All language subtitles for The Big Bluff (W. Lee Wilder, 1957)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:06,000 EL GRAN EMBAUCADOR 2 00:00:40,260 --> 00:00:42,660 Ahora ya no tiene unos horarios tan rigurosos como en el hospital, 3 00:00:42,760 --> 00:00:44,400 pero ha de hacer todo lo que le diga la enfermera. 4 00:00:44,621 --> 00:00:49,621 Espero que esta vez sea una enfermera que sepa preparar un buen Martini. 5 00:00:50,140 --> 00:00:51,689 P�rtese bien, jovencita. 6 00:00:51,870 --> 00:00:54,190 Y rel�jese. La visitar� de nuevo ma�ana. 7 00:00:54,391 --> 00:00:56,191 Le esperar�. 8 00:00:57,292 --> 00:00:58,892 Acompa�ar� al doctor a la salida. 9 00:01:04,900 --> 00:01:07,010 Estoy tan contenta de que haya venido a casa, doctor. 10 00:01:07,111 --> 00:01:09,411 Marsha, tiene que cuidarla especialmente bien. 11 00:01:09,710 --> 00:01:12,900 Su enfermedad es muy grave, m�s grave que la �ltima vez. 12 00:01:13,590 --> 00:01:14,759 Pero se recuperar�. 13 00:01:14,860 --> 00:01:15,757 Buenos d�as, Tom. 14 00:01:15,782 --> 00:01:18,040 - Marsha, �c�mo est� Valerie? - Descansando. 15 00:01:18,329 --> 00:01:20,160 Estoy seguro de que le ha encantado volver a casa, �no? 16 00:01:20,240 --> 00:01:23,119 - �Puedo subir? - No, no debemos molestarla. 17 00:01:24,519 --> 00:01:26,220 Todav�a no se ha recuperado del todo. 18 00:01:27,121 --> 00:01:30,221 Iba a dec�rselo a Marsha, Jim. 19 00:01:32,509 --> 00:01:34,350 No le queda mucho tiempo de vida. 20 00:01:34,620 --> 00:01:37,699 �No! �Qu� dice? 21 00:01:37,850 --> 00:01:39,920 Algunos meses, un a�o a lo sumo. 22 00:01:40,121 --> 00:01:42,421 Pero eso no puede ser. �No es posible! 23 00:01:43,400 --> 00:01:46,100 Es un problema de coraz�n. Pero si es tan joven... 24 00:01:46,201 --> 00:01:52,501 �Vaya! La semana pasada estaba bien, alegre, yendo de compras, a fiestas... 25 00:01:52,602 --> 00:01:54,002 Sus d�as de fiesta terminaron. 26 00:01:54,640 --> 00:01:57,490 Tendr� que dejar esa vida social que lleva con sus ricos amigos. 27 00:01:57,591 --> 00:01:59,691 Y no trasnochar. 28 00:01:59,990 --> 00:02:01,290 Deber�a marcharse de aqu� y descansar. 29 00:02:01,491 --> 00:02:02,391 �Lo sabe ella? 30 00:02:03,180 --> 00:02:04,750 Creo que deber�amos dec�rselo. 31 00:02:04,890 --> 00:02:07,830 Jim, normalmente dejo que estas decisiones las tome la familia, 32 00:02:07,950 --> 00:02:10,370 pero Valerie no tiene parientes. 33 00:02:11,770 --> 00:02:13,230 �Qu� piensa, Marsha? 34 00:02:13,830 --> 00:02:16,250 - Solo soy su secretaria. Yo... - Cierto. 35 00:02:16,650 --> 00:02:19,640 Pero desde que muri� su marido, ha sido como una hermana para ella. 36 00:02:20,460 --> 00:02:23,770 No creo que debamos dec�rselo. Solo pensar en que... 37 00:02:23,871 --> 00:02:25,571 �Qu� ocurrir� con todas las empresas? 38 00:02:25,770 --> 00:02:28,459 No es que no tenga sentimientos, pero soy el Presidente del Consejo. 39 00:02:29,159 --> 00:02:30,609 Ni siquiera ha hecho testamento. 40 00:02:31,509 --> 00:02:33,550 �Se da cuenta del efecto que tendr� en la ciudad? 41 00:02:33,850 --> 00:02:35,530 Confusi�n, incluso p�nico. 42 00:02:35,730 --> 00:02:37,249 Oh, el negocio no es ahora mismo lo m�s importante. 43 00:02:37,350 --> 00:02:40,150 Marsha tiene raz�n, Jim. No podemos dec�rselo. 44 00:02:40,349 --> 00:02:42,880 �Y el Sr. Bancroft lo dej� todo tan atado! 45 00:02:43,381 --> 00:02:47,881 Valerie se merece ser tan feliz como le sea posible ahora, 46 00:02:48,082 --> 00:02:49,982 sin importar el tiempo de vida que le quede. 47 00:02:51,880 --> 00:02:55,270 Bien, lo entiendo, pero.... �por qu� no puedo ver a mis amigos? 48 00:02:55,370 --> 00:02:56,550 �o divertirme? 49 00:02:56,650 --> 00:03:00,040 �Estoy prisionera, tengo alguna enfermedad contagiosa o algo as�? 50 00:03:00,140 --> 00:03:02,450 Bueno, le conviene seguir los consejos que le han dado.. 51 00:03:02,920 --> 00:03:04,519 Vaya, ah� est� otra vez. 52 00:03:07,520 --> 00:03:08,520 Hola. 53 00:03:10,420 --> 00:03:13,760 No, Alec, no puedes venir. No, nada de fiestas. 54 00:03:14,461 --> 00:03:17,561 No, ni siquiera un momento. Adi�s. 55 00:03:18,660 --> 00:03:21,220 Marsha, �c�mo puedes ser tan mezquina con el muchacho? 56 00:03:25,110 --> 00:03:26,090 Hola. 57 00:03:28,190 --> 00:03:30,330 No, no puede ponerse al tel�fono ahora mismo. 58 00:03:30,730 --> 00:03:31,810 Vamos a aclarar una cosa. 59 00:03:32,310 --> 00:03:34,780 �Cu�ndo y d�nde se ir� a descansar una temporada? 60 00:03:35,380 --> 00:03:37,960 Bueno, si hemos de irnos, que sea cuanto antes. 61 00:03:38,360 --> 00:03:39,790 Eso nos dice "cu�ndo". Ahora... 62 00:03:39,890 --> 00:03:41,600 todo lo que hemos de hacer es decidir "d�nde". 63 00:03:41,801 --> 00:03:43,801 No, no, pero le dije que... 64 00:03:45,502 --> 00:03:46,402 Oh, gracias. 65 00:03:46,603 --> 00:03:48,803 S�, s�, lo prometo. 66 00:03:49,104 --> 00:03:49,904 Adi�s. 67 00:03:53,460 --> 00:03:55,200 - Es un regalo de Bill. - Oh... 68 00:03:55,401 --> 00:03:57,601 - �Qui�n era, Marsha? - Harry Robbins. 69 00:03:57,902 --> 00:04:00,402 Harry Robbins... Pens� que estaba en California. 70 00:04:00,600 --> 00:04:03,550 Fue all�, pero ya ha vuelto. No pod�a aguantar el sol radiante. 71 00:04:03,950 --> 00:04:08,150 �California! �Sol! �Qu� me dice de California? 72 00:04:08,251 --> 00:04:09,351 Eso estar�a bien. 73 00:04:09,552 --> 00:04:11,052 Nunca vi demasiadas cosas de California, 74 00:04:11,153 --> 00:04:12,853 solo di por all� una vuelta r�pida en mi luna de miel. 75 00:04:13,169 --> 00:04:15,729 Estupendo. Y �sabe?, tengo un amigo en Los Angeles. 76 00:04:15,830 --> 00:04:16,930 El doctor Peter Kirk. 77 00:04:17,031 --> 00:04:19,531 Fue uno de mis alumnos. Le parecer� que... 78 00:04:19,729 --> 00:04:21,240 Ya, un m�dico. 79 00:04:21,339 --> 00:04:23,429 Bueno, s�. Le avisar� de que va a ir all�. 80 00:04:23,430 --> 00:04:25,030 Para que no me pierda de vista. 81 00:04:25,170 --> 00:04:26,248 Precisamente. 82 00:04:28,449 --> 00:04:32,149 Por cierto, no deje que ninguno de sus amigos sepa d�nde va. 83 00:04:52,549 --> 00:04:53,750 Bueno, aqu� lo tiene. 84 00:04:56,051 --> 00:04:57,951 As� que esto es California, �eh? 85 00:04:59,809 --> 00:05:01,179 �C�mo pueden saberlo? 86 00:05:01,580 --> 00:05:04,580 Cuando el tiempo es bueno, la vista es muy estimulante. 87 00:05:05,481 --> 00:05:09,181 He acabado el trabajo en el Hospital. Recuerde la palabra clave: relajaci�n. 88 00:05:09,282 --> 00:05:10,882 Se comporta otra vez como un m�dico. 89 00:05:11,183 --> 00:05:12,383 Vale, vale. 90 00:05:12,984 --> 00:05:16,184 Prometo olvidar mi juramento hipocr�tico ma�ana y ense�arle la ciudad. 91 00:05:17,085 --> 00:05:19,385 �Sitios como la Biblioteca Huntington? 92 00:05:19,986 --> 00:05:22,386 S�, y los f�siles de los pozos de alquitr�n del Rancho La Brea. 93 00:05:22,487 --> 00:05:24,787 �Oh! Un sitio fascinante el Rancho La Brea. 94 00:05:25,088 --> 00:05:27,588 Y tambi�n, por supuesto, el Parque Griffith. 95 00:05:27,789 --> 00:05:29,789 �Qu� me dice de Hollywood? �No hay all� vida nocturna? 96 00:05:29,854 --> 00:05:32,090 No, no, no, no, Sra. Bancroft. 97 00:05:32,191 --> 00:05:34,691 Lo s�, lo s�. Se supone que estoy convaleciente. 98 00:05:35,092 --> 00:05:39,692 "Sra. Bancroft, tiene que portarse bien y acostarse temprano." 99 00:05:39,793 --> 00:05:42,793 Bueno, digamos que disfrutaremos de la ciudad despu�s de la visita tur�stica. 100 00:05:42,994 --> 00:05:46,894 Una cena no demasiado tarde y teatro. Pero nada de clubs nocturnos. 101 00:05:47,095 --> 00:05:48,295 Me parece bien. 102 00:05:48,396 --> 00:05:50,796 Estupendo. Nos vemos por la ma�ana a eso de las diez y media. 103 00:05:50,997 --> 00:05:52,597 Gracias por recogernos en el aeropuerto. 104 00:05:52,698 --> 00:05:53,898 No hay de qu�. 105 00:05:53,999 --> 00:05:58,099 Y antes de que se me olvide, puede llamarme a cualquiera de estos n�meros. 106 00:05:58,300 --> 00:05:59,300 Oh, gracias, doctor. 107 00:05:59,401 --> 00:06:00,801 - Adi�s. - Adi�s. 108 00:06:02,402 --> 00:06:05,402 �Sabes una cosa? Estoy cansada. Creo que me acostar�. 109 00:06:05,903 --> 00:06:06,903 Buena idea. 110 00:06:07,204 --> 00:06:08,904 No hay motivo para que sigas sentada aqu�. 111 00:06:09,105 --> 00:06:12,005 �Por qu� no vas al vest�bulo? Da unas vueltas, explora el sitio. 112 00:06:12,106 --> 00:06:13,606 No creo que deba dejarte sola. 113 00:06:13,807 --> 00:06:16,307 Es una tonter�a. Puedo llamarte si te necesito. 114 00:06:16,408 --> 00:06:17,308 Mira... 115 00:06:18,009 --> 00:06:19,709 hazlo por m�, �vale? 116 00:06:20,110 --> 00:06:23,810 Y deja que aumente tu glamour, �de acuerdo? Toma. 117 00:06:37,911 --> 00:06:38,911 Por aqu�, se�ora. 118 00:06:43,012 --> 00:06:44,912 - �Todo bien? - S�, muy bien, gracias. 119 00:06:49,913 --> 00:06:52,213 - Un martini seco, por favor. - S�, se�ora. 120 00:06:52,514 --> 00:06:54,214 Y... �podr�a decirme d�nde est� el tel�fono? 121 00:06:54,315 --> 00:06:55,815 Fuera en el vest�bulo. 122 00:08:00,316 --> 00:08:03,416 Hola, �El Dr. Kirk? Marsha Jordan. 123 00:08:04,917 --> 00:08:07,117 No tuve ocasi�n de hablar con usted a solas. 124 00:08:07,718 --> 00:08:10,018 Por supuesto, sabe que la Sra. Bancroft 125 00:08:10,119 --> 00:08:12,019 no debe saber lo grave que es su enfermedad. 126 00:08:14,020 --> 00:08:15,020 Oh, bien. 127 00:08:16,421 --> 00:08:19,321 Bueno, no soy tan eficiente como eso, doctor. 128 00:08:20,922 --> 00:08:22,922 Ya, s�, lo espero con impaciencia. 129 00:08:23,823 --> 00:08:26,323 Estupendo. Adi�s. 130 00:08:32,224 --> 00:08:35,524 Damas y caballeros, Fritzie y Don Darvel. 131 00:08:42,025 --> 00:08:45,125 - Creo que este pendiente es suyo. - Oh, �d�nde lo perd�? 132 00:08:45,426 --> 00:08:48,226 Justo aqu�. La estaba mirando. 133 00:08:49,227 --> 00:08:51,727 No puedo pensar cuando la fortuna me sonr�e gracias a la mirada de un hombre. 134 00:08:52,028 --> 00:08:54,428 En ese caso, voy a pedirle una recompensa. 135 00:08:54,729 --> 00:08:56,029 �Me acompa�a mientras tomamos unas copas? 136 00:08:56,430 --> 00:08:57,530 Aqu� tengo la m�a. 137 00:08:57,931 --> 00:09:01,231 �Puedo sentarme con usted? Camarero... 138 00:09:01,332 --> 00:09:03,132 - Diga, se�or - Tomar� lo mismo que ella. 139 00:09:03,332 --> 00:09:04,932 - Con poco vermut. - S�, se�or. 140 00:09:07,333 --> 00:09:09,233 - �De d�nde es? - De Nueva York. 141 00:09:09,434 --> 00:09:13,434 Yo nac� en Chicago, pero he pasado mucho tiempo en Centroam�rica. 142 00:09:13,735 --> 00:09:17,735 Mi madre tiene sangre americana mezclada con la de sus antepasados espa�oles. 143 00:09:17,836 --> 00:09:18,836 Creo que eso me hace... 144 00:09:18,937 --> 00:09:20,237 Medio americano. 145 00:09:20,438 --> 00:09:21,838 Supongo que tiene raz�n. 146 00:09:24,439 --> 00:09:25,939 �Lleva aqu� mucho tiempo? 147 00:09:26,040 --> 00:09:29,140 Lo reparto entre esta ciudad y el medio Oeste. Negocios. 148 00:09:29,241 --> 00:09:30,041 Oh... 149 00:09:30,142 --> 00:09:34,242 Ah, olvid� presentarme. Me llamo Ricardo de Villa. 150 00:09:34,543 --> 00:09:35,843 Pero me llaman Rick. 151 00:09:35,944 --> 00:09:38,044 Encantada de conocerle. Yo me llamo Marsha... 152 00:09:38,545 --> 00:09:39,645 Oh, gracias. 153 00:09:40,446 --> 00:09:45,146 Brindo por los pendientes de diamantes y las bellas neoyorquinas. 154 00:09:52,647 --> 00:09:55,247 Casi es la hora de la cena. Tenemos aqu� sitios estupendos. 155 00:09:55,348 --> 00:09:56,448 Scandia's, La Rue's. 156 00:09:56,549 --> 00:09:58,349 Me temo que tendremos que dejarlo para otra ocasi�n. 157 00:09:58,450 --> 00:10:00,650 Mi compa�era de viaje est� un poco indispuesta. 158 00:10:00,951 --> 00:10:02,251 �Qu� contrariedad! 159 00:10:03,652 --> 00:10:06,852 Me pidi� una recompensa por el pendiente. As� que voy a invitarle. 160 00:10:07,353 --> 00:10:10,053 - Gracias. - Buenas noches, Sr. de Villa. 161 00:10:12,454 --> 00:10:13,654 "Hasta la vista." 162 00:10:24,155 --> 00:10:25,155 Hola, Rick. 163 00:10:27,356 --> 00:10:29,756 - Disparando a las estrellas, �verdad? - �A qu� te refieres? 164 00:10:29,957 --> 00:10:33,757 �No lo sabes? Es la rica Sra. Bancroft de Nueva York. 165 00:10:33,858 --> 00:10:34,758 �De veras? 166 00:10:35,059 --> 00:10:37,659 Bueno, si se trata de disparar, me gusta apuntar a lo m�s alto. 167 00:10:39,360 --> 00:10:41,760 Es obvio que tiene otros encantos adem�s de sus riquezas. 168 00:10:41,861 --> 00:10:43,761 Tonter�as. Fue un encuentro casual. 169 00:10:43,962 --> 00:10:46,362 Y t�... t� no deber�as estar aqu�. 170 00:10:46,563 --> 00:10:50,163 No pasa nada. Don est� en el camerino. Inv�tame a una copa. 171 00:10:50,764 --> 00:10:52,264 No creo que sea prudente. 172 00:10:52,565 --> 00:10:54,865 �Por qu�? �Ella va a volver? 173 00:10:59,866 --> 00:11:01,466 Fritzie, te est� buscando. 174 00:11:03,967 --> 00:11:04,867 �Esta noche? 175 00:11:05,368 --> 00:11:06,768 No me quitar� el ojo de encima. 176 00:11:07,569 --> 00:11:09,869 Ma�ana. Ma�ana a las 10. 177 00:11:11,970 --> 00:11:14,670 Ah, est�s aqu�, cari�o. He estado busc�ndote por todas partes. 178 00:11:14,871 --> 00:11:17,471 Si�ntate, Don. Rick nos ha invitado a una copa. 179 00:11:17,872 --> 00:11:20,772 Pues es raro en �l que invite en lugar de dejar que le inviten. 180 00:11:20,873 --> 00:11:23,573 Vamos, Don. Sabes que no es as�. Si�ntate y acomp��anos. 181 00:11:25,874 --> 00:11:27,774 �Camarero! Una silla, por favor. 182 00:11:28,875 --> 00:11:30,475 Buenos d�as, Sra. Bancroft. 183 00:11:30,676 --> 00:11:33,676 �C�mo? Ella es la Sra. Bancroft, Sr. de Villa. 184 00:11:33,977 --> 00:11:35,877 - Oh, disculpe. - �C�mo est� usted? 185 00:11:36,178 --> 00:11:39,678 Soy Marsha Jordan. �Qui�n le dio la idea de que era yo la Sra. Bancroft? 186 00:11:39,979 --> 00:11:41,279 Un geniecillo despistado. 187 00:11:43,980 --> 00:11:46,480 Ah, aqu� viene el Dr. Kirk. Disculpe. Vamos, Valerie. 188 00:11:46,681 --> 00:11:49,581 No puede ser usted la amiga que mencion� la Srta. Jordan. 189 00:11:49,782 --> 00:11:50,782 �Por qu� no? 190 00:11:50,883 --> 00:11:54,383 - Pensaba que estaba indispuesta. - Soy famosa por recuperarme enseguida. 191 00:11:54,584 --> 00:11:56,984 �Puedo ofrecerle mi coche y mi persona para cuanto necesite? 192 00:11:57,085 --> 00:11:59,085 Oh, gracias, es que alguien viene a recogernos. 193 00:11:59,186 --> 00:12:00,886 Entonces, �por qu� no cena conmigo esta noche? 194 00:12:01,087 --> 00:12:03,487 Lo siento, tengo una medio-cita. 195 00:12:03,588 --> 00:12:06,588 Una medio-cita no es una cita. Concret�moslo. �A las 7? 196 00:12:07,089 --> 00:12:08,089 Quiz�s. 197 00:12:08,890 --> 00:12:10,690 - Adi�s. - Hasta las 7. 198 00:12:22,391 --> 00:12:23,891 �D�nde vas a estas horas? 199 00:12:24,192 --> 00:12:28,292 Tengo que hacer unas compras. Volver� m�s o menos al mediod�a. 200 00:12:46,493 --> 00:12:48,093 - �Rick! - Un momento. 201 00:12:53,394 --> 00:12:56,994 - �Qu� pasa? - Debo las �ltimas 2 semanas al hotel. 202 00:12:57,295 --> 00:12:59,095 �Y qu� ha ocurrido con el dinero que esperabas? 203 00:12:59,196 --> 00:13:01,796 Llevo semanas intentando contactar con San Salvador. 204 00:13:01,897 --> 00:13:04,297 Me temo que el tipo que me deb�a dinero debe estar arruinado. 205 00:13:04,398 --> 00:13:06,398 Tiene el tel�fono del despacho desconectado. 206 00:13:07,099 --> 00:13:09,500 - �Qu� vas a hacer? - No lo s�. 207 00:13:10,300 --> 00:13:12,300 No me quedan m�s que un par de cientos de d�lares. 208 00:13:12,501 --> 00:13:14,101 Por el modo en que lo cuentas, 209 00:13:14,202 --> 00:13:16,302 no s� si creer o no en esos negocios que dices tener. 210 00:13:16,603 --> 00:13:18,903 �Quiere eso decir que no podr� dejar a Don de una vez por todas? 211 00:13:19,304 --> 00:13:22,504 Por la manera en que est�n ahora las cosas, tendremos que esperar. 212 00:13:22,605 --> 00:13:25,805 Se me ocurrir� algo. Creo que existe una posibilidad. 213 00:13:26,406 --> 00:13:28,406 �Es esa posibilidad la dama con la que te vi anoche? 214 00:13:28,507 --> 00:13:29,807 La que tomaba unas copas contigo. 215 00:13:30,607 --> 00:13:31,807 No, esa no. 216 00:13:32,108 --> 00:13:33,708 Su amiga es la Sra. Bancroft. 217 00:13:34,709 --> 00:13:40,109 �As� que es eso! �Ya me pareci� que estabas jugando con esa mujer! 218 00:13:43,510 --> 00:13:45,210 Eres un traidor, no una buena persona. 219 00:13:45,711 --> 00:13:47,711 �Y encima ni siquiera intentas ocultarlo! 220 00:13:48,012 --> 00:13:50,912 �Tratando de conquistar a otra mujer ante mis narices! 221 00:13:51,013 --> 00:13:54,513 Bien, pues no vas a hacerlo. Y lo que es m�s... �eres un falso! 222 00:13:54,614 --> 00:13:56,814 Estaba dispuesta a dejar a mi marido... �por qui�n? 223 00:13:57,015 --> 00:13:59,415 �Por un embaucador como t�! 224 00:14:04,116 --> 00:14:06,116 �Sabes? Est�s preciosa cuando te enfadas. 225 00:14:06,417 --> 00:14:07,517 Pero mira una cosa: 226 00:14:07,718 --> 00:14:09,728 Ninguna mujer salvo t� significa algo para m�. 227 00:14:09,785 --> 00:14:11,018 Si no lo entiendes ahora, nunca lo har�s. 228 00:14:11,319 --> 00:14:12,719 Pi�nsalo un momento. 229 00:14:13,220 --> 00:14:15,520 Una oportunidad as� solo llama una vez a tu puerta. 230 00:14:15,721 --> 00:14:17,521 Y yo s� cu�ndo abrir esa puerta. 231 00:14:17,922 --> 00:14:19,522 �No est�s de acuerdo en que ser�a m�s provechoso 232 00:14:19,623 --> 00:14:21,523 que me liara con esa viuda rica, 233 00:14:21,624 --> 00:14:23,024 digamos, por un par de millones, 234 00:14:23,125 --> 00:14:25,725 y as� t� y yo podr�amos hacer lo que hab�amos planeado? 235 00:14:26,026 --> 00:14:27,926 Solo deber�amos esperar un poquito 236 00:14:29,527 --> 00:14:31,327 y podr�a hacerse invirtiendo muy poco dinero. 237 00:14:40,828 --> 00:14:43,428 - Debe ser una verdadera idiota.. - �Por qu�? 238 00:14:44,329 --> 00:14:46,029 Para enamorarse de un tipo como t�. 239 00:14:48,030 --> 00:14:50,130 Tan idiota como yo. 240 00:14:54,031 --> 00:14:55,031 Adelante. 241 00:14:55,232 --> 00:14:57,132 �Qui�n puede tener tanta prisa? 242 00:15:00,933 --> 00:15:02,133 �Eh, adivina qu�! 243 00:15:04,434 --> 00:15:05,934 Este es el m�o. 244 00:15:10,035 --> 00:15:13,435 De Ricardo de Villa, el caballero que encontramos en el vest�bulo. 245 00:15:13,536 --> 00:15:15,336 No se da por vencido. 246 00:15:15,537 --> 00:15:17,337 �Hasta la cena�. �Qu� quiere decir? 247 00:15:17,938 --> 00:15:21,838 Despu�s de citarte con el Dr. Kirk, no te citar�as con �l, �verdad? 248 00:15:22,039 --> 00:15:27,139 No exactamente. �No crees que es guapo, galante y obstinado? 249 00:15:27,240 --> 00:15:28,640 Bueno, ciertamente es obstinado. 250 00:15:28,841 --> 00:15:32,541 �Sabes, Marsha? Habr�a dejado caer los dos pendientes si le hubiese visto antes. 251 00:15:32,642 --> 00:15:35,442 Estoy segura de eso. �Llevas las pastillas en el bolso? 252 00:15:35,643 --> 00:15:39,443 �Pastillas, pastillas! No me gusta llevar a todas partes esas pastillas. 253 00:15:39,544 --> 00:15:40,844 Se lo dir� al m�dico. 254 00:15:41,245 --> 00:15:44,645 El Dr. Kirk. Qu�tale el estetoscopio y... �qu� te queda? 255 00:15:46,746 --> 00:15:50,346 Hola. Oh, no puede. 256 00:15:50,947 --> 00:15:55,247 Bueno, lo entendemos. Ah, eso est� bien. 257 00:15:55,348 --> 00:15:57,748 S�, le esperaremos en el comedor. Adi�s. 258 00:15:59,849 --> 00:16:03,049 Peter, quiero decir, el Dr. Kirk, no puede acompa�arnos en la comida, 259 00:16:03,150 --> 00:16:04,750 aunque nos recoger� a tiempo para llegar al espect�culo. 260 00:16:04,851 --> 00:16:07,151 Es realmente curioso como algunas personas pueden hacer 261 00:16:07,232 --> 00:16:09,651 planes magn�ficos y luego cancelarlos. 262 00:16:12,252 --> 00:16:14,252 Suerte que siempre tengo soluci�n de recambio. 263 00:16:18,553 --> 00:16:20,353 Hola. Con la habitaci�n del Sr. de Villa, por favor. 264 00:16:24,054 --> 00:16:26,254 Gracias. �Caf�? 265 00:16:26,355 --> 00:16:28,755 No, gracias. No me permiten tomar caf�. 266 00:16:28,856 --> 00:16:30,256 Nada de caf�, nada de alcohol... 267 00:16:30,357 --> 00:16:33,257 As� es. Primero ginger ale y luego agua mineral. 268 00:16:33,358 --> 00:16:37,058 - �rdenes del m�dico. - Y de su perro guardi�n 269 00:16:37,559 --> 00:16:39,959 Como dec�a, es una cuesti�n de preferencias. 270 00:16:40,060 --> 00:16:41,960 A ciertas personas les gusta el arte abstracto. 271 00:16:42,061 --> 00:16:44,561 Yo, por ejemplo, prefiero los cuadros con m�s definici�n. 272 00:16:44,662 --> 00:16:45,862 �Y usted? 273 00:16:46,162 --> 00:16:50,162 Francamente, me quedo sin saber qu� decir cuando se habla de pintura. 274 00:16:50,263 --> 00:16:52,363 - �Por qu�? - Porque no entiendo de eso. 275 00:16:52,864 --> 00:16:55,164 Pero, Valerie, si tienes un gusto primoroso. 276 00:16:56,065 --> 00:16:59,965 Supongo que no querr� instruirme sobre el particular. 277 00:17:00,066 --> 00:17:01,966 Claro que puedo, se lo prometo. 278 00:17:02,067 --> 00:17:05,067 De hecho, cuando se marche de California ser� toda una experta. 279 00:17:12,168 --> 00:17:14,068 - Buenas noches. - Buenas noches, Dr. Kirk. 280 00:17:14,169 --> 00:17:15,669 Oh, Dr. Kirk, el Sr. de Villa. 281 00:17:15,770 --> 00:17:16,970 - �C�mo est� usted? - Oh, no se preocupe. 282 00:17:16,971 --> 00:17:17,571 Gracias. 283 00:17:17,572 --> 00:17:19,672 Siento llegar tarde. Si queremos llegar a tiempo, ser� mejor darnos prisa. 284 00:17:19,773 --> 00:17:21,973 �No podemos conseguir otra entrada? 285 00:17:22,274 --> 00:17:23,374 Creo que s�. 286 00:17:23,475 --> 00:17:25,875 - �Cu�l es el espect�culo? - Los Cuentos de Hoffmann. 287 00:17:26,076 --> 00:17:28,476 Es estupendo. Muy buena m�sica. Yo ya lo he visto. 288 00:17:28,877 --> 00:17:32,677 �Por qu� no nos lo saltamos? �Qui�n quiere salir en un d�a brumoso? 289 00:17:32,878 --> 00:17:33,878 Eso es ser inteligente. 290 00:17:34,479 --> 00:17:36,579 - �Valerie...! - Id vosotros dos. 291 00:17:36,880 --> 00:17:40,180 - Que pas�is una buena noche. - Hasta luego. 292 00:17:40,281 --> 00:17:41,781 Y no lo olvide, nada de volver tarde. 293 00:17:41,782 --> 00:17:42,582 - Adi�s. - Buenas noches. 294 00:17:42,583 --> 00:17:43,383 Adi�s. 295 00:17:43,784 --> 00:17:45,684 Habla como si fuera su m�dico. 296 00:17:45,985 --> 00:17:48,285 De hecho lo es, pero solo bromeaba. 297 00:17:48,586 --> 00:17:50,286 Aunque se supone que he tomarme las cosas con calma. 298 00:17:52,787 --> 00:17:55,687 Parece que a usted le gusta salir. 299 00:17:55,788 --> 00:17:56,688 As� es. 300 00:17:56,789 --> 00:18:01,289 Practico polo, tenis, el buceo a pulm�n, la pesca, me gusta navegar... 301 00:18:01,390 --> 00:18:02,390 Muy emocionante. 302 00:18:02,491 --> 00:18:05,491 Siempre he sido m�s un marinero de agua dulce, un bicho de ciudad. 303 00:18:05,692 --> 00:18:06,992 Eso tampoco est� mal. 304 00:18:14,893 --> 00:18:17,993 Es la primera vez que me sueltan de la correa desde que sal� de Nueva York. 305 00:18:18,194 --> 00:18:20,394 Esta ciudad bulle de actividad. 306 00:18:20,895 --> 00:18:22,395 �A qu� esperamos? 307 00:18:23,296 --> 00:18:24,896 Camarero, la cuenta por favor. 308 00:18:29,697 --> 00:18:31,197 No tiene sentido que te culpes. 309 00:18:31,898 --> 00:18:35,498 - No deber�a haberla dejado. - Por una noche no pasa nada. 310 00:18:35,899 --> 00:18:37,799 Era mi obligaci�n no perderla de vista. 311 00:18:38,500 --> 00:18:40,000 Cualquiera puede olvidarse de la hora. 312 00:18:40,101 --> 00:18:43,101 Despu�s de todo, es una viuda atractiva en un sitio nuevo 313 00:18:43,202 --> 00:18:46,302 y ese tipo, de Villa, parece encantador. 314 00:18:48,703 --> 00:18:50,203 Tenemos tiempo para uno m�s. 315 00:18:50,304 --> 00:18:52,204 - Buenos d�as a todos. - Buenos d�as. 316 00:18:52,305 --> 00:18:55,405 - �Las dos! - Tienes raz�n, es tarde, muy tarde. 317 00:18:55,506 --> 00:18:58,206 - Apuesto a que olvid� tomar la medicina. - Pues pierde. 318 00:18:59,007 --> 00:19:00,407 Precisamente a las 11. 319 00:19:00,508 --> 00:19:03,108 - �Te lo has pasado bien? - Oh, s�, fue un espect�culo excelente. 320 00:19:03,309 --> 00:19:05,709 Bueno, ahora que todo el mundo est� donde debe estar, 321 00:19:05,710 --> 00:19:07,610 �por qu� nos tomamos la �ltima? 322 00:19:09,711 --> 00:19:12,111 Creo que el m�dico tiene raz�n. Hora de irse a dormir. 323 00:19:12,512 --> 00:19:14,812 Buenas noches. Buenas noches, doctor. 324 00:19:15,013 --> 00:19:16,313 Buenas noches, Sr. de Villa. 325 00:19:16,814 --> 00:19:18,814 - Buenas noches. - Buenas noches, cari�o. 326 00:19:20,215 --> 00:19:22,615 Muy bien, Sra. Bancroft. Ya ha disfrutado de la noche. 327 00:19:22,816 --> 00:19:25,216 Espero que el trasnochar no se convierta en algo habitual. 328 00:19:25,317 --> 00:19:30,117 Y en mi humilde opini�n, el Sr. de Villa es un compa�ero demasiado estimulante. 329 00:19:30,318 --> 00:19:34,718 Ya lo ver�. Ma�ana voy a ir con �l a las carreras. 330 00:19:34,919 --> 00:19:37,019 - Buenas noches. - Buenas noches. 331 00:19:37,420 --> 00:19:39,040 Ser� mejor que yo tambi�n me marche. Buenas noches, Marsha. 332 00:20:07,020 --> 00:20:08,520 Hasta ma�ana. Rick 333 00:20:20,121 --> 00:20:23,121 Y ahora... brindemos por California. 334 00:20:28,722 --> 00:20:31,022 �Por qu� has pasado en Nueva York toda tu vida? 335 00:20:31,123 --> 00:20:35,123 Me gusta Nueva York. T� dijiste que ibas a menudo a Centroam�rica. �Negocios? 336 00:20:35,224 --> 00:20:38,424 S�, pero tengo gente estupenda que se encarga de mis sucursales. 337 00:20:38,825 --> 00:20:43,225 Exporto autom�viles. Ahora mismo la cosa est� algo parada. 338 00:20:43,726 --> 00:20:46,826 Es por eso que tengo tanto tiempo para dedicarlo al ocio. 339 00:20:49,727 --> 00:20:51,227 Hasta esta noche. Rick 340 00:21:07,728 --> 00:21:10,028 �Qu� te pasa, querida? �No te encuentras bien? 341 00:21:10,129 --> 00:21:11,729 Oh, estoy bien, gracias. 342 00:21:20,130 --> 00:21:21,930 Creo que ser�a mejor volver al hotel. 343 00:21:22,431 --> 00:21:23,331 De acuerdo. 344 00:21:34,532 --> 00:21:37,232 Es tarde. Es preferible que no entres. 345 00:21:37,233 --> 00:21:38,633 �Seguro que estas bien, cari�o? 346 00:21:38,734 --> 00:21:39,934 Estoy bien, amor. 347 00:21:40,135 --> 00:21:43,635 El baile estaba abarrotado. Necesitaba aire fresco, es todo. 348 00:21:46,736 --> 00:21:48,836 - Buenas noches, Valerie. - Buenas noches. 349 00:22:15,137 --> 00:22:17,337 �Valerie! Valerie, �que te ocurre? 350 00:22:17,438 --> 00:22:18,738 Vamos, cari�o, ti�ndete en la cama. 351 00:22:18,939 --> 00:22:19,839 Venga. 352 00:22:20,140 --> 00:22:22,840 Te pondr�s bien enseguida. Descansa. 353 00:22:29,641 --> 00:22:34,041 Telefonista, Crestview 51101. 354 00:22:34,442 --> 00:22:35,842 R�pido, por favor. 355 00:22:41,343 --> 00:22:42,143 �Peter? 356 00:22:42,244 --> 00:22:43,744 Peter, Valerie ha tenido un ataque. 357 00:22:44,345 --> 00:22:47,545 �Qu�? S�, s�, lo har�. 358 00:22:47,846 --> 00:22:49,546 Date prisa, por favor. 359 00:22:52,247 --> 00:22:53,947 Todo va bien, querida. Te pondr�s bien. 360 00:22:54,548 --> 00:22:57,548 Estoy mareada, me encuentro muy mal. 361 00:22:57,849 --> 00:22:59,649 Pens� que podr�a ocurrir algo as�. 362 00:23:03,750 --> 00:23:06,050 Ahora cierre los ojos como una buena chica. 363 00:23:20,951 --> 00:23:23,251 Creo que deber�a saber la verdad sobre su enfermedad. 364 00:23:24,052 --> 00:23:25,652 Prometiste que no se lo contar�as. 365 00:23:25,953 --> 00:23:28,453 Es responsabilidad m�a que no se destruya. 366 00:23:28,754 --> 00:23:34,154 Lo s�, pero... me encargar� de que eso no se repita. 367 00:23:34,355 --> 00:23:35,555 De acuerdo por el momento. 368 00:23:35,756 --> 00:23:37,256 Dale la c�psula cuando se levante. 369 00:23:37,357 --> 00:23:39,157 Volver� a primera hora de la ma�ana. 370 00:23:39,358 --> 00:23:40,758 - Buenas noches, Marsha. - Buenas noches. 371 00:23:54,860 --> 00:23:56,860 Entre. La puerta est� abierta. 372 00:23:58,561 --> 00:24:02,261 �Marsha, qu� agradable sorpresa! Pasa. 373 00:24:02,562 --> 00:24:05,462 Tengo algo muy importante que decirle, Sr. de Villa. 374 00:24:05,963 --> 00:24:07,463 �A qu� viene ser tan formal, Marsha? 375 00:24:07,564 --> 00:24:11,164 Srta. Jordan. Valerie se desmay� anoche en cuanto usted se fue. 376 00:24:11,265 --> 00:24:12,265 �A qu� te refieres? 377 00:24:12,566 --> 00:24:16,666 Su coraz�n. �No se dio cuenta de los detalles? 378 00:24:16,767 --> 00:24:18,367 Medicaci�n cada 4 horas, 379 00:24:18,468 --> 00:24:22,468 nada de alcohol ni condimentos, el doctor siempre vigil�ndola... 380 00:24:23,169 --> 00:24:24,369 No me di cuenta. 381 00:24:25,170 --> 00:24:27,570 Jam�s habr�a hecho conscientemente algo que empeorase a Valerie. 382 00:24:28,071 --> 00:24:32,571 Es... es demasiado importante para m�. �Puedo hacer algo? 383 00:24:32,872 --> 00:24:37,172 S�. Lo primero es dejar que descanse. 384 00:24:37,273 --> 00:24:39,573 No intente siquiera verla hasta que est� m�s fuerte. 385 00:24:40,074 --> 00:24:42,874 Haces que parezca que Valerie est� enferma por mi culpa. 386 00:24:43,075 --> 00:24:45,675 No, pero si empeora ser� culpa suya. 387 00:24:49,576 --> 00:24:51,176 Har� todo lo que digas, Marsha 388 00:24:52,677 --> 00:24:53,777 Gracias, Rick. 389 00:25:23,078 --> 00:25:24,078 Hola, Rick. 390 00:25:24,579 --> 00:25:25,479 Un momento. 391 00:25:34,680 --> 00:25:35,780 �Qu� pasa? 392 00:25:36,081 --> 00:25:37,481 �Ten�as que venir ahora? 393 00:25:39,782 --> 00:25:42,282 - Te he tra�do dinero. - �S�? 394 00:25:47,183 --> 00:25:48,383 �D�nde lo conseguiste? 395 00:25:48,484 --> 00:25:49,884 Empe�� la pulsera. 396 00:25:50,785 --> 00:25:54,385 - Lo siento, Fritzie. - �Es todo lo que tienes que decir? 397 00:25:55,586 --> 00:25:58,086 No. Estoy loco por ti. 398 00:26:02,687 --> 00:26:04,587 Esa chica nos traer� problemas. 399 00:26:05,388 --> 00:26:07,088 He de hacer algo para evitarlo. 400 00:26:14,489 --> 00:26:16,389 P�ngame con la habitaci�n de Bancroft, por favor. 401 00:26:27,690 --> 00:26:28,590 �Marsha! 402 00:26:29,091 --> 00:26:31,891 Peter, no te esperaba tan pronto. �C�mo est� Valerie? 403 00:26:31,992 --> 00:26:34,392 Recuper�ndose. Ahora mismo est� hablando por tel�fono con Rick. 404 00:26:35,693 --> 00:26:37,593 Acabo de hablar con �l. 405 00:26:38,594 --> 00:26:40,094 Ya sabes, no me f�o de ese tipo 406 00:26:40,195 --> 00:26:42,195 del mismo modo que no me fiar�a de una serpiente. 407 00:26:42,496 --> 00:26:43,696 Pues parece simp�tico. 408 00:26:45,097 --> 00:26:46,797 Acabo de ver a aquella bailarina meterse en su habitaci�n. 409 00:26:46,998 --> 00:26:48,898 Eso solo prueba que tiene muchas admiradoras. 410 00:26:49,199 --> 00:26:51,199 Eso solo prueba que no es alguien adecuado para Valerie. 411 00:26:51,600 --> 00:26:53,000 Venga, vayamos a verla. 412 00:26:55,901 --> 00:26:59,101 Muy bien, insisto, Ricky. Te espero impaciente. 413 00:26:59,902 --> 00:27:02,302 As� que ya volvisteis para seguir compadeci�ndoos de m�. 414 00:27:02,803 --> 00:27:05,303 �Por qu� le dijiste a Rick que deb�a sentirse culpable de mi enfermedad? 415 00:27:05,604 --> 00:27:07,004 �Qu�? No le dije eso. 416 00:27:07,105 --> 00:27:09,005 No quiero que la gente se inmiscuya en mi vida personal. 417 00:27:09,206 --> 00:27:11,406 �Me consideras solo "gente", Valerie? 418 00:27:11,907 --> 00:27:14,607 �Vas a dejar que un tipo al que conociste por casualidad 419 00:27:14,708 --> 00:27:16,708 nos enemiste? 420 00:27:16,909 --> 00:27:20,109 Quiero que sep�is que Rick me importa mucho y yo a �l. 421 00:27:20,410 --> 00:27:23,610 Oh, Valerie, s� sensata. �No puedes ver que... 422 00:27:23,911 --> 00:27:26,511 bueno, es obvio que �l solo.... 423 00:27:26,612 --> 00:27:27,712 Adelante. 424 00:27:27,813 --> 00:27:29,313 Solo va detr�s de tu dinero. 425 00:27:29,814 --> 00:27:33,814 Ya has dicho bastante. Es la �ltima vez que te entrometes en mi vida privada. 426 00:27:33,915 --> 00:27:35,815 Puedes... puedes recoger tus cosas y marcharte. 427 00:27:38,216 --> 00:27:41,516 Valerie, lo que hizo Marsha fue por su propio bien. 428 00:27:41,717 --> 00:27:43,617 Y por lo que a usted respecta, ya me ha controlado lo suficiente. 429 00:27:45,318 --> 00:27:47,418 Voy a contarle la verdad de su situaci�n. 430 00:27:47,519 --> 00:27:48,919 No, Peter, lo prometiste. 431 00:27:49,520 --> 00:27:52,220 No es mi pol�tica ocultar la verdad a mis pacientes. 432 00:27:52,321 --> 00:27:53,821 En su caso, estuve de acuerdo en hacerlo 433 00:27:53,922 --> 00:27:56,422 porque el Dr. Harrison y Marsha insistieron. 434 00:27:56,623 --> 00:27:59,023 La cierto es que su coraz�n no soportar� la tensi�n que le est� dando. 435 00:27:59,124 --> 00:28:02,324 Si no cuida de s� misma, no sobrevivir� a otro ataque. 436 00:28:04,725 --> 00:28:06,725 �Y si cuido de m� misma? 437 00:28:08,626 --> 00:28:10,126 �Cu�nto tiempo? D�gamelo. 438 00:28:11,027 --> 00:28:13,527 - No es f�cil saberlo. - �Cu�nto? 439 00:28:15,228 --> 00:28:17,328 Quiz�s un a�o. Depende... 440 00:28:17,929 --> 00:28:20,629 Espero que ahora entienda que Marsha �nicamente... 441 00:28:20,730 --> 00:28:21,730 De acuerdo. 442 00:28:22,331 --> 00:28:24,731 Perd�name, Marsha. No lo sab�a. 443 00:28:25,832 --> 00:28:30,432 No pasa nada. Ha sido un duro golpe, pero me acostumbrar� a la idea. 444 00:28:31,433 --> 00:28:33,533 Todos hemos de morir alguna vez. 445 00:28:33,634 --> 00:28:37,034 Yo... bueno, yo lo har� un poco antes que la mayor�a. 446 00:28:39,235 --> 00:28:42,035 No podr�a casarme con un hombre que solo buscara mi fortuna, pero 447 00:28:42,136 --> 00:28:46,836 s� que Rick es diferente, me transmite tranquilidad. 448 00:28:47,037 --> 00:28:49,037 Marsha, sabes que nunca tuve una oportunidad, 449 00:28:49,138 --> 00:28:50,838 a pesar de los hombre que revoloteaban a mi alrededor. 450 00:28:51,539 --> 00:28:53,939 Mi primer matrimonio no sali� bien, y 451 00:28:54,240 --> 00:28:57,540 luego la tragedia que acab� con el segundo, pero ahora 452 00:28:57,641 --> 00:29:00,741 bueno, �l es tan distinto a todos los que hab�a conocido hasta ahora... 453 00:29:02,042 --> 00:29:04,542 - �Se puede? - Claro, Ricky, pasa. 454 00:29:05,943 --> 00:29:08,943 �Qu� ocurre? �Algo va mal? 455 00:29:09,244 --> 00:29:13,544 Peter me acaba de dar una mala noticia. No me queda mucho tiempo de vida. 456 00:29:13,845 --> 00:29:15,245 No seas rid�cula, cari�o. 457 00:29:16,846 --> 00:29:20,046 Ricky, quiero vivir, quiero vivir contigo. 458 00:29:29,547 --> 00:29:32,647 Fritzie, me alegro que esperaras. Tengo buenas noticias para ti. 459 00:29:33,248 --> 00:29:34,548 S�rvete una copa. 460 00:29:34,849 --> 00:29:38,449 Ha funcionado. Y mira lo que pas�: se me declar�. 461 00:29:40,650 --> 00:29:41,850 Bueno supongo que eso es lo que pas�. 462 00:29:42,151 --> 00:29:45,051 Y ahora me dir�s que te divorciar�s al d�a siguiente. 463 00:29:45,152 --> 00:29:48,252 No al d�a siguiente. Pero ser� pronto. 464 00:29:48,653 --> 00:29:52,453 Y escucha: no vivir� mucho. Como un mes. Su coraz�n est� mal. 465 00:29:52,554 --> 00:29:53,854 Me lo dijo ella misma. 466 00:29:54,355 --> 00:29:57,055 - �Cu�l ser� tu pr�ximo invento? - Escucha, nena. Es la verdad. 467 00:29:57,856 --> 00:29:59,356 Quiz�s todo sea mentira. 468 00:29:59,657 --> 00:30:01,557 Tal vez solo quer�a ganarse tu simpat�a. 469 00:30:01,758 --> 00:30:04,958 No, no, el m�dico estaba all�. �No lo ves? Es nuestra gran oportunidad. 470 00:30:06,859 --> 00:30:08,259 �Por qu� no podemos fugarnos ahora? 471 00:30:08,860 --> 00:30:11,460 Antes de que la conocieras, quer�as irte lejos conmigo. 472 00:30:11,571 --> 00:30:13,461 Es una suerte que no lo hici�ramos. Entonces no la habr�a conocido. 473 00:30:13,562 --> 00:30:15,362 �No tienes visi�n de negocios? 474 00:30:18,463 --> 00:30:20,563 Bueno, si lo que dices es verdad, estar�a de acuerdo. 475 00:30:21,564 --> 00:30:24,164 Pero me disgusta enormemente seguir viviendo con Don mientras espero. 476 00:30:24,965 --> 00:30:28,365 Lo s�, nena. Pero ser�a un grave error que lo dejaras ahora. 477 00:32:21,166 --> 00:32:22,766 No puedo conseguir que Rick lo entienda. 478 00:32:23,167 --> 00:32:25,467 �Lo que quieres decir es que no crees que la quiera de verdad? 479 00:32:25,868 --> 00:32:28,868 Ella le quiere. A veces, ese hombre parece convincente, 480 00:32:29,069 --> 00:32:31,969 pero otras me da la impresi�n de que solo va detr�s de su dinero. 481 00:32:32,170 --> 00:32:34,970 No s�... Creo que est�s haciendo una monta�a de un grano de arena. 482 00:32:35,071 --> 00:32:36,771 La imaginaci�n puede jugarnos malas pasadas. 483 00:32:36,872 --> 00:32:37,872 Es intuici�n. 484 00:32:38,372 --> 00:32:39,272 Es cierto. 485 00:32:39,373 --> 00:32:42,073 Esa actividad incansable realmente deterior� la salud de Valerie, 486 00:32:42,174 --> 00:32:44,274 pero ahora que se han casado, creo que �l la cuidar�. 487 00:32:44,375 --> 00:32:46,575 Pues yo me vuelvo a Nueva York. 488 00:32:46,676 --> 00:32:48,276 Valerie ya no va a necesitarme. 489 00:32:49,177 --> 00:32:50,877 - La Srta. Marsha Jordan? - S�. 490 00:32:50,978 --> 00:32:54,278 - Conferencia desde Hawai. - Oh, debe ser Valerie. 491 00:32:54,379 --> 00:32:55,679 Puede hablar desde aqu�. 492 00:32:57,980 --> 00:32:59,780 - Tome. - Gracias, se�or. 493 00:33:00,381 --> 00:33:03,781 Hola. Valerie, cari�o, �c�mo est�s? 494 00:33:04,182 --> 00:33:05,182 �Maravilloso! 495 00:33:05,583 --> 00:33:09,583 Me das una gran alegr�a. S�, estoy bien. 496 00:33:11,884 --> 00:33:12,884 �Qu�? 497 00:33:14,685 --> 00:33:16,185 �Pero eso es imposible! 498 00:33:17,186 --> 00:33:20,586 Deben estar en el departamento inferior de la maleta. Las puse yo misma all�. 499 00:33:22,287 --> 00:33:23,687 No tiene las p�ldoras. 500 00:33:23,888 --> 00:33:27,288 - Se las enviaremos en el primer avi�n. - Te las enviaremos en el primer avi�n. 501 00:33:27,789 --> 00:33:29,289 S�, est� aqu� conmigo. 502 00:33:29,590 --> 00:33:32,190 Estoy segura de que podr� encontrar alg�n sitio. 503 00:33:33,191 --> 00:33:34,691 S�, aj�. 504 00:33:35,192 --> 00:33:39,192 �D�nde os aloj�is? Estupendo. 505 00:33:39,293 --> 00:33:41,493 Muy bien. Dale recuerdos a Rick, �eh? 506 00:33:41,694 --> 00:33:42,694 Adi�s, cari�o. 507 00:33:43,095 --> 00:33:45,495 D�monos prisa. Tenemos una hora para llegar al aeropuerto. 508 00:33:45,596 --> 00:33:48,896 Parec�a estar muy contenta. Estoy segura de que puse las p�ldoras. 509 00:33:49,097 --> 00:33:51,497 Quiere que alquile una casa y contrate al servicio, 510 00:33:51,598 --> 00:33:53,398 y que no me olvide de llamar al Sr. Winter. 511 00:33:53,399 --> 00:33:54,499 �Qui�n es el Sr. Winter? 512 00:33:54,600 --> 00:33:56,700 El Presidente del Consejo de Administraci�n de Empresas Bancroft. 513 00:33:56,801 --> 00:33:58,701 Quiere que le mande algo de dinero. 514 00:34:07,802 --> 00:34:08,802 Hola, cari�o. 515 00:34:16,103 --> 00:34:18,503 Buenos d�as, amor. �Disfrutando del desayuno? 516 00:34:18,604 --> 00:34:21,604 - �A d�nde fuiste? - A dar una vuelta por la ciudad. 517 00:34:22,205 --> 00:34:23,905 Te he tra�do el peri�dico de la ma�ana. 518 00:34:25,506 --> 00:34:29,306 - Esta debe ser tu medicina. - S�, Marsha piensa en todo. 519 00:34:29,407 --> 00:34:32,307 Y yo cuidar� de que no la vuelvas a perder. 520 00:34:32,908 --> 00:34:36,108 Te he tra�do una cosa. Mira. 521 00:34:36,509 --> 00:34:40,309 - �Bonita? - Un pastillero. �Rick, qu� pr�ctico! 522 00:34:40,410 --> 00:34:42,310 Tan peque�o que puede llevarse en el bolsillo. 523 00:34:42,511 --> 00:34:43,811 Piensas en todo. 524 00:34:44,212 --> 00:34:46,712 Casi me olvidaba. Tenemos una cita con el marchante. 525 00:34:46,813 --> 00:34:48,313 Me cambiar� en cuanto acabe de desayunar. 526 00:34:48,414 --> 00:34:50,114 Las pondr� en el armario de las medicinas. 527 00:34:51,115 --> 00:34:52,515 Olvidas algo. 528 00:35:41,516 --> 00:35:43,516 BICARBONATO 529 00:35:52,116 --> 00:35:55,416 �Sabes? Es un acierto que trajera las p�ldoras. Si no, no te las tomar�as. 530 00:35:55,517 --> 00:35:57,117 Tienes raz�n, cari�o. No lo har�a. 531 00:36:00,118 --> 00:36:00,918 �Qu� bonito! 532 00:36:03,919 --> 00:36:05,119 Gracias. 533 00:36:06,420 --> 00:36:09,320 La exposici�n ha debido ser agotadora para la Sra. de Villa. 534 00:36:09,521 --> 00:36:12,321 De haberlo sabido, podr�a haber llevado algunos cuadros a su casa. 535 00:36:12,522 --> 00:36:13,522 Estoy bien. 536 00:36:14,023 --> 00:36:15,323 �Seguro, cari�o? 537 00:36:17,324 --> 00:36:20,924 Ah, veo que a la se�ora le gusta este cuadro de Reuter. 538 00:36:21,625 --> 00:36:23,525 Lo bautiz� como "Naturaleza". 539 00:36:23,926 --> 00:36:27,526 �Reuter? Mmm. Buena t�cnica. 540 00:36:27,627 --> 00:36:30,027 - Vi algunas de sus primeras obras. - �En Par�s? 541 00:36:30,128 --> 00:36:33,628 No, en Buenos Aires. Ahora es muy popular. 542 00:36:33,729 --> 00:36:35,229 Me gustar�a que pintase m�s. 543 00:36:35,330 --> 00:36:37,230 Es muy raro conseguir esos... 544 00:36:37,331 --> 00:36:41,431 Es brillante y alegre, Rick. Te hace sentir como en la naturaleza. 545 00:36:42,532 --> 00:36:45,632 - �Le importa que lo discutamos? - Claro que no. 546 00:36:45,833 --> 00:36:46,733 Ven cari�o. 547 00:36:48,434 --> 00:36:50,734 Nunca debes mostrar entusiasmo ante un marchante. 548 00:36:50,835 --> 00:36:51,655 �No? 549 00:36:51,776 --> 00:36:54,236 Si se da cuenta de que te gusta, doblar� el precio. 550 00:36:58,037 --> 00:36:59,937 - �Te interesa de veras? - S�. 551 00:37:00,138 --> 00:37:02,438 Entonces deja que yo me encargue. Esp�rame sentada. 552 00:37:06,939 --> 00:37:08,539 Ver� lo que puedo hacer. 553 00:37:11,840 --> 00:37:14,340 Har� que le env�en este cuadro. �De acuerdo? 554 00:37:16,341 --> 00:37:17,541 Disculpe, se�ora. 555 00:37:18,042 --> 00:37:19,642 �Qu� desea, se�or? 556 00:37:20,143 --> 00:37:22,843 - �Cu�nto pide por el Reuter? - �El Reuter? 557 00:37:23,944 --> 00:37:30,644 Veamos, el Reuter. El Reuter, 2.500 d�lares. 558 00:37:30,745 --> 00:37:31,845 Rid�culo. 559 00:37:32,246 --> 00:37:33,646 2.000 d�lares. 560 00:37:35,547 --> 00:37:36,747 4.000. 561 00:37:37,748 --> 00:37:41,248 �4.000? No comprendo. 562 00:37:41,649 --> 00:37:44,549 2.000 para usted y 2.000 para m�. 563 00:37:55,650 --> 00:37:58,050 Aqu� est�. Espero que te guste el que eleg�. 564 00:38:00,051 --> 00:38:03,651 Precioso, y qu� bonita vista. �No piensas lo mismo, cari�o? 565 00:38:04,752 --> 00:38:05,952 S�; es preciosa. 566 00:38:07,753 --> 00:38:09,953 Estoy ansiosa por ense�arte el interior. 567 00:38:14,254 --> 00:38:15,554 Bienvenida a casa. 568 00:38:15,755 --> 00:38:17,255 - Es William. - Hola. 569 00:38:17,356 --> 00:38:19,156 - Hola. - �Ayudar� a John con el equipaje? 570 00:38:19,257 --> 00:38:21,257 - S�, se�ora. - Oh, es fant�stico, Marsha. 571 00:38:21,358 --> 00:38:24,158 Pues espera a ver las magn�ficas pinturas que hemos comprado. 572 00:38:24,359 --> 00:38:25,759 Quedar�n estupendamente. 573 00:38:25,960 --> 00:38:29,160 Hay un dormitorio en la planta baja, muy confortable. 574 00:38:29,261 --> 00:38:30,861 - �Quer�is refrescaros un poco? - Me encantar�a. 575 00:38:30,962 --> 00:38:33,362 Adelante, cari�o. Yo llamar� al hotel para ver si hay correo. 576 00:38:33,463 --> 00:38:35,363 - �D�nde est� el tel�fono? - Oh, justo ah�. 577 00:38:53,264 --> 00:38:55,164 Hola, con el encargado del correo, por favor. 578 00:38:58,165 --> 00:39:00,865 Soy el Sr. Ricardo de Villa. �Alguna carta para m�? 579 00:39:05,066 --> 00:39:05,966 Gracias. 580 00:39:06,267 --> 00:39:09,067 �Puede pasarme con la habitaci�n 811, por favor? 581 00:39:12,168 --> 00:39:14,168 �Fritzie? He vuelto. 582 00:39:14,269 --> 00:39:17,969 Mira, ahora no puedo hablar, pero contactar� contigo en cuanto pueda. 583 00:39:19,370 --> 00:39:20,370 Te quiero 584 00:39:21,071 --> 00:39:23,771 De acuerdo. Adi�s, nena. 585 00:39:31,672 --> 00:39:34,072 �Hurra! Tienes un pastillero. 586 00:39:34,173 --> 00:39:35,273 Rick lo compr� para m� en Hawai 587 00:39:35,374 --> 00:39:37,674 y es tan peque�o que puede llevarlo en el bolsillo del abrigo. 588 00:39:37,775 --> 00:39:40,775 Te lo rellenar�. Me alegro que se encargara de eso. 589 00:39:40,876 --> 00:39:42,576 Nunca te gust� llevar las p�ldoras encima. 590 00:39:42,877 --> 00:39:45,577 Han pasado m�s de dos meses desde la �ltima vez que nos vimos. 591 00:39:45,878 --> 00:39:48,978 - �C�mo est�s, Valerie? - Bien, bien de veras. 592 00:39:49,079 --> 00:39:50,079 �Eres feliz? 593 00:39:50,180 --> 00:39:53,380 S�; Rick es maravilloso. Dime, �c�mo est� Peter? 594 00:39:53,881 --> 00:39:56,681 Le he estado viendo a menudo. 595 00:39:57,382 --> 00:39:59,872 Vendr� esta tarde a hacerte una peque�a revisi�n. 596 00:39:59,885 --> 00:40:01,185 Me gustar�a pedirle que se quedara a tomar el t�. 597 00:40:01,284 --> 00:40:02,784 - �De acuerdo? - Por supuesto. 598 00:40:02,885 --> 00:40:06,385 Disculpadme. Me voy al hotel a recoger el coche y las cartas. 599 00:40:06,486 --> 00:40:09,186 Cari�o, �por qu� no ordenamos las cosas primero? Viene Peter 600 00:40:09,287 --> 00:40:11,487 y me podr�as llevar a la peluquer�a del hotel. 601 00:40:11,488 --> 00:40:12,288 Muy bien. 602 00:40:12,289 --> 00:40:13,689 �No quieres ver el resto de la casa? 603 00:40:13,690 --> 00:40:14,690 Claro que s�. 604 00:40:37,091 --> 00:40:38,191 Gracias. 605 00:40:38,892 --> 00:40:42,192 Y el agua era limpia y cristalina. La playa nos gust� un mont�n. 606 00:40:42,293 --> 00:40:47,093 Rick se pas� horas buceando a pulm�n. Lo hace estupendamente. 607 00:40:47,694 --> 00:40:50,194 Deb�a haber estado de acuerdo contigo. Tienes un aspecto genial. 608 00:40:50,395 --> 00:40:53,695 Me sent� bien. Gracias a lo maravillosamente que Rick me cuida. 609 00:40:53,996 --> 00:40:55,196 Las tres, Val. 610 00:40:56,497 --> 00:40:57,697 �Buenas chica! 611 00:41:01,298 --> 00:41:03,698 T� tambi�n te acuerdas. Gracias. 612 00:41:11,399 --> 00:41:13,399 Oh, Peter, se me olvidaba. 613 00:41:13,500 --> 00:41:15,100 Llegaremos tarde a la cita. 614 00:41:16,101 --> 00:41:17,101 �Cita? 615 00:41:17,202 --> 00:41:19,202 S�, �no lo recuerdas? En Santa M�nica. 616 00:41:19,703 --> 00:41:24,003 �Oh! Perdonadnos Hasta luego. 617 00:41:24,104 --> 00:41:24,904 Adi�s. 618 00:41:28,905 --> 00:41:31,205 Querido, �nos vamos al hotel? 619 00:41:31,406 --> 00:41:33,206 Oh, s�; por poco me olvido. 620 00:41:43,107 --> 00:41:46,607 - �Y bien? - Bicarbonato s�dico. 621 00:41:46,708 --> 00:41:49,208 Lo sab�a. Yo llen� ese pastillero. 622 00:41:49,309 --> 00:41:51,709 Cuando lo abr� luego, solo quedaban tres p�ldoras. 623 00:41:54,510 --> 00:41:55,710 Telefonista, con la polic�a. 624 00:41:56,011 --> 00:41:58,711 �Seguro que esa c�psula no acab� entre las dem�s por error? 625 00:41:59,812 --> 00:42:02,212 Hola. Homicidios, por favor, con John Fullmer. 626 00:42:02,713 --> 00:42:04,413 Intenta matarla. �l... 627 00:42:05,014 --> 00:42:08,914 �John? Soy Peter Kirk. Muy bien. �C�mo est�s? 628 00:42:09,215 --> 00:42:12,415 Mira, John, tenemos un problema. Querr�a que me ayudaras. 629 00:42:13,216 --> 00:42:14,316 Gracias, Mary. 630 00:42:15,517 --> 00:42:17,017 No est�n en casa a�n. 631 00:42:18,018 --> 00:42:19,018 S�game. 632 00:42:26,619 --> 00:42:29,619 John. Mira esto. 633 00:42:33,420 --> 00:42:34,620 �De qui�n es esta pistola? 634 00:42:34,921 --> 00:42:37,321 Es de Valerie. Siempre la tiene a mano. 635 00:42:38,322 --> 00:42:39,422 �Aqu� est�n! 636 00:42:44,123 --> 00:42:45,323 Son las de su receta. 637 00:42:45,524 --> 00:42:46,724 �No puede ser! 638 00:42:53,725 --> 00:42:55,125 Son las de verdad. 639 00:42:55,226 --> 00:42:57,826 Pero la primera c�psula que cog�... esa era falsa. 640 00:42:58,027 --> 00:43:00,327 Lo sabes, Peter. T� mismo la probaste. 641 00:43:00,428 --> 00:43:04,728 Srta. Jordan, �est� completamente segura de que sac� la c�psula de este frasco? 642 00:43:04,929 --> 00:43:09,029 Bueno, la saqu� del pastillero, pero proced�a de este frasco. 643 00:43:09,430 --> 00:43:10,830 �D�nde est� el pastillero? 644 00:43:11,131 --> 00:43:14,331 Supongo que en el bolsillo de Rick. Suele llevarlo �l cuando salen. 645 00:43:14,932 --> 00:43:17,332 La cuesti�n ahora es encontrar ese pastillero. 646 00:43:18,733 --> 00:43:20,833 Mejor salgamos. Est�n volviendo. 647 00:43:21,634 --> 00:43:23,934 - Les dir� que es el Dr. Fullmer. - Bien. 648 00:43:26,935 --> 00:43:29,435 Peter debe estar aqu�. He visto su coche fuera. 649 00:43:30,536 --> 00:43:31,836 - Valerie, Rick, hola. - Hola, Peter. 650 00:43:31,837 --> 00:43:32,937 - Hola. - Lleg�is temprano. 651 00:43:33,038 --> 00:43:36,538 �No es vergonzoso? Viaje en vano. La peluquera no se present�. 652 00:43:36,839 --> 00:43:39,539 - Dr. Fullmer, el Sr. y la Sra. De Villa. - �C�mo est�n? 653 00:43:39,640 --> 00:43:41,140 - Encantado. - Es un placer. 654 00:43:41,241 --> 00:43:42,841 - Oh, yo coger� eso. - Muy bien. 655 00:43:42,942 --> 00:43:45,542 Peter, te quedar�s a cenar, y doctor, �se queda usted tambi�n? 656 00:43:45,643 --> 00:43:48,443 No, gracias. Le promet� a mi mujer que cenar�a con ella. 657 00:43:48,544 --> 00:43:50,144 Dijiste que cenar�as conmigo esta noche. 658 00:43:50,245 --> 00:43:51,245 Lo siento. 659 00:43:59,746 --> 00:44:03,246 - Pierdes algo. - Oh, ha debido caerse. 660 00:44:08,547 --> 00:44:10,347 Bueno, haced los planes que quer�is. 661 00:44:10,648 --> 00:44:13,048 Pero Peter no se escapar� de ir a cenar conmigo. 662 00:44:20,749 --> 00:44:22,449 Son las de verdad. Estoy seguro. 663 00:44:24,250 --> 00:44:26,850 Si me doy prisa, todav�a podr� llevar a mi esposa de compras. 664 00:44:27,051 --> 00:44:30,051 - Pero no puede irse. - Obviamente, cometi� un error. 665 00:44:30,152 --> 00:44:32,352 �l debe haber cambiado las c�psulas de alguna manera. 666 00:44:32,553 --> 00:44:34,353 No podemos basarnos en meras suposiciones. 667 00:44:34,754 --> 00:44:36,954 �No va a hacer nada? 668 00:44:37,355 --> 00:44:40,555 Lo siento. Es preciso contar con algo m�s s�lido para proceder. 669 00:44:40,856 --> 00:44:42,556 Adi�s, se�orita. Nos vemos, Peter. 670 00:44:42,857 --> 00:44:44,257 Adi�s, John, y gracias. 671 00:44:44,458 --> 00:44:46,358 Supongo que piensas que tambi�n estoy loca. 672 00:44:46,559 --> 00:44:48,359 Has de entender la actitud de Fullmer. 673 00:44:49,260 --> 00:44:52,860 Rick se encarga de su medicina, que es lo que la mantiene viva. 674 00:44:53,061 --> 00:44:55,361 S� razonable, Marsha. No se ha cometido ning�n delito. 675 00:44:55,462 --> 00:44:57,862 �Qu� me dices de la otra c�psula? La que ten�a bicarbonato s�dico. 676 00:44:58,263 --> 00:45:01,163 Vas a esperar a que cometa el crimen, �no es eso? 677 00:45:14,264 --> 00:45:15,464 Siga a ese coche. 678 00:45:32,465 --> 00:45:33,465 �Subiendo? 679 00:45:47,267 --> 00:45:50,367 Hola, Marsha. Me gustar�a decir que esto es una sorpresa. 680 00:45:50,668 --> 00:45:53,668 Bueno, yo... pas� a recoger una cosa que me hab�a olvidado. 681 00:45:53,869 --> 00:45:57,069 Un paraguas. Iba a ir a la habitaci�n a hablar con la limpiadora. 682 00:45:57,170 --> 00:45:59,370 �Normalmente bajas del ascensor en la planta inferior a la tuya? 683 00:45:59,471 --> 00:46:00,271 Bueno... 684 00:46:00,572 --> 00:46:03,272 Este es el quinto piso. T� estabas en el sexto o el s�ptimo. 685 00:46:03,773 --> 00:46:04,673 �Oh! 686 00:46:07,474 --> 00:46:10,074 - �Bajando? - Bajando. 687 00:46:24,775 --> 00:46:25,675 Cari�o. 688 00:46:28,576 --> 00:46:31,076 Ha pasado mucho tiempo, nena. Est�s estupendamente. 689 00:46:31,177 --> 00:46:32,077 T� tambi�n. 690 00:46:33,378 --> 00:46:34,878 Todo est� saliendo bien. 691 00:46:35,479 --> 00:46:39,879 Eso espero. Don quiere que nos vayamos de gira a Sudam�rica. 692 00:46:39,980 --> 00:46:40,980 Haz que lo aplace. 693 00:46:42,081 --> 00:46:45,481 Vi a tu mujer en el sal�n de belleza. Ten�a muy buen aspecto. 694 00:46:45,682 --> 00:46:48,182 Quiz�s por fuera. S� lo enferma que est�. 695 00:46:49,483 --> 00:46:52,383 Estaba pensando que... supongamos que nos sale el tiro por la culata. 696 00:46:52,484 --> 00:46:55,284 He o�do que a veces la gente se recupera de dolencias card�acas. 697 00:46:55,485 --> 00:46:56,485 Imposible. 698 00:46:58,086 --> 00:46:59,586 Me gustar�a creerte. 699 00:46:59,987 --> 00:47:01,187 Es nuestra oportunidad, cari�o. 700 00:47:01,388 --> 00:47:04,188 Deber�as saber la pasta que esa mujer acumula. 701 00:47:11,189 --> 00:47:12,689 Ser� mejor que vaya al bar. 702 00:47:12,790 --> 00:47:15,690 Ten cuidado. No podemos dejar que alguien sospeche. 703 00:47:15,791 --> 00:47:17,291 No ahora que todo est� ya en marcha. 704 00:47:18,892 --> 00:47:20,392 �Cu�ndo podr� verte? 705 00:47:21,193 --> 00:47:23,593 Contactar� contigo en cuanto me sea posible. 706 00:47:33,394 --> 00:47:34,994 Sup�n que Rick tiene una amante. 707 00:47:35,095 --> 00:47:37,995 Sup�n que va tras el dinero de Valerie. �Qu� diferencia hay? 708 00:47:38,696 --> 00:47:40,796 Mira c�mo ella ha mejorado desde que se cas�. 709 00:47:40,897 --> 00:47:42,897 Le hice una revisi�n ayer mismo y est� perfectamente. 710 00:47:43,998 --> 00:47:47,598 Marsha, la polic�a sabe de Rick lo mismo que t�. 711 00:47:47,799 --> 00:47:52,099 Fullmer me dijo que Rick era representante de un distribuidor al Sur de la frontera. 712 00:47:52,200 --> 00:47:54,400 No tiene ni un centavo, pero tampoco antecedentes policiales. 713 00:47:54,801 --> 00:47:58,101 Puede ser cierto, pero a�n pienso que hay algo turbio. 714 00:47:58,602 --> 00:48:00,102 No tiene buenas intenciones. 715 00:48:01,503 --> 00:48:02,803 Bien, si t� no vas a ayudarme 716 00:48:02,904 --> 00:48:05,504 y Fullmer tampoco me ayuda, voy a volver a Nueva York. 717 00:48:05,705 --> 00:48:08,505 - No puedes hacer eso. - Puedo y lo har�. 718 00:48:10,306 --> 00:48:12,906 Marsha, eso ser�a abandonar a dos personas que te necesitan. 719 00:48:14,207 --> 00:48:16,707 Oh, Peter, �qu� voy a hacer? 720 00:48:31,708 --> 00:48:33,708 No te rindas, sigue intent�ndolo. 721 00:48:33,809 --> 00:48:36,609 - Muy bien, otra vez me ganaste. - La pr�xima ganar�s t�. 722 00:48:40,710 --> 00:48:43,410 - �No habr�s estado jugando al tenis? - Pues s�. 723 00:48:43,711 --> 00:48:45,111 Intent� evitar que lo hiciera. 724 00:48:45,212 --> 00:48:48,112 Si no hubiese tirado tantas pelotas altas, le habr�a ganado. 725 00:48:48,213 --> 00:48:50,413 No pongas excusas. Fallaste tambi�n las f�ciles. 726 00:48:50,514 --> 00:48:51,714 �Oh, me rindo! 727 00:48:59,715 --> 00:49:02,315 - �Qu� haces? - Nada. 728 00:49:13,316 --> 00:49:16,316 - �Te ocurre algo, cari�o? - Nada, no me pasa nada. 729 00:49:22,217 --> 00:49:25,117 - �Tienes sue�o? - No... �Por qu�? 730 00:49:25,718 --> 00:49:27,818 He pensado que podr�amos ir a La Rue. 731 00:49:28,019 --> 00:49:30,019 Pero, Rick, es casi medianoche. 732 00:49:30,320 --> 00:49:32,620 El momento adecuado para dar una vuelta. 733 00:49:34,121 --> 00:49:36,221 No puedo dormir. Voy a salir a tomar una copa. 734 00:49:36,522 --> 00:49:38,822 Cari�o, sabes que no dejar� que salgas solo. 735 00:50:03,123 --> 00:50:06,723 Estoy contenta de que lo hayamos hecho, Rick. Fue una buena idea. 736 00:50:06,924 --> 00:50:08,624 Sabes que van a cerrar de un momento a otro. 737 00:50:08,725 --> 00:50:11,525 Bueno, pues no me mover� hasta que me invites a la �ltima. 738 00:50:12,026 --> 00:50:15,526 Camarero, camarero... Dos mentas con co�ac. 739 00:50:21,527 --> 00:50:25,427 �Por qu� vive la gente en los sitios m�s inaccesibles de la ciudad? 740 00:50:25,628 --> 00:50:26,628 Por el ambiente. 741 00:50:34,029 --> 00:50:37,029 Si quieres un cuadro de Pearson, has de ir al estudio de Pearson. 742 00:50:37,230 --> 00:50:40,830 Si hemos llegado tan lejos, no vamos a irnos sin el cuadro. 743 00:50:49,131 --> 00:50:51,031 Rick, �falta mucho? 744 00:50:51,132 --> 00:50:54,032 Seguro que no. Lo lograremos. 745 00:50:54,233 --> 00:50:55,733 Oh, estoy... estoy bien. 746 00:51:15,134 --> 00:51:18,934 - Valerie, �est�s loca? - Quer�a colgarlo yo misma. 747 00:51:19,035 --> 00:51:19,935 Cari�o, no deber�as haberlo hecho. 748 00:51:19,936 --> 00:51:23,036 Le promet� a Rick que lo colgar�a justo como a �l le gusta. 749 00:51:23,237 --> 00:51:25,137 Pero no debes hacer ese tipo de esfuerzos. 750 00:51:25,638 --> 00:51:27,838 - Hola. Vengo para hacerte el chequeo. - Buenos d�as, Peter. 751 00:51:27,939 --> 00:51:31,039 - Ah, Peter el m�dico. - �Qu� pasa aqu�? 752 00:51:31,140 --> 00:51:35,440 Estaba intentando colgar un cuadro y Marsha se enfad� conmigo. 753 00:51:35,541 --> 00:51:37,341 S� bueno y ll�vatela, �vale? 754 00:51:37,542 --> 00:51:39,942 - Vamos. - De acuerdo. 755 00:51:42,243 --> 00:51:43,743 De ver�s que es una buena noticia, Peter. 756 00:51:43,844 --> 00:51:45,244 Siento tener que marcharme. 757 00:51:46,545 --> 00:51:48,145 Peter, tus gafas.. 758 00:51:48,346 --> 00:51:49,146 �Oh! 759 00:51:51,946 --> 00:51:54,146 Gracias. Adi�s.. 760 00:52:00,847 --> 00:52:02,547 - Hola, Rick. - Buenos d�as, doctor. 761 00:52:02,748 --> 00:52:04,648 - Tengo buenas noticias. - �S�? 762 00:52:04,949 --> 00:52:06,149 Acabo de hacerle una revisi�n a Valerie 763 00:52:06,250 --> 00:52:08,750 y se encuentra mucho mejor de lo que estaba cuando regres�. 764 00:52:09,751 --> 00:52:11,951 Ya te dije que la cuidar�a bien. 765 00:52:12,352 --> 00:52:16,352 Supongo que la �nica explicaci�n es psicol�gica: ahora es feliz 766 00:52:16,453 --> 00:52:17,853 y eso, por supuesto, te lo debe a ti. 767 00:52:18,154 --> 00:52:19,154 Bueno, gracias. 768 00:52:19,355 --> 00:52:21,155 Pero no minimicemos tu contribuci�n. 769 00:52:21,256 --> 00:52:25,456 Eso es lo asombroso. A pesar de haber desobedecido mis �rdenes, ella... 770 00:52:25,557 --> 00:52:26,557 �A qu� te refieres? 771 00:52:26,658 --> 00:52:30,158 S� que hay ocasiones en que bebe, sale por las noches y vuelve tarde, 772 00:52:30,259 --> 00:52:31,759 esas cosas que no deber�a hacer. 773 00:52:31,860 --> 00:52:32,760 S�. 774 00:52:33,160 --> 00:52:39,560 �Sabes? Muy a menudo, las ganas de vivir, el cambio de ambiente... 775 00:52:40,161 --> 00:52:43,561 No s� lo que le ha pasado a Valerie, pero sea lo que sea, la ha beneficiado. 776 00:52:43,662 --> 00:52:47,162 Rick, si eres firme con ella y no le permites que haga muchas trampas 777 00:52:47,563 --> 00:52:49,663 tendr�s a tu lado a una mujer con una salud perfecta. 778 00:52:50,564 --> 00:52:53,464 Gracias, Peter. La seguir� cuidando. 779 00:52:53,565 --> 00:52:56,065 Me alegro de que me lo hayas dicho. La cuidar� mejor que nunca. 780 00:52:56,166 --> 00:52:57,966 S� que lo har�s. Hasta luego, Rick. 781 00:53:23,367 --> 00:53:24,667 P�seme el tel�fono, por favor. 782 00:53:31,168 --> 00:53:32,568 Y un whisky escoc�s con soda. 783 00:53:45,169 --> 00:53:46,369 Con la habitaci�n de Darvel, por favor. 784 00:53:50,370 --> 00:53:51,470 Hola, Fritzie. 785 00:53:51,771 --> 00:53:52,771 �Puedes hablar? 786 00:53:53,172 --> 00:53:55,772 Es el momento, nena. Vas a dejar a Don para siempre. 787 00:53:56,673 --> 00:53:58,473 Esc�chame atentamente. 788 00:53:58,574 --> 00:54:02,474 Prepara una bolsa de viaje. Te recoger� en la entrada trasera del hotel. 789 00:54:03,575 --> 00:54:04,875 �Cu�nto tardar�s? 790 00:54:05,276 --> 00:54:07,376 �Diez minutos? Bien. 791 00:54:14,677 --> 00:54:17,077 No hay vuelta atr�s. 792 00:54:17,778 --> 00:54:19,078 Cuando llegues a Palm Springs, 793 00:54:19,179 --> 00:54:22,679 reg�strate con tu nombre real en el motel Three Palms. 794 00:54:22,780 --> 00:54:23,780 No lo olvides. 795 00:54:24,381 --> 00:54:26,781 Lo tengo. El motel Three Palms. 796 00:54:27,282 --> 00:54:31,582 Alquilar� un coche y lo llevar� todo. Nos encontraremos a medio camino. 797 00:54:31,783 --> 00:54:33,983 Aqu� tienes dinero. Date prisa o perder�s el tren. 798 00:54:34,384 --> 00:54:36,084 �No me llevas a la estaci�n? 799 00:54:36,185 --> 00:54:38,885 No. No puedo. He de hacer algo. Toma un taxi. 800 00:55:06,586 --> 00:55:07,586 Hola, Don. 801 00:55:08,887 --> 00:55:09,887 �D�nde est� ella? 802 00:55:10,288 --> 00:55:11,388 �A qui�n buscas? 803 00:55:11,489 --> 00:55:12,889 A Fritzie, �a qui�n cre�as? 804 00:55:13,290 --> 00:55:14,690 �C�mo quieres que sepa d�nde est�? 805 00:55:14,791 --> 00:55:16,191 �D�nde est�? T� lo sabes. 806 00:55:20,392 --> 00:55:23,392 Escucha. si sabes lo que te conviene, te largar�s de aqu�. 807 00:55:24,493 --> 00:55:25,393 �Fuera! 808 00:55:30,094 --> 00:55:32,994 - Ya he o�do eso antes. - Oh, pero no como lo cuenta Marsha. 809 00:55:33,295 --> 00:55:35,195 No sab�a que Marsha fuera tan ocurrente. 810 00:55:35,296 --> 00:55:37,396 - Pero, cari�o. - Deja de llamarme "cari�o" 811 00:55:37,497 --> 00:55:38,797 No voy a cenar en casa. 812 00:55:38,898 --> 00:55:39,898 Oh, �qu� te pasa? 813 00:55:40,199 --> 00:55:42,499 Quiz�s quer�is cenar los dos a solas, yo... 814 00:55:42,600 --> 00:55:45,800 S�, me gustar�a estar solo, estoy harto de los consejos de cautela 815 00:55:45,901 --> 00:55:48,401 y de todo ese blablabl� sobre lo que est� bien y lo que est� mal. 816 00:55:48,702 --> 00:55:51,502 Por favor, Rick, �por qu� te enfadas con Marsha? Es mi amiga. 817 00:55:51,703 --> 00:55:53,103 Es tu empleada, �no? 818 00:55:53,204 --> 00:55:56,204 �Qu� te ocurre, cari�o? �Qu� es lo que te preocupa? 819 00:55:56,305 --> 00:55:58,505 Me gustar�a disfrutar de mi casa, para variar. 820 00:55:58,706 --> 00:56:01,506 No me esperes. Quiero que Marsha se haya ido de esta casa por la ma�ana. 821 00:56:03,507 --> 00:56:06,207 Gracias, Marsha. �Puedes... puedes traerme un vaso de agua? 822 00:56:06,308 --> 00:56:07,808 Si�ntate y tranquil�zate, cari�o. 823 00:57:19,909 --> 00:57:21,909 - �Llevas aqu� mucho rato? - No, acabo de llegar. 824 00:57:22,010 --> 00:57:23,010 Dame todas las cosas. 825 00:57:23,211 --> 00:57:24,311 Aqu� tienes el cenicero. 826 00:57:26,712 --> 00:57:27,712 Espera un momento. 827 00:57:31,213 --> 00:57:32,313 Dame los vasos. 828 00:57:48,114 --> 00:57:49,314 Estos son los pomos de las puertas. 829 00:57:50,315 --> 00:57:52,415 Me dio mucho trabajo sacarlos con la lima de u�as. 830 00:57:52,516 --> 00:57:54,116 Son los pomos del interior, �verdad? 831 00:57:54,217 --> 00:57:55,517 S�, tal y como dijiste. 832 00:57:56,818 --> 00:57:57,818 De acuerdo. 833 00:57:59,819 --> 00:58:01,619 Y este es el duplicado de la llave de mi habitaci�n. 834 00:58:01,920 --> 00:58:02,920 La n�mero 15. 835 00:58:04,921 --> 00:58:11,221 Espera, coge mi corbata y cu�lgala en el armario. 836 00:58:12,222 --> 00:58:15,622 Y recuerda, cuando te pregunten, estaba contigo a las dos de la madrugada. 837 00:58:15,823 --> 00:58:20,023 D�jales que te lo saquen poco a poco, y cuando admitas que estabas conmigo, 838 00:58:20,124 --> 00:58:21,524 mant�n el relato. 839 00:58:23,525 --> 00:58:25,925 Sigue esta carretera secundaria. Te llevar� a la autopista. 840 00:58:27,326 --> 00:58:28,426 Y ten cuidado, nena. 841 01:00:09,427 --> 01:00:12,827 Valerie. Valerie, �qu�... qu� pasa? 842 01:00:13,028 --> 01:00:14,828 Valerie, �est�s bien? 843 01:02:38,629 --> 01:02:40,429 - Sr. de Villa. - Hola, Williams. 844 01:02:41,830 --> 01:02:43,130 �Qu� sucede? 845 01:02:51,331 --> 01:02:53,031 �Qu� est�n haciendo aqu� a estas horas? 846 01:02:53,232 --> 01:02:55,832 - Si�ntese, Sr. de Villa. - �Pasa algo malo? 847 01:02:56,033 --> 01:02:57,433 �D�nde ha estado esta noche? 848 01:02:57,934 --> 01:02:59,834 �Por qu� quiere saberlo, doctor? 849 01:02:59,935 --> 01:03:04,635 No soy m�dico, Sr. de Villa. Sargento detective John Fullmer, de Homicidios. 850 01:03:04,836 --> 01:03:07,636 �Homicidios? �D�nde est� Valerie? �Est� despierta? 851 01:03:08,037 --> 01:03:10,437 No, no est� despierta. 852 01:03:10,738 --> 01:03:13,538 - �Qu� hace aqu� la polic�a? - �Valerie est� muerta! 853 01:03:14,039 --> 01:03:14,939 �Muerta? 854 01:03:15,540 --> 01:03:16,940 �De qu� hablan? 855 01:03:17,241 --> 01:03:19,941 - Ya lo sabes. La mataste t�. - �Te has vuelto loca? 856 01:03:21,042 --> 01:03:23,442 Qu�dese aqu�. El forense esta con ella. 857 01:03:23,743 --> 01:03:25,443 Pero, �cu�ndo? �C�mo ha ocurrido? 858 01:03:25,944 --> 01:03:28,444 No nos enga�ar�s, t�... 859 01:03:28,645 --> 01:03:31,045 �Debo quedarme aqu� y aguantar eso? 860 01:03:31,446 --> 01:03:33,946 Esa mujer se ha estado inmiscuyendo en mi vida desde hace semanas, 861 01:03:34,047 --> 01:03:35,947 siempre con sospechas, sin parar de entrometerse. 862 01:03:36,148 --> 01:03:39,248 Srta. Jordan, las circunstancias indican que es un suicidio. 863 01:03:39,549 --> 01:03:41,949 Pusiste la pistola en su mano para que pareciera un suicidio. 864 01:03:42,050 --> 01:03:43,950 Espere un momento, Srta. Jordan. 865 01:03:45,251 --> 01:03:48,451 Ser� mejor que espere hasta que el forense nos d� su informe. 866 01:03:52,052 --> 01:03:53,652 En cierto modo, no la culpo, sargento. 867 01:03:55,153 --> 01:03:57,353 No estoy orgulloso de lo que hice esta noche. 868 01:03:58,054 --> 01:04:00,554 Ojal� no hubiera discutido con Valerie. 869 01:04:01,955 --> 01:04:04,055 S�, discutimos. 870 01:04:04,456 --> 01:04:05,656 Perd� los nervios. 871 01:04:05,857 --> 01:04:07,557 Saqu� a relucir nimiedades. 872 01:04:07,858 --> 01:04:09,158 Lo pagu� con Marsha. 873 01:04:10,159 --> 01:04:12,559 Acab� gritando y despotricando como un loco. 874 01:04:13,460 --> 01:04:15,860 Nunca antes nos hab�amos enfadado. Nunca. 875 01:04:16,861 --> 01:04:18,261 Eso afect� a Valerie. 876 01:04:18,562 --> 01:04:19,762 Marsha puede dec�rselo. 877 01:04:20,263 --> 01:04:23,063 Nunca se habr�a suicidado. �Lo s�! 878 01:04:23,364 --> 01:04:25,064 Valerie era feliz. 879 01:04:25,165 --> 01:04:26,965 Es dif�cil creer que pudiera quitarse la vida. 880 01:04:27,266 --> 01:04:30,866 Claro, no tiene sentido. �No se da cuenta, sargento? 881 01:04:30,967 --> 01:04:34,167 Vamos a investigar cada detalle de este caso. 882 01:04:38,168 --> 01:04:41,068 Sr. de Villa, �d�nde estuvo esta noche? 883 01:04:43,369 --> 01:04:47,369 - A 100 millas de aqu�, en Palm Springs. - �En qu� sitio de Palm Springs? 884 01:04:50,070 --> 01:04:52,570 - En el motel Three Palms. - �Qu� hac�a all�? 885 01:04:57,671 --> 01:04:59,571 Es... algo embarazoso. Ver�, es que... 886 01:04:59,772 --> 01:05:01,672 hay otra persona implicada, una dama. 887 01:05:02,173 --> 01:05:05,373 Estoy seguro de que un caballero no abrir�a la boca para comprometerla, 888 01:05:05,674 --> 01:05:07,374 pero en un caso como este, 889 01:05:07,675 --> 01:05:12,175 estoy seguro de que cooperar� y nos ayudar� a llegar al fondo de esto. 890 01:05:12,776 --> 01:05:13,776 Por supuesto. 891 01:05:14,177 --> 01:05:16,377 Espero que los que les voy a decir sea tratado con discreci�n. 892 01:05:16,578 --> 01:05:17,478 Claro. 893 01:05:18,779 --> 01:05:20,479 Estaba con la Sra. Darvel. 894 01:05:22,680 --> 01:05:25,280 La polic�a no va a creerse una coartada respaldada por esa mujer. 895 01:05:25,681 --> 01:05:28,581 Srta. Jordan, tranquil�cese, por favor. 896 01:05:28,882 --> 01:05:32,582 Intent� romper con ella. Pero Fritzie no me dej� hacerlo. Necesitaba dinero. 897 01:05:32,783 --> 01:05:35,183 Amenaz� con contarle lo nuestro a Valerie si no se lo daba. 898 01:05:36,384 --> 01:05:40,784 �Le vio alguien all�? Adem�s de la Sra. Darvel, quiero decir. 899 01:05:42,385 --> 01:05:44,385 No lo s�. No estoy seguro. 900 01:05:45,686 --> 01:05:47,386 Tom� un par de copas mientras estuve all�. 901 01:05:49,787 --> 01:05:54,287 Mi corbata. He debido olvidarme all� la corbata que llevaba. 902 01:05:54,388 --> 01:05:55,688 Seguro que se qued� all�. 903 01:05:58,488 --> 01:05:59,388 �La llave! 904 01:06:00,289 --> 01:06:03,589 Una costumbre idiota. Me olvido de devolver la llave a la recepci�n. 905 01:06:03,890 --> 01:06:04,890 Caba�a n�mero 15. 906 01:06:05,591 --> 01:06:08,991 Miente. Y esa historia del chantaje... 907 01:06:09,492 --> 01:06:12,392 Su aventura con esa bailarina no acab� al casarse con Valerie, 908 01:06:12,493 --> 01:06:14,093 ni entonces ni m�s tarde. 909 01:06:14,294 --> 01:06:16,094 ��l la mat�! �Lo s�! 910 01:06:16,295 --> 01:06:19,395 Tranquil�cese, Marsha. Pas� la noche en Palm Springs. 911 01:06:19,496 --> 01:06:20,796 No importa a qu� fue all�, 912 01:06:20,997 --> 01:06:22,797 Escarbar en ello solo supondr�a aumentar el esc�ndalo. 913 01:06:22,998 --> 01:06:24,898 S�, doctor. �Qu� ha encontrado? 914 01:06:24,999 --> 01:06:26,599 Algo bastante curioso, sargento. 915 01:06:26,800 --> 01:06:30,600 La causa de la muerte fue una embolia pulmonar, consecuencia de un infarto. 916 01:06:30,801 --> 01:06:31,901 �Un ataque al coraz�n! 917 01:06:32,102 --> 01:06:33,502 Muri� sobre las 10. 918 01:06:33,703 --> 01:06:36,803 Quiz�s un poco antes o despu�s. Es dif�cil saberlo exactamente. 919 01:06:37,004 --> 01:06:39,304 Le dispararon cuando su coraz�n ya no lat�a. 920 01:06:39,905 --> 01:06:41,905 - �Peter! - �Esto es terrible! 921 01:06:42,406 --> 01:06:45,606 �Quiere decir que ya estaba muerta cuando le dispararon? 922 01:06:45,807 --> 01:06:49,107 Sin duda. Era cad�ver cuando la bala la alcanz�. 923 01:06:49,508 --> 01:06:51,808 Le ver� m�s tarde en la Central, sargento. 924 01:06:52,109 --> 01:06:54,109 Ahora sabemos que no pudo ser suicidio, 925 01:06:54,210 --> 01:06:56,910 Quienquiera que disparara, no sab�a que ya estaba muerta. 926 01:06:59,011 --> 01:07:01,411 Estoy dispuesto a colaborar en lo que me digan. 927 01:07:02,212 --> 01:07:04,712 Pero, �qu� podr�n hacer si encuentran al que dispar�? 928 01:07:07,413 --> 01:07:09,113 �Pueden acusarle de asesinato? 929 01:07:12,014 --> 01:07:15,914 �Pueden enviarle a la c�mara de gas por disparar a un cad�ver? 930 01:07:16,115 --> 01:07:17,915 No puede dejar que se salga con la suya. 931 01:07:19,416 --> 01:07:23,616 No podemos acusar de asesinato al autor del disparo. Estoy seguro de eso. 932 01:07:23,917 --> 01:07:25,817 - �Es la residencia de los de Villa? - S�, se�or. 933 01:07:26,818 --> 01:07:27,818 Disculpe. 934 01:07:30,019 --> 01:07:32,719 - �Cu�nto lleva aqu�, sargento? - Varias horas. 935 01:07:32,820 --> 01:07:35,620 - Pero el aviso acaba de llegarnos. - �Aviso? �Qu� aviso? 936 01:07:35,721 --> 01:07:38,021 Sobre Ricardo de Villa. �l vive aqu�, �no? 937 01:07:38,222 --> 01:07:39,722 S�; ahora est� dentro. 938 01:07:39,823 --> 01:07:42,823 - �Ha confesado? - No, dice haber estado en Palm Springs. 939 01:07:43,024 --> 01:07:44,824 Estamos comprobando su coartada, por descontado. 940 01:07:45,025 --> 01:07:46,825 �As� que dice haber estado en Palm Springs? 941 01:08:03,026 --> 01:08:04,326 Oh, gracias, cari�o. 942 01:08:11,527 --> 01:08:13,027 Una peque�a comprobaci�n, Sr. de Villa, 943 01:08:13,328 --> 01:08:16,328 �cu�l era el nombre de ese motel de Palm Springs? 944 01:08:16,529 --> 01:08:17,829 �Otra vez me sale con esas? 945 01:08:17,930 --> 01:08:19,530 Tiene la llave. Ah� lo pone. Sabe leer. 946 01:08:19,831 --> 01:08:20,831 Oh, s�. 947 01:08:23,332 --> 01:08:28,032 - Caba�a 15, motel Three Palms. - Exactamente, sargento. 948 01:08:28,333 --> 01:08:32,533 Pues no nos minti�. Sus huellas dactilares estaban all� por todas partes. 949 01:08:32,734 --> 01:08:34,334 Cre� que ya hab�amos resuelto eso. 950 01:08:34,735 --> 01:08:36,335 D�jeme la corbata, Frank. 951 01:08:39,136 --> 01:08:42,236 �Es esta la corbata que se dej� en la caba�a de la Sra. Darvel? 952 01:08:44,237 --> 01:08:45,837 Esta es. Gracias. 953 01:08:45,938 --> 01:08:48,938 - Vamos. - �Ir? �A d�nde? 954 01:08:49,039 --> 01:08:50,939 A la Comisar�a Central. Queda detenido por asesinato. 955 01:08:52,440 --> 01:08:55,540 �De qu� habla? Mi esposa muri� de muerte natural, lo sabe. 956 01:08:55,641 --> 01:08:58,141 Y yo estaba en Palm Springs, a 100 millas de aqu�. Tambi�n lo sabe. 957 01:08:58,442 --> 01:09:01,642 Correcto, Sr. De Villa. Por eso le detenemos. 958 01:09:01,943 --> 01:09:04,443 Admiti� que la Sra. Darvel le estaba chantajeando. 959 01:09:04,644 --> 01:09:05,644 S�, pero... 960 01:09:05,745 --> 01:09:09,245 Ser� mejor que nos acompa�e. �O quiere confesar aqu� mismo? 961 01:09:09,446 --> 01:09:11,346 �Confesar! �Confesar qu�? 962 01:09:11,447 --> 01:09:12,947 Que asesin� a Fritzie Darvel. 963 01:09:13,048 --> 01:09:16,248 �Fritzie Darvel! �Eso es imposible! No han podido asesinar a Fritzie! 964 01:09:16,449 --> 01:09:20,549 La encontramos estrangulada la caba�a 15 del motel Three Palms, en Palm Springs. 965 01:09:21,550 --> 01:09:25,250 Un momento, escuchen, yo no la mat�; ni siquiera estuve all�. 966 01:09:25,351 --> 01:09:27,151 Cr�ame, Fullmer, �Puedo explicarlo todo! 967 01:09:27,852 --> 01:09:29,252 Ya nos lo ha explicado. 968 01:09:29,353 --> 01:09:31,353 �No, no! Eso era solo una coartada. 969 01:09:31,454 --> 01:09:33,254 Pero puedo decirles qui�n mat� a Fritzie. 970 01:09:33,355 --> 01:09:35,455 Fue su marido. Ella le abandon�. Estaba celoso. 971 01:09:35,656 --> 01:09:37,356 �l amenaz� con matarla. Tr�iganlo aqu�. 972 01:09:37,457 --> 01:09:38,257 Obl�guenlo a hablar. 973 01:09:38,558 --> 01:09:41,858 No podemos hacerlo. Su coche sufri� un accidente de tr�fico hace una hora. 974 01:09:42,159 --> 01:09:43,959 Muri� de camino al hospital. 975 01:09:44,260 --> 01:09:45,660 Pero si ha muerto, �c�mo puedo...? 976 01:09:46,361 --> 01:09:49,461 Fullmer, no va a hacer que cargue con un asesinato que no comet�. 977 01:09:50,262 --> 01:09:51,362 Vamos. 978 01:09:55,663 --> 01:09:57,463 - �No! - Tranquilo, Sr. de Villa. 979 01:09:57,764 --> 01:09:59,264 - Vamos, venga... - �Es rid�culo! 980 01:09:59,365 --> 01:10:00,665 Les digo que soy inocente. 981 01:10:23,866 --> 01:10:25,466 Salgamos a respirar un poco de aire fresco. 982 01:10:57,367 --> 01:10:59,367 Subt�tulo realizado por gamboler[noirestyle] 983 01:10:59,668 --> 01:11:02,368 F I N 81398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.