All language subtitles for The Blood of Fu Manchu (1968)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:05,200 "UPOZORENJE: Nemojte upravljati ma�inom ili navigacijom svjetlosnog pogona dok ste pod uticajem ovog pi�a." 2 00:00:05,000 --> 00:00:07,400 [Sparky - Cola (Label) 291 AFC] 3 00:00:10,700 --> 00:00:14,000 Trance, rekao sam ti. Ta konobarica me stvarno razumije. 4 00:00:13,900 --> 00:00:17,400 Mi dijelimo ovu, ovu ,..., cistu, posebanu, kozmicku vezu. 5 00:00:17,300 --> 00:00:20,500 Nisi li to isto rekao i za striptizetu koju si sreo na Mendoku? 6 00:00:20,300 --> 00:00:23,400 Ona koja je imala laktove ko mikrofone i prijetila da ce ti,... 7 00:00:23,300 --> 00:00:25,700 ...zabiti lampu u rebro i pretvoriti te u planetarijuma? 8 00:00:25,600 --> 00:00:30,200 Ona nije bila striptizeta. Zove se Dusky i profesionalna je plesacica. 9 00:00:30,000 --> 00:00:35,100 Osim toga, Dusky je samo predjelo. Zdravo, zovem se Kathleeni jedite koliko mozete 10 00:00:34,900 --> 00:00:38,500 Harper,predla�em da koristi� tundra Cvijece za �irenje dobre volje Komonvelta ,... 11 00:00:38,400 --> 00:00:39,800 ,...... ne za upoznavanje lijepih djevojka. 12 00:00:39,700 --> 00:00:45,000 Hej! Ja sam za �irenje dobre volje. I kako sam vrlo sretan, dobra volja mo�e zapoceti svaki minut. 13 00:00:44,800 --> 00:00:46,700 -Pozvao si je na brod? - Ne. 14 00:00:46,600 --> 00:00:51,200 Ne, dotjerao sam je s mojim gauss topom kako bi izbjegao kr�enje profesionalne etike. 15 00:00:52,500 --> 00:00:56,800 To bi trebala biti Kathleen. Jesi li spremna vidjeti zvijezde? 16 00:00:59,000 --> 00:01:04,600 Pa, hvala vam, gospodine Harper na tako ljubaznoj ponudi. 17 00:01:04,300 --> 00:01:05,700 Gerentex. 18 00:01:05,700 --> 00:01:12,600 Za�to imam osjecaj da si ocekivao netkog drugog? 19 00:01:14,400 --> 00:01:16,700 Do�la je duga noc 20 00:01:16,600 --> 00:01:20,500 Sustav Commonwealth, najveca civilizacija u povijesti je pala 21 00:01:20,400 --> 00:01:24,300 i sada jedan brod,i jedna posada se vracaju natrag u noc, 22 00:01:24,100 --> 00:01:26,600 da upale svjetlost civilizacije 23 00:01:26,500 --> 00:01:30,600 na zvjezdanom brodu Andromeda nada �ivi opet 24 00:02:01,400 --> 00:02:03,900 Strah i netrpeljivost u Milky Way 25 00:02:03,800 --> 00:02:07,100 Hej, pacoliki! Duguje� mi 84,000 thronesa! 26 00:02:07,000 --> 00:02:09,600 Ispri�avam se, ali trenutno smo pretrpani zlim gospodarima. 27 00:02:09,500 --> 00:02:12,400 A ti si pun neceg drugog, zato poku�aj ponovno sutra. 28 00:02:13,100 --> 00:02:15,400 Ne tjeraj me,covjece. 29 00:02:15,300 --> 00:02:19,900 Ne mogu re�i da, upravo sada, nemam na umu malo nasilja. 30 00:02:19,700 --> 00:02:22,100 Smije�no. Mislimo na isto. 31 00:02:22,000 --> 00:02:25,500 Harper, pa�ljivo.O�ito je da on ima dva pi�tolja. A Ti imas samo zafrkanu narav. 32 00:02:25,400 --> 00:02:28,900 - Zar ti nisi mrtav? - Bolje mi je. 33 00:02:28,700 --> 00:02:33,700 Sretni�e. Sada,koliko god ja uzivao u ovim pricama.. 34 00:02:33,500 --> 00:02:39,000 Imam sastanak sa divnom damom koja zahtjeva tacnost. 35 00:02:38,800 --> 00:02:42,400 - I ti ces me odvesti njoj. - �ta? Ne vodimo te nigdje! 36 00:02:42,200 --> 00:02:45,200 Da ti kazem na drugi nacin, budalo. 37 00:02:45,100 --> 00:02:50,700 Ili me odvedi tamo gdje zelim, ili cu te poslati nazad kapetanu Valentinu u kutiji. 38 00:02:50,500 --> 00:02:53,800 Vjezba� li taj govor ispred ogledala? Stvarno bi ga trebao doraditi. 39 00:02:54,400 --> 00:02:57,700 - Ne. On je ovdje. - Tko? 40 00:02:57,600 --> 00:03:01,000 Trazim Nightsidera. 41 00:03:00,900 --> 00:03:02,800 Pa imamo jednog ovdje. 42 00:03:06,000 --> 00:03:09,500 Nemoj samo stajati i zuriti kao da si Vedranska carica! 43 00:03:09,400 --> 00:03:12,500 Izbavite nas odavdje! Sve ce nas ubiti ! 44 00:03:12,400 --> 00:03:18,600 Daj mi ga, Gerentex,ostali dolaze za mnom! Mrtav, �iv, ili na neki drugi nacin. 45 00:03:19,200 --> 00:03:24,400 Koji dio "Vadi nas odavdje" nisi razumio? 46 00:03:24,200 --> 00:03:26,400 Uredu. Uredu. 47 00:03:27,700 --> 00:03:30,900 Mi�i se! 48 00:03:30,800 --> 00:03:34,700 Uh, molim osigurajte sve neu�vr��ene djelove, i zadr�ite ruke i noge unutar vozila cijelo vrijeme. 49 00:03:34,500 --> 00:03:36,800 Oh, zave�i. 50 00:03:44,800 --> 00:03:48,600 Hej! Rommie. Mo�e� li izvesti ... 51 00:03:48,400 --> 00:03:50,400 ...Ooooo, fuj. 52 00:03:50,300 --> 00:03:55,500 Harper. Kolicina otpada koju on stvara i tro�i je van pameti. 53 00:03:55,800 --> 00:03:59,200 Na primjer,vidi ovu odurnu tvar. 54 00:03:59,200 --> 00:04:00,600 Sparky Cola. 55 00:04:00,600 --> 00:04:06,000 Nema prehrambene vrijednosti, o�tecuje zube, i polako se otapa u probavnom traktu. 56 00:04:05,800 --> 00:04:10,100 A ipak, on popije najmanje tri tisuce mililitara nje svakog dana. 57 00:04:09,900 --> 00:04:12,400 Da. Harperove dvije muze: "kaos i kofein." 58 00:04:12,300 --> 00:04:15,100 Nekako, ne mislim da si do�la ovdje raspravljati o Harperovoj higijeni. 59 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 Ne. Zapravo, radi se o Dylanu. 60 00:04:17,900 --> 00:04:19,900 Hodao je okolo �itav pro�li tjedan rastresen. 61 00:04:19,800 --> 00:04:23,800 Da budem iskrena, to je malo, uh, uznemiruju�e. Nadala sam se da �e� znati �ta mu smeta . 62 00:04:23,600 --> 00:04:24,900 To je osobno. 63 00:04:24,900 --> 00:04:30,200 Rommie, sve dok sam ja Dylanov prvi �asnik, moj posao je da se brinem za njega. 64 00:04:29,900 --> 00:04:32,000 I potrebno je da znam �ta se doga�a. 65 00:04:32,500 --> 00:04:34,300 U vrijeme Komonwealtha, ... 66 00:04:34,200 --> 00:04:38,300 ...Visoka Garda je obi�no dodjeljivala svojim kapetanima du�nost putovanja na �etiri godine. 67 00:04:38,200 --> 00:04:41,600 Za nekoliko dana, Dylan na ovom brodu puni... 68 00:04:41,400 --> 00:04:43,600 ... cetiri godine. 69 00:04:43,600 --> 00:04:46,700 Njegovo kona�no djelovanje kao kapetana bilo bi provjeriti Andromedu... 70 00:04:46,500 --> 00:04:50,300 ... i predati komandu svom prvom oficiru, Gaheris Rhade. 71 00:04:50,200 --> 00:04:53,200 Njegov najbolji prijatelj. Covjek koji ga je poku�ao ubiti. 72 00:04:53,000 --> 00:04:56,400 Pretpostavljam da sad nije najbolje vrijeme da mu ka�emo lo�e vijesti. 73 00:04:56,300 --> 00:04:57,600 Lo�e vijesti? 74 00:04:57,600 --> 00:04:59,900 Uvjeri se sama. 75 00:05:02,300 --> 00:05:04,800 To je lo�e. 76 00:05:06,900 --> 00:05:10,200 Dakle, hocete li nam reci ime va�e djevojke? 77 00:05:10,000 --> 00:05:16,800 Ako morate znati, ono ide na nesto kao "zetelac". Dobri lovci,tako nezamislivo. 78 00:05:16,500 --> 00:05:20,500 Znaci,glava ti je ucjenjena. Oh,boze. Mozda ipak dobijem novac nazad. 79 00:05:20,400 --> 00:05:24,200 Da sam na tvom mjestu,manje bi vremena provodio poku�avajuci pilotirati mojom propa��u ... 80 00:05:24,000 --> 00:05:27,600 ...i vi�e vremena pokusavajuci pogoditi �ta cu uraditi vama dvoma. 81 00:05:27,500 --> 00:05:29,900 Oh, volim igrati igre pogadanja! 82 00:05:30,300 --> 00:05:36,300 Nazovi me tradicionalistom,ali kad nekog ubijem, vi�e volim da ostanu mrtvi. 83 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 Sada, budite tiho vas dvoje! 84 00:05:37,900 --> 00:05:40,400 -Poku�avam misliti! - Nemoj se udaviti. 85 00:05:40,300 --> 00:05:46,800 Uredu. Ako ne �elite da nadem neki nacin da vas uklopim u moje brilijantne planove... 86 00:05:46,600 --> 00:05:50,900 ...i iskoristim za svoju prednost, Onda cu vas samo ubiti i zavrsiti sa svim ovim! 87 00:05:50,700 --> 00:05:53,000 Ne. Ne! �elimo da mislimo. Mi vas ohrabjujemo da mislite. 88 00:05:52,900 --> 00:05:54,500 Naravno! Cak cemo, ti i pomoci. 89 00:05:54,400 --> 00:05:57,800 Zasto nam, uh,ne ka�e� sta smisljas, I mi cemo vidjeti da li mozemo uciniti nesto korisno. 90 00:05:57,700 --> 00:06:00,300 Oh,volio bi to,zar ne? 91 00:06:00,200 --> 00:06:06,700 Hajmo probati zadobiti povjerenje starog Gerentexa, i otkriti njegovu novu spletku koju smislja,... 92 00:06:06,400 --> 00:06:08,800 ...I tako cemo ga izdati i sve zadrzati za nas! 93 00:06:08,700 --> 00:06:11,100 -Mi to nikad ne bi uradili. - Ja bih. 94 00:06:11,000 --> 00:06:12,100 - Istina. 95 00:06:12,100 --> 00:06:13,800 Zasto se trudim? 96 00:06:13,700 --> 00:06:18,500 A-a-ah. Ne tako brzo, mi�je lice. Ako me ubijes,to ce biti Doista-zbogom-zbogom,za tebe. 97 00:06:18,300 --> 00:06:23,400 Siguran sam da imas neko objasnjenje da bi cinio tako pateticne prijetnje. 98 00:06:23,200 --> 00:06:26,000 Kao da je ovo za malo znano, Jos veoma smijesna stvar? 99 00:06:25,900 --> 00:06:29,700 Znas,kad nas je ucitelj pustio da uzmemo Maru na na�em razrednom izletu ... 100 00:06:29,500 --> 00:06:32,600 ...povezao sam kljuc energetskih generatora za moje vitalne znakove. - Sta si uradio? 101 00:06:32,500 --> 00:06:36,700 Vidite? Neznanje. Poenta je u tome, da ako bi moji vitalni znakovi iznenada, ne znam... 102 00:06:36,500 --> 00:06:40,800 ...otkazali, generatori bi se preopteretili i eksplodirali samo tako 103 00:06:40,600 --> 00:06:42,700 u otkucaju srca,..., mom otkucaju srca. 104 00:06:42,600 --> 00:06:45,600 Ti bi raznio ovaj brod sa svojom malom ljubicastom prijateljicom na njemu? 105 00:06:45,500 --> 00:06:49,700 Trance se vec vratila iz smrti. Ona je,..., takva,lukava. 106 00:06:49,700 --> 00:06:52,800 - Zasto mislis da to ne bi opet mogla uraditi? - Pa,hajde da saznamo,hocemo li? 107 00:06:52,700 --> 00:06:53,800 Ne! 108 00:06:53,800 --> 00:06:56,300 Da.Kao �to on rece. Ne. 109 00:06:56,200 --> 00:07:00,700 - Povrijedis li je, ubicu te licno. - Ti i koja Vedranska vojska, moj djecace? 110 00:07:00,500 --> 00:07:05,900 Ne shvatas ,izgleda? Neka joj zafali dlaka sa glave, moj si. 111 00:07:05,700 --> 00:07:10,300 I onda ces morati da ubijes mene,zato sto ja sigurno necu prestati dok jedan od nas ne postane Magogova hrana. 112 00:07:10,100 --> 00:07:11,500 - Blefira�. - Isku�aj me. 113 00:07:11,400 --> 00:07:13,600 Da vidimo moze li tvoj misiji mozak shvatiti ovo. 114 00:07:13,500 --> 00:07:17,600 Ti ubijes nju, ja ubijem tebe. Ti gubis. Ti ubijes nju ii ubijes mene, brod leti u zrak. 115 00:07:17,500 --> 00:07:20,600 U svakom slu�ajui gubis. Bilo kako bilo, ti propada�. 116 00:07:20,400 --> 00:07:23,100 Ispricajte me. Mo�emo li razgovarati o "njezinom ubojstvu" dijelu? 117 00:07:23,000 --> 00:07:24,800 Dobro. 118 00:07:25,200 --> 00:07:32,600 Nadao sam se da cu ovo sacuvati za hitniji slucaj, ali vas dvoje mi ne ostavljate drugi izbor. 119 00:07:32,300 --> 00:07:36,300 - Mora�emo pre�i na Plan B. - Plan B? 120 00:07:36,800 --> 00:07:39,900 Da. Plan B. 121 00:07:40,700 --> 00:07:42,600 Pasiji sin... 122 00:07:42,500 --> 00:07:49,300 Upravo sam ti ubrizgao mikroskopski generator koji proizvodi uistinu zafrkane sokove. 123 00:07:49,000 --> 00:07:52,800 I sve to pritiskom na dugme. Ovo dugme. 124 00:07:52,600 --> 00:08:00,600 Ali zasto da mi vjerujete na rijec? Mislim da izraz glasi "pokazi- ne govori". 125 00:08:05,400 --> 00:08:11,100 Pa. Sada.Ko je sljede�i? 126 00:08:18,700 --> 00:08:21,700 Dakle, kao �to sam i rekao,... 127 00:08:21,600 --> 00:08:27,900 ...slucaj sa Andromedom me bacio u neki dug sa veoma sumnjivim likovima. 128 00:08:27,700 --> 00:08:32,900 Reci mi,da li znas kolika je mjesecna kamata na 11 miliona tronova? 129 00:08:32,600 --> 00:08:35,400 Znam kolika je za 84 hiljade koje ti meni dugujes. 130 00:08:37,800 --> 00:08:40,300 �ak nisam ni�ta rekla! 131 00:08:40,200 --> 00:08:45,300 Oh, oprosti, draga, ali bojim se da imam samo jedan gumb, a dva taoca. 132 00:08:45,100 --> 00:08:51,500 Gdje sam stao? Oh, da. Moj najsjajniji plan ikada. 133 00:08:51,200 --> 00:08:55,700 Povratiti Andromedu, dostaviti je kupcu,... 134 00:08:55,600 --> 00:09:00,200 ...aukcija Novih bombi, jedna po jedna, i onda onom ko najvise ponudi. 135 00:09:00,700 --> 00:09:03,200 Lijepo. 136 00:09:03,400 --> 00:09:08,700 Dosada sam trebao plivati u parama. Umjesto toga se tusim u dugovima. 137 00:09:08,500 --> 00:09:11,400 Kako tragicno. 138 00:09:13,000 --> 00:09:16,100 Oh, dragi, mora da mi se prst poskliznuo. 139 00:09:16,000 --> 00:09:20,300 Pa,vidite,u ovom poslu ste dobri , koliko je dobra vasa posljednja prevara. 140 00:09:20,100 --> 00:09:23,700 Moja izvanredna avantura na Infinity Atollu,... 141 00:09:23,600 --> 00:09:28,500 ...moja Roboto-Courtesan rucno proizvedena biljka, religija koju sam osnovao. 142 00:09:28,300 --> 00:09:31,500 Sve je nestalo. Zaboravi. 143 00:09:32,200 --> 00:09:35,700 Ovo je dio kada bi trebao reci "Oh, Gerentex, to je tako tuzno." 144 00:09:35,500 --> 00:09:37,800 - Oh, to je tako tu�no! - Oh, slomili ste moje srce! 145 00:09:37,700 --> 00:09:41,200 Pa,.tako sam se nasao u corsokaku bez ikakvog izlaza van. 146 00:09:41,100 --> 00:09:45,100 I da stvari budu jos gore, bio sam na sekund od velikog zgoditka, Harper. 147 00:09:44,900 --> 00:09:50,500 Nesto jos vece od dogovora s Andromedom. Potpuno i neusporedivo obilnije. 148 00:09:50,300 --> 00:09:53,900 - Potpuno. U gotovini? - Naravno u gotovini, idiote. 149 00:09:54,300 --> 00:09:57,700 A onda,koga cu drugog vidjet no vas dvoje,... 150 00:09:57,600 --> 00:10:02,300 ...djelite cvijece i kako vas izigrava ona lisica od konobarice? 151 00:10:02,100 --> 00:10:05,400 Hey! Kathleen nije bila lisica. To samo ti govoris, smijesni. 152 00:10:05,300 --> 00:10:11,400 - I jesi li tad osmislio taj zli plan? - Moja draga ti i jesu najbolji. 153 00:10:18,800 --> 00:10:22,000 Pa Perseids na Sintii Four misle da ce ljudi zeznut stvar s novim Commonwealthom... 154 00:10:21,900 --> 00:10:25,800 ...bas kao sto smo mi sa starim. - Ne svi. Samo oni na High Council. 155 00:10:25,600 --> 00:10:27,700 Hohne i ostali koji te podrzavaju,... 156 00:10:27,600 --> 00:10:30,100 ...stav zakljucan u komitetu, ali ne bi mogli ostati tamo.. 157 00:10:30,000 --> 00:10:33,600 Proveo sam gotovo citavu godinu trudeci se da svjetovi potpisu za novi Commonwealth. 158 00:10:33,500 --> 00:10:37,400 I uspio sam u tome, i sada jedan od njih prijeti da ce odustat. 159 00:10:37,200 --> 00:10:41,500 - To je bas tako. Da. - I sada bi ih trebao uvjeriti da ostanu? 160 00:10:41,300 --> 00:10:43,200 Mislim,koga ja zavaram? Ja sam vojnik, ne drzavni covjek. 161 00:10:43,100 --> 00:10:47,200 Oh, ne budi tako ostar prema sebi. Dobar si politicar kao sto sam ja dobar prvi oficir. 162 00:10:47,100 --> 00:10:49,100 Da. 163 00:10:49,000 --> 00:10:52,500 - To je kompliment, jel? - Tako je. Da. 164 00:10:52,800 --> 00:10:55,000 Dobro. 165 00:11:03,000 --> 00:11:07,500 Ne sjecam se da sam ti dao dozvolu da stanes. U stisci smo s vremenom. 166 00:11:07,300 --> 00:11:09,600 Gledaj. Umoran sam, uredu? 167 00:11:09,500 --> 00:11:13,600 Pospan sam i imam glavobolju usljed nedostatka kofeina. 168 00:11:13,400 --> 00:11:15,300 Mozes li mi makar donijet Sparky? 169 00:11:15,300 --> 00:11:18,700 Oh, �elis Sparky? Evo. 170 00:11:22,900 --> 00:11:25,600 UREDU, slu�aj me pa�ljivo, slu�aj vrlo pa�ljivo. 171 00:11:25,500 --> 00:11:28,100 Svaki put kad pritisne� gumb , to boli malo manje. 172 00:11:28,000 --> 00:11:30,300 Nastavi tako, ubrzo nece uop�e boljeti. 173 00:11:30,200 --> 00:11:34,000 I onda cu se oslobodit, razvalit tu tvoju lubanju, i popiti pivo pored tvog lesa. 174 00:11:33,900 --> 00:11:36,600 - Harper, ne govori tako! - �ta? �elis da budem dobar prema njemu? 175 00:11:36,500 --> 00:11:38,600 - Ti bi trebao biti dobar decko. - Ispravak. 176 00:11:38,500 --> 00:11:41,200 Pored tebe, Beke, Reva, Rommie, Dylana, ili... 177 00:11:41,100 --> 00:11:43,200 ....pa bilo kako...tada sam jedan od dobrih. 178 00:11:43,100 --> 00:11:48,100 Ali nisam prezivio 20 godina u onom paklu kojeg zovemo zemlja,bivajuci dobar. 179 00:11:47,900 --> 00:11:50,200 Prezivio sam bivajuci najgadnije moguce stvorenje... 180 00:11:50,100 --> 00:11:53,500 ...koje bi klepilo nekog po glavi u straznjoj ulici zbog komada sira. 181 00:11:53,300 --> 00:11:56,100 Zato,molim te, nastavi pritiskati to malo dugme. Da vidimo hoce li ti se isplatit. 182 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 Zato sto ce ti to biti najgori dan, posljednji dan tvoga zivota. 183 00:11:57,900 --> 00:12:02,400 Znate, uvijek sam htio vidjeti covjeka kako sjaji u zraku. 184 00:12:02,300 --> 00:12:05,100 Mora da je tesko biti Nightsider. 185 00:12:05,600 --> 00:12:06,500 Oprostite? 186 00:12:06,500 --> 00:12:11,600 Pa, kad je Commonwealth evakuirao Korendar, Nightsideri nisu imali planete da zovu domom. 187 00:12:11,400 --> 00:12:14,100 Da li znas da postoje svjetovi gdje upucaju Nightsidere na mjestu? 188 00:12:14,000 --> 00:12:20,600 I zovu nas prijetnjom vodenom ekosistemu. Zar ne uvidaju da i nasa djeca moraju jest? 189 00:12:20,300 --> 00:12:22,700 Nije tvoja krivica sto Nightsideri imaju po hiljadu djece 190 00:12:22,600 --> 00:12:25,000 ...koja jedu sve na sta nalete dok ne dodu do gole zemlje i ne postanu bezosjecajna. 191 00:12:24,900 --> 00:12:27,000 To je samo nacin na koji ste se razvijali. 192 00:12:26,900 --> 00:12:31,300 Pa,pokusaj to reci selu punom Arswana ribara koji te pokusavaju pregaziti... 193 00:12:31,100 --> 00:12:34,300 ...i nabijaju na brodske kuke. - To je moralo biti stra�no. 194 00:12:34,200 --> 00:12:36,700 Oh,draga moja, ne zna� ni pola od toga. 195 00:12:36,600 --> 00:12:43,400 Da li znas da jednini nacin da Nightsider prezivi ovih dana je da bude prljavo bogat,... 196 00:12:43,100 --> 00:12:48,100 ...tako bogat da te ljudi jednostavno moraju prihvatit. 197 00:12:47,900 --> 00:12:49,900 Ja bih te prihvatio...olabavivsi ovaj konopac. 198 00:12:49,800 --> 00:12:59,100 Zasto ti ih ne bi stegao toliko da ti zglobovi poiskacu kao Than grub pod povecalom? 199 00:13:12,400 --> 00:13:15,400 �ta je bilo, Gerentex? Umjetna gravitacija ne radi? 200 00:13:15,300 --> 00:13:19,600 �ao mi je, volio bih vam pomo�i, ali malo sam VEZAN GORE. 201 00:13:27,700 --> 00:13:30,000 Hej! Za�to to nisi uradila prije? 202 00:13:29,900 --> 00:13:32,700 Pa, razgovarao je i nisam �eljela da ga prekidam. 203 00:13:32,600 --> 00:13:34,400 I imao je onu stvar sto trese. 204 00:13:34,300 --> 00:13:37,200 Pa, sad je pokvarena, zato, odvezi me. moram vidjeti Nightsider... 205 00:13:37,100 --> 00:13:40,000 ...u vezi nevjerovatno velike kolicine novca. 206 00:13:39,900 --> 00:13:42,300 Moras obecat da ga neces ubiti.. 207 00:13:42,500 --> 00:13:44,100 �ta? 208 00:13:45,800 --> 00:13:48,300 Uredu. Obe�ajem. 209 00:13:49,000 --> 00:13:52,300 - Harper, obe�ao si! - Obe�ao sam da ga ne�u ubiti. 210 00:13:53,200 --> 00:13:57,200 Mislis da me ovo plasi? Bio sam mucen od Nietzscheansa. 211 00:13:57,000 --> 00:14:00,100 Koja slucajnost. I ja sam. 212 00:14:00,000 --> 00:14:02,400 - �elite vidjeti malo zvijezda? - Hej! 213 00:14:02,300 --> 00:14:05,400 Ako je ovo igra "dobar policajac, lo� policajac" o kojoj si mi pricao,... 214 00:14:05,300 --> 00:14:07,400 ...nije li ovo vrijeme gdje bi ja trebala igrati "dobrog policajaca"? 215 00:14:07,300 --> 00:14:11,400 �ao mi je, dragi. Dobrodo�ao u ,... novu igru: 216 00:14:11,200 --> 00:14:16,500 Lo� policajac, Jo� gori policajac. I,..., jo� jednom poga�4j k0j1 s4m. 217 00:14:17,900 --> 00:14:20,700 Gerentex, za�to nam samo ne ka�e� �ta �elimo znati? 218 00:14:20,600 --> 00:14:22,700 -�to �elimo znati? - Oh,kao i obicno. 219 00:14:22,600 --> 00:14:26,900 Koja je prevara, kako da upadnem u nju, koliko to sve vrijedi, i gdje mogu dobiti mojih 84,000 thrones! 220 00:14:26,800 --> 00:14:32,600 - Necu ti nista reci. - Gerentex, ovo je moj nano-zavariva�. 221 00:14:32,300 --> 00:14:35,800 S njim mogu prerezati brod poput,..., obicne plisane igracke. 222 00:14:35,700 --> 00:14:38,600 Mozda ti moze poboljsati pamcenje, huh? 223 00:14:39,400 --> 00:14:42,100 Hasturin dnevnik. 224 00:14:43,500 --> 00:14:45,500 -Ti si lud. - N-N-N-N-Ne. 225 00:14:45,500 --> 00:14:53,000 Unajmio sam jednog od najodanijih akvizitera specijalista da stupi u kontakt sa...odredenim partijama. 226 00:14:52,700 --> 00:14:56,900 - Oni znaju gdje je. - Original? Ne neki lazni... 227 00:14:56,700 --> 00:15:01,700 - DA. �to je Hasturin dnevnik, molim? - Dnevnik od Hasturi? Bijesnog Perseid? 228 00:15:01,500 --> 00:15:03,100 U sto godina, ... 229 00:15:03,000 --> 00:15:07,900 ...lutao je galaksijom tvrdeci da je pronasao nacin da prode kroz svjetlosni prostor nazad do Tarn Vedra. 230 00:15:07,700 --> 00:15:12,100 U dnevniku je dokumentovano cijelo njegovo putovanje... 231 00:15:11,900 --> 00:15:18,000 ...do drevnog glavnog grada Systems' Commonwealth i njegovog bogatstva i izvanrednosti. 232 00:15:17,800 --> 00:15:24,300 Ko god pronade dnevnik i vrati se u Tarn Vedra... 233 00:15:24,000 --> 00:15:28,700 ... mogao bi vladati galaksijom. - Ili izvuci Nightsider iz duga. 234 00:15:28,500 --> 00:15:33,400 - Oh, ta�no. I to je sve ... - NA�e 235 00:15:33,600 --> 00:15:37,800 Pokazat ces nam kako da pronademo taj dnevnik, i uzmemo ga. 236 00:15:45,100 --> 00:15:47,800 Pa sta da ponudimo Perseidima ovaj put? 237 00:15:47,700 --> 00:15:50,500 Za�titu. Mir. Bombone na jastuku? 238 00:15:50,400 --> 00:15:52,400 - Samo ih nemoj pustiti da me seciraju. - Opusti se. 239 00:15:52,300 --> 00:15:54,800 Necu ponuditi Perseidima nista 240 00:15:54,700 --> 00:15:56,700 Ako bi, dao bi im dokaze za njihove pretpostavke. 241 00:15:56,600 --> 00:16:00,000 Govore da nismo bolji od Neitzcheana, i bili bi upravu. 242 00:15:59,900 --> 00:16:03,200 Moras uvjeriti Perseide da nisu svi ljudi obuzeti pohlepom... 243 00:16:03,000 --> 00:16:06,600 ...za novecem,moci i kontrolom. - I kako da to ucinimo? 244 00:16:06,500 --> 00:16:09,800 Dati im ciste rucnike? 245 00:16:09,900 --> 00:16:12,900 UREDU,..., koristit cemo Gerentexov novac da kupimo dnevnikovu lokaciju. 246 00:16:12,800 --> 00:16:15,400 Vrati�emo se na Andromedu, i re�i Dylan. 247 00:16:15,300 --> 00:16:16,900 Ili mo�da ne moramo reci Dylanu. 248 00:16:16,800 --> 00:16:20,600 Bilo kako bilo, idemo u Tarn Vedru gdje je zivot lagodniji i zene imaju 4 noge! 249 00:16:20,500 --> 00:16:23,300 - Jesi li zaboravio ne�to? - Uh, dobro, cekaj da skontam. 250 00:16:23,200 --> 00:16:25,300 Dobili bi slavu i bogatstvo . Gerentex ne dobiva ni�ta. 251 00:16:25,200 --> 00:16:28,400 Mi ucinimo najvece otkrice u historiji poznatih svjetova. Gerentex ne dobije nista. 252 00:16:28,300 --> 00:16:30,500 �ta sam zaboravio? Ni�ta! 253 00:16:30,400 --> 00:16:34,100 Neprijateljska vatra. PDL's aktiviran. 254 00:16:37,000 --> 00:16:40,000 - �etelica! - Osim njega. 255 00:16:47,200 --> 00:16:49,600 - Harper! Svjetlosni pogon! - Radim na tome! 256 00:16:49,500 --> 00:16:51,600 Ali uvijek kada smo skoro van dometa zvjezdane gravitacije,... 257 00:16:51,500 --> 00:16:55,500 ... Chuckles nas odsjece i pocinje opet pucat. 258 00:16:57,300 --> 00:16:59,800 Imas neki prijedlog? 259 00:16:59,700 --> 00:17:02,400 Uh, da razmislim. NE! 260 00:17:02,300 --> 00:17:07,800 Oh, upravu si! Tvoj plan je TAKO dobar, da ti sigurno nije potrebna MOJA pomo�! 261 00:17:08,700 --> 00:17:09,600 U�ini to brzo. 262 00:17:09,600 --> 00:17:12,400 Reci cu to na taj nacin da vas mali mozak moze da skonta. 263 00:17:12,300 --> 00:17:15,400 Nas gonic me zeli ubiti, ali nece opet dovesti svoj zivot u opasnost. 264 00:17:15,200 --> 00:17:20,200 To je njegova slabost. Pa iako je ovo u suprotnosti sa uslovima psihologije i matematike... 265 00:17:20,000 --> 00:17:23,600 ...nas brod je 50 puta tezi od njegovog. 266 00:17:23,500 --> 00:17:27,200 To ne izgleda ba� dobro. Njegov brod je brzi, bolje naoruzan, i laksi za upravljanje. 267 00:17:27,000 --> 00:17:29,300 -Ne mozemo ga nadjacati ni u cemu. - Pa nemojte. 268 00:17:29,200 --> 00:17:31,900 Okrenite se i naciljajte direktno na njega. 269 00:17:31,800 --> 00:17:35,200 Ako nam umakne s puta,pobjeci cemo mu. Ako ne, pregazit cemo ga. 270 00:17:35,100 --> 00:17:37,600 �ta?!? Pri toj brzini, ce nas obojicu sprzit. 271 00:17:37,500 --> 00:17:41,900 Da, da, da. Ali on je dobar lovac, a ne fizi�ar. 272 00:17:41,700 --> 00:17:43,900 Svejedno, uh,imate nesto za reci vasa ljubicastosti? 273 00:17:43,800 --> 00:17:49,500 Znakovi su mutni, pitaj ponovo poslije. Ali curi nam gorivo i AG stitovi se jedva drze. 274 00:17:49,800 --> 00:17:51,000 Lijepo. 275 00:17:50,900 --> 00:17:53,200 Pile�a igra. 276 00:17:54,400 --> 00:17:56,900 Navalimo. 277 00:18:11,200 --> 00:18:14,800 Kre�emo sa svjetlosnim pogonom. 278 00:18:17,000 --> 00:18:20,700 Dovraga, ja sam bog! 279 00:18:20,500 --> 00:18:24,600 Zdravo! Sje�ate se cija je to bila ideja? 280 00:18:24,500 --> 00:18:27,400 Za�epi, pacove. Samo mi reci gdje idemo. 281 00:18:27,300 --> 00:18:30,800 Imam nekoliko prijedloga. 282 00:18:34,600 --> 00:18:37,700 Reci mi da se blizimo kraju ovog showa. 283 00:18:37,600 --> 00:18:39,900 Dylan jos uvijek zasjeda, pokusavajuci da ubijedi Perseide. 284 00:18:39,800 --> 00:18:42,300 Mogao je takoder da se osloni na Nightsiderovu darezljivost. 285 00:18:42,200 --> 00:18:46,300 Slijepo idealiziranje je presusilo. Tako, on pri�a, a mi sjedimo. 286 00:18:46,200 --> 00:18:47,900 Osim ako nisi dobio koju pametnu ideju. 287 00:18:47,800 --> 00:18:52,600 Nazalost, sumnjam da bi nas dobrotvorni zapovjednik cijenio ako bi izbacili planetu iz orbite. 288 00:18:52,400 --> 00:18:55,100 Iako tesko mogu reci da bi mi smetala vjezba. 289 00:18:55,000 --> 00:18:58,800 Prijetnje ne�e upaliti. A izgleda, ni diplomacija. 290 00:18:58,600 --> 00:19:01,500 - Ostaje nam? - Valentine-ologija. 291 00:19:06,500 --> 00:19:10,700 Albuquerque Drift. zemlja skupoce i dom gubitnika. 292 00:19:15,400 --> 00:19:21,400 Oh, ovo je tako zgodno! Mo�ete osvojiti novac, ici na sve-�to-mo�ete-jesti bife,... 293 00:19:21,200 --> 00:19:26,100 ...i cak i u�ivati u komediji stajlinga od strane Vrhovnog veselja Inducer, Unru. 294 00:19:25,900 --> 00:19:30,700 Ne znam. Perseidska komedija? Neke stvari su tako pogresne. 295 00:19:30,500 --> 00:19:32,700 Ok,daj da zavrsimo s ovim. 296 00:19:33,800 --> 00:19:36,900 - Gerentex, jesi li tu? - Gdje bi drugo bio? 297 00:19:36,800 --> 00:19:41,000 Oh, nepravde i sve to. Naslljedena brutalnost. 298 00:19:40,800 --> 00:19:45,300 - To je sustav koji nas �uva Nightsiders dolje. - Da,da .isplaci mi rijeku i utusi se u njoj. 299 00:19:45,100 --> 00:19:48,600 Samo nam identificiraj prijatelje da mozemo otici iz luzerske palace,hoces li? 300 00:19:48,500 --> 00:19:52,400 Gledaj, u baru. Metal kosa, nos-prsten. 301 00:19:56,700 --> 00:19:59,400 Gospo�ica Andulasia, pretpostavljam? 302 00:20:00,900 --> 00:20:03,500 Ko �eli znati? 303 00:20:03,900 --> 00:20:07,200 - Mi smo Gerentexsovi prijatelji. - Prije bih rekao suradnici. 304 00:20:07,100 --> 00:20:10,600 Oh, mislim da nikad ne mo�e� imati dovoljno prijatelja, sla�e� se? 305 00:20:10,400 --> 00:20:12,100 Uh, da, uh.... 306 00:20:12,100 --> 00:20:15,000 Shhhh. Volim da su moji ljudi, jaki i tihi. 307 00:20:14,900 --> 00:20:19,100 - Pa onda vam se nece svidjeti Harper. Trance! Hoce� li ... ja. .. 308 00:20:18,900 --> 00:20:22,700 Puno bolje. Tako, pretpostavljam da ste ovdje zbog podataka koje trazite? 309 00:20:22,500 --> 00:20:24,400 - Imate li ga? - Oh, imam ga. 310 00:20:24,300 --> 00:20:27,400 Pokupila sam ih od onog divljaka koji mi je rekao o ,... 311 00:20:27,300 --> 00:20:32,400 ...nedugo prije onog nesretnog susreta sa pokvarenim plinskim rezervoarom. 312 00:20:32,200 --> 00:20:36,700 To je sjajno. Za njega nije, ali za nas jeste. 313 00:20:37,500 --> 00:20:40,800 Harper, daj joj the flexi. 314 00:20:43,300 --> 00:20:45,500 Mislim da je to iznos oko kojeg ste se slozili. 315 00:20:45,400 --> 00:20:48,700 Oh, bio je. ali je sada,to premalo. 316 00:20:48,600 --> 00:20:50,900 Ali, imali ste dogovor. 317 00:20:50,800 --> 00:20:54,200 Zar si stvarno mislila da cu se drzat tog dogovora? 318 00:20:54,100 --> 00:20:56,500 To je tako slatko. 319 00:20:56,800 --> 00:21:00,300 Kada se uozbilji�, zna� gdje ce� me pronaci. 320 00:21:00,500 --> 00:21:02,700 I ti takoder. 321 00:21:06,800 --> 00:21:09,700 �eli me. Stvarno me �eli! 322 00:21:09,600 --> 00:21:13,100 �eli te dobiti nasamo, prerezati ti grkljan, i opeljusit dzepove. 323 00:21:13,000 --> 00:21:16,100 - Samo naprijed, uvjeri se sam. -hocu. 324 00:21:15,900 --> 00:21:18,700 - Harper! Ostani. - I �ta uciniti? 325 00:21:18,600 --> 00:21:21,000 Ne mozemo digniti toliku kolicinu novca, pa cak i da prodamo Maru. 326 00:21:20,900 --> 00:21:23,500 Naravno da mo�emo. 327 00:21:24,000 --> 00:21:27,600 Yoshidono! Yoshidono! 328 00:21:27,400 --> 00:21:29,100 Sva slava tvom osvajanju Trance. 329 00:21:29,100 --> 00:21:31,700 Ulozite svoje uloge, molimo Vas, dame i gospodo. 330 00:21:31,600 --> 00:21:33,000 Zaigrajmo. 331 00:21:34,300 --> 00:21:38,400 Oklade molim ... i, nema vi�e kladenja, molimo. Igra je pocela. 332 00:21:41,200 --> 00:21:45,000 - Uh, Trance, mislim da imamo dovoljno. -Ali ja sam tek pocela sa zabavom! 333 00:21:44,900 --> 00:21:48,500 - Trance! Sada. -Pobijedujem opet! 334 00:21:50,800 --> 00:21:53,600 Uredu! Uredu! Uredu! 335 00:22:00,900 --> 00:22:03,000 Dovoljno je? 336 00:22:03,700 --> 00:22:05,900 Definitivno. 337 00:22:07,100 --> 00:22:09,000 Zadovoljstvo je poslovati s vama. 338 00:22:09,000 --> 00:22:11,900 Hey, ako te zanima zadovoljstvo, obracas se pravom decku. 339 00:22:13,300 --> 00:22:16,000 Hvala, ali volim moje ljude �ive. 340 00:22:15,900 --> 00:22:18,800 Moj novcanik? Upravo je uzela moju tasnicu! 341 00:22:19,300 --> 00:22:23,500 H-h-hej, decki! Uh, lijepo vam je ovo mjesto. 342 00:22:23,300 --> 00:22:26,100 Prevarili ste nas za pola miliona throna. 343 00:22:26,000 --> 00:22:30,400 Uredu, gledaj, �elite svoj novac natrag, morate pricati sa finom damom koja je upravo istrcala kroz vrata. 344 00:22:30,300 --> 00:22:35,100 Vas dvoje! Gdje je Gerentex? Pretvorit cu ga u vuneni pokrivac. 345 00:22:50,400 --> 00:22:53,100 Pa, to je pro�lo dobro. 346 00:22:55,700 --> 00:22:59,500 Mislim da je proslo bez prepreka. 347 00:22:59,900 --> 00:23:03,000 TO je razlog za�to ga treba ubiti. 348 00:23:08,500 --> 00:23:10,300 Da se nisi malo preracunao, ovdje? 349 00:23:10,200 --> 00:23:14,100 Mrtav Harper plus preoptereceni reaktor jednako pa-pa, Nightsider. 350 00:23:14,000 --> 00:23:20,000 Da, ali mi se cini da nemas nikakvih vitalnih organa u koljenima. Da li? 351 00:23:20,200 --> 00:23:21,800 UREDU. 352 00:23:21,700 --> 00:23:24,100 Puno bolje. 353 00:23:25,700 --> 00:23:32,000 Znate, sada mi je cudan osjecaj, Moram priznati da je taj osjecaj nejasan.. 354 00:23:31,700 --> 00:23:38,500 kada pronadem Tarn Vedra, sve bolne borbe, sve te godine patnje ce biti iza mene. 355 00:23:38,200 --> 00:23:42,300 Kupit cu jezero. Ili mo�da malo more. 356 00:23:42,200 --> 00:23:49,900 Napraviti harem plodnih Nightsider zenki koje ce ispuniti vodu sa krznenim punoglavcima... 357 00:23:49,600 --> 00:23:57,700 ...i gledati kako najjaci od nasih mladih prozdiru slabe u drevnom plesu zivota. 358 00:23:57,300 --> 00:23:59,000 Oh. To je tako lijepo. 359 00:23:59,000 --> 00:24:07,700 Zar ne? Znate, sve �to sam stvarno htjeo je moj vlastiti dom i obitelj. 360 00:24:07,300 --> 00:24:09,700 Da bi promijenio sebe nabolje. 361 00:24:09,600 --> 00:24:12,000 �eli� promijeniti svoj �ivot na bolje? Ispali si metak u glavu. 362 00:24:11,900 --> 00:24:15,100 Seamus Zelazney Harper, odmah da si to povukao. 363 00:24:15,000 --> 00:24:20,500 Trance, TO je lo� momak. kazem "lo� momak"? Lopov? Antagonist? Ubojica? Bolovi u ... .." 364 00:24:20,200 --> 00:24:25,600 Samo zato �to dolazi iz razlicite kulture ,s razlicitim pogledima i vrijednostima, to ga ne cini lo�om osobom. 365 00:24:25,400 --> 00:24:28,900 To je cudno.. Nismo ne�to zaboravili? Da, mislim da jesmo.Ne�to va�no. 366 00:24:28,800 --> 00:24:32,100 - OH DA! ubio te! -Nije trajno! 367 00:24:31,900 --> 00:24:36,000 I nakon sto sam vidio sta se desilo u kazinu, uistinu zalim zbog svojih ostrih reakcija. 368 00:24:35,900 --> 00:24:44,200 Kad pomislis da sam mogao...povrijediti...tako slatku, punu razumijevanja, isplativu mladu damu... 369 00:24:43,800 --> 00:24:46,400 Obecajem da to nikada necu opet uciniti 370 00:24:46,600 --> 00:24:50,700 Oh, ne morate obja�njavati. U potpunosti razumijem. 371 00:24:50,500 --> 00:24:52,500 Da me nisi upucao onda, ... 372 00:24:52,500 --> 00:24:55,800 ... mogao si potpuno izgubiti kontrolu, i onda gdje bi zavrsio.. 373 00:24:55,600 --> 00:24:58,600 - Htio se samo zastititi.. - Tacno. 374 00:24:58,500 --> 00:25:01,600 Mogao sam dopustiti da me tad izigras , i...! 375 00:25:02,200 --> 00:25:04,100 ...NE SADA! 376 00:25:07,200 --> 00:25:09,900 I ti, Trance? 377 00:25:09,800 --> 00:25:13,200 Znate, STVARNO sam se nadao da ne�u ubiti bilo koga! 378 00:25:13,100 --> 00:25:14,700 Zasto to radis? 379 00:25:15,000 --> 00:25:15,800 Huh? 380 00:25:15,800 --> 00:25:18,200 Zasto uperis pistolje u ljude i onda im prijetis? 381 00:25:18,100 --> 00:25:20,100 Mislim da je to efikasno. 382 00:25:20,000 --> 00:25:23,600 Pa, ja ne. U stvari, ... 383 00:25:23,400 --> 00:25:25,900 ...Mislim da zbog tog izgledas kao potpuni supak . 384 00:25:25,800 --> 00:25:29,100 A ako misli� da mo�e� probati i ubiti, promisli opet! 385 00:25:29,000 --> 00:25:31,700 Ne, u stvari, izazivam te! Hajde! 386 00:25:31,600 --> 00:25:35,400 �to je sad? Bojite se male ljubicaste djevojcice? 387 00:25:35,200 --> 00:25:39,000 Da. bojis se. Budu�i da si kriminalac,... 388 00:25:38,900 --> 00:25:42,700 ...i svi su kriminalci glupi, ne ba� pronicljivi, sebi�ni... 389 00:25:42,500 --> 00:25:46,000 Zna�, �tetni stereotipi kao ti daju ljudima poput mene lo�e ime. 390 00:25:45,900 --> 00:25:48,800 Ne. Ljudi poput Vas daju ljudima, kao �to ste Vi lo�e ime. 391 00:25:48,700 --> 00:25:51,000 Da ti je polovica mozga za koji tvrdi� da ga ima�,... 392 00:25:50,900 --> 00:25:52,700 ...znao bi da trebamo raditi zajedno,... 393 00:25:52,600 --> 00:25:54,700 ...sti�i na vrh. Ali ne, umjesto toga... 394 00:25:54,600 --> 00:25:56,200 ... si odlucio igrati glupu igru vlasti ... 395 00:25:56,100 --> 00:25:59,000 ....u kojoj dobija� i ima� kontrolu i u kojoj daje� naredenja.. 396 00:25:58,900 --> 00:26:03,900 Ako nastavis ovim putem, zavrsit ces kao veoma nesretna osoba. 397 00:26:04,200 --> 00:26:07,600 Stvarno te briga, ne? 398 00:26:07,400 --> 00:26:09,000 Da! 399 00:26:14,300 --> 00:26:16,600 Pa,nije me briga! 400 00:26:16,500 --> 00:26:21,900 Ja imam pistolj, i ja imam kontrolu, i sve je uredu sa mojim svijetom. 401 00:26:21,600 --> 00:26:24,800 Neprijateljsko oruzje napada. PDL's aktiviran. 402 00:26:28,700 --> 00:26:32,100 Oh, da,imas svijet na uzici, baby. 403 00:26:35,300 --> 00:26:39,300 I za ubuduce, ako ne vidis sta dobijas iz ovog dogovora,... 404 00:26:39,100 --> 00:26:44,000 ...ne samo da si najzalosniji, samo-pravednik tehnokrata u tri galaksije. 405 00:26:43,800 --> 00:26:46,000 Onda si jos glupji no sto izgledas! 406 00:26:45,900 --> 00:26:47,200 Stani. 407 00:26:47,100 --> 00:26:49,800 Da. Mogu ovo objasniti.... 408 00:26:50,500 --> 00:26:52,500 Hodaj sa mnom. 409 00:26:52,400 --> 00:26:54,000 Oh covjece. 410 00:26:55,600 --> 00:26:58,400 Ne samo da si uvrijedila Perseide. 411 00:26:58,300 --> 00:27:02,000 Nego si to cinila iznova, iznova, i ponovo. i Beka, govor, bio je... 412 00:27:01,800 --> 00:27:04,500 Dylan, kad si nas regrutovao da se pridruzimo tvojoj maloj potrazi,... 413 00:27:04,400 --> 00:27:06,700 ...nisi samo aplicirao za dobre andele u nasoj prirodi. 414 00:27:06,600 --> 00:27:09,500 Rekao si kako ce to biti dobro za nas. 415 00:27:09,400 --> 00:27:10,500 Da, to je smjesno. 416 00:27:10,400 --> 00:27:13,800 Sjecam se tog govora, i nikako se ne sjecam da sam rekao da... 417 00:27:13,700 --> 00:27:15,800 ..."da budete bezobzirni i bez milosti". 418 00:27:15,700 --> 00:27:18,600 Da, pa, pridobila sam Perseidovu paznju, nisam li? 419 00:27:18,500 --> 00:27:21,800 I sada kada je imamo, mozemo ih podsjetiti zasto Commonwealthov dogovor vazi i za njih. 420 00:27:21,700 --> 00:27:23,900 Podrazumijevajuci to da ikada progovore s nama. 421 00:27:23,800 --> 00:27:28,900 Dylan, zao mi je sto prekidam, ali imam pristizuci transport od jedne Sintii Directors. 422 00:27:28,700 --> 00:27:30,700 Vjerovatno Hohne zove. 423 00:27:30,600 --> 00:27:33,000 Prebaci ga u moje odaje. Smirit cu ga. 424 00:27:32,900 --> 00:27:37,900 Ustvari, to je jedan od Hohne's suparnika, i trazi Beku. 425 00:27:50,400 --> 00:27:52,300 Brze, Harper, brze. 426 00:27:52,300 --> 00:27:56,000 Radim kako najbolje mogu Trance, bilo �ta od na�ih predivnih obo�avatelja? 427 00:27:55,800 --> 00:27:57,800 Upravo su izletili iz svjetlosnog prostora. 428 00:27:57,700 --> 00:28:00,300 Samo su dva svjetlosna-minuta iza nas, van dometa oru�ja, ali jedva. 429 00:28:00,200 --> 00:28:05,800 Sve dok oni ne mogu uhvatiti nas. Najvecom brzinom do Hasturi asteroida. 430 00:28:05,600 --> 00:28:08,600 Ovo ce morati biti u-i-van operacija. 431 00:28:08,500 --> 00:28:10,600 Hej! Moja omiljena vrsta . 432 00:28:12,200 --> 00:28:16,300 Dame i bakcili ,s Va�e lijeve strane, Hasturijev svijet. 433 00:28:16,100 --> 00:28:19,700 Odmah do galaksije s najvecom loptom. 434 00:28:25,300 --> 00:28:32,100 Savr�eno. Hasturi je ostavio sve ukljuceno i sve je pod pritiskom. 435 00:28:31,900 --> 00:28:34,400 Vau. Svijetla su upaljena, i niko nije bio doma vec vi�e od stotinu godina. 436 00:28:34,300 --> 00:28:36,200 Momak je sigurno morao biti genijalan 437 00:28:36,100 --> 00:28:38,900 Opet ne shvatam. Mora da ima kilometara ovog kamenog tunela. 438 00:28:38,800 --> 00:28:41,400 �ovje�e, za�to prolaziti kroz sve te nevolje? 439 00:28:41,300 --> 00:28:43,500 Mo�da se boji mraka. 440 00:28:46,600 --> 00:28:51,200 - Mora da je bio grub put do Tarn Vedra. - Gledaj, mo�emo zuriti okolo kasnije. 441 00:28:51,000 --> 00:28:54,800 Upravo sada moramo pronaci ludi Perseid's sanctum sanctorum. 442 00:28:54,700 --> 00:28:56,900 Na�i progonitelji ne mogu biti daleko i svi znamo �to to znaci. 443 00:28:56,800 --> 00:29:00,600 Da ces pasti na koljena i moliti za milost kao djevojcica? 444 00:29:00,900 --> 00:29:03,600 Postoje dvije vrste ljudi u ovom svemiru, gospodine Harper. 445 00:29:03,500 --> 00:29:07,000 Oni sa napunjenim pistoljem, i oni koji otvaraju vrata. 446 00:29:06,900 --> 00:29:10,600 - Otvori vrata. - Tacno. Lijepo. 447 00:29:13,400 --> 00:29:16,500 Dopustite da radi stara Harperova magija. 448 00:29:31,800 --> 00:29:36,100 - Otvori se sezame. - Dobro za tebe! 449 00:29:41,200 --> 00:29:43,300 Mislim da je ovim putem. 450 00:29:43,400 --> 00:29:46,900 Sada, ako se sjecam tacno, nisu Hasturi jedino paranoicni. 451 00:29:46,700 --> 00:29:49,200 Da. Kao i ljubicasta djevojka u sobi punoj letecih stolica. 452 00:29:49,100 --> 00:29:51,400 Tako,ne bi li trebale biti postavljene neke zamke? 453 00:29:53,600 --> 00:29:56,500 �ao mi je, draga. Stare navike te�ko umiru. 454 00:29:56,300 --> 00:29:57,800 Sve je u redu. 455 00:29:57,800 --> 00:29:59,500 DA, ovim putem. 456 00:30:06,400 --> 00:30:10,800 Ko sljivi ovo! Necu da stradam zbog neke glupe zamke da bi vam pomogao u pronala�enju MOG dnevnik. 457 00:30:10,600 --> 00:30:13,900 - Gospodine Harper! - Oh, zaboga, samo naprijed i pucaj! 458 00:30:13,800 --> 00:30:17,600 Ako vec moram umrijeti, to ce biti za MOJU slavu i bogatstvo, ne TVOJU. 459 00:30:17,400 --> 00:30:20,300 Pa, ispricajte me. Idem prona�i dnevnik. Trance? 460 00:30:20,200 --> 00:30:23,100 - Ali, Harper, potreban si nam. - Da, na korak od plazmenih mine. 461 00:30:23,000 --> 00:30:25,500 Postaviti tvoje vlastite zamke 462 00:30:26,500 --> 00:30:29,900 S druge strane, mo�da bi se trebali dr�ati zajedno! 463 00:30:46,800 --> 00:30:49,600 Spasavajte se! Pusti me da idem prvi! 464 00:30:54,200 --> 00:30:58,100 H-h-hej, de�ki. Zar niste malo predaleko od kazina? 465 00:30:57,900 --> 00:31:05,300 ... 466 00:31:22,000 --> 00:31:26,500 Ne razumijem. Za�to sam ja jedini koji privlaci metke? 467 00:31:26,300 --> 00:31:31,400 To su nasi Visoke Stra�e ECM generatori. Oni preusmjeravaju metke. 468 00:31:31,200 --> 00:31:34,900 Trance! Jesi li poludila? 469 00:31:34,900 --> 00:31:38,500 - Pretpostavljam da si to mislila? - Da. oboje imamo isto. 470 00:31:39,100 --> 00:31:42,800 Kako lijepo ... za mene. Daj mi. 471 00:31:45,500 --> 00:31:48,400 Daj da mi se sretna pomisao ostvari. 472 00:31:48,200 --> 00:31:51,700 Ti mrtav. To je moja sretna misao. 473 00:31:51,600 --> 00:31:55,800 Ti si onaj koji je ranjiv na vatreno oruzje. 474 00:31:55,600 --> 00:32:01,000 Predlo�io bih da spasis svoj vlastiti �ivot prije nego �to mi poku�as oduzeti moj. 475 00:32:00,800 --> 00:32:02,900 Sada pokret. 476 00:32:02,800 --> 00:32:05,100 Pa,prestali su pucati na nas. Misle da si mrtav. 477 00:32:05,000 --> 00:32:07,800 Mo�da su konacno odlucili da saraduju. 478 00:32:08,700 --> 00:32:10,700 Nastavi raditi. 479 00:32:10,600 --> 00:32:15,500 Uredu. Uredu. Uredu. �ao mi je. 480 00:32:18,500 --> 00:32:24,800 Nekada,je va�nije da razumijemo za�to stvari rade nego kako. 481 00:32:24,500 --> 00:32:29,500 Vidite, ta vrata ....... A za�to je to va�no, razrede? 482 00:32:29,300 --> 00:32:32,600 Zato sto se time stavlja pod pritisak citav motor. 483 00:32:32,500 --> 00:32:36,200 - Br�e, genije, br�e. - Opustite se. 484 00:32:37,500 --> 00:32:39,600 Ova vrata su cvrsta fluorine mesh. 485 00:32:39,500 --> 00:32:41,600 Nece uspjeti proci ako nisu bas debelo naoruzani. 486 00:32:41,600 --> 00:32:43,900 Sada, kao �to sam rekao:...oh... 487 00:32:43,800 --> 00:32:45,000 Hej, kako ste? 488 00:32:44,900 --> 00:32:49,200 Stvar je u tome, sto je pod pritiskom moze se izbaciti iz pritiska. 489 00:32:55,800 --> 00:33:01,800 Taj zajebani zvuk koji cujete je Reaper i njegova kompanija kako napustaju zgradu. 490 00:33:05,400 --> 00:33:09,300 - Vi ste vrlo lo�a osoba. - Nema na cemu. 491 00:33:09,200 --> 00:33:12,900 Sad idemo na glavnu stvar tako da mogu izaci iz ovog kamenja. 492 00:33:17,200 --> 00:33:20,400 To je to. Hasturijeva jazbina. 493 00:33:21,300 --> 00:33:25,900 Da, sudeci po, uh, mrtvom Perseidu s rupom u glavi,rekao bih da si u pravu. 494 00:33:29,600 --> 00:33:34,900 Da, Hasturijeva pri�a izgleda ima nesretan zavr�etak. 495 00:33:34,700 --> 00:33:38,400 Vau, izgleda da paranoicni ljudi uistinu imaju neprijatelje. 496 00:33:38,200 --> 00:33:40,100 Mrtav Nietzschean. 497 00:33:40,200 --> 00:33:42,300 Ja �u ici da tra�im dnevnik. 498 00:33:42,800 --> 00:33:47,300 Trance, ce ga nac. Ti, ostani tu. 499 00:33:48,000 --> 00:33:52,000 Znate,vi�e mu�ica se uhvati na med nego na sirce, ... 500 00:33:51,800 --> 00:33:55,100 ... iako ne znam za�to biste �eljeli uhvatiti mu�ice. Oni su zapravo prilicno prljave male sitnice. 501 00:33:55,000 --> 00:33:57,300 Samo pronadi dnevnik. 502 00:33:57,200 --> 00:33:59,900 Tacno. Naci. 503 00:33:59,900 --> 00:34:03,500 Da sam dnevnik ljutog Perseidskog istrazivaca, gdje bi se sakrila? 504 00:34:03,400 --> 00:34:04,900 Uzmi si vremena. 505 00:34:04,800 --> 00:34:09,600 Moj prst za obarac se nikada ne umori. pa i ako da, pa, ne bi zaplakao. 506 00:34:09,400 --> 00:34:10,200 Ja bih. Za obojicu. 507 00:34:10,200 --> 00:34:13,800 Pa vidis, iako ja uzivam u ovim dugim, pogledima u tvoje male grozne oci, 508 00:34:13,600 --> 00:34:16,500 mislim da nisam spreman za neku vezu. 509 00:34:19,800 --> 00:34:21,700 Nasla sam ga. 510 00:34:43,500 --> 00:34:48,200 - Imam tvoj ECM stvarcicu. -I s ove udaljenosti imam te dobro na nisanu. 511 00:34:54,200 --> 00:34:56,800 - Javili su mi se iz Councila. - I? 512 00:34:56,900 --> 00:34:59,600 Lijep posao. Perseidci su i dalje u dogovoru. 513 00:34:59,500 --> 00:35:01,200 Znas,mozda ne razumiju zalbe... 514 00:35:01,100 --> 00:35:03,600 ...na njihov prirodni izgled, ali uvrede... uvrede primaju srcu. 515 00:35:03,500 --> 00:35:04,900 Pa, to je bio timski napor. 516 00:35:04,800 --> 00:35:07,900 Kapetan i prvi casnik. Ti si ih pripremio a ja sam ih sredila. 517 00:35:07,800 --> 00:35:09,600 Bradoglavi nisu imali sansu. 518 00:35:09,500 --> 00:35:12,900 - Commonwealth ti se zahvaljuje. - Nisam to ucinila za Commonwealth. 519 00:35:12,800 --> 00:35:15,200 Uradila sam to zato sto si mi prijatelj i trebao si me. 520 00:35:15,100 --> 00:35:16,800 - �uj? - Uh-huh. 521 00:35:16,700 --> 00:35:19,500 Pa, sta imas bez prijateljstva? 522 00:35:25,200 --> 00:35:30,800 Ummm, decki? Proslo je oko, dvadeset minuta, i stvarno mi je dosadno. 523 00:35:32,800 --> 00:35:36,200 �ta kazete na ovo? Brojat cu do tri... 524 00:35:36,100 --> 00:35:41,200 ...i na tri, ustat cete, i odloziti oruzje,... 525 00:35:41,000 --> 00:35:44,100 ...i razgovarat cemo o ovome kao odrasli. 526 00:35:49,800 --> 00:35:51,300 Super. 527 00:35:51,200 --> 00:35:53,900 Ovo ce biti puno bolje od yoshidona. 528 00:35:53,800 --> 00:35:55,200 OK. 529 00:35:55,200 --> 00:35:57,300 Jedan. 530 00:35:57,400 --> 00:35:59,300 Dva. 531 00:36:03,200 --> 00:36:05,000 Trance! 532 00:36:07,400 --> 00:36:08,900 Brza je. 533 00:36:08,900 --> 00:36:10,100 Veoma. 534 00:36:10,000 --> 00:36:12,500 Muka mi je od ovoga vas dvojica. 535 00:36:12,400 --> 00:36:16,600 Sa tvojim nasiljem i tvojim ponasanjem i tvojom pucnjavom! 536 00:36:16,500 --> 00:36:18,300 Nitko od vas ne shvata, jel tako? 537 00:36:18,200 --> 00:36:22,600 Ionako nema dovoljno ljubavi u univerzumu, a vas dvojica samo pomazete da se i ono malo sto je ostalo ubije. 538 00:36:22,400 --> 00:36:24,400 Zato dodite sebi! 539 00:36:24,300 --> 00:36:28,100 Jer ako ne poka�ete medusobno malo mira, ljubavi i razumijevanja, 540 00:36:28,000 --> 00:36:30,200 ubit �u vas oboje. 541 00:36:30,100 --> 00:36:33,100 - Trance,ne mislis to - Mislim. 542 00:36:32,900 --> 00:36:36,500 Znate za�to? Zato sto se mogu izvuci s tim jer sam slatka.. 543 00:36:36,400 --> 00:36:38,700 - Ti ne bi. - Oh. 544 00:36:39,000 --> 00:36:43,200 Dylan, bilo je tako strasno. Oni samo ... 545 00:36:43,000 --> 00:36:45,900 ... poubijali su se medusobno ba� ispred mene. 546 00:36:45,800 --> 00:36:49,400 I poku�ala sam da ih zaustavim, stvarno sam poku�ala, ali nisam mogla. 547 00:36:49,200 --> 00:36:51,600 Svete mi svjetlosti, ona je upravu. 548 00:36:51,800 --> 00:36:56,300 Kao da vidim fosila iz visoke stra�e, kako je tje�i i ka�e:"Trance, sve ce biti u redu". 549 00:36:56,200 --> 00:37:00,200 - Dok mi ovdje le�imo mrtvi. - Ispustite svoja oruzja SADA! 550 00:37:00,000 --> 00:37:03,400 Ili za nekoliko dana, Rev Bem ce me naci na Observatorskoj palubi ... 551 00:37:03,200 --> 00:37:05,400 ... i utje�i me zbog mog tragicnog gubitaka. 552 00:37:05,400 --> 00:37:08,900 - Da odlozimo oruzje? - Nedvojbeno. 553 00:37:13,400 --> 00:37:18,500 Dobro. Vrlo dobro. Sada, pokret! 554 00:37:29,700 --> 00:37:35,700 Dakle, dobice� dnevnik i ja opet ni�ta ne dobijam. 555 00:37:35,500 --> 00:37:39,000 Zar je lose da se osjecam ljutito, razocarano? 556 00:37:38,800 --> 00:37:43,600 Ne.Dobice�, topli osjecaj znajuci da si ucinio dobro. 557 00:37:43,400 --> 00:37:45,700 Trenutno je usidren. Mislio sam da bi mo�da �eljeli znati. 558 00:37:45,600 --> 00:37:49,500 To je to, onda. Veliko zbogom. 559 00:37:50,400 --> 00:37:52,800 Jeste li sigurni da neces ici sa mnom? 560 00:37:52,700 --> 00:37:56,600 Mo�emo posjetiti sva kasina u poznatom svijetu. 561 00:37:56,500 --> 00:38:00,500 Kroupijeri �e svuda drhtati na zvuk na�ih imena. 562 00:38:00,300 --> 00:38:02,900 Mmmmm... mo�da neki drugi put. 563 00:38:02,800 --> 00:38:06,800 Znate,stvarno mi je �ao �to sam te upucao. 564 00:38:06,800 --> 00:38:11,200 Znam da mi ne vjerujete, ali je istina. 565 00:38:11,400 --> 00:38:14,800 Cekaj. �elim ti dati ne�to. 566 00:38:17,600 --> 00:38:19,400 Evo 567 00:38:20,000 --> 00:38:24,500 Anesterian Tundra Cvije�a? 568 00:38:24,700 --> 00:38:29,200 Najucinkovitiji producent kisika ikada otkriven? 569 00:38:29,000 --> 00:38:30,500 Mislio sam da su izumrle! 570 00:38:30,400 --> 00:38:36,600 Ako sam mogao dobiti ta tri da se reproduciraju, Mogu vratiti moje dugove. Mo�da cu cak ... 571 00:38:40,900 --> 00:38:44,500 Znate, to je, um, ... 572 00:38:44,300 --> 00:38:50,200 ... najljep�a stvar koju je bilo tko ikada ucinio za mene. 573 00:38:50,600 --> 00:38:53,500 - Hvala. - Nema na cemu ... 574 00:38:53,400 --> 00:38:57,000 ... Svatko zaslu�uje drugi priliku. - Ali samo jednom. 575 00:39:01,000 --> 00:39:03,800 Ili onoliko koliko im je potrebno. 576 00:39:08,300 --> 00:39:09,500 Mi�i se! 577 00:39:09,400 --> 00:39:11,400 To je jo� jedna kriza na Sintii! imamo pet minuta! 578 00:39:11,400 --> 00:39:12,300 Opet? �to sada? 579 00:39:12,200 --> 00:39:15,500 Segaria Beach. Proslava povodom uspje�no obavljenog posla. 580 00:39:15,500 --> 00:39:18,400 Ali moramo pokrenuti guzice prije no sto sunce zade. 581 00:39:18,300 --> 00:39:21,800 Hajde. Kreni! Idi, idi idi! 582 00:39:25,700 --> 00:39:30,900 Hey, Trance, znam da sam se malo zanio tamo,... 583 00:39:32,500 --> 00:39:35,300 ...i drago mi je sto si me urazumila. 584 00:39:35,400 --> 00:39:39,100 Ali nisi me stvarno namjeravala upucat... jel tako? 585 00:39:39,000 --> 00:39:40,800 Apsolutno ne. 586 00:39:40,700 --> 00:39:45,300 Ne vise no sto si ti STVARNO htio upucat Gerentexa. jel tako? 587 00:39:45,600 --> 00:39:47,600 Tako. 588 00:39:47,500 --> 00:39:50,400 - Tako je. Jo� uvijek prijatelji? - Najbolji prijatelji. 589 00:39:50,300 --> 00:39:52,400 Dobro. 590 00:39:53,400 --> 00:39:56,100 Znas �to si ucinila,zar ne? 591 00:39:55,900 --> 00:40:00,000 Otpisala si nasu cijelu kolekciju tundra cvijeca, na� najbolji proizvod. 592 00:39:59,900 --> 00:40:01,300 Ne, nisam. 593 00:40:01,200 --> 00:40:04,700 Dala sam Gerentexu divnu stvar koju moze zvati svojom. 594 00:40:04,600 --> 00:40:09,900 Prekrasne stvari mogu uciniti sretnim tu�ne ljude a lo�e ljude dobrim. 595 00:40:10,000 --> 00:40:17,000 Kada razmislim o tome, lijepe stvari mogu promijeniti svijet. 596 00:40:16,700 --> 00:40:17,700 by eby and lyly 53313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.