�dim Blackjacku.
603
01:20:22,740 --> 01:20:28,140
Ako te ja ne �ujem,
kako �e onda on? -Daj �uti.
604
01:20:30,180 --> 01:20:35,860
�to je sad? -Gotovi smo! -Jo�
nismo. Isuse, stvarno si posebna!
605
01:20:36,060 --> 01:20:39,340
Ba� si neka kukavica,
predaje� se tako lako.
606
01:20:39,540 --> 01:20:45,100
Ne vi�i na mene. Vru�e mi je,
o�ajna sam i bit �u nasmrt pe�ena.
607
01:20:45,300 --> 01:20:49,980
I nisam kukavica.
Samo me je strah.
608
01:20:50,860 --> 01:20:55,060
Ne pla�i, Vojvotkinjo.
-Ne mogu si pomo�i.
609
01:20:55,260 --> 01:21:00,740
�uj me. Puno sam se smucao
uokolo. Dolazile su mi i odlazile...
610
01:21:00,940 --> 01:21:04,180
ali ti si najprvoklasnija
kurva na koju sam naletio.
611
01:21:04,380 --> 01:21:06,500
Tebi se �ivot
svodi samo na to.
612
01:21:06,700 --> 01:21:11,380
Djevojka treba umrijeti da
netko ka�e ne�to lijepo o njoj.
613
01:21:18,060 --> 01:21:22,180
Rekla sam ti da
prestane�. Ne�e te �uti.
614
01:21:22,980 --> 01:21:26,340
Netko me je �uo! Ondje!
615
01:21:27,820 --> 01:21:31,980
�to ti je sre�a.
-Ovo je zbilja zanimljivo.
616
01:21:33,180 --> 01:21:38,940
Vidi, Cleopatra, �to to
imamo ovdje? -Hvala ti, Bo�e.
617
01:21:39,140 --> 01:21:41,300
Zahvalni smo ti
do neba, prijatelju.
618
01:21:41,500 --> 01:21:46,660
�to ti misli�? Izgleda da su
iz grada. Zanima me �to to rade.
619
01:21:46,860 --> 01:21:50,500
A �to ti misli� da radimo?
Postajemo pe�eni odresci, ba� to.
620
01:21:50,700 --> 01:21:53,900
Prijatelju, konopci.
-Vidi� li ovu haljinu?
621
01:21:54,100 --> 01:21:57,380
Upravo sam takvu
mislio nabaviti tebi.
622
01:21:57,540 --> 01:22:01,380
Jednostavnu. Obi�nu crnu.
Bez kin�eraja.
623
01:22:01,580 --> 01:22:05,180
Daj, budalo,
vru�e je ovdje dolje!
624
01:22:05,380 --> 01:22:10,700
Mora� se znati pona�ati s ovakvim
likovima. Gospodine, odve�ite u�ad.
625
01:22:10,900 --> 01:22:14,300
Vi�e mi se svi�ate ovako,
u komadu, nego narezani.
626
01:22:14,500 --> 01:22:17,540
A crna... Definitivno
bi ti najbolje stajala.
627
01:22:17,700 --> 01:22:22,980
Cleopatra, vrijeme je da krenemo
dalje. -Ne�ete nas valjda ostaviti!?
628
01:22:23,140 --> 01:22:28,260
Vrati se, budaletino!
-Zar ne da su lijep par?
629
01:22:28,420 --> 01:22:32,020
Ali i ti �e� biti dio
prekrasnog para ovih dana.
630
01:22:32,220 --> 01:22:36,540
I to ubrzo, jer do�ao je red i
na tebe. Ali nemoj me sramotiti.
631
01:22:36,740 --> 01:22:40,380
Samo se pobrini da to bude
netko na kog �u biti ponosan.
632
01:22:42,300 --> 01:22:47,180
Ti glupi zabu�antu. Ne mo�e�
zvi�dati, a on te ne mo�e �uti.
633
01:22:47,380 --> 01:22:49,780
Ne brini. �ut �e me.
634
01:22:55,140 --> 01:22:58,780
Vidi! Vidi ovo! Dolazi.
635
01:23:01,060 --> 01:23:03,980
Vidi ti to! Odlazi!
636
01:23:08,260 --> 01:23:14,020
Vrati se! Vrati se ovdje,
ti napaljeni kujin sine!
637
01:23:15,340 --> 01:23:19,940
Mo�e� li zamisliti ovako
napaljenog konja? -Samo ako je tvoj.
638
01:23:20,140 --> 01:23:22,860
Ako ne mo�e� pomo�i, za�epi.
639
01:23:25,180 --> 01:23:31,220
Charlie, mislim da
mogu pomo�i. Eto ti.
640
01:23:33,620 --> 01:23:38,060
Mo�e� li to dohvatiti?
-�to da radim s time?
641
01:23:38,260 --> 01:23:43,780
Poku�aj otvoriti i izvaditi
nao�ale. -A za�to? -Daj ih izvadi!
642
01:23:56,700 --> 01:23:58,340
Hajde.
643
01:23:59,940 --> 01:24:04,580
�to si izvadio?
-Obiteljski nakit.
644
01:24:04,740 --> 01:24:06,700
Ma daj!
645
01:24:13,300 --> 01:24:16,340
Ima� li mo�da sendvi�
od �unke unutra?
646
01:24:16,540 --> 01:24:19,820
Daj za�epi i napravi
�to sam ti rekla.
647
01:24:24,820 --> 01:24:28,540
Mislim da ih imam. -Gdje su?
648
01:24:34,420 --> 01:24:36,660
Odli�no. Evo ih.
649
01:24:36,860 --> 01:24:39,300
Ima� ih? -Imam.
650
01:24:40,180 --> 01:24:44,780
Zar �e� �itati?
-�uti i gledaj.
651
01:24:58,180 --> 01:25:01,060
Vidi�? Nisam li ti rekla?
652
01:25:02,700 --> 01:25:05,860
Ustaje�? -Hajde.
653
01:25:13,220 --> 01:25:15,660
Hajde. Di�' se.
654
01:25:57,540 --> 01:26:00,060
Charlie! Do�i ovdje!
655
01:26:13,940 --> 01:26:15,940
Salt Lake City.
656
01:26:16,500 --> 01:26:20,580
Vojvotkinjo,
jesi li pomislila...?
657
01:26:21,060 --> 01:26:25,180
Da mo�da ipak ne �eli�
i�i u Salt Lake City?
658
01:26:25,380 --> 01:26:30,540
Za�to ne bih? -Ne znam. Bilo bi
�teta raskinuti ovako dobar tim.
659
01:26:35,380 --> 01:26:38,460
Charlie...
-Doista to mislim.
660
01:26:39,100 --> 01:26:43,020
I ja. Ostalo nam je
jo� puno gluposti za �initi.
661
01:26:43,380 --> 01:26:45,620
Vojvotkinjo!
662
01:26:48,300 --> 01:26:52,740
Zna� �to? Mu�karac mora znati
�to �eli od �ivota. Je li tako?
663
01:26:52,940 --> 01:26:54,220
Tako je, Charlie.
664
01:26:54,420 --> 01:26:58,740
I mora se i boriti za to.
Je li tako? -Naravno.
665
01:26:58,940 --> 01:27:01,180
Zato se vra�am po svoj novac.
666
01:27:01,380 --> 01:27:05,340
Molim?! - Po�teno sam ga
ukrao i nitko mi ga ne�e uzeti!
667
01:27:05,540 --> 01:27:08,140
�ekaj! Novac nije va�an.
668
01:27:08,340 --> 01:27:12,300
Sada je sve druk�ije. Imamo jedno
drugo. Uz tebe se osje�am kao �ena.
669
01:27:12,500 --> 01:27:16,300
Onda �e� se osje�ati
kao �ena s 40.000 dolara.
670
01:27:17,020 --> 01:27:23,340
Ti si glupi pasji skot!
Glupi, poreme�eni idiot!
671
01:27:23,540 --> 01:27:28,460
�ivot s tobom ne�e biti �ivot bez tog
glupog novca zato hajdemo po njega!
672
01:27:28,820 --> 01:27:33,740
Ne svi�aju mi se na�e �anse za
uspjeh, ali svi�a mi se dru�tvo.
673
01:27:34,820 --> 01:27:36,700
Nakrcaj se.
674
01:28:07,260 --> 01:28:13,180
Stavi to na sedlo. -�to je to?
-Ni�ta. Samo malo dinamita i baruta.
675
01:28:15,860 --> 01:28:17,780
Kako si na�ao ovo mjesto?
676
01:28:17,940 --> 01:28:20,420
Kartao sam jednom poker
ovdje. Morao sam oti�i u �urbi.
677
01:28:20,580 --> 01:28:23,980
Imao sam dva asa vi�ka.
-Podrazumijeva se.
678
01:28:39,260 --> 01:28:40,700
Polako!
679
01:28:44,900 --> 01:28:46,940
Tiho. Vidim jednog.
680
01:28:52,580 --> 01:28:58,420
Mo�da ga znam. Ne zaboravljam
lica. -Prionimo na posao.
681
01:29:16,540 --> 01:29:18,100
Blackjack!
682
01:29:21,500 --> 01:29:26,260
Zna� �to ti je �initi? -Nadam
se da ti zna�. Nemoj sjesti na to.
683
01:29:26,780 --> 01:29:28,900
Zbogom, Vojvotkinjo.
Hvala ti. Hajdemo, Blackjack.
684
01:29:29,060 --> 01:29:32,940
I zapamti da to �to ima�
u ustima nije cigara!
685
01:30:07,180 --> 01:30:13,060
�tala gori! Hajdemo! -Stanite
u red! Ja �u pumpati. Hajde!
686
01:30:18,980 --> 01:30:21,380
Dajte vodu ovdje!
687
01:30:32,780 --> 01:30:35,580
Pumpam najbr�e �to mogu!
688
01:30:45,500 --> 01:30:47,260
Sranje!
689
01:30:57,260 --> 01:30:59,980
Netko je unutra! Idite na
drugu stranu! -To je Dirtwater!
690
01:31:00,860 --> 01:31:02,420
Glave dolje!
691
01:31:08,860 --> 01:31:13,380
Eno ga! -Svi na
na konje! Hajdemo!
692
01:31:31,260 --> 01:31:33,620
Eto nas, Vojvotkinjo!
693
01:31:43,060 --> 01:31:45,660
Jesi dobro? -Jesam.
A ti? -Dobro sam.
694
01:31:45,860 --> 01:31:47,780
Upravo si upucao �ovjeka.
-Nije imao sre�e.
695
01:31:47,980 --> 01:31:52,020
Koliko si ljudi dosad ubio?
-Uklju�uju�i i ovog? Jednog.
696
01:32:20,740 --> 01:32:26,460
Mislim da smo na sigurnom. -Mislio
si i da �e biti lako oteti im novac.
697
01:32:26,620 --> 01:32:31,780
I bilo je lako. Problem
�e biti zadr�ati ga.
698
01:32:31,940 --> 01:32:37,060
Hajdemo. -Bo�e, povrije�en si.
Jako te boli? -Ne boli uop�e!
699
01:32:37,260 --> 01:32:40,020
Zar misli� da �u se raspasti
od jednog malog pi�ljivog metka?
700
01:32:40,220 --> 01:32:45,540
Koliko puta su te dosad ranjavali?
-Uklju�uju�i i ovaj put? Jednom.
701
01:32:53,780 --> 01:32:55,580
Hvala, draga.
702
01:33:04,620 --> 01:33:08,060
Ondje �emo im presje�i put.
703
01:33:27,820 --> 01:33:31,580
Jadan Blackjack! -Nadam se
da ni�ta nije osjetio.
704
01:33:35,260 --> 01:33:37,700
Bje�imo odavde! Hajde!
705
01:33:41,140 --> 01:33:42,980
Hajde!
706
01:33:48,700 --> 01:33:50,460
Charlie!
707
01:34:12,100 --> 01:34:14,060
Charlie?!
708
01:34:34,700 --> 01:34:37,420
Ti si uistinu ne�to posebno.
709
01:34:38,180 --> 01:34:43,780
Izdr�at �e� do Salt Lake Citya.
Ondje �e te skrpiti. -Ne mogu.
710
01:34:43,980 --> 01:34:47,140
Ali ti idi.
Ja se ne mogu pomaknuti.
711
01:34:47,300 --> 01:34:52,260
Dakako da mo�e�, ti lijeni
beskorisni pasji skote. Di�i guzicu.
712
01:34:52,420 --> 01:34:57,780
Molim te, pusti me da
na miru pro�ivim svoju samrt.
713
01:34:57,980 --> 01:35:02,860
Dobro. Ako �eli� umrijeti kukavi�ki,
onda umri vi�e, zaboga miloga!
714
01:35:03,060 --> 01:35:07,100
Poku�avam!
Umro bih ve� da ne melje�!
715
01:35:11,660 --> 01:35:16,820
Charlie, vidi. Zaboravio
si na ne�to. Na novac.
716
01:35:17,020 --> 01:35:20,220
Do�i, Vojvotkinjo,
pokraj mene.
717
01:35:22,340 --> 01:35:25,620
�elim vas oboje osjetiti.
718
01:35:25,820 --> 01:35:30,420
�ivio sam puno godina,
zapao u puno govana...
719
01:35:30,620 --> 01:35:36,260
ali sam se nekako uvijek izvukao
iz njih. -Znam, rekao si mi.
720
01:35:36,420 --> 01:35:40,060
Zaglibio sam s tobom.
721
01:35:40,780 --> 01:35:48,100
Htio sam te zaprositi. Na�ao
sam dobar na�in da se izvu�em.
722
01:35:48,300 --> 01:35:52,460
Vojvotkinjo...
Vojvotkinjo... -Da?
723
01:35:54,180 --> 01:35:58,660
Koliko si puta voljela?
-Uklju�uju�i i ovaj put?
724
01:35:58,860 --> 01:36:05,500
Jednom. -Potpuno sam te �armirao,
zar ne? Zna� na �to mislim?
725
01:36:05,780 --> 01:36:13,660
Znam na �to misli�. -Koji
na�in da umre�. Bogat i voljen.
726
01:36:19,780 --> 01:36:25,060
Mo�da umre� voljen, ali nikad
ne�e� bogat. -�to to pri�a�?!
727
01:36:25,260 --> 01:36:28,140
Krepat �e�, Malloy.
-Prestani, zaboga miloga!
728
01:36:28,300 --> 01:36:31,380
A ja �u se dobro provesti.
-�ekaj! To je jo� uvijek moj novac!
729
01:36:31,580 --> 01:36:35,020
Nije tvoj, moj je.
Ti si mrtav. -�ekaj!
730
01:36:35,220 --> 01:36:36,860
A �to da �ekam?
Rekao si mi da idem.
731
01:36:37,060 --> 01:36:39,780
Bio sam histeri�an.
To je 40.000 dolara.
732
01:36:39,940 --> 01:36:43,620
I svi su moji. Oborit �u
Salt Lake City s nogu.
733
01:36:43,780 --> 01:36:47,620
Ti pokvarena, dvoli�na lisice!
Vrati se! To je moj novac!
734
01:36:47,780 --> 01:36:50,740
Onda ustani
ako ga �eli� i uzmi ga.
735
01:36:50,940 --> 01:36:54,500
Ne mogu hodati! Imam
po metak u prsima, u ruci...
736
01:36:54,700 --> 01:36:59,100
i jo� me od tebe boli
glava! Stani! �uje� me?!
737
01:36:59,300 --> 01:37:01,780
A onda �u se ukrcati na brod...
-Kurvetino jeftina!
738
01:37:01,980 --> 01:37:05,700
Hajde, di�' se, lijen�ino
beskorisna! Do�i i uzmi ga.
739
01:37:05,900 --> 01:37:08,260
Hajde, ti ni�koristi! Di�'se!
740
01:37:08,420 --> 01:37:12,140
Vrati se i daj mi moj novac!
Najjeftinija kurvetino u gradu!
741
01:37:12,340 --> 01:37:16,940
To je moj novac! -Sad je moj!
I provodit �u se s njime kako ja...
742
01:37:18,740 --> 01:37:27,980
Prijevod:
ByShebo
743
01:37:30,980 --> 01:37:34,980
Preuzeto sa www.titlovi.com
65477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.