Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
EL GRAN EMBAUCADOR
2
00:00:40,260 --> 00:00:42,660
Ahora ya no tiene unos horarios
tan rigurosos como en el hospital,
3
00:00:42,760 --> 00:00:44,400
pero ha de hacer todo lo que
le diga la enfermera.
4
00:00:44,621 --> 00:00:49,621
Espero que esta vez sea una enfermera
que sepa preparar un buen Martini.
5
00:00:50,140 --> 00:00:51,689
P�rtese bien, jovencita.
6
00:00:51,870 --> 00:00:54,190
Y rel�jese.
La visitar� de nuevo ma�ana.
7
00:00:54,391 --> 00:00:56,191
Le esperar�.
8
00:00:57,292 --> 00:00:58,892
Acompa�ar� al doctor a la salida.
9
00:01:04,900 --> 00:01:07,010
Estoy tan contenta de que
haya venido a casa, doctor.
10
00:01:07,111 --> 00:01:09,411
Marsha, tiene que cuidarla
especialmente bien.
11
00:01:09,710 --> 00:01:12,900
Su enfermedad es muy grave,
m�s grave que la �ltima vez.
12
00:01:13,590 --> 00:01:14,759
Pero se recuperar�.
13
00:01:14,860 --> 00:01:15,757
Buenos d�as, Tom.
14
00:01:15,782 --> 00:01:18,040
- Marsha, �c�mo est� Valerie?
- Descansando.
15
00:01:18,329 --> 00:01:20,160
Estoy seguro de que le ha
encantado volver a casa, �no?
16
00:01:20,240 --> 00:01:23,119
- �Puedo subir?
- No, no debemos molestarla.
17
00:01:24,519 --> 00:01:26,220
Todav�a no se ha recuperado del todo.
18
00:01:27,121 --> 00:01:30,221
Iba a dec�rselo a Marsha, Jim.
19
00:01:32,509 --> 00:01:34,350
No le queda mucho tiempo de vida.
20
00:01:34,620 --> 00:01:37,699
�No!
�Qu� dice?
21
00:01:37,850 --> 00:01:39,920
Algunos meses, un a�o a lo sumo.
22
00:01:40,121 --> 00:01:42,421
Pero eso no puede ser.
�No es posible!
23
00:01:43,400 --> 00:01:46,100
Es un problema de coraz�n.
Pero si es tan joven...
24
00:01:46,201 --> 00:01:52,501
�Vaya! La semana pasada estaba bien,
alegre, yendo de compras, a fiestas...
25
00:01:52,602 --> 00:01:54,002
Sus d�as de fiesta terminaron.
26
00:01:54,640 --> 00:01:57,490
Tendr� que dejar esa vida social
que lleva con sus ricos amigos.
27
00:01:57,591 --> 00:01:59,691
Y no trasnochar.
28
00:01:59,990 --> 00:02:01,290
Deber�a marcharse de aqu�
y descansar.
29
00:02:01,491 --> 00:02:02,391
�Lo sabe ella?
30
00:02:03,180 --> 00:02:04,750
Creo que deber�amos dec�rselo.
31
00:02:04,890 --> 00:02:07,830
Jim, normalmente dejo que estas
decisiones las tome la familia,
32
00:02:07,950 --> 00:02:10,370
pero Valerie no tiene parientes.
33
00:02:11,770 --> 00:02:13,230
�Qu� piensa, Marsha?
34
00:02:13,830 --> 00:02:16,250
- Solo soy su secretaria. Yo...
- Cierto.
35
00:02:16,650 --> 00:02:19,640
Pero desde que muri� su marido, ha
sido como una hermana para ella.
36
00:02:20,460 --> 00:02:23,770
No creo que debamos dec�rselo.
Solo pensar en que...
37
00:02:23,871 --> 00:02:25,571
�Qu� ocurrir� con todas
las empresas?
38
00:02:25,770 --> 00:02:28,459
No es que no tenga sentimientos,
pero soy el Presidente del Consejo.
39
00:02:29,159 --> 00:02:30,609
Ni siquiera ha hecho testamento.
40
00:02:31,509 --> 00:02:33,550
�Se da cuenta del efecto que
tendr� en la ciudad?
41
00:02:33,850 --> 00:02:35,530
Confusi�n, incluso p�nico.
42
00:02:35,730 --> 00:02:37,249
Oh, el negocio no es ahora mismo
lo m�s importante.
43
00:02:37,350 --> 00:02:40,150
Marsha tiene raz�n, Jim.
No podemos dec�rselo.
44
00:02:40,349 --> 00:02:42,880
�Y el Sr. Bancroft lo dej� todo
tan atado!
45
00:02:43,381 --> 00:02:47,881
Valerie se merece ser tan feliz
como le sea posible ahora,
46
00:02:48,082 --> 00:02:49,982
sin importar el tiempo de vida
que le quede.
47
00:02:51,880 --> 00:02:55,270
Bien, lo entiendo, pero....
�por qu� no puedo ver a mis amigos?
48
00:02:55,370 --> 00:02:56,550
�o divertirme?
49
00:02:56,650 --> 00:03:00,040
�Estoy prisionera, tengo alguna
enfermedad contagiosa o algo as�?
50
00:03:00,140 --> 00:03:02,450
Bueno, le conviene seguir los
consejos que le han dado..
51
00:03:02,920 --> 00:03:04,519
Vaya, ah� est� otra vez.
52
00:03:07,520 --> 00:03:08,520
Hola.
53
00:03:10,420 --> 00:03:13,760
No, Alec, no puedes venir.
No, nada de fiestas.
54
00:03:14,461 --> 00:03:17,561
No, ni siquiera un momento.
Adi�s.
55
00:03:18,660 --> 00:03:21,220
Marsha, �c�mo puedes ser tan
mezquina con el muchacho?
56
00:03:25,110 --> 00:03:26,090
Hola.
57
00:03:28,190 --> 00:03:30,330
No, no puede ponerse al
tel�fono ahora mismo.
58
00:03:30,730 --> 00:03:31,810
Vamos a aclarar una cosa.
59
00:03:32,310 --> 00:03:34,780
�Cu�ndo y d�nde se ir�
a descansar una temporada?
60
00:03:35,380 --> 00:03:37,960
Bueno, si hemos de irnos,
que sea cuanto antes.
61
00:03:38,360 --> 00:03:39,790
Eso nos dice "cu�ndo". Ahora...
62
00:03:39,890 --> 00:03:41,600
todo lo que hemos de hacer es
decidir "d�nde".
63
00:03:41,801 --> 00:03:43,801
No, no, pero le dije que...
64
00:03:45,502 --> 00:03:46,402
Oh, gracias.
65
00:03:46,603 --> 00:03:48,803
S�, s�, lo prometo.
66
00:03:49,104 --> 00:03:49,904
Adi�s.
67
00:03:53,460 --> 00:03:55,200
- Es un regalo de Bill.
- Oh...
68
00:03:55,401 --> 00:03:57,601
- �Qui�n era, Marsha?
- Harry Robbins.
69
00:03:57,902 --> 00:04:00,402
Harry Robbins...
Pens� que estaba en California.
70
00:04:00,600 --> 00:04:03,550
Fue all�, pero ya ha vuelto.
No pod�a aguantar el sol radiante.
71
00:04:03,950 --> 00:04:08,150
�California! �Sol!
�Qu� me dice de California?
72
00:04:08,251 --> 00:04:09,351
Eso estar�a bien.
73
00:04:09,552 --> 00:04:11,052
Nunca vi demasiadas cosas
de California,
74
00:04:11,153 --> 00:04:12,853
solo di por all� una vuelta r�pida
en mi luna de miel.
75
00:04:13,169 --> 00:04:15,729
Estupendo. Y �sabe?,
tengo un amigo en Los Angeles.
76
00:04:15,830 --> 00:04:16,930
El doctor Peter Kirk.
77
00:04:17,031 --> 00:04:19,531
Fue uno de mis alumnos.
Le parecer� que...
78
00:04:19,729 --> 00:04:21,240
Ya, un m�dico.
79
00:04:21,339 --> 00:04:23,429
Bueno, s�. Le avisar� de que
va a ir all�.
80
00:04:23,430 --> 00:04:25,030
Para que no me pierda de vista.
81
00:04:25,170 --> 00:04:26,248
Precisamente.
82
00:04:28,449 --> 00:04:32,149
Por cierto, no deje que ninguno de
sus amigos sepa d�nde va.
83
00:04:52,549 --> 00:04:53,750
Bueno, aqu� lo tiene.
84
00:04:56,051 --> 00:04:57,951
As� que esto es California, �eh?
85
00:04:59,809 --> 00:05:01,179
�C�mo pueden saberlo?
86
00:05:01,580 --> 00:05:04,580
Cuando el tiempo es bueno, la
vista es muy estimulante.
87
00:05:05,481 --> 00:05:09,181
He acabado el trabajo en el Hospital.
Recuerde la palabra clave: relajaci�n.
88
00:05:09,282 --> 00:05:10,882
Se comporta otra vez como un m�dico.
89
00:05:11,183 --> 00:05:12,383
Vale, vale.
90
00:05:12,984 --> 00:05:16,184
Prometo olvidar mi juramento hipocr�tico
ma�ana y ense�arle la ciudad.
91
00:05:17,085 --> 00:05:19,385
�Sitios como la Biblioteca Huntington?
92
00:05:19,986 --> 00:05:22,386
S�, y los f�siles de los pozos
de alquitr�n del Rancho La Brea.
93
00:05:22,487 --> 00:05:24,787
�Oh! Un sitio fascinante el
Rancho La Brea.
94
00:05:25,088 --> 00:05:27,588
Y tambi�n, por supuesto,
el Parque Griffith.
95
00:05:27,789 --> 00:05:29,789
�Qu� me dice de Hollywood?
�No hay all� vida nocturna?
96
00:05:29,854 --> 00:05:32,090
No, no, no, no, Sra. Bancroft.
97
00:05:32,191 --> 00:05:34,691
Lo s�, lo s�. Se supone
que estoy convaleciente.
98
00:05:35,092 --> 00:05:39,692
"Sra. Bancroft, tiene que portarse bien
y acostarse temprano."
99
00:05:39,793 --> 00:05:42,793
Bueno, digamos que disfrutaremos de
la ciudad despu�s de la visita tur�stica.
100
00:05:42,994 --> 00:05:46,894
Una cena no demasiado tarde y teatro.
Pero nada de clubs nocturnos.
101
00:05:47,095 --> 00:05:48,295
Me parece bien.
102
00:05:48,396 --> 00:05:50,796
Estupendo. Nos vemos por la
ma�ana a eso de las diez y media.
103
00:05:50,997 --> 00:05:52,597
Gracias por recogernos
en el aeropuerto.
104
00:05:52,698 --> 00:05:53,898
No hay de qu�.
105
00:05:53,999 --> 00:05:58,099
Y antes de que se me olvide, puede
llamarme a cualquiera de estos n�meros.
106
00:05:58,300 --> 00:05:59,300
Oh, gracias, doctor.
107
00:05:59,401 --> 00:06:00,801
- Adi�s.
- Adi�s.
108
00:06:02,402 --> 00:06:05,402
�Sabes una cosa?
Estoy cansada. Creo que me acostar�.
109
00:06:05,903 --> 00:06:06,903
Buena idea.
110
00:06:07,204 --> 00:06:08,904
No hay motivo para que sigas
sentada aqu�.
111
00:06:09,105 --> 00:06:12,005
�Por qu� no vas al vest�bulo?
Da unas vueltas, explora el sitio.
112
00:06:12,106 --> 00:06:13,606
No creo que deba dejarte sola.
113
00:06:13,807 --> 00:06:16,307
Es una tonter�a.
Puedo llamarte si te necesito.
114
00:06:16,408 --> 00:06:17,308
Mira...
115
00:06:18,009 --> 00:06:19,709
hazlo por m�, �vale?
116
00:06:20,110 --> 00:06:23,810
Y deja que aumente tu glamour,
�de acuerdo? Toma.
117
00:06:37,911 --> 00:06:38,911
Por aqu�, se�ora.
118
00:06:43,012 --> 00:06:44,912
- �Todo bien?
- S�, muy bien, gracias.
119
00:06:49,913 --> 00:06:52,213
- Un martini seco, por favor.
- S�, se�ora.
120
00:06:52,514 --> 00:06:54,214
Y... �podr�a decirme d�nde
est� el tel�fono?
121
00:06:54,315 --> 00:06:55,815
Fuera en el vest�bulo.
122
00:08:00,316 --> 00:08:03,416
Hola, �El Dr. Kirk?
Marsha Jordan.
123
00:08:04,917 --> 00:08:07,117
No tuve ocasi�n de hablar
con usted a solas.
124
00:08:07,718 --> 00:08:10,018
Por supuesto, sabe que la
Sra. Bancroft
125
00:08:10,119 --> 00:08:12,019
no debe saber lo grave que es
su enfermedad.
126
00:08:14,020 --> 00:08:15,020
Oh, bien.
127
00:08:16,421 --> 00:08:19,321
Bueno, no soy tan eficiente
como eso, doctor.
128
00:08:20,922 --> 00:08:22,922
Ya, s�, lo espero con impaciencia.
129
00:08:23,823 --> 00:08:26,323
Estupendo.
Adi�s.
130
00:08:32,224 --> 00:08:35,524
Damas y caballeros,
Fritzie y Don Darvel.
131
00:08:42,025 --> 00:08:45,125
- Creo que este pendiente es suyo.
- Oh, �d�nde lo perd�?
132
00:08:45,426 --> 00:08:48,226
Justo aqu�.
La estaba mirando.
133
00:08:49,227 --> 00:08:51,727
No puedo pensar cuando la fortuna me
sonr�e gracias a la mirada de un hombre.
134
00:08:52,028 --> 00:08:54,428
En ese caso, voy a pedirle
una recompensa.
135
00:08:54,729 --> 00:08:56,029
�Me acompa�a mientras
tomamos unas copas?
136
00:08:56,430 --> 00:08:57,530
Aqu� tengo la m�a.
137
00:08:57,931 --> 00:09:01,231
�Puedo sentarme con usted?
Camarero...
138
00:09:01,332 --> 00:09:03,132
- Diga, se�or
- Tomar� lo mismo que ella.
139
00:09:03,332 --> 00:09:04,932
- Con poco vermut.
- S�, se�or.
140
00:09:07,333 --> 00:09:09,233
- �De d�nde es?
- De Nueva York.
141
00:09:09,434 --> 00:09:13,434
Yo nac� en Chicago, pero he pasado
mucho tiempo en Centroam�rica.
142
00:09:13,735 --> 00:09:17,735
Mi madre tiene sangre americana mezclada
con la de sus antepasados espa�oles.
143
00:09:17,836 --> 00:09:18,836
Creo que eso me hace...
144
00:09:18,937 --> 00:09:20,237
Medio americano.
145
00:09:20,438 --> 00:09:21,838
Supongo que tiene raz�n.
146
00:09:24,439 --> 00:09:25,939
�Lleva aqu� mucho tiempo?
147
00:09:26,040 --> 00:09:29,140
Lo reparto entre esta ciudad y el
medio Oeste. Negocios.
148
00:09:29,241 --> 00:09:30,041
Oh...
149
00:09:30,142 --> 00:09:34,242
Ah, olvid� presentarme.
Me llamo Ricardo de Villa.
150
00:09:34,543 --> 00:09:35,843
Pero me llaman Rick.
151
00:09:35,944 --> 00:09:38,044
Encantada de conocerle.
Yo me llamo Marsha...
152
00:09:38,545 --> 00:09:39,645
Oh, gracias.
153
00:09:40,446 --> 00:09:45,146
Brindo por los pendientes de diamantes
y las bellas neoyorquinas.
154
00:09:52,647 --> 00:09:55,247
Casi es la hora de la cena. Tenemos
aqu� sitios estupendos.
155
00:09:55,348 --> 00:09:56,448
Scandia's, La Rue's.
156
00:09:56,549 --> 00:09:58,349
Me temo que tendremos que dejarlo
para otra ocasi�n.
157
00:09:58,450 --> 00:10:00,650
Mi compa�era de viaje est�
un poco indispuesta.
158
00:10:00,951 --> 00:10:02,251
�Qu� contrariedad!
159
00:10:03,652 --> 00:10:06,852
Me pidi� una recompensa por el pendiente.
As� que voy a invitarle.
160
00:10:07,353 --> 00:10:10,053
- Gracias.
- Buenas noches, Sr. de Villa.
161
00:10:12,454 --> 00:10:13,654
"Hasta la vista."
162
00:10:24,155 --> 00:10:25,155
Hola, Rick.
163
00:10:27,356 --> 00:10:29,756
- Disparando a las estrellas, �verdad?
- �A qu� te refieres?
164
00:10:29,957 --> 00:10:33,757
�No lo sabes?
Es la rica Sra. Bancroft de Nueva York.
165
00:10:33,858 --> 00:10:34,758
�De veras?
166
00:10:35,059 --> 00:10:37,659
Bueno, si se trata de disparar,
me gusta apuntar a lo m�s alto.
167
00:10:39,360 --> 00:10:41,760
Es obvio que tiene otros encantos
adem�s de sus riquezas.
168
00:10:41,861 --> 00:10:43,761
Tonter�as.
Fue un encuentro casual.
169
00:10:43,962 --> 00:10:46,362
Y t�... t� no deber�as estar aqu�.
170
00:10:46,563 --> 00:10:50,163
No pasa nada. Don est� en el camerino.
Inv�tame a una copa.
171
00:10:50,764 --> 00:10:52,264
No creo que sea prudente.
172
00:10:52,565 --> 00:10:54,865
�Por qu�?
�Ella va a volver?
173
00:10:59,866 --> 00:11:01,466
Fritzie, te est� buscando.
174
00:11:03,967 --> 00:11:04,867
�Esta noche?
175
00:11:05,368 --> 00:11:06,768
No me quitar� el ojo de encima.
176
00:11:07,569 --> 00:11:09,869
Ma�ana.
Ma�ana a las 10.
177
00:11:11,970 --> 00:11:14,670
Ah, est�s aqu�, cari�o. He estado
busc�ndote por todas partes.
178
00:11:14,871 --> 00:11:17,471
Si�ntate, Don.
Rick nos ha invitado a una copa.
179
00:11:17,872 --> 00:11:20,772
Pues es raro en �l que invite en
lugar de dejar que le inviten.
180
00:11:20,873 --> 00:11:23,573
Vamos, Don. Sabes que no es as�.
Si�ntate y acomp��anos.
181
00:11:25,874 --> 00:11:27,774
�Camarero! Una silla, por favor.
182
00:11:28,875 --> 00:11:30,475
Buenos d�as, Sra. Bancroft.
183
00:11:30,676 --> 00:11:33,676
�C�mo? Ella es la Sra. Bancroft,
Sr. de Villa.
184
00:11:33,977 --> 00:11:35,877
- Oh, disculpe.
- �C�mo est� usted?
185
00:11:36,178 --> 00:11:39,678
Soy Marsha Jordan. �Qui�n le dio la
idea de que era yo la Sra. Bancroft?
186
00:11:39,979 --> 00:11:41,279
Un geniecillo despistado.
187
00:11:43,980 --> 00:11:46,480
Ah, aqu� viene el Dr. Kirk.
Disculpe. Vamos, Valerie.
188
00:11:46,681 --> 00:11:49,581
No puede ser usted la amiga que
mencion� la Srta. Jordan.
189
00:11:49,782 --> 00:11:50,782
�Por qu� no?
190
00:11:50,883 --> 00:11:54,383
- Pensaba que estaba indispuesta.
- Soy famosa por recuperarme enseguida.
191
00:11:54,584 --> 00:11:56,984
�Puedo ofrecerle mi coche y mi
persona para cuanto necesite?
192
00:11:57,085 --> 00:11:59,085
Oh, gracias, es que alguien
viene a recogernos.
193
00:11:59,186 --> 00:12:00,886
Entonces, �por qu� no cena
conmigo esta noche?
194
00:12:01,087 --> 00:12:03,487
Lo siento, tengo una medio-cita.
195
00:12:03,588 --> 00:12:06,588
Una medio-cita no es una cita.
Concret�moslo. �A las 7?
196
00:12:07,089 --> 00:12:08,089
Quiz�s.
197
00:12:08,890 --> 00:12:10,690
- Adi�s.
- Hasta las 7.
198
00:12:22,391 --> 00:12:23,891
�D�nde vas a estas horas?
199
00:12:24,192 --> 00:12:28,292
Tengo que hacer unas compras.
Volver� m�s o menos al mediod�a.
200
00:12:46,493 --> 00:12:48,093
- �Rick!
- Un momento.
201
00:12:53,394 --> 00:12:56,994
- �Qu� pasa?
- Debo las �ltimas 2 semanas al hotel.
202
00:12:57,295 --> 00:12:59,095
�Y qu� ha ocurrido con el
dinero que esperabas?
203
00:12:59,196 --> 00:13:01,796
Llevo semanas intentando
contactar con San Salvador.
204
00:13:01,897 --> 00:13:04,297
Me temo que el tipo que me deb�a
dinero debe estar arruinado.
205
00:13:04,398 --> 00:13:06,398
Tiene el tel�fono del despacho
desconectado.
206
00:13:07,099 --> 00:13:09,500
- �Qu� vas a hacer?
- No lo s�.
207
00:13:10,300 --> 00:13:12,300
No me quedan m�s que un
par de cientos de d�lares.
208
00:13:12,501 --> 00:13:14,101
Por el modo en que lo cuentas,
209
00:13:14,202 --> 00:13:16,302
no s� si creer o no en esos
negocios que dices tener.
210
00:13:16,603 --> 00:13:18,903
�Quiere eso decir que no podr�
dejar a Don de una vez por todas?
211
00:13:19,304 --> 00:13:22,504
Por la manera en que est�n ahora
las cosas, tendremos que esperar.
212
00:13:22,605 --> 00:13:25,805
Se me ocurrir� algo.
Creo que existe una posibilidad.
213
00:13:26,406 --> 00:13:28,406
�Es esa posibilidad la dama
con la que te vi anoche?
214
00:13:28,507 --> 00:13:29,807
La que tomaba unas copas contigo.
215
00:13:30,607 --> 00:13:31,807
No, esa no.
216
00:13:32,108 --> 00:13:33,708
Su amiga es la Sra. Bancroft.
217
00:13:34,709 --> 00:13:40,109
�As� que es eso! �Ya me pareci� que
estabas jugando con esa mujer!
218
00:13:43,510 --> 00:13:45,210
Eres un traidor, no una buena persona.
219
00:13:45,711 --> 00:13:47,711
�Y encima ni siquiera
intentas ocultarlo!
220
00:13:48,012 --> 00:13:50,912
�Tratando de conquistar a otra mujer
ante mis narices!
221
00:13:51,013 --> 00:13:54,513
Bien, pues no vas a hacerlo. Y lo que
es m�s... �eres un falso!
222
00:13:54,614 --> 00:13:56,814
Estaba dispuesta a dejar a mi marido...
�por qui�n?
223
00:13:57,015 --> 00:13:59,415
�Por un embaucador como t�!
224
00:14:04,116 --> 00:14:06,116
�Sabes? Est�s preciosa
cuando te enfadas.
225
00:14:06,417 --> 00:14:07,517
Pero mira una cosa:
226
00:14:07,718 --> 00:14:09,728
Ninguna mujer salvo t�
significa algo para m�.
227
00:14:09,785 --> 00:14:11,018
Si no lo entiendes ahora,
nunca lo har�s.
228
00:14:11,319 --> 00:14:12,719
Pi�nsalo un momento.
229
00:14:13,220 --> 00:14:15,520
Una oportunidad as� solo
llama una vez a tu puerta.
230
00:14:15,721 --> 00:14:17,521
Y yo s� cu�ndo abrir esa puerta.
231
00:14:17,922 --> 00:14:19,522
�No est�s de acuerdo en que
ser�a m�s provechoso
232
00:14:19,623 --> 00:14:21,523
que me liara con esa viuda rica,
233
00:14:21,624 --> 00:14:23,024
digamos, por un par de millones,
234
00:14:23,125 --> 00:14:25,725
y as� t� y yo podr�amos hacer
lo que hab�amos planeado?
235
00:14:26,026 --> 00:14:27,926
Solo deber�amos esperar un poquito
236
00:14:29,527 --> 00:14:31,327
y podr�a hacerse invirtiendo
muy poco dinero.
237
00:14:40,828 --> 00:14:43,428
- Debe ser una verdadera idiota..
- �Por qu�?
238
00:14:44,329 --> 00:14:46,029
Para enamorarse de un tipo como t�.
239
00:14:48,030 --> 00:14:50,130
Tan idiota como yo.
240
00:14:54,031 --> 00:14:55,031
Adelante.
241
00:14:55,232 --> 00:14:57,132
�Qui�n puede tener tanta prisa?
242
00:15:00,933 --> 00:15:02,133
�Eh, adivina qu�!
243
00:15:04,434 --> 00:15:05,934
Este es el m�o.
244
00:15:10,035 --> 00:15:13,435
De Ricardo de Villa, el caballero
que encontramos en el vest�bulo.
245
00:15:13,536 --> 00:15:15,336
No se da por vencido.
246
00:15:15,537 --> 00:15:17,337
�Hasta la cena�. �Qu� quiere decir?
247
00:15:17,938 --> 00:15:21,838
Despu�s de citarte con el Dr. Kirk,
no te citar�as con �l, �verdad?
248
00:15:22,039 --> 00:15:27,139
No exactamente. �No crees que es
guapo, galante y obstinado?
249
00:15:27,240 --> 00:15:28,640
Bueno, ciertamente es obstinado.
250
00:15:28,841 --> 00:15:32,541
�Sabes, Marsha? Habr�a dejado caer los
dos pendientes si le hubiese visto antes.
251
00:15:32,642 --> 00:15:35,442
Estoy segura de eso.
�Llevas las pastillas en el bolso?
252
00:15:35,643 --> 00:15:39,443
�Pastillas, pastillas! No me gusta
llevar a todas partes esas pastillas.
253
00:15:39,544 --> 00:15:40,844
Se lo dir� al m�dico.
254
00:15:41,245 --> 00:15:44,645
El Dr. Kirk. Qu�tale el estetoscopio
y... �qu� te queda?
255
00:15:46,746 --> 00:15:50,346
Hola.
Oh, no puede.
256
00:15:50,947 --> 00:15:55,247
Bueno, lo entendemos.
Ah, eso est� bien.
257
00:15:55,348 --> 00:15:57,748
S�, le esperaremos en
el comedor. Adi�s.
258
00:15:59,849 --> 00:16:03,049
Peter, quiero decir, el Dr. Kirk, no
puede acompa�arnos en la comida,
259
00:16:03,150 --> 00:16:04,750
aunque nos recoger� a tiempo
para llegar al espect�culo.
260
00:16:04,851 --> 00:16:07,151
Es realmente curioso como algunas
personas pueden hacer
261
00:16:07,232 --> 00:16:09,651
planes magn�ficos y luego cancelarlos.
262
00:16:12,252 --> 00:16:14,252
Suerte que siempre tengo
soluci�n de recambio.
263
00:16:18,553 --> 00:16:20,353
Hola. Con la habitaci�n del
Sr. de Villa, por favor.
264
00:16:24,054 --> 00:16:26,254
Gracias. �Caf�?
265
00:16:26,355 --> 00:16:28,755
No, gracias.
No me permiten tomar caf�.
266
00:16:28,856 --> 00:16:30,256
Nada de caf�, nada de alcohol...
267
00:16:30,357 --> 00:16:33,257
As� es. Primero ginger ale y
luego agua mineral.
268
00:16:33,358 --> 00:16:37,058
- �rdenes del m�dico.
- Y de su perro guardi�n
269
00:16:37,559 --> 00:16:39,959
Como dec�a, es una cuesti�n de
preferencias.
270
00:16:40,060 --> 00:16:41,960
A ciertas personas les
gusta el arte abstracto.
271
00:16:42,061 --> 00:16:44,561
Yo, por ejemplo, prefiero los
cuadros con m�s definici�n.
272
00:16:44,662 --> 00:16:45,862
�Y usted?
273
00:16:46,162 --> 00:16:50,162
Francamente, me quedo sin saber
qu� decir cuando se habla de pintura.
274
00:16:50,263 --> 00:16:52,363
- �Por qu�?
- Porque no entiendo de eso.
275
00:16:52,864 --> 00:16:55,164
Pero, Valerie, si tienes un
gusto primoroso.
276
00:16:56,065 --> 00:16:59,965
Supongo que no querr�
instruirme sobre el particular.
277
00:17:00,066 --> 00:17:01,966
Claro que puedo, se lo prometo.
278
00:17:02,067 --> 00:17:05,067
De hecho, cuando se marche de
California ser� toda una experta.
279
00:17:12,168 --> 00:17:14,068
- Buenas noches.
- Buenas noches, Dr. Kirk.
280
00:17:14,169 --> 00:17:15,669
Oh, Dr. Kirk, el Sr. de Villa.
281
00:17:15,770 --> 00:17:16,970
- �C�mo est� usted?
- Oh, no se preocupe.
282
00:17:16,971 --> 00:17:17,571
Gracias.
283
00:17:17,572 --> 00:17:19,672
Siento llegar tarde. Si queremos llegar
a tiempo, ser� mejor darnos prisa.
284
00:17:19,773 --> 00:17:21,973
�No podemos conseguir
otra entrada?
285
00:17:22,274 --> 00:17:23,374
Creo que s�.
286
00:17:23,475 --> 00:17:25,875
- �Cu�l es el espect�culo?
- Los Cuentos de Hoffmann.
287
00:17:26,076 --> 00:17:28,476
Es estupendo. Muy buena m�sica.
Yo ya lo he visto.
288
00:17:28,877 --> 00:17:32,677
�Por qu� no nos lo saltamos?
�Qui�n quiere salir en un d�a brumoso?
289
00:17:32,878 --> 00:17:33,878
Eso es ser inteligente.
290
00:17:34,479 --> 00:17:36,579
- �Valerie...!
- Id vosotros dos.
291
00:17:36,880 --> 00:17:40,180
- Que pas�is una buena noche.
- Hasta luego.
292
00:17:40,281 --> 00:17:41,781
Y no lo olvide, nada de volver tarde.
293
00:17:41,782 --> 00:17:42,582
- Adi�s.
- Buenas noches.
294
00:17:42,583 --> 00:17:43,383
Adi�s.
295
00:17:43,784 --> 00:17:45,684
Habla como si fuera su m�dico.
296
00:17:45,985 --> 00:17:48,285
De hecho lo es, pero solo bromeaba.
297
00:17:48,586 --> 00:17:50,286
Aunque se supone que he tomarme
las cosas con calma.
298
00:17:52,787 --> 00:17:55,687
Parece que a usted le gusta salir.
299
00:17:55,788 --> 00:17:56,688
As� es.
300
00:17:56,789 --> 00:18:01,289
Practico polo, tenis, el buceo a pulm�n,
la pesca, me gusta navegar...
301
00:18:01,390 --> 00:18:02,390
Muy emocionante.
302
00:18:02,491 --> 00:18:05,491
Siempre he sido m�s un marinero
de agua dulce, un bicho de ciudad.
303
00:18:05,692 --> 00:18:06,992
Eso tampoco est� mal.
304
00:18:14,893 --> 00:18:17,993
Es la primera vez que me sueltan de la
correa desde que sal� de Nueva York.
305
00:18:18,194 --> 00:18:20,394
Esta ciudad bulle de actividad.
306
00:18:20,895 --> 00:18:22,395
�A qu� esperamos?
307
00:18:23,296 --> 00:18:24,896
Camarero, la cuenta por favor.
308
00:18:29,697 --> 00:18:31,197
No tiene sentido que te culpes.
309
00:18:31,898 --> 00:18:35,498
- No deber�a haberla dejado.
- Por una noche no pasa nada.
310
00:18:35,899 --> 00:18:37,799
Era mi obligaci�n no perderla
de vista.
311
00:18:38,500 --> 00:18:40,000
Cualquiera puede olvidarse de la hora.
312
00:18:40,101 --> 00:18:43,101
Despu�s de todo, es una viuda
atractiva en un sitio nuevo
313
00:18:43,202 --> 00:18:46,302
y ese tipo, de Villa,
parece encantador.
314
00:18:48,703 --> 00:18:50,203
Tenemos tiempo para uno m�s.
315
00:18:50,304 --> 00:18:52,204
- Buenos d�as a todos.
- Buenos d�as.
316
00:18:52,305 --> 00:18:55,405
- �Las dos!
- Tienes raz�n, es tarde, muy tarde.
317
00:18:55,506 --> 00:18:58,206
- Apuesto a que olvid� tomar la medicina.
- Pues pierde.
318
00:18:59,007 --> 00:19:00,407
Precisamente a las 11.
319
00:19:00,508 --> 00:19:03,108
- �Te lo has pasado bien?
- Oh, s�, fue un espect�culo excelente.
320
00:19:03,309 --> 00:19:05,709
Bueno, ahora que todo el mundo
est� donde debe estar,
321
00:19:05,710 --> 00:19:07,610
�por qu� nos tomamos la �ltima?
322
00:19:09,711 --> 00:19:12,111
Creo que el m�dico tiene
raz�n. Hora de irse a dormir.
323
00:19:12,512 --> 00:19:14,812
Buenas noches.
Buenas noches, doctor.
324
00:19:15,013 --> 00:19:16,313
Buenas noches, Sr. de Villa.
325
00:19:16,814 --> 00:19:18,814
- Buenas noches.
- Buenas noches, cari�o.
326
00:19:20,215 --> 00:19:22,615
Muy bien, Sra. Bancroft.
Ya ha disfrutado de la noche.
327
00:19:22,816 --> 00:19:25,216
Espero que el trasnochar no se
convierta en algo habitual.
328
00:19:25,317 --> 00:19:30,117
Y en mi humilde opini�n, el Sr. de Villa
es un compa�ero demasiado estimulante.
329
00:19:30,318 --> 00:19:34,718
Ya lo ver�. Ma�ana voy a ir
con �l a las carreras.
330
00:19:34,919 --> 00:19:37,019
- Buenas noches.
- Buenas noches.
331
00:19:37,420 --> 00:19:39,040
Ser� mejor que yo tambi�n me marche.
Buenas noches, Marsha.
332
00:20:07,020 --> 00:20:08,520
Hasta ma�ana.
Rick
333
00:20:20,121 --> 00:20:23,121
Y ahora... brindemos por California.
334
00:20:28,722 --> 00:20:31,022
�Por qu� has pasado en Nueva York
toda tu vida?
335
00:20:31,123 --> 00:20:35,123
Me gusta Nueva York. T� dijiste que ibas
a menudo a Centroam�rica. �Negocios?
336
00:20:35,224 --> 00:20:38,424
S�, pero tengo gente estupenda
que se encarga de mis sucursales.
337
00:20:38,825 --> 00:20:43,225
Exporto autom�viles.
Ahora mismo la cosa est� algo parada.
338
00:20:43,726 --> 00:20:46,826
Es por eso que tengo tanto tiempo
para dedicarlo al ocio.
339
00:20:49,727 --> 00:20:51,227
Hasta esta noche.
Rick
340
00:21:07,728 --> 00:21:10,028
�Qu� te pasa, querida?
�No te encuentras bien?
341
00:21:10,129 --> 00:21:11,729
Oh, estoy bien, gracias.
342
00:21:20,130 --> 00:21:21,930
Creo que ser�a mejor volver al hotel.
343
00:21:22,431 --> 00:21:23,331
De acuerdo.
344
00:21:34,532 --> 00:21:37,232
Es tarde.
Es preferible que no entres.
345
00:21:37,233 --> 00:21:38,633
�Seguro que estas bien, cari�o?
346
00:21:38,734 --> 00:21:39,934
Estoy bien, amor.
347
00:21:40,135 --> 00:21:43,635
El baile estaba abarrotado.
Necesitaba aire fresco, es todo.
348
00:21:46,736 --> 00:21:48,836
- Buenas noches, Valerie.
- Buenas noches.
349
00:22:15,137 --> 00:22:17,337
�Valerie!
Valerie, �que te ocurre?
350
00:22:17,438 --> 00:22:18,738
Vamos, cari�o, ti�ndete en la cama.
351
00:22:18,939 --> 00:22:19,839
Venga.
352
00:22:20,140 --> 00:22:22,840
Te pondr�s bien enseguida.
Descansa.
353
00:22:29,641 --> 00:22:34,041
Telefonista, Crestview 51101.
354
00:22:34,442 --> 00:22:35,842
R�pido, por favor.
355
00:22:41,343 --> 00:22:42,143
�Peter?
356
00:22:42,244 --> 00:22:43,744
Peter, Valerie ha tenido un ataque.
357
00:22:44,345 --> 00:22:47,545
�Qu�? S�, s�, lo har�.
358
00:22:47,846 --> 00:22:49,546
Date prisa, por favor.
359
00:22:52,247 --> 00:22:53,947
Todo va bien, querida.
Te pondr�s bien.
360
00:22:54,548 --> 00:22:57,548
Estoy mareada, me encuentro muy mal.
361
00:22:57,849 --> 00:22:59,649
Pens� que podr�a ocurrir algo as�.
362
00:23:03,750 --> 00:23:06,050
Ahora cierre los ojos como
una buena chica.
363
00:23:20,951 --> 00:23:23,251
Creo que deber�a saber
la verdad sobre su enfermedad.
364
00:23:24,052 --> 00:23:25,652
Prometiste que no se lo contar�as.
365
00:23:25,953 --> 00:23:28,453
Es responsabilidad m�a que
no se destruya.
366
00:23:28,754 --> 00:23:34,154
Lo s�, pero... me encargar�
de que eso no se repita.
367
00:23:34,355 --> 00:23:35,555
De acuerdo por el momento.
368
00:23:35,756 --> 00:23:37,256
Dale la c�psula cuando se levante.
369
00:23:37,357 --> 00:23:39,157
Volver� a primera hora
de la ma�ana.
370
00:23:39,358 --> 00:23:40,758
- Buenas noches, Marsha.
- Buenas noches.
371
00:23:54,860 --> 00:23:56,860
Entre.
La puerta est� abierta.
372
00:23:58,561 --> 00:24:02,261
�Marsha, qu� agradable sorpresa!
Pasa.
373
00:24:02,562 --> 00:24:05,462
Tengo algo muy importante que
decirle, Sr. de Villa.
374
00:24:05,963 --> 00:24:07,463
�A qu� viene ser tan formal, Marsha?
375
00:24:07,564 --> 00:24:11,164
Srta. Jordan. Valerie se desmay�
anoche en cuanto usted se fue.
376
00:24:11,265 --> 00:24:12,265
�A qu� te refieres?
377
00:24:12,566 --> 00:24:16,666
Su coraz�n.
�No se dio cuenta de los detalles?
378
00:24:16,767 --> 00:24:18,367
Medicaci�n cada 4 horas,
379
00:24:18,468 --> 00:24:22,468
nada de alcohol ni condimentos,
el doctor siempre vigil�ndola...
380
00:24:23,169 --> 00:24:24,369
No me di cuenta.
381
00:24:25,170 --> 00:24:27,570
Jam�s habr�a hecho conscientemente
algo que empeorase a Valerie.
382
00:24:28,071 --> 00:24:32,571
Es... es demasiado importante
para m�. �Puedo hacer algo?
383
00:24:32,872 --> 00:24:37,172
S�. Lo primero es dejar que descanse.
384
00:24:37,273 --> 00:24:39,573
No intente siquiera verla
hasta que est� m�s fuerte.
385
00:24:40,074 --> 00:24:42,874
Haces que parezca que Valerie
est� enferma por mi culpa.
386
00:24:43,075 --> 00:24:45,675
No, pero si empeora ser� culpa suya.
387
00:24:49,576 --> 00:24:51,176
Har� todo lo que digas, Marsha
388
00:24:52,677 --> 00:24:53,777
Gracias, Rick.
389
00:25:23,078 --> 00:25:24,078
Hola, Rick.
390
00:25:24,579 --> 00:25:25,479
Un momento.
391
00:25:34,680 --> 00:25:35,780
�Qu� pasa?
392
00:25:36,081 --> 00:25:37,481
�Ten�as que venir ahora?
393
00:25:39,782 --> 00:25:42,282
- Te he tra�do dinero.
- �S�?
394
00:25:47,183 --> 00:25:48,383
�D�nde lo conseguiste?
395
00:25:48,484 --> 00:25:49,884
Empe�� la pulsera.
396
00:25:50,785 --> 00:25:54,385
- Lo siento, Fritzie.
- �Es todo lo que tienes que decir?
397
00:25:55,586 --> 00:25:58,086
No.
Estoy loco por ti.
398
00:26:02,687 --> 00:26:04,587
Esa chica nos traer� problemas.
399
00:26:05,388 --> 00:26:07,088
He de hacer algo para evitarlo.
400
00:26:14,489 --> 00:26:16,389
P�ngame con la habitaci�n
de Bancroft, por favor.
401
00:26:27,690 --> 00:26:28,590
�Marsha!
402
00:26:29,091 --> 00:26:31,891
Peter, no te esperaba tan pronto.
�C�mo est� Valerie?
403
00:26:31,992 --> 00:26:34,392
Recuper�ndose. Ahora mismo est�
hablando por tel�fono con Rick.
404
00:26:35,693 --> 00:26:37,593
Acabo de hablar con �l.
405
00:26:38,594 --> 00:26:40,094
Ya sabes, no me f�o de ese tipo
406
00:26:40,195 --> 00:26:42,195
del mismo modo que no me fiar�a
de una serpiente.
407
00:26:42,496 --> 00:26:43,696
Pues parece simp�tico.
408
00:26:45,097 --> 00:26:46,797
Acabo de ver a aquella bailarina
meterse en su habitaci�n.
409
00:26:46,998 --> 00:26:48,898
Eso solo prueba que tiene
muchas admiradoras.
410
00:26:49,199 --> 00:26:51,199
Eso solo prueba que no
es alguien adecuado para Valerie.
411
00:26:51,600 --> 00:26:53,000
Venga, vayamos a verla.
412
00:26:55,901 --> 00:26:59,101
Muy bien, insisto, Ricky.
Te espero impaciente.
413
00:26:59,902 --> 00:27:02,302
As� que ya volvisteis para seguir
compadeci�ndoos de m�.
414
00:27:02,803 --> 00:27:05,303
�Por qu� le dijiste a Rick que deb�a
sentirse culpable de mi enfermedad?
415
00:27:05,604 --> 00:27:07,004
�Qu�? No le dije eso.
416
00:27:07,105 --> 00:27:09,005
No quiero que la gente se
inmiscuya en mi vida personal.
417
00:27:09,206 --> 00:27:11,406
�Me consideras solo "gente", Valerie?
418
00:27:11,907 --> 00:27:14,607
�Vas a dejar que un tipo al que
conociste por casualidad
419
00:27:14,708 --> 00:27:16,708
nos enemiste?
420
00:27:16,909 --> 00:27:20,109
Quiero que sep�is que Rick
me importa mucho y yo a �l.
421
00:27:20,410 --> 00:27:23,610
Oh, Valerie, s� sensata.
�No puedes ver que...
422
00:27:23,911 --> 00:27:26,511
bueno, es obvio que �l solo....
423
00:27:26,612 --> 00:27:27,712
Adelante.
424
00:27:27,813 --> 00:27:29,313
Solo va detr�s de tu dinero.
425
00:27:29,814 --> 00:27:33,814
Ya has dicho bastante. Es la �ltima vez
que te entrometes en mi vida privada.
426
00:27:33,915 --> 00:27:35,815
Puedes... puedes recoger tus cosas
y marcharte.
427
00:27:38,216 --> 00:27:41,516
Valerie, lo que hizo Marsha fue
por su propio bien.
428
00:27:41,717 --> 00:27:43,617
Y por lo que a usted respecta, ya me
ha controlado lo suficiente.
429
00:27:45,318 --> 00:27:47,418
Voy a contarle la
verdad de su situaci�n.
430
00:27:47,519 --> 00:27:48,919
No, Peter, lo prometiste.
431
00:27:49,520 --> 00:27:52,220
No es mi pol�tica ocultar
la verdad a mis pacientes.
432
00:27:52,321 --> 00:27:53,821
En su caso, estuve de acuerdo
en hacerlo
433
00:27:53,922 --> 00:27:56,422
porque el Dr. Harrison
y Marsha insistieron.
434
00:27:56,623 --> 00:27:59,023
La cierto es que su coraz�n no
soportar� la tensi�n que le est� dando.
435
00:27:59,124 --> 00:28:02,324
Si no cuida de s� misma, no
sobrevivir� a otro ataque.
436
00:28:04,725 --> 00:28:06,725
�Y si cuido de m� misma?
437
00:28:08,626 --> 00:28:10,126
�Cu�nto tiempo?
D�gamelo.
438
00:28:11,027 --> 00:28:13,527
- No es f�cil saberlo.
- �Cu�nto?
439
00:28:15,228 --> 00:28:17,328
Quiz�s un a�o.
Depende...
440
00:28:17,929 --> 00:28:20,629
Espero que ahora entienda
que Marsha �nicamente...
441
00:28:20,730 --> 00:28:21,730
De acuerdo.
442
00:28:22,331 --> 00:28:24,731
Perd�name, Marsha. No lo sab�a.
443
00:28:25,832 --> 00:28:30,432
No pasa nada. Ha sido un duro golpe,
pero me acostumbrar� a la idea.
444
00:28:31,433 --> 00:28:33,533
Todos hemos de morir alguna vez.
445
00:28:33,634 --> 00:28:37,034
Yo... bueno, yo lo har� un poco
antes que la mayor�a.
446
00:28:39,235 --> 00:28:42,035
No podr�a casarme con un hombre
que solo buscara mi fortuna, pero
447
00:28:42,136 --> 00:28:46,836
s� que Rick es diferente,
me transmite tranquilidad.
448
00:28:47,037 --> 00:28:49,037
Marsha, sabes que nunca tuve
una oportunidad,
449
00:28:49,138 --> 00:28:50,838
a pesar de los hombre que
revoloteaban a mi alrededor.
450
00:28:51,539 --> 00:28:53,939
Mi primer matrimonio
no sali� bien, y
451
00:28:54,240 --> 00:28:57,540
luego la tragedia que
acab� con el segundo, pero ahora
452
00:28:57,641 --> 00:29:00,741
bueno, �l es tan distinto a todos
los que hab�a conocido hasta ahora...
453
00:29:02,042 --> 00:29:04,542
- �Se puede?
- Claro, Ricky, pasa.
454
00:29:05,943 --> 00:29:08,943
�Qu� ocurre?
�Algo va mal?
455
00:29:09,244 --> 00:29:13,544
Peter me acaba de dar una mala noticia.
No me queda mucho tiempo de vida.
456
00:29:13,845 --> 00:29:15,245
No seas rid�cula, cari�o.
457
00:29:16,846 --> 00:29:20,046
Ricky, quiero vivir,
quiero vivir contigo.
458
00:29:29,547 --> 00:29:32,647
Fritzie, me alegro que esperaras.
Tengo buenas noticias para ti.
459
00:29:33,248 --> 00:29:34,548
S�rvete una copa.
460
00:29:34,849 --> 00:29:38,449
Ha funcionado.
Y mira lo que pas�: se me declar�.
461
00:29:40,650 --> 00:29:41,850
Bueno supongo que eso es lo que pas�.
462
00:29:42,151 --> 00:29:45,051
Y ahora me dir�s que te divorciar�s
al d�a siguiente.
463
00:29:45,152 --> 00:29:48,252
No al d�a siguiente.
Pero ser� pronto.
464
00:29:48,653 --> 00:29:52,453
Y escucha: no vivir� mucho.
Como un mes. Su coraz�n est� mal.
465
00:29:52,554 --> 00:29:53,854
Me lo dijo ella misma.
466
00:29:54,355 --> 00:29:57,055
- �Cu�l ser� tu pr�ximo invento?
- Escucha, nena. Es la verdad.
467
00:29:57,856 --> 00:29:59,356
Quiz�s todo sea mentira.
468
00:29:59,657 --> 00:30:01,557
Tal vez solo quer�a ganarse tu simpat�a.
469
00:30:01,758 --> 00:30:04,958
No, no, el m�dico estaba all�. �No lo
ves? Es nuestra gran oportunidad.
470
00:30:06,859 --> 00:30:08,259
�Por qu� no podemos fugarnos ahora?
471
00:30:08,860 --> 00:30:11,460
Antes de que la conocieras,
quer�as irte lejos conmigo.
472
00:30:11,571 --> 00:30:13,461
Es una suerte que no lo hici�ramos.
Entonces no la habr�a conocido.
473
00:30:13,562 --> 00:30:15,362
�No tienes visi�n de negocios?
474
00:30:18,463 --> 00:30:20,563
Bueno, si lo que dices es verdad,
estar�a de acuerdo.
475
00:30:21,564 --> 00:30:24,164
Pero me disgusta enormemente seguir
viviendo con Don mientras espero.
476
00:30:24,965 --> 00:30:28,365
Lo s�, nena. Pero ser�a un grave
error que lo dejaras ahora.
477
00:32:21,166 --> 00:32:22,766
No puedo conseguir que Rick lo entienda.
478
00:32:23,167 --> 00:32:25,467
�Lo que quieres decir es que no crees
que la quiera de verdad?
479
00:32:25,868 --> 00:32:28,868
Ella le quiere.
A veces, ese hombre parece convincente,
480
00:32:29,069 --> 00:32:31,969
pero otras me da la impresi�n de
que solo va detr�s de su dinero.
481
00:32:32,170 --> 00:32:34,970
No s�... Creo que est�s haciendo
una monta�a de un grano de arena.
482
00:32:35,071 --> 00:32:36,771
La imaginaci�n puede jugarnos
malas pasadas.
483
00:32:36,872 --> 00:32:37,872
Es intuici�n.
484
00:32:38,372 --> 00:32:39,272
Es cierto.
485
00:32:39,373 --> 00:32:42,073
Esa actividad incansable realmente
deterior� la salud de Valerie,
486
00:32:42,174 --> 00:32:44,274
pero ahora que se han casado,
creo que �l la cuidar�.
487
00:32:44,375 --> 00:32:46,575
Pues yo me vuelvo a Nueva York.
488
00:32:46,676 --> 00:32:48,276
Valerie ya no va a necesitarme.
489
00:32:49,177 --> 00:32:50,877
- La Srta. Marsha Jordan?
- S�.
490
00:32:50,978 --> 00:32:54,278
- Conferencia desde Hawai.
- Oh, debe ser Valerie.
491
00:32:54,379 --> 00:32:55,679
Puede hablar desde aqu�.
492
00:32:57,980 --> 00:32:59,780
- Tome.
- Gracias, se�or.
493
00:33:00,381 --> 00:33:03,781
Hola.
Valerie, cari�o, �c�mo est�s?
494
00:33:04,182 --> 00:33:05,182
�Maravilloso!
495
00:33:05,583 --> 00:33:09,583
Me das una gran alegr�a.
S�, estoy bien.
496
00:33:11,884 --> 00:33:12,884
�Qu�?
497
00:33:14,685 --> 00:33:16,185
�Pero eso es imposible!
498
00:33:17,186 --> 00:33:20,586
Deben estar en el departamento inferior
de la maleta. Las puse yo misma all�.
499
00:33:22,287 --> 00:33:23,687
No tiene las p�ldoras.
500
00:33:23,888 --> 00:33:27,288
- Se las enviaremos en el primer avi�n.
- Te las enviaremos en el primer avi�n.
501
00:33:27,789 --> 00:33:29,289
S�, est� aqu� conmigo.
502
00:33:29,590 --> 00:33:32,190
Estoy segura de que podr�
encontrar alg�n sitio.
503
00:33:33,191 --> 00:33:34,691
S�, aj�.
504
00:33:35,192 --> 00:33:39,192
�D�nde os aloj�is?
Estupendo.
505
00:33:39,293 --> 00:33:41,493
Muy bien.
Dale recuerdos a Rick, �eh?
506
00:33:41,694 --> 00:33:42,694
Adi�s, cari�o.
507
00:33:43,095 --> 00:33:45,495
D�monos prisa. Tenemos una hora
para llegar al aeropuerto.
508
00:33:45,596 --> 00:33:48,896
Parec�a estar muy contenta.
Estoy segura de que puse las p�ldoras.
509
00:33:49,097 --> 00:33:51,497
Quiere que alquile una casa
y contrate al servicio,
510
00:33:51,598 --> 00:33:53,398
y que no me olvide de llamar
al Sr. Winter.
511
00:33:53,399 --> 00:33:54,499
�Qui�n es el Sr. Winter?
512
00:33:54,600 --> 00:33:56,700
El Presidente del Consejo de
Administraci�n de Empresas Bancroft.
513
00:33:56,801 --> 00:33:58,701
Quiere que le mande algo de dinero.
514
00:34:07,802 --> 00:34:08,802
Hola, cari�o.
515
00:34:16,103 --> 00:34:18,503
Buenos d�as, amor.
�Disfrutando del desayuno?
516
00:34:18,604 --> 00:34:21,604
- �A d�nde fuiste?
- A dar una vuelta por la ciudad.
517
00:34:22,205 --> 00:34:23,905
Te he tra�do el peri�dico de la ma�ana.
518
00:34:25,506 --> 00:34:29,306
- Esta debe ser tu medicina.
- S�, Marsha piensa en todo.
519
00:34:29,407 --> 00:34:32,307
Y yo cuidar� de que no la
vuelvas a perder.
520
00:34:32,908 --> 00:34:36,108
Te he tra�do una cosa.
Mira.
521
00:34:36,509 --> 00:34:40,309
- �Bonita?
- Un pastillero. �Rick, qu� pr�ctico!
522
00:34:40,410 --> 00:34:42,310
Tan peque�o que puede
llevarse en el bolsillo.
523
00:34:42,511 --> 00:34:43,811
Piensas en todo.
524
00:34:44,212 --> 00:34:46,712
Casi me olvidaba.
Tenemos una cita con el marchante.
525
00:34:46,813 --> 00:34:48,313
Me cambiar� en cuanto acabe
de desayunar.
526
00:34:48,414 --> 00:34:50,114
Las pondr� en el armario
de las medicinas.
527
00:34:51,115 --> 00:34:52,515
Olvidas algo.
528
00:35:41,516 --> 00:35:43,516
BICARBONATO
529
00:35:52,116 --> 00:35:55,416
�Sabes? Es un acierto que trajera las
p�ldoras. Si no, no te las tomar�as.
530
00:35:55,517 --> 00:35:57,117
Tienes raz�n, cari�o.
No lo har�a.
531
00:36:00,118 --> 00:36:00,918
�Qu� bonito!
532
00:36:03,919 --> 00:36:05,119
Gracias.
533
00:36:06,420 --> 00:36:09,320
La exposici�n ha debido ser
agotadora para la Sra. de Villa.
534
00:36:09,521 --> 00:36:12,321
De haberlo sabido, podr�a haber
llevado algunos cuadros a su casa.
535
00:36:12,522 --> 00:36:13,522
Estoy bien.
536
00:36:14,023 --> 00:36:15,323
�Seguro, cari�o?
537
00:36:17,324 --> 00:36:20,924
Ah, veo que a la se�ora le
gusta este cuadro de Reuter.
538
00:36:21,625 --> 00:36:23,525
Lo bautiz� como "Naturaleza".
539
00:36:23,926 --> 00:36:27,526
�Reuter?
Mmm. Buena t�cnica.
540
00:36:27,627 --> 00:36:30,027
- Vi algunas de sus primeras obras.
- �En Par�s?
541
00:36:30,128 --> 00:36:33,628
No, en Buenos Aires.
Ahora es muy popular.
542
00:36:33,729 --> 00:36:35,229
Me gustar�a que pintase m�s.
543
00:36:35,330 --> 00:36:37,230
Es muy raro conseguir esos...
544
00:36:37,331 --> 00:36:41,431
Es brillante y alegre, Rick. Te hace
sentir como en la naturaleza.
545
00:36:42,532 --> 00:36:45,632
- �Le importa que lo discutamos?
- Claro que no.
546
00:36:45,833 --> 00:36:46,733
Ven cari�o.
547
00:36:48,434 --> 00:36:50,734
Nunca debes mostrar entusiasmo
ante un marchante.
548
00:36:50,835 --> 00:36:51,655
�No?
549
00:36:51,776 --> 00:36:54,236
Si se da cuenta de que te gusta,
doblar� el precio.
550
00:36:58,037 --> 00:36:59,937
- �Te interesa de veras?
- S�.
551
00:37:00,138 --> 00:37:02,438
Entonces deja que yo me encargue.
Esp�rame sentada.
552
00:37:06,939 --> 00:37:08,539
Ver� lo que puedo hacer.
553
00:37:11,840 --> 00:37:14,340
Har� que le env�en este cuadro.
�De acuerdo?
554
00:37:16,341 --> 00:37:17,541
Disculpe, se�ora.
555
00:37:18,042 --> 00:37:19,642
�Qu� desea, se�or?
556
00:37:20,143 --> 00:37:22,843
- �Cu�nto pide por el Reuter?
- �El Reuter?
557
00:37:23,944 --> 00:37:30,644
Veamos, el Reuter.
El Reuter, 2.500 d�lares.
558
00:37:30,745 --> 00:37:31,845
Rid�culo.
559
00:37:32,246 --> 00:37:33,646
2.000 d�lares.
560
00:37:35,547 --> 00:37:36,747
4.000.
561
00:37:37,748 --> 00:37:41,248
�4.000?
No comprendo.
562
00:37:41,649 --> 00:37:44,549
2.000 para usted y 2.000 para m�.
563
00:37:55,650 --> 00:37:58,050
Aqu� est�.
Espero que te guste el que eleg�.
564
00:38:00,051 --> 00:38:03,651
Precioso, y qu� bonita vista.
�No piensas lo mismo, cari�o?
565
00:38:04,752 --> 00:38:05,952
S�; es preciosa.
566
00:38:07,753 --> 00:38:09,953
Estoy ansiosa por ense�arte
el interior.
567
00:38:14,254 --> 00:38:15,554
Bienvenida a casa.
568
00:38:15,755 --> 00:38:17,255
- Es William.
- Hola.
569
00:38:17,356 --> 00:38:19,156
- Hola.
- �Ayudar� a John con el equipaje?
570
00:38:19,257 --> 00:38:21,257
- S�, se�ora.
- Oh, es fant�stico, Marsha.
571
00:38:21,358 --> 00:38:24,158
Pues espera a ver las magn�ficas
pinturas que hemos comprado.
572
00:38:24,359 --> 00:38:25,759
Quedar�n estupendamente.
573
00:38:25,960 --> 00:38:29,160
Hay un dormitorio en la
planta baja, muy confortable.
574
00:38:29,261 --> 00:38:30,861
- �Quer�is refrescaros un poco?
- Me encantar�a.
575
00:38:30,962 --> 00:38:33,362
Adelante, cari�o. Yo llamar�
al hotel para ver si hay correo.
576
00:38:33,463 --> 00:38:35,363
- �D�nde est� el tel�fono?
- Oh, justo ah�.
577
00:38:53,264 --> 00:38:55,164
Hola, con el encargado
del correo, por favor.
578
00:38:58,165 --> 00:39:00,865
Soy el Sr. Ricardo de Villa.
�Alguna carta para m�?
579
00:39:05,066 --> 00:39:05,966
Gracias.
580
00:39:06,267 --> 00:39:09,067
�Puede pasarme con la habitaci�n
811, por favor?
581
00:39:12,168 --> 00:39:14,168
�Fritzie? He vuelto.
582
00:39:14,269 --> 00:39:17,969
Mira, ahora no puedo hablar, pero
contactar� contigo en cuanto pueda.
583
00:39:19,370 --> 00:39:20,370
Te quiero
584
00:39:21,071 --> 00:39:23,771
De acuerdo.
Adi�s, nena.
585
00:39:31,672 --> 00:39:34,072
�Hurra! Tienes un pastillero.
586
00:39:34,173 --> 00:39:35,273
Rick lo compr� para m� en Hawai
587
00:39:35,374 --> 00:39:37,674
y es tan peque�o que puede
llevarlo en el bolsillo del abrigo.
588
00:39:37,775 --> 00:39:40,775
Te lo rellenar�.
Me alegro que se encargara de eso.
589
00:39:40,876 --> 00:39:42,576
Nunca te gust� llevar
las p�ldoras encima.
590
00:39:42,877 --> 00:39:45,577
Han pasado m�s de dos meses
desde la �ltima vez que nos vimos.
591
00:39:45,878 --> 00:39:48,978
- �C�mo est�s, Valerie?
- Bien, bien de veras.
592
00:39:49,079 --> 00:39:50,079
�Eres feliz?
593
00:39:50,180 --> 00:39:53,380
S�; Rick es maravilloso.
Dime, �c�mo est� Peter?
594
00:39:53,881 --> 00:39:56,681
Le he estado viendo a menudo.
595
00:39:57,382 --> 00:39:59,872
Vendr� esta tarde a hacerte una
peque�a revisi�n.
596
00:39:59,885 --> 00:40:01,185
Me gustar�a pedirle que se
quedara a tomar el t�.
597
00:40:01,284 --> 00:40:02,784
- �De acuerdo?
- Por supuesto.
598
00:40:02,885 --> 00:40:06,385
Disculpadme. Me voy al hotel a
recoger el coche y las cartas.
599
00:40:06,486 --> 00:40:09,186
Cari�o, �por qu� no ordenamos las
cosas primero? Viene Peter
600
00:40:09,287 --> 00:40:11,487
y me podr�as llevar a la
peluquer�a del hotel.
601
00:40:11,488 --> 00:40:12,288
Muy bien.
602
00:40:12,289 --> 00:40:13,689
�No quieres ver el resto de la casa?
603
00:40:13,690 --> 00:40:14,690
Claro que s�.
604
00:40:37,091 --> 00:40:38,191
Gracias.
605
00:40:38,892 --> 00:40:42,192
Y el agua era limpia y cristalina.
La playa nos gust� un mont�n.
606
00:40:42,293 --> 00:40:47,093
Rick se pas� horas buceando a
pulm�n. Lo hace estupendamente.
607
00:40:47,694 --> 00:40:50,194
Deb�a haber estado de acuerdo contigo.
Tienes un aspecto genial.
608
00:40:50,395 --> 00:40:53,695
Me sent� bien. Gracias a lo
maravillosamente que Rick me cuida.
609
00:40:53,996 --> 00:40:55,196
Las tres, Val.
610
00:40:56,497 --> 00:40:57,697
�Buenas chica!
611
00:41:01,298 --> 00:41:03,698
T� tambi�n te acuerdas.
Gracias.
612
00:41:11,399 --> 00:41:13,399
Oh, Peter, se me olvidaba.
613
00:41:13,500 --> 00:41:15,100
Llegaremos tarde a la cita.
614
00:41:16,101 --> 00:41:17,101
�Cita?
615
00:41:17,202 --> 00:41:19,202
S�, �no lo recuerdas?
En Santa M�nica.
616
00:41:19,703 --> 00:41:24,003
�Oh! Perdonadnos
Hasta luego.
617
00:41:24,104 --> 00:41:24,904
Adi�s.
618
00:41:28,905 --> 00:41:31,205
Querido, �nos vamos al hotel?
619
00:41:31,406 --> 00:41:33,206
Oh, s�; por poco me olvido.
620
00:41:43,107 --> 00:41:46,607
- �Y bien?
- Bicarbonato s�dico.
621
00:41:46,708 --> 00:41:49,208
Lo sab�a.
Yo llen� ese pastillero.
622
00:41:49,309 --> 00:41:51,709
Cuando lo abr� luego, solo
quedaban tres p�ldoras.
623
00:41:54,510 --> 00:41:55,710
Telefonista, con la polic�a.
624
00:41:56,011 --> 00:41:58,711
�Seguro que esa c�psula no
acab� entre las dem�s por error?
625
00:41:59,812 --> 00:42:02,212
Hola. Homicidios, por favor,
con John Fullmer.
626
00:42:02,713 --> 00:42:04,413
Intenta matarla.
�l...
627
00:42:05,014 --> 00:42:08,914
�John? Soy Peter Kirk.
Muy bien. �C�mo est�s?
628
00:42:09,215 --> 00:42:12,415
Mira, John, tenemos un problema.
Querr�a que me ayudaras.
629
00:42:13,216 --> 00:42:14,316
Gracias, Mary.
630
00:42:15,517 --> 00:42:17,017
No est�n en casa a�n.
631
00:42:18,018 --> 00:42:19,018
S�game.
632
00:42:26,619 --> 00:42:29,619
John.
Mira esto.
633
00:42:33,420 --> 00:42:34,620
�De qui�n es esta pistola?
634
00:42:34,921 --> 00:42:37,321
Es de Valerie.
Siempre la tiene a mano.
635
00:42:38,322 --> 00:42:39,422
�Aqu� est�n!
636
00:42:44,123 --> 00:42:45,323
Son las de su receta.
637
00:42:45,524 --> 00:42:46,724
�No puede ser!
638
00:42:53,725 --> 00:42:55,125
Son las de verdad.
639
00:42:55,226 --> 00:42:57,826
Pero la primera c�psula que cog�...
esa era falsa.
640
00:42:58,027 --> 00:43:00,327
Lo sabes, Peter.
T� mismo la probaste.
641
00:43:00,428 --> 00:43:04,728
Srta. Jordan, �est� completamente segura
de que sac� la c�psula de este frasco?
642
00:43:04,929 --> 00:43:09,029
Bueno, la saqu� del pastillero, pero
proced�a de este frasco.
643
00:43:09,430 --> 00:43:10,830
�D�nde est� el pastillero?
644
00:43:11,131 --> 00:43:14,331
Supongo que en el bolsillo de Rick.
Suele llevarlo �l cuando salen.
645
00:43:14,932 --> 00:43:17,332
La cuesti�n ahora es encontrar
ese pastillero.
646
00:43:18,733 --> 00:43:20,833
Mejor salgamos.
Est�n volviendo.
647
00:43:21,634 --> 00:43:23,934
- Les dir� que es el Dr. Fullmer.
- Bien.
648
00:43:26,935 --> 00:43:29,435
Peter debe estar aqu�.
He visto su coche fuera.
649
00:43:30,536 --> 00:43:31,836
- Valerie, Rick, hola.
- Hola, Peter.
650
00:43:31,837 --> 00:43:32,937
- Hola.
- Lleg�is temprano.
651
00:43:33,038 --> 00:43:36,538
�No es vergonzoso? Viaje en vano.
La peluquera no se present�.
652
00:43:36,839 --> 00:43:39,539
- Dr. Fullmer, el Sr. y la Sra. De Villa.
- �C�mo est�n?
653
00:43:39,640 --> 00:43:41,140
- Encantado.
- Es un placer.
654
00:43:41,241 --> 00:43:42,841
- Oh, yo coger� eso.
- Muy bien.
655
00:43:42,942 --> 00:43:45,542
Peter, te quedar�s a cenar, y
doctor, �se queda usted tambi�n?
656
00:43:45,643 --> 00:43:48,443
No, gracias. Le promet� a mi mujer
que cenar�a con ella.
657
00:43:48,544 --> 00:43:50,144
Dijiste que cenar�as conmigo
esta noche.
658
00:43:50,245 --> 00:43:51,245
Lo siento.
659
00:43:59,746 --> 00:44:03,246
- Pierdes algo.
- Oh, ha debido caerse.
660
00:44:08,547 --> 00:44:10,347
Bueno, haced los planes que quer�is.
661
00:44:10,648 --> 00:44:13,048
Pero Peter no se escapar�
de ir a cenar conmigo.
662
00:44:20,749 --> 00:44:22,449
Son las de verdad. Estoy seguro.
663
00:44:24,250 --> 00:44:26,850
Si me doy prisa, todav�a podr�
llevar a mi esposa de compras.
664
00:44:27,051 --> 00:44:30,051
- Pero no puede irse.
- Obviamente, cometi� un error.
665
00:44:30,152 --> 00:44:32,352
�l debe haber cambiado las
c�psulas de alguna manera.
666
00:44:32,553 --> 00:44:34,353
No podemos basarnos en
meras suposiciones.
667
00:44:34,754 --> 00:44:36,954
�No va a hacer nada?
668
00:44:37,355 --> 00:44:40,555
Lo siento. Es preciso contar con
algo m�s s�lido para proceder.
669
00:44:40,856 --> 00:44:42,556
Adi�s, se�orita.
Nos vemos, Peter.
670
00:44:42,857 --> 00:44:44,257
Adi�s, John, y gracias.
671
00:44:44,458 --> 00:44:46,358
Supongo que piensas que
tambi�n estoy loca.
672
00:44:46,559 --> 00:44:48,359
Has de entender la actitud
de Fullmer.
673
00:44:49,260 --> 00:44:52,860
Rick se encarga de su medicina,
que es lo que la mantiene viva.
674
00:44:53,061 --> 00:44:55,361
S� razonable, Marsha.
No se ha cometido ning�n delito.
675
00:44:55,462 --> 00:44:57,862
�Qu� me dices de la otra c�psula?
La que ten�a bicarbonato s�dico.
676
00:44:58,263 --> 00:45:01,163
Vas a esperar a que cometa
el crimen, �no es eso?
677
00:45:14,264 --> 00:45:15,464
Siga a ese coche.
678
00:45:32,465 --> 00:45:33,465
�Subiendo?
679
00:45:47,267 --> 00:45:50,367
Hola, Marsha. Me gustar�a decir
que esto es una sorpresa.
680
00:45:50,668 --> 00:45:53,668
Bueno, yo... pas� a recoger
una cosa que me hab�a olvidado.
681
00:45:53,869 --> 00:45:57,069
Un paraguas. Iba a ir a la habitaci�n
a hablar con la limpiadora.
682
00:45:57,170 --> 00:45:59,370
�Normalmente bajas del ascensor
en la planta inferior a la tuya?
683
00:45:59,471 --> 00:46:00,271
Bueno...
684
00:46:00,572 --> 00:46:03,272
Este es el quinto piso.
T� estabas en el sexto o el s�ptimo.
685
00:46:03,773 --> 00:46:04,673
�Oh!
686
00:46:07,474 --> 00:46:10,074
- �Bajando?
- Bajando.
687
00:46:24,775 --> 00:46:25,675
Cari�o.
688
00:46:28,576 --> 00:46:31,076
Ha pasado mucho tiempo, nena.
Est�s estupendamente.
689
00:46:31,177 --> 00:46:32,077
T� tambi�n.
690
00:46:33,378 --> 00:46:34,878
Todo est� saliendo bien.
691
00:46:35,479 --> 00:46:39,879
Eso espero. Don quiere que nos
vayamos de gira a Sudam�rica.
692
00:46:39,980 --> 00:46:40,980
Haz que lo aplace.
693
00:46:42,081 --> 00:46:45,481
Vi a tu mujer en el sal�n de belleza.
Ten�a muy buen aspecto.
694
00:46:45,682 --> 00:46:48,182
Quiz�s por fuera.
S� lo enferma que est�.
695
00:46:49,483 --> 00:46:52,383
Estaba pensando que... supongamos
que nos sale el tiro por la culata.
696
00:46:52,484 --> 00:46:55,284
He o�do que a veces la gente se
recupera de dolencias card�acas.
697
00:46:55,485 --> 00:46:56,485
Imposible.
698
00:46:58,086 --> 00:46:59,586
Me gustar�a creerte.
699
00:46:59,987 --> 00:47:01,187
Es nuestra oportunidad, cari�o.
700
00:47:01,388 --> 00:47:04,188
Deber�as saber la pasta
que esa mujer acumula.
701
00:47:11,189 --> 00:47:12,689
Ser� mejor que vaya al bar.
702
00:47:12,790 --> 00:47:15,690
Ten cuidado. No podemos
dejar que alguien sospeche.
703
00:47:15,791 --> 00:47:17,291
No ahora que todo est�
ya en marcha.
704
00:47:18,892 --> 00:47:20,392
�Cu�ndo podr� verte?
705
00:47:21,193 --> 00:47:23,593
Contactar� contigo en cuanto
me sea posible.
706
00:47:33,394 --> 00:47:34,994
Sup�n que Rick tiene una amante.
707
00:47:35,095 --> 00:47:37,995
Sup�n que va tras el dinero de Valerie.
�Qu� diferencia hay?
708
00:47:38,696 --> 00:47:40,796
Mira c�mo ella ha mejorado desde
que se cas�.
709
00:47:40,897 --> 00:47:42,897
Le hice una revisi�n ayer mismo
y est� perfectamente.
710
00:47:43,998 --> 00:47:47,598
Marsha, la polic�a sabe de Rick
lo mismo que t�.
711
00:47:47,799 --> 00:47:52,099
Fullmer me dijo que Rick era representante
de un distribuidor al Sur de la frontera.
712
00:47:52,200 --> 00:47:54,400
No tiene ni un centavo, pero tampoco
antecedentes policiales.
713
00:47:54,801 --> 00:47:58,101
Puede ser cierto, pero
a�n pienso que hay algo turbio.
714
00:47:58,602 --> 00:48:00,102
No tiene buenas intenciones.
715
00:48:01,503 --> 00:48:02,803
Bien, si t� no vas a ayudarme
716
00:48:02,904 --> 00:48:05,504
y Fullmer tampoco me ayuda,
voy a volver a Nueva York.
717
00:48:05,705 --> 00:48:08,505
- No puedes hacer eso.
- Puedo y lo har�.
718
00:48:10,306 --> 00:48:12,906
Marsha, eso ser�a abandonar a
dos personas que te necesitan.
719
00:48:14,207 --> 00:48:16,707
Oh, Peter, �qu� voy a hacer?
720
00:48:31,708 --> 00:48:33,708
No te rindas, sigue intent�ndolo.
721
00:48:33,809 --> 00:48:36,609
- Muy bien, otra vez me ganaste.
- La pr�xima ganar�s t�.
722
00:48:40,710 --> 00:48:43,410
- �No habr�s estado jugando al tenis?
- Pues s�.
723
00:48:43,711 --> 00:48:45,111
Intent� evitar que lo hiciera.
724
00:48:45,212 --> 00:48:48,112
Si no hubiese tirado tantas
pelotas altas, le habr�a ganado.
725
00:48:48,213 --> 00:48:50,413
No pongas excusas.
Fallaste tambi�n las f�ciles.
726
00:48:50,514 --> 00:48:51,714
�Oh, me rindo!
727
00:48:59,715 --> 00:49:02,315
- �Qu� haces?
- Nada.
728
00:49:13,316 --> 00:49:16,316
- �Te ocurre algo, cari�o?
- Nada, no me pasa nada.
729
00:49:22,217 --> 00:49:25,117
- �Tienes sue�o?
- No... �Por qu�?
730
00:49:25,718 --> 00:49:27,818
He pensado que podr�amos
ir a La Rue.
731
00:49:28,019 --> 00:49:30,019
Pero, Rick, es casi medianoche.
732
00:49:30,320 --> 00:49:32,620
El momento adecuado
para dar una vuelta.
733
00:49:34,121 --> 00:49:36,221
No puedo dormir.
Voy a salir a tomar una copa.
734
00:49:36,522 --> 00:49:38,822
Cari�o, sabes que no dejar�
que salgas solo.
735
00:50:03,123 --> 00:50:06,723
Estoy contenta de que lo hayamos
hecho, Rick. Fue una buena idea.
736
00:50:06,924 --> 00:50:08,624
Sabes que van a cerrar
de un momento a otro.
737
00:50:08,725 --> 00:50:11,525
Bueno, pues no me mover� hasta
que me invites a la �ltima.
738
00:50:12,026 --> 00:50:15,526
Camarero, camarero...
Dos mentas con co�ac.
739
00:50:21,527 --> 00:50:25,427
�Por qu� vive la gente en los sitios
m�s inaccesibles de la ciudad?
740
00:50:25,628 --> 00:50:26,628
Por el ambiente.
741
00:50:34,029 --> 00:50:37,029
Si quieres un cuadro de Pearson,
has de ir al estudio de Pearson.
742
00:50:37,230 --> 00:50:40,830
Si hemos llegado tan lejos,
no vamos a irnos sin el cuadro.
743
00:50:49,131 --> 00:50:51,031
Rick, �falta mucho?
744
00:50:51,132 --> 00:50:54,032
Seguro que no.
Lo lograremos.
745
00:50:54,233 --> 00:50:55,733
Oh, estoy... estoy bien.
746
00:51:15,134 --> 00:51:18,934
- Valerie, �est�s loca?
- Quer�a colgarlo yo misma.
747
00:51:19,035 --> 00:51:19,935
Cari�o, no deber�as haberlo hecho.
748
00:51:19,936 --> 00:51:23,036
Le promet� a Rick que lo colgar�a
justo como a �l le gusta.
749
00:51:23,237 --> 00:51:25,137
Pero no debes hacer ese
tipo de esfuerzos.
750
00:51:25,638 --> 00:51:27,838
- Hola. Vengo para hacerte el chequeo.
- Buenos d�as, Peter.
751
00:51:27,939 --> 00:51:31,039
- Ah, Peter el m�dico.
- �Qu� pasa aqu�?
752
00:51:31,140 --> 00:51:35,440
Estaba intentando colgar un cuadro
y Marsha se enfad� conmigo.
753
00:51:35,541 --> 00:51:37,341
S� bueno y ll�vatela, �vale?
754
00:51:37,542 --> 00:51:39,942
- Vamos.
- De acuerdo.
755
00:51:42,243 --> 00:51:43,743
De ver�s que es una buena
noticia, Peter.
756
00:51:43,844 --> 00:51:45,244
Siento tener que marcharme.
757
00:51:46,545 --> 00:51:48,145
Peter, tus gafas..
758
00:51:48,346 --> 00:51:49,146
�Oh!
759
00:51:51,946 --> 00:51:54,146
Gracias.
Adi�s..
760
00:52:00,847 --> 00:52:02,547
- Hola, Rick.
- Buenos d�as, doctor.
761
00:52:02,748 --> 00:52:04,648
- Tengo buenas noticias.
- �S�?
762
00:52:04,949 --> 00:52:06,149
Acabo de hacerle una
revisi�n a Valerie
763
00:52:06,250 --> 00:52:08,750
y se encuentra mucho mejor de
lo que estaba cuando regres�.
764
00:52:09,751 --> 00:52:11,951
Ya te dije que la cuidar�a bien.
765
00:52:12,352 --> 00:52:16,352
Supongo que la �nica explicaci�n
es psicol�gica: ahora es feliz
766
00:52:16,453 --> 00:52:17,853
y eso, por supuesto, te lo debe a ti.
767
00:52:18,154 --> 00:52:19,154
Bueno, gracias.
768
00:52:19,355 --> 00:52:21,155
Pero no minimicemos tu contribuci�n.
769
00:52:21,256 --> 00:52:25,456
Eso es lo asombroso. A pesar de
haber desobedecido mis �rdenes, ella...
770
00:52:25,557 --> 00:52:26,557
�A qu� te refieres?
771
00:52:26,658 --> 00:52:30,158
S� que hay ocasiones en que bebe,
sale por las noches y vuelve tarde,
772
00:52:30,259 --> 00:52:31,759
esas cosas que no deber�a hacer.
773
00:52:31,860 --> 00:52:32,760
S�.
774
00:52:33,160 --> 00:52:39,560
�Sabes? Muy a menudo, las ganas
de vivir, el cambio de ambiente...
775
00:52:40,161 --> 00:52:43,561
No s� lo que le ha pasado a Valerie,
pero sea lo que sea, la ha beneficiado.
776
00:52:43,662 --> 00:52:47,162
Rick, si eres firme con ella y no le
permites que haga muchas trampas
777
00:52:47,563 --> 00:52:49,663
tendr�s a tu lado a una mujer
con una salud perfecta.
778
00:52:50,564 --> 00:52:53,464
Gracias, Peter.
La seguir� cuidando.
779
00:52:53,565 --> 00:52:56,065
Me alegro de que me lo hayas dicho.
La cuidar� mejor que nunca.
780
00:52:56,166 --> 00:52:57,966
S� que lo har�s.
Hasta luego, Rick.
781
00:53:23,367 --> 00:53:24,667
P�seme el tel�fono, por favor.
782
00:53:31,168 --> 00:53:32,568
Y un whisky escoc�s con soda.
783
00:53:45,169 --> 00:53:46,369
Con la habitaci�n de Darvel, por favor.
784
00:53:50,370 --> 00:53:51,470
Hola, Fritzie.
785
00:53:51,771 --> 00:53:52,771
�Puedes hablar?
786
00:53:53,172 --> 00:53:55,772
Es el momento, nena.
Vas a dejar a Don para siempre.
787
00:53:56,673 --> 00:53:58,473
Esc�chame atentamente.
788
00:53:58,574 --> 00:54:02,474
Prepara una bolsa de viaje. Te
recoger� en la entrada trasera del hotel.
789
00:54:03,575 --> 00:54:04,875
�Cu�nto tardar�s?
790
00:54:05,276 --> 00:54:07,376
�Diez minutos? Bien.
791
00:54:14,677 --> 00:54:17,077
No hay vuelta atr�s.
792
00:54:17,778 --> 00:54:19,078
Cuando llegues a Palm Springs,
793
00:54:19,179 --> 00:54:22,679
reg�strate con tu nombre real
en el motel Three Palms.
794
00:54:22,780 --> 00:54:23,780
No lo olvides.
795
00:54:24,381 --> 00:54:26,781
Lo tengo. El motel Three Palms.
796
00:54:27,282 --> 00:54:31,582
Alquilar� un coche y lo llevar� todo.
Nos encontraremos a medio camino.
797
00:54:31,783 --> 00:54:33,983
Aqu� tienes dinero.
Date prisa o perder�s el tren.
798
00:54:34,384 --> 00:54:36,084
�No me llevas a la estaci�n?
799
00:54:36,185 --> 00:54:38,885
No. No puedo. He de hacer algo.
Toma un taxi.
800
00:55:06,586 --> 00:55:07,586
Hola, Don.
801
00:55:08,887 --> 00:55:09,887
�D�nde est� ella?
802
00:55:10,288 --> 00:55:11,388
�A qui�n buscas?
803
00:55:11,489 --> 00:55:12,889
A Fritzie, �a qui�n cre�as?
804
00:55:13,290 --> 00:55:14,690
�C�mo quieres que sepa d�nde est�?
805
00:55:14,791 --> 00:55:16,191
�D�nde est�?
T� lo sabes.
806
00:55:20,392 --> 00:55:23,392
Escucha. si sabes lo que te conviene,
te largar�s de aqu�.
807
00:55:24,493 --> 00:55:25,393
�Fuera!
808
00:55:30,094 --> 00:55:32,994
- Ya he o�do eso antes.
- Oh, pero no como lo cuenta Marsha.
809
00:55:33,295 --> 00:55:35,195
No sab�a que Marsha
fuera tan ocurrente.
810
00:55:35,296 --> 00:55:37,396
- Pero, cari�o.
- Deja de llamarme "cari�o"
811
00:55:37,497 --> 00:55:38,797
No voy a cenar en casa.
812
00:55:38,898 --> 00:55:39,898
Oh, �qu� te pasa?
813
00:55:40,199 --> 00:55:42,499
Quiz�s quer�is cenar los dos
a solas, yo...
814
00:55:42,600 --> 00:55:45,800
S�, me gustar�a estar solo, estoy
harto de los consejos de cautela
815
00:55:45,901 --> 00:55:48,401
y de todo ese blablabl� sobre lo
que est� bien y lo que est� mal.
816
00:55:48,702 --> 00:55:51,502
Por favor, Rick, �por qu� te enfadas
con Marsha? Es mi amiga.
817
00:55:51,703 --> 00:55:53,103
Es tu empleada, �no?
818
00:55:53,204 --> 00:55:56,204
�Qu� te ocurre, cari�o?
�Qu� es lo que te preocupa?
819
00:55:56,305 --> 00:55:58,505
Me gustar�a disfrutar de mi casa,
para variar.
820
00:55:58,706 --> 00:56:01,506
No me esperes. Quiero que Marsha
se haya ido de esta casa por la ma�ana.
821
00:56:03,507 --> 00:56:06,207
Gracias, Marsha. �Puedes...
puedes traerme un vaso de agua?
822
00:56:06,308 --> 00:56:07,808
Si�ntate y tranquil�zate, cari�o.
823
00:57:19,909 --> 00:57:21,909
- �Llevas aqu� mucho rato?
- No, acabo de llegar.
824
00:57:22,010 --> 00:57:23,010
Dame todas las cosas.
825
00:57:23,211 --> 00:57:24,311
Aqu� tienes el cenicero.
826
00:57:26,712 --> 00:57:27,712
Espera un momento.
827
00:57:31,213 --> 00:57:32,313
Dame los vasos.
828
00:57:48,114 --> 00:57:49,314
Estos son los pomos de las puertas.
829
00:57:50,315 --> 00:57:52,415
Me dio mucho trabajo sacarlos
con la lima de u�as.
830
00:57:52,516 --> 00:57:54,116
Son los pomos del interior, �verdad?
831
00:57:54,217 --> 00:57:55,517
S�, tal y como dijiste.
832
00:57:56,818 --> 00:57:57,818
De acuerdo.
833
00:57:59,819 --> 00:58:01,619
Y este es el duplicado de la
llave de mi habitaci�n.
834
00:58:01,920 --> 00:58:02,920
La n�mero 15.
835
00:58:04,921 --> 00:58:11,221
Espera, coge mi corbata
y cu�lgala en el armario.
836
00:58:12,222 --> 00:58:15,622
Y recuerda, cuando te pregunten,
estaba contigo a las dos de la madrugada.
837
00:58:15,823 --> 00:58:20,023
D�jales que te lo saquen poco a poco,
y cuando admitas que estabas conmigo,
838
00:58:20,124 --> 00:58:21,524
mant�n el relato.
839
00:58:23,525 --> 00:58:25,925
Sigue esta carretera secundaria.
Te llevar� a la autopista.
840
00:58:27,326 --> 00:58:28,426
Y ten cuidado, nena.
841
01:00:09,427 --> 01:00:12,827
Valerie.
Valerie, �qu�... qu� pasa?
842
01:00:13,028 --> 01:00:14,828
Valerie, �est�s bien?
843
01:02:38,629 --> 01:02:40,429
- Sr. de Villa.
- Hola, Williams.
844
01:02:41,830 --> 01:02:43,130
�Qu� sucede?
845
01:02:51,331 --> 01:02:53,031
�Qu� est�n haciendo aqu�
a estas horas?
846
01:02:53,232 --> 01:02:55,832
- Si�ntese, Sr. de Villa.
- �Pasa algo malo?
847
01:02:56,033 --> 01:02:57,433
�D�nde ha estado esta noche?
848
01:02:57,934 --> 01:02:59,834
�Por qu� quiere saberlo, doctor?
849
01:02:59,935 --> 01:03:04,635
No soy m�dico, Sr. de Villa. Sargento
detective John Fullmer, de Homicidios.
850
01:03:04,836 --> 01:03:07,636
�Homicidios? �D�nde est� Valerie?
�Est� despierta?
851
01:03:08,037 --> 01:03:10,437
No, no est� despierta.
852
01:03:10,738 --> 01:03:13,538
- �Qu� hace aqu� la polic�a?
- �Valerie est� muerta!
853
01:03:14,039 --> 01:03:14,939
�Muerta?
854
01:03:15,540 --> 01:03:16,940
�De qu� hablan?
855
01:03:17,241 --> 01:03:19,941
- Ya lo sabes. La mataste t�.
- �Te has vuelto loca?
856
01:03:21,042 --> 01:03:23,442
Qu�dese aqu�.
El forense esta con ella.
857
01:03:23,743 --> 01:03:25,443
Pero, �cu�ndo?
�C�mo ha ocurrido?
858
01:03:25,944 --> 01:03:28,444
No nos enga�ar�s, t�...
859
01:03:28,645 --> 01:03:31,045
�Debo quedarme aqu� y aguantar eso?
860
01:03:31,446 --> 01:03:33,946
Esa mujer se ha estado inmiscuyendo
en mi vida desde hace semanas,
861
01:03:34,047 --> 01:03:35,947
siempre con sospechas, sin
parar de entrometerse.
862
01:03:36,148 --> 01:03:39,248
Srta. Jordan, las circunstancias
indican que es un suicidio.
863
01:03:39,549 --> 01:03:41,949
Pusiste la pistola en su mano
para que pareciera un suicidio.
864
01:03:42,050 --> 01:03:43,950
Espere un momento, Srta. Jordan.
865
01:03:45,251 --> 01:03:48,451
Ser� mejor que espere hasta
que el forense nos d� su informe.
866
01:03:52,052 --> 01:03:53,652
En cierto modo, no la culpo, sargento.
867
01:03:55,153 --> 01:03:57,353
No estoy orgulloso de lo
que hice esta noche.
868
01:03:58,054 --> 01:04:00,554
Ojal� no hubiera discutido con Valerie.
869
01:04:01,955 --> 01:04:04,055
S�, discutimos.
870
01:04:04,456 --> 01:04:05,656
Perd� los nervios.
871
01:04:05,857 --> 01:04:07,557
Saqu� a relucir nimiedades.
872
01:04:07,858 --> 01:04:09,158
Lo pagu� con Marsha.
873
01:04:10,159 --> 01:04:12,559
Acab� gritando y despotricando
como un loco.
874
01:04:13,460 --> 01:04:15,860
Nunca antes nos hab�amos
enfadado. Nunca.
875
01:04:16,861 --> 01:04:18,261
Eso afect� a Valerie.
876
01:04:18,562 --> 01:04:19,762
Marsha puede dec�rselo.
877
01:04:20,263 --> 01:04:23,063
Nunca se habr�a suicidado.
�Lo s�!
878
01:04:23,364 --> 01:04:25,064
Valerie era feliz.
879
01:04:25,165 --> 01:04:26,965
Es dif�cil creer que pudiera
quitarse la vida.
880
01:04:27,266 --> 01:04:30,866
Claro, no tiene sentido.
�No se da cuenta, sargento?
881
01:04:30,967 --> 01:04:34,167
Vamos a investigar cada
detalle de este caso.
882
01:04:38,168 --> 01:04:41,068
Sr. de Villa, �d�nde estuvo esta noche?
883
01:04:43,369 --> 01:04:47,369
- A 100 millas de aqu�, en Palm Springs.
- �En qu� sitio de Palm Springs?
884
01:04:50,070 --> 01:04:52,570
- En el motel Three Palms.
- �Qu� hac�a all�?
885
01:04:57,671 --> 01:04:59,571
Es... algo embarazoso.
Ver�, es que...
886
01:04:59,772 --> 01:05:01,672
hay otra persona implicada,
una dama.
887
01:05:02,173 --> 01:05:05,373
Estoy seguro de que un caballero
no abrir�a la boca para comprometerla,
888
01:05:05,674 --> 01:05:07,374
pero en un caso como este,
889
01:05:07,675 --> 01:05:12,175
estoy seguro de que cooperar� y
nos ayudar� a llegar al fondo de esto.
890
01:05:12,776 --> 01:05:13,776
Por supuesto.
891
01:05:14,177 --> 01:05:16,377
Espero que los que les voy a decir
sea tratado con discreci�n.
892
01:05:16,578 --> 01:05:17,478
Claro.
893
01:05:18,779 --> 01:05:20,479
Estaba con la Sra. Darvel.
894
01:05:22,680 --> 01:05:25,280
La polic�a no va a creerse una
coartada respaldada por esa mujer.
895
01:05:25,681 --> 01:05:28,581
Srta. Jordan, tranquil�cese, por favor.
896
01:05:28,882 --> 01:05:32,582
Intent� romper con ella. Pero Fritzie
no me dej� hacerlo. Necesitaba dinero.
897
01:05:32,783 --> 01:05:35,183
Amenaz� con contarle lo nuestro
a Valerie si no se lo daba.
898
01:05:36,384 --> 01:05:40,784
�Le vio alguien all�?
Adem�s de la Sra. Darvel, quiero decir.
899
01:05:42,385 --> 01:05:44,385
No lo s�.
No estoy seguro.
900
01:05:45,686 --> 01:05:47,386
Tom� un par de copas mientras
estuve all�.
901
01:05:49,787 --> 01:05:54,287
Mi corbata. He debido olvidarme
all� la corbata que llevaba.
902
01:05:54,388 --> 01:05:55,688
Seguro que se qued� all�.
903
01:05:58,488 --> 01:05:59,388
�La llave!
904
01:06:00,289 --> 01:06:03,589
Una costumbre idiota. Me olvido
de devolver la llave a la recepci�n.
905
01:06:03,890 --> 01:06:04,890
Caba�a n�mero 15.
906
01:06:05,591 --> 01:06:08,991
Miente.
Y esa historia del chantaje...
907
01:06:09,492 --> 01:06:12,392
Su aventura con esa bailarina no acab�
al casarse con Valerie,
908
01:06:12,493 --> 01:06:14,093
ni entonces ni m�s tarde.
909
01:06:14,294 --> 01:06:16,094
��l la mat�!
�Lo s�!
910
01:06:16,295 --> 01:06:19,395
Tranquil�cese, Marsha.
Pas� la noche en Palm Springs.
911
01:06:19,496 --> 01:06:20,796
No importa a qu� fue all�,
912
01:06:20,997 --> 01:06:22,797
Escarbar en ello solo supondr�a
aumentar el esc�ndalo.
913
01:06:22,998 --> 01:06:24,898
S�, doctor. �Qu� ha encontrado?
914
01:06:24,999 --> 01:06:26,599
Algo bastante curioso, sargento.
915
01:06:26,800 --> 01:06:30,600
La causa de la muerte fue una embolia
pulmonar, consecuencia de un infarto.
916
01:06:30,801 --> 01:06:31,901
�Un ataque al coraz�n!
917
01:06:32,102 --> 01:06:33,502
Muri� sobre las 10.
918
01:06:33,703 --> 01:06:36,803
Quiz�s un poco antes o despu�s.
Es dif�cil saberlo exactamente.
919
01:06:37,004 --> 01:06:39,304
Le dispararon cuando su coraz�n
ya no lat�a.
920
01:06:39,905 --> 01:06:41,905
- �Peter!
- �Esto es terrible!
921
01:06:42,406 --> 01:06:45,606
�Quiere decir que ya estaba muerta
cuando le dispararon?
922
01:06:45,807 --> 01:06:49,107
Sin duda.
Era cad�ver cuando la bala la alcanz�.
923
01:06:49,508 --> 01:06:51,808
Le ver� m�s tarde en la
Central, sargento.
924
01:06:52,109 --> 01:06:54,109
Ahora sabemos que
no pudo ser suicidio,
925
01:06:54,210 --> 01:06:56,910
Quienquiera que disparara, no sab�a
que ya estaba muerta.
926
01:06:59,011 --> 01:07:01,411
Estoy dispuesto a colaborar en
lo que me digan.
927
01:07:02,212 --> 01:07:04,712
Pero, �qu� podr�n hacer si
encuentran al que dispar�?
928
01:07:07,413 --> 01:07:09,113
�Pueden acusarle de asesinato?
929
01:07:12,014 --> 01:07:15,914
�Pueden enviarle a la c�mara de
gas por disparar a un cad�ver?
930
01:07:16,115 --> 01:07:17,915
No puede dejar que se salga con la suya.
931
01:07:19,416 --> 01:07:23,616
No podemos acusar de asesinato al
autor del disparo. Estoy seguro de eso.
932
01:07:23,917 --> 01:07:25,817
- �Es la residencia de los de Villa?
- S�, se�or.
933
01:07:26,818 --> 01:07:27,818
Disculpe.
934
01:07:30,019 --> 01:07:32,719
- �Cu�nto lleva aqu�, sargento?
- Varias horas.
935
01:07:32,820 --> 01:07:35,620
- Pero el aviso acaba de llegarnos.
- �Aviso? �Qu� aviso?
936
01:07:35,721 --> 01:07:38,021
Sobre Ricardo de Villa.
�l vive aqu�, �no?
937
01:07:38,222 --> 01:07:39,722
S�; ahora est� dentro.
938
01:07:39,823 --> 01:07:42,823
- �Ha confesado?
- No, dice haber estado en Palm Springs.
939
01:07:43,024 --> 01:07:44,824
Estamos comprobando su coartada,
por descontado.
940
01:07:45,025 --> 01:07:46,825
�As� que dice haber estado
en Palm Springs?
941
01:08:03,026 --> 01:08:04,326
Oh, gracias, cari�o.
942
01:08:11,527 --> 01:08:13,027
Una peque�a comprobaci�n, Sr. de Villa,
943
01:08:13,328 --> 01:08:16,328
�cu�l era el nombre de ese motel
de Palm Springs?
944
01:08:16,529 --> 01:08:17,829
�Otra vez me sale con esas?
945
01:08:17,930 --> 01:08:19,530
Tiene la llave. Ah� lo pone. Sabe leer.
946
01:08:19,831 --> 01:08:20,831
Oh, s�.
947
01:08:23,332 --> 01:08:28,032
- Caba�a 15, motel Three Palms.
- Exactamente, sargento.
948
01:08:28,333 --> 01:08:32,533
Pues no nos minti�. Sus huellas
dactilares estaban all� por todas partes.
949
01:08:32,734 --> 01:08:34,334
Cre� que ya hab�amos resuelto eso.
950
01:08:34,735 --> 01:08:36,335
D�jeme la corbata, Frank.
951
01:08:39,136 --> 01:08:42,236
�Es esta la corbata que se dej�
en la caba�a de la Sra. Darvel?
952
01:08:44,237 --> 01:08:45,837
Esta es. Gracias.
953
01:08:45,938 --> 01:08:48,938
- Vamos.
- �Ir? �A d�nde?
954
01:08:49,039 --> 01:08:50,939
A la Comisar�a Central.
Queda detenido por asesinato.
955
01:08:52,440 --> 01:08:55,540
�De qu� habla? Mi esposa muri�
de muerte natural, lo sabe.
956
01:08:55,641 --> 01:08:58,141
Y yo estaba en Palm Springs, a 100
millas de aqu�. Tambi�n lo sabe.
957
01:08:58,442 --> 01:09:01,642
Correcto, Sr. De Villa.
Por eso le detenemos.
958
01:09:01,943 --> 01:09:04,443
Admiti� que la Sra. Darvel
le estaba chantajeando.
959
01:09:04,644 --> 01:09:05,644
S�, pero...
960
01:09:05,745 --> 01:09:09,245
Ser� mejor que nos acompa�e.
�O quiere confesar aqu� mismo?
961
01:09:09,446 --> 01:09:11,346
�Confesar!
�Confesar qu�?
962
01:09:11,447 --> 01:09:12,947
Que asesin� a Fritzie Darvel.
963
01:09:13,048 --> 01:09:16,248
�Fritzie Darvel! �Eso es imposible!
No han podido asesinar a Fritzie!
964
01:09:16,449 --> 01:09:20,549
La encontramos estrangulada la caba�a 15
del motel Three Palms, en Palm Springs.
965
01:09:21,550 --> 01:09:25,250
Un momento, escuchen, yo no la
mat�; ni siquiera estuve all�.
966
01:09:25,351 --> 01:09:27,151
Cr�ame, Fullmer,
�Puedo explicarlo todo!
967
01:09:27,852 --> 01:09:29,252
Ya nos lo ha explicado.
968
01:09:29,353 --> 01:09:31,353
�No, no!
Eso era solo una coartada.
969
01:09:31,454 --> 01:09:33,254
Pero puedo decirles qui�n
mat� a Fritzie.
970
01:09:33,355 --> 01:09:35,455
Fue su marido. Ella le abandon�.
Estaba celoso.
971
01:09:35,656 --> 01:09:37,356
�l amenaz� con matarla.
Tr�iganlo aqu�.
972
01:09:37,457 --> 01:09:38,257
Obl�guenlo a hablar.
973
01:09:38,558 --> 01:09:41,858
No podemos hacerlo. Su coche sufri�
un accidente de tr�fico hace una hora.
974
01:09:42,159 --> 01:09:43,959
Muri� de camino al hospital.
975
01:09:44,260 --> 01:09:45,660
Pero si ha muerto, �c�mo puedo...?
976
01:09:46,361 --> 01:09:49,461
Fullmer, no va a hacer que cargue
con un asesinato que no comet�.
977
01:09:50,262 --> 01:09:51,362
Vamos.
978
01:09:55,663 --> 01:09:57,463
- �No!
- Tranquilo, Sr. de Villa.
979
01:09:57,764 --> 01:09:59,264
- Vamos, venga...
- �Es rid�culo!
980
01:09:59,365 --> 01:10:00,665
Les digo que soy inocente.
981
01:10:23,866 --> 01:10:25,466
Salgamos a respirar un poco
de aire fresco.
982
01:10:57,367 --> 01:10:59,367
Subt�tulo realizado
por gamboler[noirestyle]
983
01:10:59,668 --> 01:11:02,368
F I N
81398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.