Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:05,200
"UPOZORENJE: Nemojte upravljati ma�inom ili navigacijom svjetlosnog pogona
dok ste pod uticajem ovog pi�a."
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,400
[Sparky - Cola (Label) 291 AFC]
3
00:00:10,700 --> 00:00:14,000
Trance, rekao sam ti.
Ta konobarica me stvarno razumije.
4
00:00:13,900 --> 00:00:17,400
Mi dijelimo ovu, ovu ,..., cistu, posebanu, kozmicku vezu.
5
00:00:17,300 --> 00:00:20,500
Nisi li to isto rekao i za striptizetu
koju si sreo na Mendoku?
6
00:00:20,300 --> 00:00:23,400
Ona koja je imala laktove ko mikrofone
i prijetila da ce ti,...
7
00:00:23,300 --> 00:00:25,700
...zabiti lampu u rebro
i pretvoriti te u planetarijuma?
8
00:00:25,600 --> 00:00:30,200
Ona nije bila striptizeta. Zove se Dusky
i profesionalna je plesacica.
9
00:00:30,000 --> 00:00:35,100
Osim toga, Dusky je samo predjelo. Zdravo, zovem se Kathleeni jedite koliko mozete
10
00:00:34,900 --> 00:00:38,500
Harper,predla�em da koristi� tundra Cvijece za �irenje dobre volje Komonvelta ,...
11
00:00:38,400 --> 00:00:39,800
,...... ne za upoznavanje lijepih djevojka.
12
00:00:39,700 --> 00:00:45,000
Hej! Ja sam za �irenje dobre volje. I kako sam vrlo sretan,
dobra volja mo�e zapoceti svaki minut.
13
00:00:44,800 --> 00:00:46,700
-Pozvao si je na brod?
- Ne.
14
00:00:46,600 --> 00:00:51,200
Ne, dotjerao sam je s mojim gauss topom
kako bi izbjegao kr�enje profesionalne etike.
15
00:00:52,500 --> 00:00:56,800
To bi trebala biti Kathleen.
Jesi li spremna vidjeti zvijezde?
16
00:00:59,000 --> 00:01:04,600
Pa, hvala vam, gospodine Harper na tako ljubaznoj ponudi.
17
00:01:04,300 --> 00:01:05,700
Gerentex.
18
00:01:05,700 --> 00:01:12,600
Za�to imam osjecaj da si
ocekivao netkog drugog?
19
00:01:14,400 --> 00:01:16,700
Do�la je duga noc
20
00:01:16,600 --> 00:01:20,500
Sustav Commonwealth,
najveca civilizacija u povijesti je pala
21
00:01:20,400 --> 00:01:24,300
i sada jedan brod,i jedna posada
se vracaju natrag u noc,
22
00:01:24,100 --> 00:01:26,600
da upale svjetlost civilizacije
23
00:01:26,500 --> 00:01:30,600
na zvjezdanom brodu Andromeda nada �ivi opet
24
00:02:01,400 --> 00:02:03,900
Strah i netrpeljivost u Milky Way
25
00:02:03,800 --> 00:02:07,100
Hej, pacoliki! Duguje� mi 84,000 thronesa!
26
00:02:07,000 --> 00:02:09,600
Ispri�avam se, ali trenutno smo pretrpani
zlim gospodarima.
27
00:02:09,500 --> 00:02:12,400
A ti si pun neceg drugog,
zato poku�aj ponovno sutra.
28
00:02:13,100 --> 00:02:15,400
Ne tjeraj me,covjece.
29
00:02:15,300 --> 00:02:19,900
Ne mogu re�i da, upravo sada,
nemam na umu malo nasilja.
30
00:02:19,700 --> 00:02:22,100
Smije�no. Mislimo na isto.
31
00:02:22,000 --> 00:02:25,500
Harper, pa�ljivo.O�ito je da on ima dva pi�tolja.
A Ti imas samo zafrkanu narav.
32
00:02:25,400 --> 00:02:28,900
- Zar ti nisi mrtav?
- Bolje mi je.
33
00:02:28,700 --> 00:02:33,700
Sretni�e.
Sada,koliko god ja uzivao u ovim pricama..
34
00:02:33,500 --> 00:02:39,000
Imam sastanak sa divnom damom
koja zahtjeva tacnost.
35
00:02:38,800 --> 00:02:42,400
- I ti ces me odvesti njoj.
- �ta? Ne vodimo te nigdje!
36
00:02:42,200 --> 00:02:45,200
Da ti kazem na drugi nacin, budalo.
37
00:02:45,100 --> 00:02:50,700
Ili me odvedi tamo gdje zelim,
ili cu te poslati nazad kapetanu Valentinu u kutiji.
38
00:02:50,500 --> 00:02:53,800
Vjezba� li taj govor ispred ogledala?
Stvarno bi ga trebao doraditi.
39
00:02:54,400 --> 00:02:57,700
- Ne. On je ovdje.
- Tko?
40
00:02:57,600 --> 00:03:01,000
Trazim Nightsidera.
41
00:03:00,900 --> 00:03:02,800
Pa imamo jednog ovdje.
42
00:03:06,000 --> 00:03:09,500
Nemoj samo stajati i zuriti kao da si Vedranska carica!
43
00:03:09,400 --> 00:03:12,500
Izbavite nas odavdje! Sve ce nas ubiti !
44
00:03:12,400 --> 00:03:18,600
Daj mi ga, Gerentex,ostali dolaze za mnom!
Mrtav, �iv, ili na neki drugi nacin.
45
00:03:19,200 --> 00:03:24,400
Koji dio "Vadi nas odavdje"
nisi razumio?
46
00:03:24,200 --> 00:03:26,400
Uredu. Uredu.
47
00:03:27,700 --> 00:03:30,900
Mi�i se!
48
00:03:30,800 --> 00:03:34,700
Uh, molim osigurajte sve neu�vr��ene djelove, i zadr�ite ruke
i noge unutar vozila cijelo vrijeme.
49
00:03:34,500 --> 00:03:36,800
Oh, zave�i.
50
00:03:44,800 --> 00:03:48,600
Hej! Rommie. Mo�e� li izvesti ...
51
00:03:48,400 --> 00:03:50,400
...Ooooo, fuj.
52
00:03:50,300 --> 00:03:55,500
Harper. Kolicina otpada koju on stvara
i tro�i je van pameti.
53
00:03:55,800 --> 00:03:59,200
Na primjer,vidi ovu odurnu tvar.
54
00:03:59,200 --> 00:04:00,600
Sparky Cola.
55
00:04:00,600 --> 00:04:06,000
Nema prehrambene vrijednosti, o�tecuje zube,
i polako se otapa u probavnom traktu.
56
00:04:05,800 --> 00:04:10,100
A ipak, on popije najmanje tri tisuce mililitara nje svakog dana.
57
00:04:09,900 --> 00:04:12,400
Da. Harperove dvije muze:
"kaos i kofein."
58
00:04:12,300 --> 00:04:15,100
Nekako, ne mislim da si do�la ovdje
raspravljati o Harperovoj higijeni.
59
00:04:15,000 --> 00:04:18,000
Ne. Zapravo, radi se o Dylanu.
60
00:04:17,900 --> 00:04:19,900
Hodao je okolo �itav pro�li tjedan rastresen.
61
00:04:19,800 --> 00:04:23,800
Da budem iskrena, to je malo, uh, uznemiruju�e.
Nadala sam se da �e� znati �ta mu smeta .
62
00:04:23,600 --> 00:04:24,900
To je osobno.
63
00:04:24,900 --> 00:04:30,200
Rommie, sve dok sam ja Dylanov prvi �asnik,
moj posao je da se brinem za njega.
64
00:04:29,900 --> 00:04:32,000
I potrebno je da znam �ta se doga�a.
65
00:04:32,500 --> 00:04:34,300
U vrijeme Komonwealtha, ...
66
00:04:34,200 --> 00:04:38,300
...Visoka Garda je obi�no dodjeljivala svojim
kapetanima du�nost putovanja na �etiri godine.
67
00:04:38,200 --> 00:04:41,600
Za nekoliko dana,
Dylan na ovom brodu puni...
68
00:04:41,400 --> 00:04:43,600
... cetiri godine.
69
00:04:43,600 --> 00:04:46,700
Njegovo kona�no djelovanje kao kapetana
bilo bi provjeriti Andromedu...
70
00:04:46,500 --> 00:04:50,300
... i predati komandu svom
prvom oficiru, Gaheris Rhade.
71
00:04:50,200 --> 00:04:53,200
Njegov najbolji prijatelj.
Covjek koji ga je poku�ao ubiti.
72
00:04:53,000 --> 00:04:56,400
Pretpostavljam da sad nije najbolje vrijeme
da mu ka�emo lo�e vijesti.
73
00:04:56,300 --> 00:04:57,600
Lo�e vijesti?
74
00:04:57,600 --> 00:04:59,900
Uvjeri se sama.
75
00:05:02,300 --> 00:05:04,800
To je lo�e.
76
00:05:06,900 --> 00:05:10,200
Dakle, hocete li nam reci ime va�e djevojke?
77
00:05:10,000 --> 00:05:16,800
Ako morate znati, ono ide na nesto kao "zetelac".
Dobri lovci,tako nezamislivo.
78
00:05:16,500 --> 00:05:20,500
Znaci,glava ti je ucjenjena. Oh,boze.
Mozda ipak dobijem novac nazad.
79
00:05:20,400 --> 00:05:24,200
Da sam na tvom mjestu,manje bi vremena provodio
poku�avajuci pilotirati mojom propa��u ...
80
00:05:24,000 --> 00:05:27,600
...i vi�e vremena pokusavajuci pogoditi
�ta cu uraditi vama dvoma.
81
00:05:27,500 --> 00:05:29,900
Oh, volim igrati igre pogadanja!
82
00:05:30,300 --> 00:05:36,300
Nazovi me tradicionalistom,ali kad nekog ubijem,
vi�e volim da ostanu mrtvi.
83
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
Sada, budite tiho vas dvoje!
84
00:05:37,900 --> 00:05:40,400
-Poku�avam misliti!
- Nemoj se udaviti.
85
00:05:40,300 --> 00:05:46,800
Uredu. Ako ne �elite da nadem neki nacin
da vas uklopim u moje brilijantne planove...
86
00:05:46,600 --> 00:05:50,900
...i iskoristim za svoju prednost,
Onda cu vas samo ubiti i zavrsiti sa svim ovim!
87
00:05:50,700 --> 00:05:53,000
Ne. Ne! �elimo da mislimo.
Mi vas ohrabjujemo da mislite.
88
00:05:52,900 --> 00:05:54,500
Naravno! Cak cemo, ti i pomoci.
89
00:05:54,400 --> 00:05:57,800
Zasto nam, uh,ne ka�e� sta smisljas,
I mi cemo vidjeti da li mozemo uciniti nesto korisno.
90
00:05:57,700 --> 00:06:00,300
Oh,volio bi to,zar ne?
91
00:06:00,200 --> 00:06:06,700
Hajmo probati zadobiti povjerenje starog Gerentexa,
i otkriti njegovu novu spletku koju smislja,...
92
00:06:06,400 --> 00:06:08,800
...I tako cemo ga izdati i sve zadrzati za nas!
93
00:06:08,700 --> 00:06:11,100
-Mi to nikad ne bi uradili.
- Ja bih.
94
00:06:11,000 --> 00:06:12,100
- Istina.
95
00:06:12,100 --> 00:06:13,800
Zasto se trudim?
96
00:06:13,700 --> 00:06:18,500
A-a-ah. Ne tako brzo, mi�je lice.
Ako me ubijes,to ce biti Doista-zbogom-zbogom,za tebe.
97
00:06:18,300 --> 00:06:23,400
Siguran sam da imas neko objasnjenje
da bi cinio tako pateticne prijetnje.
98
00:06:23,200 --> 00:06:26,000
Kao da je ovo za malo znano,
Jos veoma smijesna stvar?
99
00:06:25,900 --> 00:06:29,700
Znas,kad nas je ucitelj pustio
da uzmemo Maru na na�em razrednom izletu
...
100
00:06:29,500 --> 00:06:32,600
...povezao sam kljuc energetskih generatora za moje vitalne znakove.
- Sta si uradio?
101
00:06:32,500 --> 00:06:36,700
Vidite? Neznanje. Poenta je u tome,
da ako bi moji vitalni znakovi iznenada, ne znam...
102
00:06:36,500 --> 00:06:40,800
...otkazali, generatori bi se preopteretili i eksplodirali
samo tako
103
00:06:40,600 --> 00:06:42,700
u otkucaju srca,..., mom otkucaju srca.
104
00:06:42,600 --> 00:06:45,600
Ti bi raznio ovaj brod
sa svojom malom ljubicastom prijateljicom na njemu?
105
00:06:45,500 --> 00:06:49,700
Trance se vec vratila iz smrti.
Ona je,..., takva,lukava.
106
00:06:49,700 --> 00:06:52,800
- Zasto mislis da to ne bi opet mogla uraditi?
- Pa,hajde da saznamo,hocemo li?
107
00:06:52,700 --> 00:06:53,800
Ne!
108
00:06:53,800 --> 00:06:56,300
Da.Kao �to on rece. Ne.
109
00:06:56,200 --> 00:07:00,700
- Povrijedis li je, ubicu te licno.
- Ti i koja Vedranska vojska, moj djecace?
110
00:07:00,500 --> 00:07:05,900
Ne shvatas ,izgleda? Neka joj zafali
dlaka sa glave, moj si.
111
00:07:05,700 --> 00:07:10,300
I onda ces morati da ubijes mene,zato sto ja sigurno
necu prestati dok jedan od nas ne postane Magogova hrana.
112
00:07:10,100 --> 00:07:11,500
- Blefira�.
- Isku�aj me.
113
00:07:11,400 --> 00:07:13,600
Da vidimo moze li tvoj misiji mozak shvatiti ovo.
114
00:07:13,500 --> 00:07:17,600
Ti ubijes nju, ja ubijem tebe. Ti gubis.
Ti ubijes nju ii ubijes mene, brod leti u zrak.
115
00:07:17,500 --> 00:07:20,600
U svakom slu�ajui gubis. Bilo kako bilo, ti propada�.
116
00:07:20,400 --> 00:07:23,100
Ispricajte me.
Mo�emo li razgovarati o "njezinom ubojstvu" dijelu?
117
00:07:23,000 --> 00:07:24,800
Dobro.
118
00:07:25,200 --> 00:07:32,600
Nadao sam se da cu ovo sacuvati za hitniji slucaj,
ali vas dvoje mi ne ostavljate drugi izbor.
119
00:07:32,300 --> 00:07:36,300
- Mora�emo pre�i na Plan B.
- Plan B?
120
00:07:36,800 --> 00:07:39,900
Da. Plan B.
121
00:07:40,700 --> 00:07:42,600
Pasiji sin...
122
00:07:42,500 --> 00:07:49,300
Upravo sam ti ubrizgao mikroskopski generator
koji proizvodi uistinu zafrkane sokove.
123
00:07:49,000 --> 00:07:52,800
I sve to pritiskom na dugme.
Ovo dugme.
124
00:07:52,600 --> 00:08:00,600
Ali zasto da mi vjerujete na rijec?
Mislim da izraz glasi "pokazi- ne govori".
125
00:08:05,400 --> 00:08:11,100
Pa.
Sada.Ko je sljede�i?
126
00:08:18,700 --> 00:08:21,700
Dakle, kao �to sam i rekao,...
127
00:08:21,600 --> 00:08:27,900
...slucaj sa Andromedom me bacio u neki dug
sa veoma sumnjivim likovima.
128
00:08:27,700 --> 00:08:32,900
Reci mi,da li znas kolika je mjesecna kamata
na 11 miliona tronova?
129
00:08:32,600 --> 00:08:35,400
Znam kolika je za 84 hiljade koje ti meni dugujes.
130
00:08:37,800 --> 00:08:40,300
�ak nisam ni�ta rekla!
131
00:08:40,200 --> 00:08:45,300
Oh, oprosti, draga, ali bojim se
da imam samo jedan gumb, a dva taoca.
132
00:08:45,100 --> 00:08:51,500
Gdje sam stao? Oh, da.
Moj najsjajniji plan ikada.
133
00:08:51,200 --> 00:08:55,700
Povratiti Andromedu,
dostaviti je kupcu,...
134
00:08:55,600 --> 00:09:00,200
...aukcija Novih bombi,
jedna po jedna, i onda onom ko najvise ponudi.
135
00:09:00,700 --> 00:09:03,200
Lijepo.
136
00:09:03,400 --> 00:09:08,700
Dosada sam trebao plivati u parama.
Umjesto toga se tusim u dugovima.
137
00:09:08,500 --> 00:09:11,400
Kako tragicno.
138
00:09:13,000 --> 00:09:16,100
Oh, dragi, mora da mi se prst poskliznuo.
139
00:09:16,000 --> 00:09:20,300
Pa,vidite,u ovom poslu ste dobri ,
koliko je dobra vasa posljednja prevara.
140
00:09:20,100 --> 00:09:23,700
Moja izvanredna avantura na Infinity Atollu,...
141
00:09:23,600 --> 00:09:28,500
...moja Roboto-Courtesan rucno proizvedena biljka,
religija koju sam osnovao.
142
00:09:28,300 --> 00:09:31,500
Sve je nestalo. Zaboravi.
143
00:09:32,200 --> 00:09:35,700
Ovo je dio kada bi trebao reci
"Oh, Gerentex, to je tako tuzno."
144
00:09:35,500 --> 00:09:37,800
- Oh, to je tako tu�no!
- Oh, slomili ste moje srce!
145
00:09:37,700 --> 00:09:41,200
Pa,.tako sam se nasao u corsokaku
bez ikakvog izlaza van.
146
00:09:41,100 --> 00:09:45,100
I da stvari budu jos gore,
bio sam na sekund od velikog zgoditka, Harper.
147
00:09:44,900 --> 00:09:50,500
Nesto jos vece od dogovora s Andromedom.
Potpuno i neusporedivo obilnije.
148
00:09:50,300 --> 00:09:53,900
- Potpuno. U gotovini?
- Naravno u gotovini, idiote.
149
00:09:54,300 --> 00:09:57,700
A onda,koga cu drugog vidjet no vas dvoje,...
150
00:09:57,600 --> 00:10:02,300
...djelite cvijece i kako vas izigrava
ona lisica od konobarice?
151
00:10:02,100 --> 00:10:05,400
Hey! Kathleen nije bila lisica.
To samo ti govoris, smijesni.
152
00:10:05,300 --> 00:10:11,400
- I jesi li tad osmislio taj zli plan?
- Moja draga ti i jesu najbolji.
153
00:10:18,800 --> 00:10:22,000
Pa Perseids na Sintii Four misle da ce ljudi
zeznut stvar s novim Commonwealthom...
154
00:10:21,900 --> 00:10:25,800
...bas kao sto smo mi sa starim.
- Ne svi. Samo oni na High Council.
155
00:10:25,600 --> 00:10:27,700
Hohne i ostali koji te podrzavaju,...
156
00:10:27,600 --> 00:10:30,100
...stav zakljucan u komitetu,
ali ne bi mogli ostati tamo..
157
00:10:30,000 --> 00:10:33,600
Proveo sam gotovo citavu godinu trudeci se da
svjetovi potpisu za novi Commonwealth.
158
00:10:33,500 --> 00:10:37,400
I uspio sam u tome,
i sada jedan od njih prijeti da ce odustat.
159
00:10:37,200 --> 00:10:41,500
- To je bas tako. Da.
- I sada bi ih trebao uvjeriti da ostanu?
160
00:10:41,300 --> 00:10:43,200
Mislim,koga ja zavaram?
Ja sam vojnik, ne drzavni covjek.
161
00:10:43,100 --> 00:10:47,200
Oh, ne budi tako ostar prema sebi. Dobar si
politicar kao sto sam ja dobar prvi oficir.
162
00:10:47,100 --> 00:10:49,100
Da.
163
00:10:49,000 --> 00:10:52,500
- To je kompliment, jel?
- Tako je. Da.
164
00:10:52,800 --> 00:10:55,000
Dobro.
165
00:11:03,000 --> 00:11:07,500
Ne sjecam se da sam ti dao dozvolu da stanes.
U stisci smo s vremenom.
166
00:11:07,300 --> 00:11:09,600
Gledaj. Umoran sam, uredu?
167
00:11:09,500 --> 00:11:13,600
Pospan sam i imam glavobolju
usljed nedostatka kofeina.
168
00:11:13,400 --> 00:11:15,300
Mozes li mi makar donijet Sparky?
169
00:11:15,300 --> 00:11:18,700
Oh, �elis Sparky? Evo.
170
00:11:22,900 --> 00:11:25,600
UREDU, slu�aj me pa�ljivo, slu�aj vrlo pa�ljivo.
171
00:11:25,500 --> 00:11:28,100
Svaki put kad pritisne� gumb , to boli malo manje.
172
00:11:28,000 --> 00:11:30,300
Nastavi tako,
ubrzo nece uop�e boljeti.
173
00:11:30,200 --> 00:11:34,000
I onda cu se oslobodit, razvalit tu tvoju lubanju,
i popiti pivo pored tvog lesa.
174
00:11:33,900 --> 00:11:36,600
- Harper, ne govori tako!
- �ta? �elis da budem dobar prema njemu?
175
00:11:36,500 --> 00:11:38,600
- Ti bi trebao biti dobar decko.
- Ispravak.
176
00:11:38,500 --> 00:11:41,200
Pored tebe,
Beke, Reva, Rommie, Dylana, ili...
177
00:11:41,100 --> 00:11:43,200
....pa bilo kako...tada sam jedan od dobrih.
178
00:11:43,100 --> 00:11:48,100
Ali nisam prezivio 20 godina u onom paklu
kojeg zovemo zemlja,bivajuci dobar.
179
00:11:47,900 --> 00:11:50,200
Prezivio sam bivajuci najgadnije moguce stvorenje...
180
00:11:50,100 --> 00:11:53,500
...koje bi klepilo nekog po glavi
u straznjoj ulici zbog komada sira.
181
00:11:53,300 --> 00:11:56,100
Zato,molim te, nastavi pritiskati to malo dugme.
Da vidimo hoce li ti se isplatit.
182
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
Zato sto ce ti to biti najgori dan,
posljednji dan tvoga zivota.
183
00:11:57,900 --> 00:12:02,400
Znate,
uvijek sam htio vidjeti covjeka kako sjaji u zraku.
184
00:12:02,300 --> 00:12:05,100
Mora da je tesko biti Nightsider.
185
00:12:05,600 --> 00:12:06,500
Oprostite?
186
00:12:06,500 --> 00:12:11,600
Pa, kad je Commonwealth evakuirao Korendar,
Nightsideri nisu imali planete da zovu domom.
187
00:12:11,400 --> 00:12:14,100
Da li znas da postoje svjetovi
gdje upucaju Nightsidere na mjestu?
188
00:12:14,000 --> 00:12:20,600
I zovu nas prijetnjom vodenom ekosistemu.
Zar ne uvidaju da i nasa djeca moraju jest?
189
00:12:20,300 --> 00:12:22,700
Nije tvoja krivica sto Nightsideri
imaju po hiljadu djece
190
00:12:22,600 --> 00:12:25,000
...koja jedu sve na sta nalete
dok ne dodu do gole zemlje i ne postanu bezosjecajna.
191
00:12:24,900 --> 00:12:27,000
To je samo nacin na koji ste se razvijali.
192
00:12:26,900 --> 00:12:31,300
Pa,pokusaj to reci selu punom
Arswana ribara koji te pokusavaju pregaziti...
193
00:12:31,100 --> 00:12:34,300
...i nabijaju na brodske kuke.
- To je moralo biti stra�no.
194
00:12:34,200 --> 00:12:36,700
Oh,draga moja, ne zna� ni pola od toga.
195
00:12:36,600 --> 00:12:43,400
Da li znas da jednini nacin da Nightsider
prezivi ovih dana je da bude prljavo bogat,...
196
00:12:43,100 --> 00:12:48,100
...tako bogat
da te ljudi jednostavno moraju prihvatit.
197
00:12:47,900 --> 00:12:49,900
Ja bih te prihvatio...olabavivsi ovaj konopac.
198
00:12:49,800 --> 00:12:59,100
Zasto ti ih ne bi stegao toliko da ti zglobovi poiskacu
kao Than grub pod povecalom?
199
00:13:12,400 --> 00:13:15,400
�ta je bilo, Gerentex?
Umjetna gravitacija ne radi?
200
00:13:15,300 --> 00:13:19,600
�ao mi je, volio bih vam pomo�i,
ali malo sam VEZAN GORE.
201
00:13:27,700 --> 00:13:30,000
Hej! Za�to to nisi uradila prije?
202
00:13:29,900 --> 00:13:32,700
Pa, razgovarao je i nisam �eljela da ga prekidam.
203
00:13:32,600 --> 00:13:34,400
I imao je onu stvar sto trese.
204
00:13:34,300 --> 00:13:37,200
Pa, sad je pokvarena, zato, odvezi me.
moram vidjeti Nightsider...
205
00:13:37,100 --> 00:13:40,000
...u vezi nevjerovatno velike kolicine novca.
206
00:13:39,900 --> 00:13:42,300
Moras obecat da ga neces ubiti..
207
00:13:42,500 --> 00:13:44,100
�ta?
208
00:13:45,800 --> 00:13:48,300
Uredu. Obe�ajem.
209
00:13:49,000 --> 00:13:52,300
- Harper, obe�ao si!
- Obe�ao sam da ga ne�u ubiti.
210
00:13:53,200 --> 00:13:57,200
Mislis da me ovo plasi?
Bio sam mucen od Nietzscheansa.
211
00:13:57,000 --> 00:14:00,100
Koja slucajnost.
I ja sam.
212
00:14:00,000 --> 00:14:02,400
- �elite vidjeti malo zvijezda?
- Hej!
213
00:14:02,300 --> 00:14:05,400
Ako je ovo igra "dobar policajac, lo� policajac"
o kojoj si mi pricao,...
214
00:14:05,300 --> 00:14:07,400
...nije li ovo vrijeme
gdje bi ja trebala igrati "dobrog policajaca"?
215
00:14:07,300 --> 00:14:11,400
�ao mi je, dragi. Dobrodo�ao u ,...
novu igru:
216
00:14:11,200 --> 00:14:16,500
Lo� policajac, Jo� gori policajac.
I,..., jo� jednom poga�4j k0j1 s4m.
217
00:14:17,900 --> 00:14:20,700
Gerentex, za�to nam samo ne ka�e� �ta �elimo znati?
218
00:14:20,600 --> 00:14:22,700
-�to �elimo znati?
- Oh,kao i obicno.
219
00:14:22,600 --> 00:14:26,900
Koja je prevara, kako da upadnem u nju, koliko to sve vrijedi,
i gdje mogu dobiti mojih 84,000 thrones!
220
00:14:26,800 --> 00:14:32,600
- Necu ti nista reci.
- Gerentex, ovo je moj nano-zavariva�.
221
00:14:32,300 --> 00:14:35,800
S njim mogu prerezati brod poput,...,
obicne plisane igracke.
222
00:14:35,700 --> 00:14:38,600
Mozda ti moze poboljsati pamcenje, huh?
223
00:14:39,400 --> 00:14:42,100
Hasturin dnevnik.
224
00:14:43,500 --> 00:14:45,500
-Ti si lud.
- N-N-N-N-Ne.
225
00:14:45,500 --> 00:14:53,000
Unajmio sam jednog od najodanijih akvizitera specijalista
da stupi u kontakt sa...odredenim partijama.
226
00:14:52,700 --> 00:14:56,900
- Oni znaju gdje je.
- Original? Ne neki lazni...
227
00:14:56,700 --> 00:15:01,700
- DA. �to je Hasturin dnevnik, molim?
- Dnevnik od Hasturi? Bijesnog Perseid?
228
00:15:01,500 --> 00:15:03,100
U sto godina, ...
229
00:15:03,000 --> 00:15:07,900
...lutao je galaksijom tvrdeci da je pronasao nacin
da prode kroz svjetlosni prostor nazad do Tarn Vedra.
230
00:15:07,700 --> 00:15:12,100
U dnevniku je dokumentovano cijelo njegovo putovanje...
231
00:15:11,900 --> 00:15:18,000
...do drevnog glavnog grada Systems' Commonwealth
i njegovog bogatstva i izvanrednosti.
232
00:15:17,800 --> 00:15:24,300
Ko god pronade dnevnik
i vrati se u Tarn Vedra...
233
00:15:24,000 --> 00:15:28,700
... mogao bi vladati galaksijom.
- Ili izvuci Nightsider iz duga.
234
00:15:28,500 --> 00:15:33,400
- Oh, ta�no. I to je sve ...
- NA�e
235
00:15:33,600 --> 00:15:37,800
Pokazat ces nam kako da pronademo taj dnevnik,
i uzmemo ga.
236
00:15:45,100 --> 00:15:47,800
Pa sta da ponudimo Perseidima ovaj put?
237
00:15:47,700 --> 00:15:50,500
Za�titu. Mir.
Bombone na jastuku?
238
00:15:50,400 --> 00:15:52,400
- Samo ih nemoj pustiti da me seciraju.
- Opusti se.
239
00:15:52,300 --> 00:15:54,800
Necu ponuditi Perseidima nista
240
00:15:54,700 --> 00:15:56,700
Ako bi,
dao bi im dokaze za njihove pretpostavke.
241
00:15:56,600 --> 00:16:00,000
Govore da nismo bolji od Neitzcheana,
i bili bi upravu.
242
00:15:59,900 --> 00:16:03,200
Moras uvjeriti Perseide da nisu
svi ljudi obuzeti pohlepom...
243
00:16:03,000 --> 00:16:06,600
...za novecem,moci i kontrolom.
- I kako da to ucinimo?
244
00:16:06,500 --> 00:16:09,800
Dati im ciste rucnike?
245
00:16:09,900 --> 00:16:12,900
UREDU,..., koristit cemo Gerentexov novac
da kupimo dnevnikovu lokaciju.
246
00:16:12,800 --> 00:16:15,400
Vrati�emo se na Andromedu,
i re�i Dylan.
247
00:16:15,300 --> 00:16:16,900
Ili mo�da ne moramo reci Dylanu.
248
00:16:16,800 --> 00:16:20,600
Bilo kako bilo, idemo u Tarn Vedru gdje je
zivot lagodniji i zene imaju 4 noge!
249
00:16:20,500 --> 00:16:23,300
- Jesi li zaboravio ne�to?
- Uh, dobro, cekaj da skontam.
250
00:16:23,200 --> 00:16:25,300
Dobili bi slavu i bogatstvo . Gerentex ne dobiva ni�ta.
251
00:16:25,200 --> 00:16:28,400
Mi ucinimo najvece otkrice u historiji poznatih svjetova.
Gerentex ne dobije nista.
252
00:16:28,300 --> 00:16:30,500
�ta sam zaboravio? Ni�ta!
253
00:16:30,400 --> 00:16:34,100
Neprijateljska vatra. PDL's aktiviran.
254
00:16:37,000 --> 00:16:40,000
- �etelica!
- Osim njega.
255
00:16:47,200 --> 00:16:49,600
- Harper! Svjetlosni pogon!
- Radim na tome!
256
00:16:49,500 --> 00:16:51,600
Ali uvijek kada smo skoro
van dometa zvjezdane gravitacije,...
257
00:16:51,500 --> 00:16:55,500
... Chuckles nas odsjece
i pocinje opet pucat.
258
00:16:57,300 --> 00:16:59,800
Imas neki prijedlog?
259
00:16:59,700 --> 00:17:02,400
Uh, da razmislim.
NE!
260
00:17:02,300 --> 00:17:07,800
Oh, upravu si! Tvoj plan je TAKO dobar,
da ti sigurno nije potrebna MOJA pomo�!
261
00:17:08,700 --> 00:17:09,600
U�ini to brzo.
262
00:17:09,600 --> 00:17:12,400
Reci cu to na taj nacin da
vas mali mozak moze da skonta.
263
00:17:12,300 --> 00:17:15,400
Nas gonic me zeli ubiti,
ali nece opet dovesti svoj zivot u opasnost.
264
00:17:15,200 --> 00:17:20,200
To je njegova slabost. Pa iako je ovo u suprotnosti
sa uslovima psihologije i matematike...
265
00:17:20,000 --> 00:17:23,600
...nas brod je 50 puta tezi
od njegovog.
266
00:17:23,500 --> 00:17:27,200
To ne izgleda ba� dobro. Njegov brod je brzi,
bolje naoruzan, i laksi za upravljanje.
267
00:17:27,000 --> 00:17:29,300
-Ne mozemo ga nadjacati ni u cemu.
- Pa nemojte.
268
00:17:29,200 --> 00:17:31,900
Okrenite se i naciljajte direktno na njega.
269
00:17:31,800 --> 00:17:35,200
Ako nam umakne s puta,pobjeci cemo mu.
Ako ne, pregazit cemo ga.
270
00:17:35,100 --> 00:17:37,600
�ta?!? Pri toj brzini,
ce nas obojicu sprzit.
271
00:17:37,500 --> 00:17:41,900
Da, da, da.
Ali on je dobar lovac, a ne fizi�ar.
272
00:17:41,700 --> 00:17:43,900
Svejedno, uh,imate nesto za reci vasa ljubicastosti?
273
00:17:43,800 --> 00:17:49,500
Znakovi su mutni, pitaj ponovo poslije. Ali curi nam
gorivo i AG stitovi se jedva drze.
274
00:17:49,800 --> 00:17:51,000
Lijepo.
275
00:17:50,900 --> 00:17:53,200
Pile�a igra.
276
00:17:54,400 --> 00:17:56,900
Navalimo.
277
00:18:11,200 --> 00:18:14,800
Kre�emo sa svjetlosnim pogonom.
278
00:18:17,000 --> 00:18:20,700
Dovraga, ja sam bog!
279
00:18:20,500 --> 00:18:24,600
Zdravo!
Sje�ate se cija je to bila ideja?
280
00:18:24,500 --> 00:18:27,400
Za�epi, pacove. Samo mi reci gdje idemo.
281
00:18:27,300 --> 00:18:30,800
Imam nekoliko prijedloga.
282
00:18:34,600 --> 00:18:37,700
Reci mi da se blizimo kraju ovog showa.
283
00:18:37,600 --> 00:18:39,900
Dylan jos uvijek zasjeda,
pokusavajuci da ubijedi Perseide.
284
00:18:39,800 --> 00:18:42,300
Mogao je takoder da se osloni
na Nightsiderovu darezljivost.
285
00:18:42,200 --> 00:18:46,300
Slijepo idealiziranje je presusilo.
Tako, on pri�a, a mi sjedimo.
286
00:18:46,200 --> 00:18:47,900
Osim ako nisi dobio koju pametnu ideju.
287
00:18:47,800 --> 00:18:52,600
Nazalost, sumnjam da bi nas dobrotvorni zapovjednik
cijenio ako bi izbacili planetu iz orbite.
288
00:18:52,400 --> 00:18:55,100
Iako tesko mogu reci da bi mi smetala vjezba.
289
00:18:55,000 --> 00:18:58,800
Prijetnje ne�e upaliti.
A izgleda, ni diplomacija.
290
00:18:58,600 --> 00:19:01,500
- Ostaje nam?
- Valentine-ologija.
291
00:19:06,500 --> 00:19:10,700
Albuquerque Drift.
zemlja skupoce i dom gubitnika.
292
00:19:15,400 --> 00:19:21,400
Oh, ovo je tako zgodno! Mo�ete osvojiti novac,
ici na sve-�to-mo�ete-jesti bife,...
293
00:19:21,200 --> 00:19:26,100
...i cak i u�ivati u komediji stajlinga
od strane Vrhovnog veselja Inducer, Unru.
294
00:19:25,900 --> 00:19:30,700
Ne znam. Perseidska komedija?
Neke stvari su tako pogresne.
295
00:19:30,500 --> 00:19:32,700
Ok,daj da zavrsimo s ovim.
296
00:19:33,800 --> 00:19:36,900
- Gerentex, jesi li tu?
- Gdje bi drugo bio?
297
00:19:36,800 --> 00:19:41,000
Oh, nepravde i sve to.
Naslljedena brutalnost.
298
00:19:40,800 --> 00:19:45,300
- To je sustav koji nas �uva Nightsiders dolje.
- Da,da .isplaci mi rijeku i utusi se u njoj.
299
00:19:45,100 --> 00:19:48,600
Samo nam identificiraj prijatelje
da mozemo otici iz luzerske palace,hoces li?
300
00:19:48,500 --> 00:19:52,400
Gledaj, u baru. Metal kosa, nos-prsten.
301
00:19:56,700 --> 00:19:59,400
Gospo�ica Andulasia, pretpostavljam?
302
00:20:00,900 --> 00:20:03,500
Ko �eli znati?
303
00:20:03,900 --> 00:20:07,200
- Mi smo Gerentexsovi prijatelji.
- Prije bih rekao suradnici.
304
00:20:07,100 --> 00:20:10,600
Oh, mislim da nikad ne mo�e� imati dovoljno prijatelja,
sla�e� se?
305
00:20:10,400 --> 00:20:12,100
Uh, da, uh....
306
00:20:12,100 --> 00:20:15,000
Shhhh. Volim da su moji ljudi, jaki i tihi.
307
00:20:14,900 --> 00:20:19,100
- Pa onda vam se nece svidjeti Harper.
Trance! Hoce� li ... ja. ..
308
00:20:18,900 --> 00:20:22,700
Puno bolje. Tako, pretpostavljam da ste ovdje
zbog podataka koje trazite?
309
00:20:22,500 --> 00:20:24,400
- Imate li ga?
- Oh, imam ga.
310
00:20:24,300 --> 00:20:27,400
Pokupila sam ih od onog divljaka
koji mi je rekao o ,...
311
00:20:27,300 --> 00:20:32,400
...nedugo prije onog nesretnog susreta
sa pokvarenim plinskim rezervoarom.
312
00:20:32,200 --> 00:20:36,700
To je sjajno.
Za njega nije, ali za nas jeste.
313
00:20:37,500 --> 00:20:40,800
Harper, daj joj the flexi.
314
00:20:43,300 --> 00:20:45,500
Mislim da je to iznos oko kojeg ste se slozili.
315
00:20:45,400 --> 00:20:48,700
Oh, bio je. ali je sada,to premalo.
316
00:20:48,600 --> 00:20:50,900
Ali, imali ste dogovor.
317
00:20:50,800 --> 00:20:54,200
Zar si stvarno mislila da
cu se drzat tog dogovora?
318
00:20:54,100 --> 00:20:56,500
To je tako slatko.
319
00:20:56,800 --> 00:21:00,300
Kada se uozbilji�,
zna� gdje ce� me pronaci.
320
00:21:00,500 --> 00:21:02,700
I ti takoder.
321
00:21:06,800 --> 00:21:09,700
�eli me.
Stvarno me �eli!
322
00:21:09,600 --> 00:21:13,100
�eli te dobiti nasamo,
prerezati ti grkljan, i opeljusit dzepove.
323
00:21:13,000 --> 00:21:16,100
- Samo naprijed, uvjeri se sam.
-hocu.
324
00:21:15,900 --> 00:21:18,700
- Harper! Ostani.
- I �ta uciniti?
325
00:21:18,600 --> 00:21:21,000
Ne mozemo digniti toliku kolicinu novca,
pa cak i da prodamo Maru.
326
00:21:20,900 --> 00:21:23,500
Naravno da mo�emo.
327
00:21:24,000 --> 00:21:27,600
Yoshidono! Yoshidono!
328
00:21:27,400 --> 00:21:29,100
Sva slava tvom osvajanju Trance.
329
00:21:29,100 --> 00:21:31,700
Ulozite svoje uloge, molimo Vas, dame i gospodo.
330
00:21:31,600 --> 00:21:33,000
Zaigrajmo.
331
00:21:34,300 --> 00:21:38,400
Oklade molim ... i, nema vi�e kladenja, molimo.
Igra je pocela.
332
00:21:41,200 --> 00:21:45,000
- Uh, Trance, mislim da imamo dovoljno.
-Ali ja sam tek pocela sa zabavom!
333
00:21:44,900 --> 00:21:48,500
- Trance! Sada.
-Pobijedujem opet!
334
00:21:50,800 --> 00:21:53,600
Uredu! Uredu! Uredu!
335
00:22:00,900 --> 00:22:03,000
Dovoljno je?
336
00:22:03,700 --> 00:22:05,900
Definitivno.
337
00:22:07,100 --> 00:22:09,000
Zadovoljstvo je poslovati s vama.
338
00:22:09,000 --> 00:22:11,900
Hey, ako te zanima zadovoljstvo,
obracas se pravom decku.
339
00:22:13,300 --> 00:22:16,000
Hvala, ali volim moje ljude �ive.
340
00:22:15,900 --> 00:22:18,800
Moj novcanik?
Upravo je uzela moju tasnicu!
341
00:22:19,300 --> 00:22:23,500
H-h-hej, decki!
Uh, lijepo vam je ovo mjesto.
342
00:22:23,300 --> 00:22:26,100
Prevarili ste nas za pola miliona throna.
343
00:22:26,000 --> 00:22:30,400
Uredu, gledaj, �elite svoj novac natrag, morate pricati sa
finom damom koja je upravo istrcala kroz vrata.
344
00:22:30,300 --> 00:22:35,100
Vas dvoje! Gdje je Gerentex?
Pretvorit cu ga u vuneni pokrivac.
345
00:22:50,400 --> 00:22:53,100
Pa, to je pro�lo dobro.
346
00:22:55,700 --> 00:22:59,500
Mislim da je proslo bez prepreka.
347
00:22:59,900 --> 00:23:03,000
TO je razlog za�to ga treba ubiti.
348
00:23:08,500 --> 00:23:10,300
Da se nisi malo preracunao, ovdje?
349
00:23:10,200 --> 00:23:14,100
Mrtav Harper plus preoptereceni reaktor
jednako pa-pa, Nightsider.
350
00:23:14,000 --> 00:23:20,000
Da, ali mi se cini da nemas nikakvih
vitalnih organa u koljenima. Da li?
351
00:23:20,200 --> 00:23:21,800
UREDU.
352
00:23:21,700 --> 00:23:24,100
Puno bolje.
353
00:23:25,700 --> 00:23:32,000
Znate, sada mi je cudan osjecaj,
Moram priznati da je taj osjecaj nejasan..
354
00:23:31,700 --> 00:23:38,500
kada pronadem Tarn Vedra, sve bolne borbe,
sve te godine patnje ce biti iza mene.
355
00:23:38,200 --> 00:23:42,300
Kupit cu jezero. Ili mo�da malo more.
356
00:23:42,200 --> 00:23:49,900
Napraviti harem plodnih Nightsider zenki
koje ce ispuniti vodu sa krznenim punoglavcima...
357
00:23:49,600 --> 00:23:57,700
...i gledati kako najjaci od nasih mladih
prozdiru slabe u drevnom plesu zivota.
358
00:23:57,300 --> 00:23:59,000
Oh. To je tako lijepo.
359
00:23:59,000 --> 00:24:07,700
Zar ne? Znate, sve �to sam stvarno htjeo je
moj vlastiti dom i obitelj.
360
00:24:07,300 --> 00:24:09,700
Da bi promijenio sebe nabolje.
361
00:24:09,600 --> 00:24:12,000
�eli� promijeniti svoj �ivot na bolje?
Ispali si metak u glavu.
362
00:24:11,900 --> 00:24:15,100
Seamus Zelazney Harper,
odmah da si to povukao.
363
00:24:15,000 --> 00:24:20,500
Trance, TO je lo� momak. kazem "lo� momak"?
Lopov? Antagonist? Ubojica? Bolovi u ... .."
364
00:24:20,200 --> 00:24:25,600
Samo zato �to dolazi iz razlicite kulture ,s razlicitim pogledima
i vrijednostima, to ga ne cini lo�om osobom.
365
00:24:25,400 --> 00:24:28,900
To je cudno.. Nismo ne�to zaboravili?
Da, mislim da jesmo.Ne�to va�no.
366
00:24:28,800 --> 00:24:32,100
- OH DA! ubio te!
-Nije trajno!
367
00:24:31,900 --> 00:24:36,000
I nakon sto sam vidio sta se desilo u kazinu,
uistinu zalim zbog svojih ostrih reakcija.
368
00:24:35,900 --> 00:24:44,200
Kad pomislis da sam mogao...povrijediti...tako slatku,
punu razumijevanja, isplativu mladu damu...
369
00:24:43,800 --> 00:24:46,400
Obecajem da to nikada necu opet uciniti
370
00:24:46,600 --> 00:24:50,700
Oh, ne morate obja�njavati.
U potpunosti razumijem.
371
00:24:50,500 --> 00:24:52,500
Da me nisi upucao onda, ...
372
00:24:52,500 --> 00:24:55,800
... mogao si potpuno izgubiti kontrolu,
i onda gdje bi zavrsio..
373
00:24:55,600 --> 00:24:58,600
- Htio se samo zastititi..
- Tacno.
374
00:24:58,500 --> 00:25:01,600
Mogao sam dopustiti da me tad izigras , i...!
375
00:25:02,200 --> 00:25:04,100
...NE SADA!
376
00:25:07,200 --> 00:25:09,900
I ti, Trance?
377
00:25:09,800 --> 00:25:13,200
Znate,
STVARNO sam se nadao da ne�u ubiti bilo koga!
378
00:25:13,100 --> 00:25:14,700
Zasto to radis?
379
00:25:15,000 --> 00:25:15,800
Huh?
380
00:25:15,800 --> 00:25:18,200
Zasto uperis pistolje u ljude
i onda im prijetis?
381
00:25:18,100 --> 00:25:20,100
Mislim da je to efikasno.
382
00:25:20,000 --> 00:25:23,600
Pa, ja ne. U stvari, ...
383
00:25:23,400 --> 00:25:25,900
...Mislim da zbog tog izgledas kao
potpuni supak .
384
00:25:25,800 --> 00:25:29,100
A ako misli� da mo�e� probati i ubiti,
promisli opet!
385
00:25:29,000 --> 00:25:31,700
Ne, u stvari, izazivam te! Hajde!
386
00:25:31,600 --> 00:25:35,400
�to je sad? Bojite se male ljubicaste djevojcice?
387
00:25:35,200 --> 00:25:39,000
Da. bojis se.
Budu�i da si kriminalac,...
388
00:25:38,900 --> 00:25:42,700
...i svi su kriminalci glupi,
ne ba� pronicljivi, sebi�ni...
389
00:25:42,500 --> 00:25:46,000
Zna�, �tetni stereotipi kao ti daju
ljudima poput mene lo�e ime.
390
00:25:45,900 --> 00:25:48,800
Ne. Ljudi poput Vas daju ljudima,
kao �to ste Vi lo�e ime.
391
00:25:48,700 --> 00:25:51,000
Da ti je polovica mozga
za koji tvrdi� da ga ima�,...
392
00:25:50,900 --> 00:25:52,700
...znao bi da trebamo
raditi zajedno,...
393
00:25:52,600 --> 00:25:54,700
...sti�i na vrh.
Ali ne, umjesto toga...
394
00:25:54,600 --> 00:25:56,200
... si odlucio igrati glupu igru vlasti ...
395
00:25:56,100 --> 00:25:59,000
....u kojoj dobija� i ima� kontrolu
i u kojoj daje� naredenja..
396
00:25:58,900 --> 00:26:03,900
Ako nastavis ovim putem,
zavrsit ces kao veoma nesretna osoba.
397
00:26:04,200 --> 00:26:07,600
Stvarno te briga, ne?
398
00:26:07,400 --> 00:26:09,000
Da!
399
00:26:14,300 --> 00:26:16,600
Pa,nije me briga!
400
00:26:16,500 --> 00:26:21,900
Ja imam pistolj, i ja imam kontrolu,
i sve je uredu sa mojim svijetom.
401
00:26:21,600 --> 00:26:24,800
Neprijateljsko oruzje napada. PDL's aktiviran.
402
00:26:28,700 --> 00:26:32,100
Oh, da,imas svijet na uzici, baby.
403
00:26:35,300 --> 00:26:39,300
I za ubuduce, ako ne vidis sta
dobijas iz ovog dogovora,...
404
00:26:39,100 --> 00:26:44,000
...ne samo da si najzalosniji,
samo-pravednik tehnokrata u tri galaksije.
405
00:26:43,800 --> 00:26:46,000
Onda si jos glupji no sto izgledas!
406
00:26:45,900 --> 00:26:47,200
Stani.
407
00:26:47,100 --> 00:26:49,800
Da. Mogu ovo objasniti....
408
00:26:50,500 --> 00:26:52,500
Hodaj sa mnom.
409
00:26:52,400 --> 00:26:54,000
Oh covjece.
410
00:26:55,600 --> 00:26:58,400
Ne samo da si uvrijedila Perseide.
411
00:26:58,300 --> 00:27:02,000
Nego si to cinila iznova, iznova,
i ponovo. i Beka, govor, bio je...
412
00:27:01,800 --> 00:27:04,500
Dylan, kad si nas regrutovao
da se pridruzimo tvojoj maloj potrazi,...
413
00:27:04,400 --> 00:27:06,700
...nisi samo aplicirao za
dobre andele u nasoj prirodi.
414
00:27:06,600 --> 00:27:09,500
Rekao si kako ce to biti dobro za nas.
415
00:27:09,400 --> 00:27:10,500
Da, to je smjesno.
416
00:27:10,400 --> 00:27:13,800
Sjecam se tog govora,
i nikako se ne sjecam da sam rekao da...
417
00:27:13,700 --> 00:27:15,800
..."da budete bezobzirni i bez milosti".
418
00:27:15,700 --> 00:27:18,600
Da, pa,
pridobila sam Perseidovu paznju, nisam li?
419
00:27:18,500 --> 00:27:21,800
I sada kada je imamo, mozemo ih podsjetiti
zasto Commonwealthov dogovor vazi i za njih.
420
00:27:21,700 --> 00:27:23,900
Podrazumijevajuci to da ikada progovore s nama.
421
00:27:23,800 --> 00:27:28,900
Dylan, zao mi je sto prekidam, ali imam pristizuci
transport od jedne Sintii Directors.
422
00:27:28,700 --> 00:27:30,700
Vjerovatno Hohne zove.
423
00:27:30,600 --> 00:27:33,000
Prebaci ga u moje odaje.
Smirit cu ga.
424
00:27:32,900 --> 00:27:37,900
Ustvari, to je jedan od Hohne's suparnika,
i trazi Beku.
425
00:27:50,400 --> 00:27:52,300
Brze, Harper, brze.
426
00:27:52,300 --> 00:27:56,000
Radim kako najbolje mogu
Trance, bilo �ta od na�ih predivnih obo�avatelja?
427
00:27:55,800 --> 00:27:57,800
Upravo su izletili iz svjetlosnog prostora.
428
00:27:57,700 --> 00:28:00,300
Samo su dva svjetlosna-minuta iza nas,
van dometa oru�ja, ali jedva.
429
00:28:00,200 --> 00:28:05,800
Sve dok oni ne mogu uhvatiti nas.
Najvecom brzinom do Hasturi asteroida.
430
00:28:05,600 --> 00:28:08,600
Ovo ce morati biti u-i-van operacija.
431
00:28:08,500 --> 00:28:10,600
Hej! Moja omiljena vrsta .
432
00:28:12,200 --> 00:28:16,300
Dame i bakcili ,s Va�e lijeve strane,
Hasturijev svijet.
433
00:28:16,100 --> 00:28:19,700
Odmah do galaksije s najvecom loptom.
434
00:28:25,300 --> 00:28:32,100
Savr�eno. Hasturi je ostavio sve ukljuceno
i sve je pod pritiskom.
435
00:28:31,900 --> 00:28:34,400
Vau. Svijetla su upaljena,
i niko nije bio doma vec vi�e od stotinu godina.
436
00:28:34,300 --> 00:28:36,200
Momak je sigurno morao biti genijalan
437
00:28:36,100 --> 00:28:38,900
Opet ne shvatam.
Mora da ima kilometara ovog kamenog tunela.
438
00:28:38,800 --> 00:28:41,400
�ovje�e, za�to prolaziti kroz sve te nevolje?
439
00:28:41,300 --> 00:28:43,500
Mo�da se boji mraka.
440
00:28:46,600 --> 00:28:51,200
- Mora da je bio grub put do Tarn Vedra.
- Gledaj, mo�emo zuriti okolo kasnije.
441
00:28:51,000 --> 00:28:54,800
Upravo sada moramo pronaci
ludi Perseid's sanctum sanctorum.
442
00:28:54,700 --> 00:28:56,900
Na�i progonitelji ne mogu biti daleko
i svi znamo �to to znaci.
443
00:28:56,800 --> 00:29:00,600
Da ces pasti na koljena
i moliti za milost kao djevojcica?
444
00:29:00,900 --> 00:29:03,600
Postoje dvije vrste ljudi
u ovom svemiru, gospodine Harper.
445
00:29:03,500 --> 00:29:07,000
Oni sa napunjenim pistoljem,
i oni koji otvaraju vrata.
446
00:29:06,900 --> 00:29:10,600
- Otvori vrata.
- Tacno. Lijepo.
447
00:29:13,400 --> 00:29:16,500
Dopustite da radi stara Harperova magija.
448
00:29:31,800 --> 00:29:36,100
- Otvori se sezame.
- Dobro za tebe!
449
00:29:41,200 --> 00:29:43,300
Mislim da je ovim putem.
450
00:29:43,400 --> 00:29:46,900
Sada, ako se sjecam tacno,
nisu Hasturi jedino paranoicni.
451
00:29:46,700 --> 00:29:49,200
Da. Kao i ljubicasta djevojka u sobi
punoj letecih stolica.
452
00:29:49,100 --> 00:29:51,400
Tako,ne bi li trebale biti postavljene neke zamke?
453
00:29:53,600 --> 00:29:56,500
�ao mi je, draga.
Stare navike te�ko umiru.
454
00:29:56,300 --> 00:29:57,800
Sve je u redu.
455
00:29:57,800 --> 00:29:59,500
DA, ovim putem.
456
00:30:06,400 --> 00:30:10,800
Ko sljivi ovo! Necu da stradam zbog
neke glupe zamke da bi vam pomogao u pronala�enju MOG dnevnik.
457
00:30:10,600 --> 00:30:13,900
- Gospodine Harper!
- Oh, zaboga, samo naprijed i pucaj!
458
00:30:13,800 --> 00:30:17,600
Ako vec moram umrijeti,
to ce biti za MOJU slavu i bogatstvo, ne TVOJU.
459
00:30:17,400 --> 00:30:20,300
Pa, ispricajte me. Idem prona�i dnevnik.
Trance?
460
00:30:20,200 --> 00:30:23,100
- Ali, Harper, potreban si nam.
- Da, na korak od plazmenih mine.
461
00:30:23,000 --> 00:30:25,500
Postaviti tvoje vlastite zamke
462
00:30:26,500 --> 00:30:29,900
S druge strane,
mo�da bi se trebali dr�ati zajedno!
463
00:30:46,800 --> 00:30:49,600
Spasavajte se!
Pusti me da idem prvi!
464
00:30:54,200 --> 00:30:58,100
H-h-hej, de�ki.
Zar niste malo predaleko od kazina?
465
00:30:57,900 --> 00:31:05,300
...
466
00:31:22,000 --> 00:31:26,500
Ne razumijem.
Za�to sam ja jedini koji privlaci metke?
467
00:31:26,300 --> 00:31:31,400
To su nasi Visoke Stra�e ECM generatori.
Oni preusmjeravaju metke.
468
00:31:31,200 --> 00:31:34,900
Trance!
Jesi li poludila?
469
00:31:34,900 --> 00:31:38,500
- Pretpostavljam da si to mislila?
- Da. oboje imamo isto.
470
00:31:39,100 --> 00:31:42,800
Kako lijepo ... za mene.
Daj mi.
471
00:31:45,500 --> 00:31:48,400
Daj da mi se sretna pomisao ostvari.
472
00:31:48,200 --> 00:31:51,700
Ti mrtav. To je moja sretna misao.
473
00:31:51,600 --> 00:31:55,800
Ti si onaj koji je ranjiv na vatreno oruzje.
474
00:31:55,600 --> 00:32:01,000
Predlo�io bih da spasis svoj vlastiti �ivot
prije nego �to mi poku�as oduzeti moj.
475
00:32:00,800 --> 00:32:02,900
Sada pokret.
476
00:32:02,800 --> 00:32:05,100
Pa,prestali su pucati na nas.
Misle da si mrtav.
477
00:32:05,000 --> 00:32:07,800
Mo�da su konacno odlucili da saraduju.
478
00:32:08,700 --> 00:32:10,700
Nastavi raditi.
479
00:32:10,600 --> 00:32:15,500
Uredu. Uredu. Uredu.
�ao mi je.
480
00:32:18,500 --> 00:32:24,800
Nekada,je va�nije da razumijemo
za�to stvari rade nego kako.
481
00:32:24,500 --> 00:32:29,500
Vidite, ta vrata .......
A za�to je to va�no, razrede?
482
00:32:29,300 --> 00:32:32,600
Zato sto se time stavlja pod pritisak citav motor.
483
00:32:32,500 --> 00:32:36,200
- Br�e, genije, br�e.
- Opustite se.
484
00:32:37,500 --> 00:32:39,600
Ova vrata su cvrsta fluorine mesh.
485
00:32:39,500 --> 00:32:41,600
Nece uspjeti proci
ako nisu bas debelo naoruzani.
486
00:32:41,600 --> 00:32:43,900
Sada, kao �to sam rekao:...oh...
487
00:32:43,800 --> 00:32:45,000
Hej, kako ste?
488
00:32:44,900 --> 00:32:49,200
Stvar je u tome, sto je pod pritiskom
moze se izbaciti iz pritiska.
489
00:32:55,800 --> 00:33:01,800
Taj zajebani zvuk koji cujete je
Reaper i njegova kompanija kako napustaju zgradu.
490
00:33:05,400 --> 00:33:09,300
- Vi ste vrlo lo�a osoba.
- Nema na cemu.
491
00:33:09,200 --> 00:33:12,900
Sad idemo na glavnu stvar
tako da mogu izaci iz ovog kamenja.
492
00:33:17,200 --> 00:33:20,400
To je to. Hasturijeva jazbina.
493
00:33:21,300 --> 00:33:25,900
Da, sudeci po, uh, mrtvom Perseidu
s rupom u glavi,rekao bih da si u pravu.
494
00:33:29,600 --> 00:33:34,900
Da, Hasturijeva pri�a
izgleda ima nesretan zavr�etak.
495
00:33:34,700 --> 00:33:38,400
Vau, izgleda da paranoicni ljudi
uistinu imaju neprijatelje.
496
00:33:38,200 --> 00:33:40,100
Mrtav Nietzschean.
497
00:33:40,200 --> 00:33:42,300
Ja �u ici da tra�im dnevnik.
498
00:33:42,800 --> 00:33:47,300
Trance, ce ga nac.
Ti, ostani tu.
499
00:33:48,000 --> 00:33:52,000
Znate,vi�e mu�ica se uhvati
na med nego na sirce, ...
500
00:33:51,800 --> 00:33:55,100
... iako ne znam za�to biste �eljeli uhvatiti mu�ice.
Oni su zapravo prilicno prljave male sitnice.
501
00:33:55,000 --> 00:33:57,300
Samo pronadi dnevnik.
502
00:33:57,200 --> 00:33:59,900
Tacno. Naci.
503
00:33:59,900 --> 00:34:03,500
Da sam dnevnik ljutog Perseidskog istrazivaca,
gdje bi se sakrila?
504
00:34:03,400 --> 00:34:04,900
Uzmi si vremena.
505
00:34:04,800 --> 00:34:09,600
Moj prst za obarac se nikada ne umori.
pa i ako da, pa, ne bi zaplakao.
506
00:34:09,400 --> 00:34:10,200
Ja bih. Za obojicu.
507
00:34:10,200 --> 00:34:13,800
Pa vidis, iako ja uzivam u ovim dugim,
pogledima u tvoje male grozne oci,
508
00:34:13,600 --> 00:34:16,500
mislim da nisam spreman za neku vezu.
509
00:34:19,800 --> 00:34:21,700
Nasla sam ga.
510
00:34:43,500 --> 00:34:48,200
- Imam tvoj ECM stvarcicu.
-I s ove udaljenosti imam te dobro na nisanu.
511
00:34:54,200 --> 00:34:56,800
- Javili su mi se iz Councila.
- I?
512
00:34:56,900 --> 00:34:59,600
Lijep posao.
Perseidci su i dalje u dogovoru.
513
00:34:59,500 --> 00:35:01,200
Znas,mozda ne razumiju zalbe...
514
00:35:01,100 --> 00:35:03,600
...na njihov prirodni izgled, ali uvrede...
uvrede primaju srcu.
515
00:35:03,500 --> 00:35:04,900
Pa, to je bio timski napor.
516
00:35:04,800 --> 00:35:07,900
Kapetan i prvi casnik.
Ti si ih pripremio a ja sam ih sredila.
517
00:35:07,800 --> 00:35:09,600
Bradoglavi nisu imali sansu.
518
00:35:09,500 --> 00:35:12,900
- Commonwealth ti se zahvaljuje.
- Nisam to ucinila za Commonwealth.
519
00:35:12,800 --> 00:35:15,200
Uradila sam to zato
sto si mi prijatelj i trebao si me.
520
00:35:15,100 --> 00:35:16,800
- �uj?
- Uh-huh.
521
00:35:16,700 --> 00:35:19,500
Pa, sta imas bez prijateljstva?
522
00:35:25,200 --> 00:35:30,800
Ummm, decki? Proslo je oko, dvadeset minuta,
i stvarno mi je dosadno.
523
00:35:32,800 --> 00:35:36,200
�ta kazete na ovo?
Brojat cu do tri...
524
00:35:36,100 --> 00:35:41,200
...i na tri, ustat cete,
i odloziti oruzje,...
525
00:35:41,000 --> 00:35:44,100
...i razgovarat cemo o ovome kao odrasli.
526
00:35:49,800 --> 00:35:51,300
Super.
527
00:35:51,200 --> 00:35:53,900
Ovo ce biti puno bolje od yoshidona.
528
00:35:53,800 --> 00:35:55,200
OK.
529
00:35:55,200 --> 00:35:57,300
Jedan.
530
00:35:57,400 --> 00:35:59,300
Dva.
531
00:36:03,200 --> 00:36:05,000
Trance!
532
00:36:07,400 --> 00:36:08,900
Brza je.
533
00:36:08,900 --> 00:36:10,100
Veoma.
534
00:36:10,000 --> 00:36:12,500
Muka mi je od ovoga vas dvojica.
535
00:36:12,400 --> 00:36:16,600
Sa tvojim nasiljem i tvojim ponasanjem
i tvojom pucnjavom!
536
00:36:16,500 --> 00:36:18,300
Nitko od vas ne shvata, jel tako?
537
00:36:18,200 --> 00:36:22,600
Ionako nema dovoljno ljubavi u univerzumu,
a vas dvojica samo pomazete da se i ono malo sto je ostalo ubije.
538
00:36:22,400 --> 00:36:24,400
Zato dodite sebi!
539
00:36:24,300 --> 00:36:28,100
Jer ako ne poka�ete medusobno malo mira, ljubavi i razumijevanja,
540
00:36:28,000 --> 00:36:30,200
ubit �u vas oboje.
541
00:36:30,100 --> 00:36:33,100
- Trance,ne mislis to
- Mislim.
542
00:36:32,900 --> 00:36:36,500
Znate za�to?
Zato sto se mogu izvuci s tim jer sam slatka..
543
00:36:36,400 --> 00:36:38,700
- Ti ne bi.
- Oh.
544
00:36:39,000 --> 00:36:43,200
Dylan, bilo je tako strasno.
Oni samo ...
545
00:36:43,000 --> 00:36:45,900
... poubijali su se medusobno ba� ispred mene.
546
00:36:45,800 --> 00:36:49,400
I poku�ala sam da ih zaustavim, stvarno sam poku�ala,
ali nisam mogla.
547
00:36:49,200 --> 00:36:51,600
Svete mi svjetlosti, ona je upravu.
548
00:36:51,800 --> 00:36:56,300
Kao da vidim fosila iz visoke stra�e, kako je tje�i
i ka�e:"Trance, sve ce biti u redu".
549
00:36:56,200 --> 00:37:00,200
- Dok mi ovdje le�imo mrtvi.
- Ispustite svoja oruzja SADA!
550
00:37:00,000 --> 00:37:03,400
Ili za nekoliko dana,
Rev Bem ce me naci na Observatorskoj palubi ...
551
00:37:03,200 --> 00:37:05,400
... i utje�i me zbog mog tragicnog gubitaka.
552
00:37:05,400 --> 00:37:08,900
- Da odlozimo oruzje?
- Nedvojbeno.
553
00:37:13,400 --> 00:37:18,500
Dobro. Vrlo dobro.
Sada, pokret!
554
00:37:29,700 --> 00:37:35,700
Dakle, dobice� dnevnik i ja opet ni�ta ne dobijam.
555
00:37:35,500 --> 00:37:39,000
Zar je lose da se osjecam ljutito, razocarano?
556
00:37:38,800 --> 00:37:43,600
Ne.Dobice�,
topli osjecaj znajuci da si ucinio dobro.
557
00:37:43,400 --> 00:37:45,700
Trenutno je usidren.
Mislio sam da bi mo�da �eljeli znati.
558
00:37:45,600 --> 00:37:49,500
To je to, onda.
Veliko zbogom.
559
00:37:50,400 --> 00:37:52,800
Jeste li sigurni da neces ici sa mnom?
560
00:37:52,700 --> 00:37:56,600
Mo�emo posjetiti sva kasina
u poznatom svijetu.
561
00:37:56,500 --> 00:38:00,500
Kroupijeri �e svuda drhtati
na zvuk na�ih imena.
562
00:38:00,300 --> 00:38:02,900
Mmmmm...
mo�da neki drugi put.
563
00:38:02,800 --> 00:38:06,800
Znate,stvarno mi je �ao �to sam te upucao.
564
00:38:06,800 --> 00:38:11,200
Znam da mi ne vjerujete, ali je istina.
565
00:38:11,400 --> 00:38:14,800
Cekaj. �elim ti dati ne�to.
566
00:38:17,600 --> 00:38:19,400
Evo
567
00:38:20,000 --> 00:38:24,500
Anesterian Tundra Cvije�a?
568
00:38:24,700 --> 00:38:29,200
Najucinkovitiji producent kisika ikada otkriven?
569
00:38:29,000 --> 00:38:30,500
Mislio sam da su izumrle!
570
00:38:30,400 --> 00:38:36,600
Ako sam mogao dobiti ta tri da se reproduciraju,
Mogu vratiti moje dugove. Mo�da cu cak ...
571
00:38:40,900 --> 00:38:44,500
Znate, to je, um, ...
572
00:38:44,300 --> 00:38:50,200
... najljep�a stvar koju je bilo tko ikada ucinio za mene.
573
00:38:50,600 --> 00:38:53,500
- Hvala.
- Nema na cemu ...
574
00:38:53,400 --> 00:38:57,000
... Svatko zaslu�uje drugi priliku.
- Ali samo jednom.
575
00:39:01,000 --> 00:39:03,800
Ili onoliko koliko im je potrebno.
576
00:39:08,300 --> 00:39:09,500
Mi�i se!
577
00:39:09,400 --> 00:39:11,400
To je jo� jedna kriza na Sintii!
imamo pet minuta!
578
00:39:11,400 --> 00:39:12,300
Opet? �to sada?
579
00:39:12,200 --> 00:39:15,500
Segaria Beach.
Proslava povodom uspje�no obavljenog posla.
580
00:39:15,500 --> 00:39:18,400
Ali moramo pokrenuti guzice
prije no sto sunce zade.
581
00:39:18,300 --> 00:39:21,800
Hajde. Kreni! Idi, idi idi!
582
00:39:25,700 --> 00:39:30,900
Hey, Trance,
znam da sam se malo zanio tamo,...
583
00:39:32,500 --> 00:39:35,300
...i drago mi je sto si me urazumila.
584
00:39:35,400 --> 00:39:39,100
Ali nisi me stvarno namjeravala upucat...
jel tako?
585
00:39:39,000 --> 00:39:40,800
Apsolutno ne.
586
00:39:40,700 --> 00:39:45,300
Ne vise no sto si ti
STVARNO htio upucat Gerentexa. jel tako?
587
00:39:45,600 --> 00:39:47,600
Tako.
588
00:39:47,500 --> 00:39:50,400
- Tako je. Jo� uvijek prijatelji?
- Najbolji prijatelji.
589
00:39:50,300 --> 00:39:52,400
Dobro.
590
00:39:53,400 --> 00:39:56,100
Znas �to si ucinila,zar ne?
591
00:39:55,900 --> 00:40:00,000
Otpisala si nasu cijelu kolekciju tundra cvijeca,
na� najbolji proizvod.
592
00:39:59,900 --> 00:40:01,300
Ne, nisam.
593
00:40:01,200 --> 00:40:04,700
Dala sam Gerentexu divnu stvar
koju moze zvati svojom.
594
00:40:04,600 --> 00:40:09,900
Prekrasne stvari mogu uciniti sretnim tu�ne ljude a lo�e ljude dobrim.
595
00:40:10,000 --> 00:40:17,000
Kada razmislim o tome, lijepe stvari mogu promijeniti svijet.
596
00:40:16,700 --> 00:40:17,700
by eby and lyly
53313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.