All language subtitles for THUNDER ROCK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,847 --> 00:01:07,476 Lake Commissioners. S�. 2 00:01:09,247 --> 00:01:11,681 �Chicago Trust Bank? 3 00:01:14,327 --> 00:01:16,795 OK, puedo lidiar con eso. 4 00:01:16,967 --> 00:01:20,482 Claro que nos ha dado dolor de cabeza. �Donde viene? 5 00:01:20,647 --> 00:01:23,480 �Cu�l era el nombre? Charleston. 6 00:01:24,087 --> 00:01:25,884 OK. Gracias. 7 00:01:33,207 --> 00:01:36,961 Mr Preston, �conoce el asunto del excedente de los 950? 8 00:01:37,127 --> 00:01:39,880 �No s� qu� 950! �Y qu�? 9 00:01:40,047 --> 00:01:42,322 - Bueno, lo tengo. - �Lo tienes? 10 00:01:42,487 --> 00:01:48,926 Con todo el mundo husmeando, si lo resuelvo no me perjudicar� con el gobernador. 11 00:01:49,087 --> 00:01:52,682 - As� que he dedicado unas horas extraordinarias. - �Qu� pasa por tu cabeza? 12 00:01:52,847 --> 00:01:57,557 Lo he resuelto. Cinco cheques no cobrados, pagaderos a uno de los guardas del faro. 13 00:01:57,727 --> 00:02:01,037 - No me digas. �Qu� guarda? - Un tipo llamado Charleston. 14 00:02:01,207 --> 00:02:03,926 - Voy a verlo. - �Le dir�s qui�n dio con ello? 15 00:02:04,087 --> 00:02:06,840 - Claro, por supuesto. - Gracias. 16 00:02:11,567 --> 00:02:14,957 - Tengo esos 950, Carter. - �C�spita! 17 00:02:15,127 --> 00:02:19,564 Un guarda de faros llamado Charleston no ha cobrado los cheques por su salario. 18 00:02:19,727 --> 00:02:22,366 - Se lo dir� al jefe. - �Le dir� que he dado con ello? 19 00:02:22,527 --> 00:02:24,006 Claro que s�. 20 00:02:28,247 --> 00:02:30,807 - �Bob? - Oh...s�, �Carter? 21 00:02:30,967 --> 00:02:36,280 - He encontrado esos 950. La paga de Charleston. - �Es eso? Buenn trabajo, Carter. 22 00:02:36,447 --> 00:02:40,440 No dejar�a que eso me golpeara, se�or. Lo tengo antes del amanecer. 23 00:02:40,607 --> 00:02:44,759 - Se lo dir� a Mr Campbell. Estar� encantado. - Gracias, se�or. 24 00:02:44,927 --> 00:02:47,919 - �El nombre era Charlesworth? - Charleston, se�or. 25 00:02:48,087 --> 00:02:49,839 Charleston. 26 00:02:50,927 --> 00:02:53,680 - Buenos d�as, Withers. - Buenos d�as, Mr Campbell. 27 00:02:53,847 --> 00:02:57,203 He rastreado la discrepancia en las cuentas. 28 00:02:57,367 --> 00:03:01,679 - �Oh? - Uno de los guardas no ha cobrado sus cheques. 29 00:03:01,847 --> 00:03:05,442 - �Por qu�? - Todav�a no he tenido tiempo de buscarlo. 30 00:03:05,607 --> 00:03:10,283 - �En qu� faro est�? - Oh... lo tengo en la punta de la lengua. 31 00:03:11,447 --> 00:03:13,836 Perd�neme, Mr Campbell. 32 00:03:16,927 --> 00:03:20,966 - Carter, �En qu� faro dijo que estaba? - �Qu� es eso? 33 00:03:21,127 --> 00:03:24,915 �Oh, s�, s�! Espera un momento, lo tengo aqu� mismo. 34 00:03:26,967 --> 00:03:28,798 Espera. 35 00:03:28,967 --> 00:03:33,199 - Hey, Jimmy, �cu�l es el faro de Charleston? - Thunder Rock. 36 00:03:33,367 --> 00:03:35,642 - Thunder Rock. - Thunder Rock. 37 00:03:35,807 --> 00:03:38,196 Oh, s�, eso es. 38 00:03:40,847 --> 00:03:43,839 De acuerdo con mi informaci�n, est� en Thunder Rock. 39 00:03:44,007 --> 00:03:46,999 - �Cu�ntas mensualidades son? - Creo que cinco. 40 00:03:47,167 --> 00:03:51,399 - �Cinco? D�gale a Flanning que venga. - S�, Mr Campbell. 41 00:04:00,447 --> 00:04:02,642 Thunder Rock. 42 00:04:05,887 --> 00:04:08,879 Flanning, �cuando estuviste por �ltima vez en Thunder Rock? 43 00:04:09,047 --> 00:04:12,483 - Ir� all� el martes. - Dije "�ltima", no "pr�xima". 44 00:04:12,647 --> 00:04:16,925 - �Vas todos los meses? - Cada mes desde hace 25 a�os. 45 00:04:17,087 --> 00:04:20,523 - �C�mo recibe su paga? - Cojo un cheque en cada visita. 46 00:04:20,687 --> 00:04:23,281 - �Por qu�? - Le gusta de esa forma. 47 00:04:23,447 --> 00:04:25,915 No tiene ning�n banco de todas formas. 48 00:04:26,087 --> 00:04:28,885 - Si�ntese, Flanning. - No, estoy bien. 49 00:04:32,407 --> 00:04:35,843 - �Cu�ndo fue el �ltimo relevo en Thunder Rock? - Hace cinco meses. 50 00:04:36,007 --> 00:04:38,396 - �C�mo es eso? - Charleston quer�a quedarse. 51 00:04:38,567 --> 00:04:43,561 - �Qui�n es? �De donde procede? - Es ingl�s, un amigo de Streeter. 52 00:04:43,727 --> 00:04:48,243 �Por qu� quiere estar solo en esa roca olvidada de Dios? �Qu� hay detr�s de ello? 53 00:04:48,407 --> 00:04:52,400 No lo s�. Intent� sonsacarle pero no quiere hablar. 54 00:04:52,567 --> 00:04:55,525 Flanning, no tienes derecho a asumir ese riesgo. 55 00:04:55,687 --> 00:05:01,523 Opino que tenemos mucha suerte con �l. Thunder Rock no es un picnic lleno de gente. 56 00:05:52,887 --> 00:05:54,798 �Charlie! 57 00:06:03,207 --> 00:06:06,199 Maldito guarda si ni siquiera puede ser sociable. 58 00:06:07,327 --> 00:06:09,887 - Lleva las cosas fuera, Jim. - Claro. 59 00:06:23,447 --> 00:06:25,119 �Charleston? 60 00:06:26,287 --> 00:06:30,200 �Cientos de guardas sociables y le cojo a �l! 61 00:06:30,367 --> 00:06:34,599 - �Por qu� no despedirlo? - �Es el mejor guarda que he tenido nunca! 62 00:06:34,767 --> 00:06:39,682 Mira. Mes tras mes, nunca un error, nunca una negligencia. 63 00:06:40,567 --> 00:06:43,604 Nada que cuestionar. No me gusta eso. 64 00:06:44,687 --> 00:06:49,124 Prefiero un hombre que sea un poco perezoso, un poco impreciso y ,quiz�, hasta deshonesto. 65 00:06:49,287 --> 00:06:53,565 Me gustan los hombres normales. Bueno, si prefiere escoderse. 66 00:06:53,727 --> 00:06:58,960 Es el �nico d�a que tiene alguien con quien hablar, d�jelo. Quiz� me estoy haciendo viejo. 67 00:06:59,767 --> 00:07:03,999 "A la memoria del velero Land o' Lakes, 68 00:07:04,167 --> 00:07:10,925 "perdido en estas aguas norte�as del lago Michigan, est� dedicada esta luz. " 69 00:07:11,087 --> 00:07:17,117 - Bueno, ser� trasladado pronto... - "En la noche del 16 de mayo de 1849, 70 00:07:17,287 --> 00:07:21,803 "el paquebote Land o' Lakes, sali� de Buffalo hacia Milwaukee, 71 00:07:21,967 --> 00:07:24,959 "con viento del noroeste. 72 00:07:25,127 --> 00:07:30,804 "800 yardas al norte de este lugar, choc� con un arrecife y se hundi�. 73 00:07:32,447 --> 00:07:39,364 "Se perdieron todas las vidas, incluyendo al Capit�n Joshua Stuart y a 60 pasajeros... 74 00:07:40,567 --> 00:07:43,081 ".. inmigrantes del Viejo Mundo. " 75 00:07:43,247 --> 00:07:46,319 25 a�os en los lagos. Es demasiado. 76 00:07:46,487 --> 00:07:50,400 "Gira, luz amiga, sobre estas aguas prohibidas. 77 00:07:51,167 --> 00:07:54,637 "Conduce al marino en su ruta tormentosa. " 78 00:07:57,407 --> 00:08:00,843 - Un destino infernal. - No me quejo. 79 00:08:01,807 --> 00:08:07,359 No t�, estos 49 desarraigados del Viejo Mundo que arriesgaron todo por la Tierra Prometida. 80 00:08:07,527 --> 00:08:13,523 Llegan tan lejos y con un pie en la puerta terminan en el fondo del lago. Un destino infernal. 81 00:08:14,647 --> 00:08:18,003 �Ten cuidado con eso! �No sabes leer? Es fr�gil. 82 00:08:18,167 --> 00:08:21,159 �Ah, s�? Lo dice en el lado equivocado. 83 00:08:22,047 --> 00:08:26,199 - �Qu� pasa con estos? - No te preocupes. Encender� el fuego con ellos. 84 00:08:26,367 --> 00:08:29,837 - �Acaso los guardas no se pasan la vida leyendo? - Este no. 85 00:08:30,007 --> 00:08:35,001 Nada de peri�dicos, libros o papel escrito. Si me pregunta, ha perdido en contacto. 86 00:08:35,167 --> 00:08:37,840 Tiene raz�n, Inspector. 87 00:08:44,327 --> 00:08:48,525 Si quisiera estar en contacto, �qu� diablos estar�a haciendo aqu�? 88 00:08:48,687 --> 00:08:54,159 - Hola, Street. - Charlie. Este es Jim Sayles, asume mi trabajo. 89 00:08:54,327 --> 00:08:57,364 Creo que un hombre se debe a s� mismo estar conectado. 90 00:08:59,767 --> 00:09:02,486 Aprecio su perspectiva, pero no la comparto. 91 00:09:02,647 --> 00:09:06,640 - Parece un hombre normal, �no? - Me gusta un hombre que cobra sus cheques. 92 00:09:06,807 --> 00:09:09,526 - �Qu� hace con ellos? - Tome un trago. 93 00:09:16,727 --> 00:09:20,481 Charleston, no me importa decirle que usted tiene un problema. 94 00:09:21,847 --> 00:09:26,921 - Encontrar� todo en orden, Inspector. - �Eso no lo dudo! 95 00:09:29,847 --> 00:09:35,365 Si incurrieras en alg�n vicio fuerte le har�as un servicio. Algo que d� verg�enza. 96 00:09:35,527 --> 00:09:38,041 - Desarrollar� alguno. - No, gracias. 97 00:09:38,207 --> 00:09:43,520 Vamos, tengo una oportunidad al mes de hacer justicia a una botella. �No obstruyas la justicia! 98 00:09:47,927 --> 00:09:51,476 Quiero pagar parte del dinero. Te lo debo. �Cu�nto es? 99 00:09:51,647 --> 00:09:54,445 - No lo s�. - Tienes mi palabra. 100 00:09:54,607 --> 00:09:58,680 - Lo tengo todo aqu�, desde el principio. - �Tienes una cerilla? 101 00:09:59,807 --> 00:10:02,640 "Octubre de 1930, Rio, 300 d�lares. " 102 00:10:02,807 --> 00:10:08,643 - Guarda eso, �quieres? - "Julio del 34, otros 250 para irme de mi hotel. 103 00:10:08,807 --> 00:10:13,642 "Diciembre del 35, Monte Carlo. Limpio. Me enviaste 100 libras para reunirnos en Italia. 104 00:10:13,807 --> 00:10:19,439 "Febrero del 36, 250 liras. La multa de la polic�a italiana. 105 00:10:19,607 --> 00:10:22,485 "Enero del 38, eras el libro del a�o. " 106 00:10:22,647 --> 00:10:26,765 "En el interior del interior" o algo as�. Pens� que apestaba, pero no lo dije. 107 00:10:26,927 --> 00:10:29,441 "Recompensa por reticencia, 150 en efectivo. " 108 00:10:29,607 --> 00:10:33,486 - El total hace 1200. �De acuerdo? - Claro, si t� lo dices. 109 00:10:35,567 --> 00:10:38,161 No necesito esas cosas aqu�. 110 00:10:42,607 --> 00:10:45,679 �Hey, Streeter! �Streeter! 111 00:10:47,287 --> 00:10:49,517 Te buscan. 112 00:10:57,407 --> 00:11:01,366 - �Esto viene tambi�n? - �Esa es mi ropa! 113 00:11:11,007 --> 00:11:13,726 �As� que te retiran del servicio? 114 00:11:14,327 --> 00:11:17,478 - No esperas volverme a ver, �verdad? - �Y? 115 00:11:17,647 --> 00:11:20,036 No, �verdad? 116 00:11:20,207 --> 00:11:24,644 - �D�nde es esta vez? - China. Diez d�as y volver� al trabajo. 117 00:11:24,807 --> 00:11:29,323 - �Por qu� China? - �Por qu� una roca olvidada en el lago Michigan? 118 00:11:29,487 --> 00:11:33,924 - Es un aseo para las gaviotas. Te gusta la gente. - Todav�a. �Por qu� China? 119 00:11:34,087 --> 00:11:36,647 - �Por eso vives aqu�? - �Por qu� China? 120 00:11:36,807 --> 00:11:39,446 Sin preguntas. Dej�moslo as�. 121 00:11:39,607 --> 00:11:44,283 - �Vas a volar para los chinos? - Est� mejor pagado. 122 00:11:44,447 --> 00:11:47,803 No es el dinero la raz�n por la que no esperas regresar. 123 00:11:47,967 --> 00:11:50,481 �Tendr� una oportunidad! 124 00:11:52,327 --> 00:11:57,685 - �Qu� haces cuando te sientes solo? - Sentarme en las rocas y aullar como un perro. 125 00:11:57,847 --> 00:12:00,884 Soy una ayuda para la navegaci�n. Los barcos creen que soy una sirena. 126 00:12:02,007 --> 00:12:06,717 �Por qu� ir a China para suicidarse? Ah� hay una pista, vas y saltas. 127 00:12:06,887 --> 00:12:10,243 - Es limpio y r�pido. - Necesitan aviadores. Yo puedo volar. 128 00:12:10,407 --> 00:12:12,682 - Las Cruzadas, �eh? - �No soy un cruzado! 129 00:12:12,847 --> 00:12:17,716 Todo lo chino significa para m�, "�Almidon� mi camisa?" Japos, Tinks, �me importa un bledo! 130 00:12:17,887 --> 00:12:20,447 - Ideales... - �Los ideales no entran aqu�! 131 00:12:20,607 --> 00:12:23,440 �Entonces por qu� no vuelas para los japoneses? 132 00:12:24,767 --> 00:12:26,803 OK, t� ganas. 133 00:12:28,207 --> 00:12:33,406 Sientes el impulso de hacer algo decente y tienes que manifestarlo. 134 00:12:34,007 --> 00:12:36,601 �Vamos, acabemos con esa botella! 135 00:12:47,647 --> 00:12:50,241 �Flanning! �Flanning! 136 00:12:53,887 --> 00:12:56,879 Est� poni�ndose borrascoso. Mejor que nos movamos. 137 00:12:57,047 --> 00:12:59,607 OK, cinco minutos. 138 00:13:11,047 --> 00:13:13,641 Vamos a tener un infierno de tormenta. 139 00:13:14,727 --> 00:13:17,321 No puedes cruzarte de brazos y mirar siempre. 140 00:13:19,887 --> 00:13:22,355 - �T� puedes? - Nadie dice que puedas. 141 00:13:22,527 --> 00:13:28,124 - Hay un momento en el que tienes que hacer algo. - Crees que el mundo tiene una oportunidad. Yo no 142 00:13:28,287 --> 00:13:32,166 - El mundo es un infierno que se destruye. - �No puedes quedarte mirando! 143 00:13:32,327 --> 00:13:36,639 �Qui�n lo dice? �Por qu� no mirar? �Por qu� tienes que entrar en �l? 144 00:13:36,807 --> 00:13:39,196 �Sal de �l, cabez�n! 145 00:13:39,367 --> 00:13:45,363 �Eso es todo? Sentarse en una roca del Michigan, toc�ndose la nariz. �A eso llamas salir de �l? 146 00:13:45,527 --> 00:13:47,438 Ir� a China. 147 00:13:49,927 --> 00:13:52,361 "Todas las manos se perdieron, 148 00:13:52,527 --> 00:13:58,966 "incluyendo al capit�n Joshua Stuart y a 60 pasajeros, inmigrantes del Viejo Mundo. " 149 00:14:02,567 --> 00:14:05,525 A la memoria del velero Land o' Lakes... 150 00:14:06,407 --> 00:14:08,557 ...dedico mi vida. 151 00:14:12,607 --> 00:14:16,236 Te lo digo, es bueno vivir con esperanza en la gente otra vez. 152 00:14:17,007 --> 00:14:19,396 �De qu� est�s hablando? 153 00:14:20,327 --> 00:14:23,319 El primer d�a que llegu� aqu� y vi la placa 154 00:14:23,487 --> 00:14:27,765 comenc� a comparar la vida de esos inmigrantes y las nuestras. 155 00:14:27,927 --> 00:14:31,397 - Encontr� las suyas mejores. - �Y bien? 156 00:14:32,367 --> 00:14:36,997 En 1849, la respuesta era sencilla. Expansi�n, "Ve al Oeste, joven. " 157 00:14:37,167 --> 00:14:41,046 Hoy, busca la respuesta en un libro y encontrar�s una p�gina en blanco. 158 00:14:41,207 --> 00:14:44,722 Nada queda por expandir ni por explotar... 159 00:14:44,887 --> 00:14:46,957 .. excepto a trav�s de la guerra. 160 00:14:47,127 --> 00:14:49,687 Ah� es donde empieza el horror. 161 00:14:49,847 --> 00:14:54,238 La civilizaci�n est� perdida pero todav�a hay trabajo para algunos de nosotros. 162 00:14:54,407 --> 00:14:57,001 - �Como qu�? - Vigilar los faros. 163 00:14:57,167 --> 00:15:01,763 �Llamas a eso un trabajo? �Y qu� hay de la gente que pelea? 164 00:15:01,927 --> 00:15:04,839 Las mujeres y los ni�os no morir�n, �verdad? 165 00:15:05,007 --> 00:15:07,475 - Eso espero. - �Eso esperas? 166 00:15:07,647 --> 00:15:10,639 Pido un deseo para toda la Humanidad. 167 00:15:10,807 --> 00:15:13,685 Que mueran r�pido. 168 00:15:14,327 --> 00:15:16,318 - �Hip�crita! - �C�llate! 169 00:15:16,487 --> 00:15:18,842 �Sucio y mentiroso hip�crita! 170 00:15:28,727 --> 00:15:30,479 Lo siento. 171 00:15:32,887 --> 00:15:35,242 Mejor pon un poco de agua en esos labios. 172 00:15:53,287 --> 00:15:56,120 - El alcohol es antis�ptico. - �Voy a dec�rtelo! 173 00:16:01,967 --> 00:16:08,520 Acabas de hacer una observaci�n. Dijiste "Es bueno vivir entre gente esperanzada". 174 00:16:08,687 --> 00:16:11,679 - As� es. - Pero t� vives solo. 175 00:16:11,847 --> 00:16:13,803 En cierto modo. 176 00:16:13,967 --> 00:16:19,200 He huido de un mundo al que no puedo ayudar. Estoy construyendo uno en el que pueda. 177 00:16:19,367 --> 00:16:24,157 - �Qu� clase de mundo? - Un mundo de gente sencilla. 178 00:16:24,327 --> 00:16:27,842 - �Donde? - En mi mente. 179 00:16:30,127 --> 00:16:33,244 �El whisky irlandes te hace delirar! 180 00:16:33,407 --> 00:16:37,923 �No te imaginas a la gente? Un hombre expresa lo mejor en su casa. 181 00:16:38,087 --> 00:16:42,365 - Dijiste "un mundo". - Un peque�o mundo. Media docena como m�ximo. 182 00:16:42,527 --> 00:16:44,438 �Qu� gente? 183 00:16:45,727 --> 00:16:47,877 El Land o' Lakes. 184 00:16:49,807 --> 00:16:52,116 "Todas las manos perdidas. " 185 00:16:54,567 --> 00:16:56,683 �Te refieres a los fantasmas? 186 00:16:56,847 --> 00:16:59,839 Encontr� la lista de pasajeros y el antiguo libro de registros, 187 00:17:00,007 --> 00:17:05,639 con sus nombres, su origen, su destino. Es suficiente para trabajar. 188 00:17:06,327 --> 00:17:11,196 - �Suena al d�a antes de la Creaci�n! - Seis es todo lo que puedo manejar ahora. 189 00:17:11,367 --> 00:17:18,045 - Pensar en la gente no es vivir con ellos. - Verles con claridad, lo es. Al menos, funciona. 190 00:17:18,207 --> 00:17:22,485 - �Qui�n crees que eres? - Yo mismo, el farero. 191 00:17:22,647 --> 00:17:24,763 - �Ahora o entonces? - 1849. 192 00:17:24,927 --> 00:17:28,636 - �No saben que est�n muertos? - No. El Capit�n Joshua s�. 193 00:17:28,807 --> 00:17:31,640 Ten�a que dec�rselo a alguien, as� que se lo dije a Joshua. 194 00:17:31,807 --> 00:17:38,406 �Un hombre que sabe que est� muerto 90 a�os despu�s y que es una idea de tu mente? 195 00:17:38,567 --> 00:17:43,197 - Correcto. - �Y t� te sientas, hablas y aclaras la confusi�n? 196 00:17:43,367 --> 00:17:46,439 Debe sonar tonto desde tu postura, 197 00:17:46,607 --> 00:17:51,965 pero desaf�o a cualquiera a decir que mi mundo es m�s tonto o in�til que el mundo en que nac�. 198 00:17:52,127 --> 00:17:54,516 - �Streeter? - Aqu�. 199 00:17:54,687 --> 00:17:56,962 - �Listo? - Ya voy. 200 00:18:06,087 --> 00:18:09,079 Le deseo suerte, Charlie, pero elijo China. 201 00:18:13,327 --> 00:18:17,525 - El hombre tiene un futuro, Street, en el pasado. - No vamos a discutir. 202 00:18:17,687 --> 00:18:23,637 Piensas que soy tonto, yo que eres un cobarde. Creo que el mundo tiene una oportunidad, t� no. 203 00:18:26,487 --> 00:18:29,445 Oh, Charleston, tengo algo para ti. 204 00:18:29,607 --> 00:18:35,318 S� que nunca lees libros, pero este fue escrito por alguien con tu mismo nombre. 205 00:18:35,487 --> 00:18:38,285 Lo recog� en una farmacia por 35 centavos. 206 00:18:38,447 --> 00:18:41,837 Por el precio no se pod�a esperar mucho, pero es bueno. 207 00:18:42,807 --> 00:18:45,002 �35 centavos? �Huh! 208 00:18:45,647 --> 00:18:48,286 - �Todo en orden, Inspector? - Como de costumbre. 209 00:18:48,447 --> 00:18:53,646 Informes, mecheros, lentes, todo en orden. Cada maldita cosa en orden. 210 00:18:53,807 --> 00:18:56,924 �La gente como usted hace que la gente como yo se quede sin empleo! 211 00:18:57,087 --> 00:19:00,045 - Su relevo se producir� en un mes. - �Para qu�? 212 00:19:00,207 --> 00:19:03,199 - Su marcha. - �Le dije que no quiero irme! 213 00:19:03,367 --> 00:19:07,918 El gobierno concede una licencia de 26 d�as pagados a todos los vigilantes. 214 00:19:08,087 --> 00:19:12,558 - Les ahorrar� el dinero. - �No se trata de ahorrar el dinero de esa forma! 215 00:19:12,727 --> 00:19:15,719 Comienza su permiso el primer d�a del mes. 216 00:19:16,487 --> 00:19:19,479 Abandona esta torre de marfil �No funcionar�! 217 00:19:19,647 --> 00:19:25,916 Constr�yela en piedra, enciende una luz, �seguir� siendo una torre de marfil y no funcionar�! 218 00:19:27,207 --> 00:19:31,246 �Por qu� no vienes conmigo? Es dif�cil encontrar artilleros. 219 00:19:31,407 --> 00:19:34,319 Es hora de que se encienda la luz. 220 00:19:34,487 --> 00:19:38,082 Bueno, uno de nosotros se equivoca. Espero que seas t�. 221 00:19:48,327 --> 00:19:52,115 - H�zmelo saber si cambias de idea. - �Hasta luego! 222 00:24:30,767 --> 00:24:34,965 - Buenas noches, Capit�n Joshua. - Buenas noches, Mr Charleston. 223 00:24:35,127 --> 00:24:40,201 - Hay lluvia en el viento. - Por eso se despej�. 224 00:24:40,367 --> 00:24:43,518 Espero que no haya m�s interrupciones. No ayudan. 225 00:24:43,687 --> 00:24:46,759 - Tenemos un mes claro, Capit�n. - Bien. 226 00:24:46,927 --> 00:24:53,446 Es duro pensar que estamos hechos de carne y sangre que pueden desaparecer como la bruma. 227 00:24:53,607 --> 00:24:56,644 Hmm. Menos mal que los dem�s no lo saben. 228 00:24:57,967 --> 00:25:00,686 Quiz� ser�a mejor intentarlo con gente nueva. 229 00:25:00,847 --> 00:25:04,920 Creo que har�as mejor limit�ndote a los mismos seis. 230 00:25:05,087 --> 00:25:09,399 - �Su aspecto es adecuado? - No tengo queja de su aspecto. 231 00:25:09,567 --> 00:25:13,765 S�lo objeto su falta de sustancia. Poco m�s que fantasmas. 232 00:25:13,927 --> 00:25:19,160 - �Qu� es entonces? �Su modo de hablar? - Quiz� sea su modo de pensar. 233 00:25:21,527 --> 00:25:23,995 Quiz� tenga raz�n. 234 00:25:24,647 --> 00:25:28,481 - Intent�moslo de nuevo. - S�, comenzando por el ni�o. 235 00:25:28,647 --> 00:25:33,801 Ha, yo sab�a que te gustaba un poco. Hay algo en los ni�os que atrapa a todo el mundo. 236 00:25:35,407 --> 00:25:37,921 Briggs estaba tomando su cena. 237 00:25:38,087 --> 00:25:41,716 Millie grit� y se fue arriba. 238 00:25:47,767 --> 00:25:52,363 Ella est� mal, Mr Charleston. �Ha visto al Dr Kurtz? 239 00:25:52,527 --> 00:25:54,916 En alguna parte. 240 00:26:04,487 --> 00:26:09,402 - Ay�deme con esto. - �Doctores! Que me traigan una comadrona. 241 00:26:09,567 --> 00:26:13,845 Vamos a ver. Agua caliente, toallas, lavabo limpio. �D�nde est� mi bolso? 242 00:26:14,007 --> 00:26:18,046 Tranquil�cese, mu buen doctor. Millie est� bastante tranquila. 243 00:26:18,207 --> 00:26:23,327 - Si hah tenido nueve, puede tener 10. Vamos. - Melanie, mi instrumental. 244 00:26:24,087 --> 00:26:29,844 Mientras est� en ello, �no podr�a inventar una forma de parir menos alterada? 245 00:26:31,847 --> 00:26:33,724 Melanie. 246 00:26:33,887 --> 00:26:38,802 Pero no tiene instrumental. �Me dijo que los preparara pero lo olvid�! 247 00:26:38,967 --> 00:26:43,677 - �No deber�a ir a ayudar? - No podr�a. Me pongo enferma. 248 00:26:43,847 --> 00:26:49,444 Adem�s, llevo mi mejor vestido. Es s�lo la segunda vez que me lo pongo. �Te gusta, David? 249 00:26:49,607 --> 00:26:54,840 - Es muy bonito. - No ha visto el sombrero. Voy a buscarlo. 250 00:26:59,207 --> 00:27:02,358 No me quiere dentro. �Qu� le parece eso? 251 00:27:02,527 --> 00:27:07,078 Un padre en el parto. �Es un espect�culo lamentable! 252 00:27:08,247 --> 00:27:11,637 �Mira! Es terriblemente caro. Lo trajeron de Italia. 253 00:27:11,807 --> 00:27:15,516 �Cu�nto tiempo ha mantenido esta celebraci�n anual? 254 00:27:15,687 --> 00:27:20,044 Diez a�os. La mayor�a ni�os. 255 00:27:21,607 --> 00:27:25,122 - Ha tenido que ser duro. - S�, lo ha sido. 256 00:27:25,287 --> 00:27:28,916 Pero pronto ser� rico. �Espere a que llegue a California! 257 00:27:29,087 --> 00:27:32,079 Escupir� pepitas de oro como cerezas. 258 00:27:32,247 --> 00:27:35,080 S�, luego volver� a las cacharrer�as 259 00:27:35,247 --> 00:27:39,479 y escupir� en la cara a los que me hicieron sudar por unos cuantos chelines. 260 00:27:39,647 --> 00:27:43,435 - �Puh! - Mr Briggs, �c�mo se atreve a escupirme? 261 00:27:43,607 --> 00:27:46,804 - No era para usted, Miss Kirby. - �Es despreciable! 262 00:27:46,967 --> 00:27:52,485 La mujer del m�dico me lo dijo. Ya son nueve, cuatro muertos y cinco que no puede mantener. 263 00:27:52,647 --> 00:27:56,037 - �Es por los celos que no tiene nada! - �Dios me libre! 264 00:27:56,207 --> 00:28:00,519 �Hago algo mejor que escupir sobre los derechos de las mujeres! 265 00:28:00,687 --> 00:28:04,316 - Eso es lo que pienso. - Usted no tiene nada que opinar. 266 00:28:04,487 --> 00:28:07,320 �Todos ustedes son despreciables! 267 00:28:18,087 --> 00:28:22,877 Eh, tiene una lengua afilada. Tendr�a que v�rselas conmigo. 268 00:28:24,927 --> 00:28:28,806 - Mr Briggs, puede venir ahora. - Ya era hora. 269 00:28:34,287 --> 00:28:38,803 Madre ha prometido dar una fiesta para mi cuando lleguemos a Wisconsin. 270 00:28:42,167 --> 00:28:47,958 - �No te gusto hoy, David? - S�...Bueno, s� y no. 271 00:28:48,127 --> 00:28:51,278 - Me sorprende que no. - �Melanie! 272 00:28:52,247 --> 00:28:57,082 - �Est�s aqu�! �No me o�ste? - No, Madre. 273 00:28:57,247 --> 00:28:59,920 Lo s�, nunca me escuchas. 274 00:29:00,087 --> 00:29:04,603 - �C�mbiate o te buscar�s la muerte! - Pero, Mam�... 275 00:29:04,767 --> 00:29:07,759 Si yo puedo tomarme la molestia de comprobar si hace fr�o, 276 00:29:07,927 --> 00:29:13,126 t� puedes tomarte la molestia de cambiarte. No puedes arriesgarte a coger un resfriado. 277 00:29:15,527 --> 00:29:19,679 - Espero que no le haya molestado. - No pasa nada, Mrs Kurtz. 278 00:29:19,847 --> 00:29:24,125 A veces se siente sola. �Ten�a tantos amigos en Viena! 279 00:29:24,287 --> 00:29:30,362 Es una pena que no le conoci�ramos antes. Le habr�a gustado nuestra casa. Siempre con fiestas. 280 00:29:30,527 --> 00:29:33,325 Stefan ten�a una de las mejores costumbres. 281 00:29:33,487 --> 00:29:38,800 En una ocasi�n fuimos honrados con la visita de su Alteza el Archiduque. 282 00:29:40,447 --> 00:29:46,682 Se qued� cerca de una hora. Lo ten�a olvidado hasta que he hojeado mi diario. 283 00:29:50,527 --> 00:29:54,281 - Puedo ense�arle la p�gina. - La creo, Mrs Kurtz. 284 00:29:55,327 --> 00:29:59,240 Casa, jard�n...viaj�bamos en un coche tirado por cuatro caballos. 285 00:29:59,407 --> 00:30:02,126 �Una vez fuimos a Par�s! 286 00:30:02,287 --> 00:30:06,485 Mr Charleston, �nos visitar� en Wisconsin? 287 00:30:10,087 --> 00:30:12,123 Es tan amable. 288 00:30:13,967 --> 00:30:18,324 - Se ha comportado de forma tonta y superficial. - �Qu� le pasa? 289 00:30:18,487 --> 00:30:21,240 - Estas personas no eran as�. - �C�mo? 290 00:30:21,407 --> 00:30:26,322 Usted los quer�a verdaderos. Estos seres diminutos no eran mis pasajeros. 291 00:30:26,487 --> 00:30:28,443 - Yo soy el juez. - No lo niego. 292 00:30:28,607 --> 00:30:34,603 - Est� o no satisfecho con ellos, yo lo estoy. - No lo est�. Si lo estuviera, �porqu� yo dir�a esto? 293 00:30:34,767 --> 00:30:40,205 No me muevo, no hablo, pero no viene a la mente en primer lugar. 294 00:30:40,967 --> 00:30:45,882 �Qu� pasa? Hablan, se mueven, incluso sienten. 295 00:30:46,047 --> 00:30:50,563 - �Qu� falta? - Valor, Mr Charleston, valor. 296 00:30:50,727 --> 00:30:56,040 Eso es lo que falta. Quiz� tiene miedo de enfrentarse a mi gente como se enfrenta a s� mismo. 297 00:30:56,207 --> 00:31:01,361 Esto es fant�stico. �Una creaci�n de mi mente se me impone y me habla! 298 00:31:01,527 --> 00:31:04,121 Le falta valor, Mr Charleston. 299 00:31:13,487 --> 00:31:16,126 �Quiz� esto le convenza! 300 00:31:25,567 --> 00:31:27,444 �Qui�n es? 301 00:31:31,287 --> 00:31:35,246 Monsieur Bouchon, un hombre con ideas. 302 00:31:41,687 --> 00:31:46,841 Del mismo modo que dejamos el h�bito de saltar de rama en rama, 303 00:31:47,007 --> 00:31:52,445 sue�o con el d�a en que haya formas de resolver las disputas sin guerras. 304 00:31:52,607 --> 00:31:56,520 - Habla de una especie de moral internacional. - Ciertamente. 305 00:31:56,687 --> 00:31:59,838 La Humanidad es capaz de realizar las m�s elevadas formas del bien. 306 00:32:00,007 --> 00:32:05,559 Aqu� en Ginebra vamos a ver crecer los frutos de la raz�n a pesar de las semillas del odio. 307 00:32:05,727 --> 00:32:12,041 - �Piensa que somos lo bastante fuertes? - S�, pero necesitamos la ayuda de la prensa. 308 00:32:12,207 --> 00:32:19,124 Todo eso est� muy bien, pero el futuro de la Liga no depende s�lo de palacios y gobiernos 309 00:32:19,287 --> 00:32:25,157 porque todo el mundo tiene su parte de responsabilidad en la paz. 310 00:32:25,327 --> 00:32:31,084 Y ah� es donde puede ayudar. Millones de personas leen lo que escribe. Le seguimos. 311 00:32:31,247 --> 00:32:35,445 - Monsieur Bouchon. - Perm�tame presentarle a Mr Hirohiti, delegado japon�s 312 00:32:35,607 --> 00:32:38,644 - uno de nuestros m�s firmes defensores. - �C�mo est�? 313 00:32:38,807 --> 00:32:42,641 - Encantado. - Monsieur Bouchon me ha hablado de sus ideas. 314 00:32:42,807 --> 00:32:45,958 Es un gran hombre, una fuente de inspiraci�n para todos nosotros. 315 00:32:46,127 --> 00:32:53,044 Jap�n es plenamente consciente de las vastas posibilidades que la Liga de las Naciones representa para la humanidad. 316 00:32:53,207 --> 00:32:55,880 Estamos en el umbral de una nueva era. 317 00:32:56,047 --> 00:33:00,677 Caballeros, podemos avanzar sin miedo ni ansiedad. 318 00:33:01,487 --> 00:33:05,082 Le aseguro que la Liga de Naciones no har� ning�n movimiento. 319 00:33:05,247 --> 00:33:07,920 Tambi�n hay algunas t�midas voces. 320 00:33:08,087 --> 00:33:14,276 Estoy contento de que si marchamos sobre Manchukuo, brit�nicos y americanos no actuar�n. 321 00:33:44,087 --> 00:33:48,126 �Peri�dicos! 322 00:33:48,287 --> 00:33:51,757 - �Qu� es? - La frontera. Hay peri�dicos. 323 00:33:59,527 --> 00:34:02,519 �Qu� te dije? El globo se ha elevado. 324 00:34:04,047 --> 00:34:06,686 Guido, lee esto. 325 00:34:10,087 --> 00:34:15,525 "Ayer en Ginebra, Anthony Eden, Secretario de Asuntos Exteriores y enemigo del fascismo 326 00:34:15,687 --> 00:34:18,520 "pidi� que... 327 00:34:18,687 --> 00:34:23,920 ".. la Liga impusiera sanciones en relaci�n con el expansionismo italiano. " 328 00:34:24,087 --> 00:34:27,557 - Espero que lo hagan. - Necesitamos a m�s como Eden. 329 00:34:27,727 --> 00:34:31,686 - �Podr�amos conseguirlo con UNO! - Habr� fuegos artificiales del viejo Duce. 330 00:34:32,287 --> 00:34:34,278 �Pasaportes! 331 00:34:36,927 --> 00:34:38,519 �Pasaportes! 332 00:34:39,767 --> 00:34:41,997 - �Ingl�s? - �Alg�n problema? 333 00:34:42,167 --> 00:34:45,125 - �l tambi�n es ingl�s. - �Les has oido hablar ingl�s? 334 00:34:50,407 --> 00:34:53,717 - �Ha insultado al Duce? - �Jam�s! Es Magn�fico. 335 00:34:53,887 --> 00:34:58,517 - Los extranjeros no deben insultar al Duce. - No he insultado a su Duce. 336 00:34:58,687 --> 00:35:01,679 - Vayan a la plataforma todos ustedes. - D�jenos vestirnos. 337 00:35:01,847 --> 00:35:04,202 - �Inmediatamente! - Puedo responder por �l. 338 00:35:04,367 --> 00:35:09,600 - Mr Charleston es un periodista de Londres. - �Eres amigo de los ingleses? �Afuera! 339 00:35:09,767 --> 00:35:13,442 Un momento. Deje que coja mis cosas. 340 00:35:44,407 --> 00:35:46,204 �Acqua! �Acqua! 341 00:35:46,367 --> 00:35:51,077 D�gale que tenemos que estar en Innsbruck a las 2.30. �Diga al c�nsul que se de prisa! 342 00:35:51,247 --> 00:35:57,766 Entiendo. Pero han insultado al Duce, agredido a la polic�a. �Esa es la prueba! 343 00:35:57,927 --> 00:36:01,283 - Siento haberle sacado tan temprano... - He o�do la historia. 344 00:36:01,447 --> 00:36:05,235 - No nuestra versi�n. - No hay versiones agrediendo a la polic�a. 345 00:36:05,407 --> 00:36:11,755 - �l me empuj�. No hemos hecho nada. - Hay siete oficiales que negar�n eso. 346 00:36:11,927 --> 00:36:16,478 - Tenga la bondad de... - �No se dan cuenta de la situaci�n pol�tica? 347 00:36:16,647 --> 00:36:21,960 Estoy conforme con los hechos y la polic�a est� dispuesta a aceptar una multa de 500 liras, 348 00:36:22,127 --> 00:36:26,120 - Le aconsejo que pague y no cause m�s problemas. - ��l empez�! 349 00:36:26,287 --> 00:36:30,439 - Han salido muy bien parados. - Silencio. Silencio. 350 00:36:31,927 --> 00:36:35,078 - Muy bien. - Te debo mi mitad. 351 00:36:35,247 --> 00:36:38,205 Sorpr�ndeme, �qu� pasa con nuestro amigo? 352 00:36:38,367 --> 00:36:43,282 No se interese ahora en los asuntos de los ciudadanos italianos. 353 00:36:43,447 --> 00:36:47,201 - No hizo nada... - Su tren, Mr Charleston. 354 00:36:48,167 --> 00:36:50,283 - Arrivederci. - Arrivederci. 355 00:36:50,447 --> 00:36:53,405 - Arrivederci. - Arrivederci, Signore. 356 00:36:57,607 --> 00:36:59,598 Vamos, Street. 357 00:39:07,087 --> 00:39:09,396 - Dubonnet. - Oui, s'il vous plait. 358 00:39:09,567 --> 00:39:10,966 Cinzano. 359 00:39:11,727 --> 00:39:13,046 Whisky. 360 00:39:18,127 --> 00:39:21,119 David, hoy est�s muy pensativo. 361 00:39:21,287 --> 00:39:24,359 - Estoy bien. - S�, David, pareces triste. 362 00:39:24,527 --> 00:39:30,079 Mira, es Shaler. �Qu� horrible aspecto! �Crees que esa mujer le ha vuelto a dejar? 363 00:39:30,247 --> 00:39:33,205 �Es ese tambi�n tu problema, David? 364 00:39:33,367 --> 00:39:37,519 Mi problema es un hombrecillo calvo y de barba gris, mi editor. 365 00:39:37,687 --> 00:39:42,203 - �Tu editor? - �No te preocupa lo que se cuece? 366 00:39:42,367 --> 00:39:46,042 - �Alemania? - S�, Alemania. Es seguro que ocurrir�. 367 00:39:46,207 --> 00:39:49,995 �David! Es una barbaridad preocuparse por la guerra en un d�a como �ste. 368 00:39:50,167 --> 00:39:52,522 T� has visto la l�nea Maginot, David. 369 00:39:52,687 --> 00:39:55,724 As� es como se muestran en Inglaterra, complacientes. 370 00:39:55,887 --> 00:40:01,245 Si trato de asustarles fuera, aparece el hombre calvo y reduce el art�culo a pedazos. 371 00:40:01,407 --> 00:40:05,878 �Por qu� preocuparse? Nosotros tenemos la Maginot. Vosotros ten�is el Canal. 372 00:40:06,047 --> 00:40:10,438 En Inglaterra suele decirse, "Siempre estar� el Canal. As� que v�monos a dormir. " 373 00:40:10,607 --> 00:40:13,326 �Por qu� preocuparse por una guerra que puede no estallar nunca? 374 00:40:13,487 --> 00:40:17,446 �Qu� hay de ir a ese peque�o restaurante esta noche? 375 00:40:17,607 --> 00:40:19,882 - Oh, s�. - �Vienes, David? 376 00:40:20,047 --> 00:40:25,679 En otra ocasi�n. Voy a intentar hacer Le Bourget a las 2.30. Me voy hoy a Inglaterra. 377 00:40:25,847 --> 00:40:28,520 Bueno, � bient�t - �esperemos! 378 00:40:31,167 --> 00:40:35,001 Ese es un cargo que tendr� muy dif�cil corroborar. 379 00:40:35,167 --> 00:40:37,635 Tiene la prueba ante sus propios ojos. 380 00:40:37,807 --> 00:40:41,277 ESTO es lo que yo escrib� y ESTO es lo que usted ha publicado. 381 00:40:41,447 --> 00:40:45,884 Espa�a, Abisinia, Austria, campos de concentraci�n, rearme alem�n. 382 00:40:46,047 --> 00:40:51,599 La triste historia. �Eso es lo que vi y eso lo que usted dice que vi y no coinciden! 383 00:40:51,767 --> 00:40:55,806 - No puede pedir m�s que eso. - No le pedimos que viniera. 384 00:40:55,967 --> 00:40:58,959 Normalmente nuestras reuniones se desarrollan dignamente. 385 00:40:59,127 --> 00:41:03,439 - Vamos a prescindir de sus conferencias. - Es usted muy grosero. 386 00:41:03,607 --> 00:41:10,160 Dejemos las bromas 5 minutos. �Quiere que sus lectores sepan la verdad o no? 387 00:41:10,327 --> 00:41:14,525 S�, �pero cu�l es la verdad, Charleston? �Qui�n es el juez? 388 00:41:14,687 --> 00:41:18,123 Nuestros lectores est�n satisfechos porque les ofrecemos la verdad. 389 00:41:18,287 --> 00:41:22,360 Nuestra tirada es de 1.300.000 por vez primera. 390 00:41:22,527 --> 00:41:28,124 Su visi�n de la verdad est� te�ida por la izquierda y nuestros lectores no se interesan por eso. 391 00:41:28,287 --> 00:41:33,315 Mi visi�n de la verdad consiste en mostrar a este pa�s en lo que consiste el fascismo. 392 00:41:33,487 --> 00:41:37,480 M�relo desde el punto de vista del propio inter�s. Es anti-brit�nico. 393 00:41:37,647 --> 00:41:41,959 Desde el punto de vista de la libertad, es peligroso y hay que pararlo. 394 00:41:42,127 --> 00:41:45,915 Las naciones fascistas son j�venes, Charleston, como cachorros. 395 00:41:46,087 --> 00:41:51,286 - Ladran mucho, pero no muerden. - He visto a muchos m�s de ellos que usted. 396 00:41:51,447 --> 00:41:56,726 �Entregamos el Imperio Brit�nico sobre un plato y hay una palabra muy repugnante para esto! 397 00:41:56,887 --> 00:42:01,915 - �Nos est� llamando traidores? - �Con su pol�tica, eso es lo que son! 398 00:42:02,727 --> 00:42:07,517 Muy bien. Me voy. Cualquiera puede escribir las mentiras que quiere publicar. 399 00:42:07,687 --> 00:42:13,956 Tengo otras formas de captar al p�blico. �No me gustar�a vivir con sus conciencias! 400 00:42:17,167 --> 00:42:18,486 �Bien! 401 00:43:29,807 --> 00:43:32,275 Nos llenamos la boca con Abraham Lincoln, 402 00:43:32,447 --> 00:43:37,043 sus palabras de un gobierno del pueblo, por el pueblo y para el pueblo 403 00:43:37,207 --> 00:43:39,846 quiz�s nunca desaparezcan de la Tierra. 404 00:43:40,647 --> 00:43:45,323 Estamos hoy m�s cerca que nunca de su desaparici�n de la tierra. 405 00:43:45,487 --> 00:43:50,607 Eso es lo que he dicho en mi peri�dico durante diez a�os, en la radio y en mis libros. 406 00:43:50,767 --> 00:43:56,319 Es lo que os digo de nuevo esta noche y de lo que todos tenemos que ser conscientes antes de que sea demasiado tarde. 407 00:43:56,487 --> 00:44:01,083 Si queremos preservar la libertad, si queremos salvar la verdadera paz, 408 00:44:01,247 --> 00:44:04,319 debemos aceptar nuestra responsabilidad como ciudadanos. 409 00:44:04,487 --> 00:44:09,925 No podemos s�lo dejarlo a los gobiernos, no podemos dejar m�s tiempo la defensa de la libertad 410 00:44:10,087 --> 00:44:12,726 a los otros y a las naciones peque�as. 411 00:44:12,887 --> 00:44:16,243 Aclarad vuestras mentes. Mirad alrededor y ved la verdad. 412 00:44:16,407 --> 00:44:20,719 Y cuando esa terrible verdad os mire a la cara, �actuad! 413 00:44:20,887 --> 00:44:23,560 �Salgamos tras ello, todos juntos, 414 00:44:23,727 --> 00:44:30,405 y no descansemos hasta haber cazado, matado y limpiado el rastro de esto en la Tierra! 415 00:44:41,647 --> 00:44:47,244 Estoy seguro de que est�n todos muy agradecidos a Mr Charleston por su discurso. La reuni�n s ha terminado. 416 00:44:47,887 --> 00:44:52,324 - Es muy acertado lo que dice. - Mr Charleston no dice lo que tenemos que hacer. 417 00:44:52,487 --> 00:44:57,356 - Alguien tiene que hacer algo. - Esta charla sobre la guerra me pone enferma. 418 00:44:58,687 --> 00:45:04,523 - Se trata de c�mo el mundo se dirige a la guerra. - �Guerra? No apruebo la guerra. 419 00:45:04,687 --> 00:45:06,564 Vamos, Ethel. 420 00:45:07,807 --> 00:45:13,598 El libro de Mr Charleston, "Report from Inside". El libro de Mr Charleston, "Report From Inside". 421 00:45:29,647 --> 00:45:33,162 Los tanques nazis entran en los Sudetes. Primeras im�genes. 422 00:45:33,327 --> 00:45:38,037 Relato completo del avance alem�n. Todas las �ltimas noticias. 423 00:45:38,207 --> 00:45:43,645 Popeye. Deportes y Viajes. 424 00:45:44,567 --> 00:45:50,403 Los tanques nazis entran en los Sudetes. Primeras Im�genes. Relato completo del avance. 425 00:45:50,567 --> 00:45:55,118 Butacas a nueve y seis peniques. Todas las �ltimas noticias. 426 00:45:55,287 --> 00:45:58,085 Deportes y Viajes. 427 00:45:58,247 --> 00:46:02,684 Los tanques nazis entran en los Sudetes. Ultimas noticias. 428 00:46:03,727 --> 00:46:10,166 Un nuevo ej�rcito probado por la Alemania nazi en los Sudetes 429 00:46:10,327 --> 00:46:13,080 en medio del "Heil" de la minor�a alemana. 430 00:46:13,247 --> 00:46:18,640 Y un inc�modo silencio de los checos observando el resultado de estos d�as de tensi�n. 431 00:46:18,807 --> 00:46:24,803 Lord Runciman media entre el Gobierno checo y el partido nazi en los Sudetes, 432 00:46:24,967 --> 00:46:29,165 pero es como un hombre interfiriendo en una pelea entre marido y mujer. 433 00:46:29,327 --> 00:46:32,603 Esta es una tragedia inmensa para muchos de ellos. 434 00:46:32,767 --> 00:46:37,716 Miren sus rostros entre la multitud. Algunos emocionados, pero tambi�n hay l�grimas, 435 00:46:37,887 --> 00:46:40,560 l�grimas que tratan desesperadamente de ocultar. 436 00:46:40,727 --> 00:46:44,276 Cuando marchan las tropas es peligroso mirar descontento. 437 00:46:44,447 --> 00:46:48,838 En la otra punta del mundo, los japoneses bombardean Canton. 438 00:46:49,007 --> 00:46:54,559 El avance en Europa ha evitado el derramamiento de sangre, pero la panoplia de la guerra est� aqu�. 439 00:46:54,727 --> 00:46:59,960 Armas, tanques, el sombr�o rostro de los soldados alemanes con sus cascos de acero, 440 00:47:00,127 --> 00:47:04,279 toda la maquinaria de guerra aunque no se haya disparado un tiro. 441 00:47:04,447 --> 00:47:09,202 As� se desarrolla el noticiario, un vivo cap�tulo de la moderna historia europea, 442 00:47:09,367 --> 00:47:12,359 eventos que pueden cambiar el curso de nuestras vidas. 443 00:47:12,527 --> 00:47:15,325 En los �ltimos meses, una crisis ha seguido a otra. 444 00:47:15,487 --> 00:47:20,322 Francia ha llamado a sus reservistas. Gran Breta�a toma precauciones. Su flota est� preparada. 445 00:47:20,487 --> 00:47:26,164 Nuestros estadistas trabajan para mantener la paz. Alemania dice querer preservarla. 446 00:47:26,327 --> 00:47:32,323 Pero la historia demuestra que el hombre que enciende la mecha no siempre puede apagarla antes de la explosi�n. 447 00:48:25,487 --> 00:48:31,403 El hombre que escribi� ese libro tendr�a el coraje para afrontar a mi gente y mi �poca. 448 00:48:31,567 --> 00:48:35,276 Pruebe de nuevo, Mr Charleston. Esta noche ha cometido un error. 449 00:48:35,447 --> 00:48:40,805 Unos pocos minutos se desperdician al equivocarse. Est� en usted corregir los errores. 450 00:48:40,967 --> 00:48:45,119 En este mundo que ha creado, el tictac del reloj le pertenece a usted. 451 00:48:45,287 --> 00:48:49,997 Tenga valor, Mr Charleston. Retrase el reloj y pruebe de nuevo. 452 00:48:51,967 --> 00:48:57,724 Mr Briggs baj� desliz�ndose por las escaleras removiendo cielo y tierra para encontrar al doctor 453 00:48:57,887 --> 00:49:03,564 Retrase el reloj a ese momento y veamos c�mo son realmente mis pasajeros. 454 00:49:07,007 --> 00:49:09,999 Dr Kurtz. �D�nde est� el Dr Kurtz? 455 00:49:10,167 --> 00:49:14,206 - Est� ah� fuera en alguna parte. - �Dr Kurtz! 456 00:49:16,047 --> 00:49:21,883 S�, tal y como estaba. Con miedo a la muerte y blanco como una taza de porcelana china. 457 00:49:23,367 --> 00:49:27,963 - �Qu� diablos estoy buscando? - La verdad, Mr Charleston. 458 00:49:28,127 --> 00:49:34,123 Puede ayudar a mis pasajeros. Para ellos el futuro es algo terrible, peligroso e incierto. 459 00:49:34,287 --> 00:49:37,120 Pero para usted, es una p�gina en un libro de historia. 460 00:49:37,287 --> 00:49:39,596 Ay�deles, Mr Charleston. 461 00:49:39,767 --> 00:49:45,125 Busque en sus almas atormentadas y d�les la fuerza necesaria. �D�les esperanza! 462 00:49:49,367 --> 00:49:51,597 El cepillo. 463 00:49:51,767 --> 00:49:56,045 �El diablo ara�ando a Millie y usted poni�ndose guapo! 464 00:49:56,207 --> 00:49:59,279 - Es importante que est� limpio. - �Quiz�s lo sea para usted! 465 00:49:59,447 --> 00:50:02,086 Pero no para m�, para el paciente. 466 00:50:04,247 --> 00:50:06,841 No, espere aqu�. 467 00:50:23,887 --> 00:50:29,359 Me siento atrapado. Tengo tantos ni�os que no s� qu� hacer. 468 00:50:32,287 --> 00:50:36,200 No me miren, caballeros. No soy un gallo pavone�ndose. 469 00:50:37,887 --> 00:50:42,517 Cuando un hombre tiene su primer hijo, est� deseando tener noticias de �l. 470 00:50:42,687 --> 00:50:46,726 Pero cuando espera el d�cimo, ya no es tan arrogante. 471 00:50:50,047 --> 00:50:52,959 As� que no me miren, caballeros. 472 00:50:56,127 --> 00:50:59,199 - Hace viento esta noche. - S�. 473 00:51:00,407 --> 00:51:05,925 �nimo, hombre, me atrever�a a decir que nacer� fuerte y saludable, la viva imagen de su... 474 00:51:06,087 --> 00:51:08,647 �Mi viva imagen? 475 00:51:08,807 --> 00:51:11,640 �Con la medio pulm�n? 476 00:51:13,807 --> 00:51:19,803 �He o�do hablar de gente que fue a California con fiebre en los pulmones y se cur�! 477 00:51:20,727 --> 00:51:25,118 D�game, Capit�n. Usted es un hombre culto y educado. 478 00:51:25,287 --> 00:51:27,847 �Ser� eso verdad? 479 00:51:28,007 --> 00:51:30,726 Podr�a ser. 480 00:51:31,527 --> 00:51:35,805 - Son ricos y est�n curados. - S�. 481 00:51:35,967 --> 00:51:40,961 Si fuera fuerte y rico, enviar�a por los j�venes de Inglaterra. 482 00:51:41,127 --> 00:51:43,322 Comprar� su regreso. 483 00:51:43,487 --> 00:51:47,002 Ser� rico y les enviar� a la escuela. 484 00:51:48,007 --> 00:51:50,646 �Ha o�do eso? �A la escuela! 485 00:51:50,807 --> 00:51:56,518 No crecer�n siendo ignorantes como yo, sino cultos y educados. 486 00:52:00,487 --> 00:52:01,806 Millie... 487 00:52:01,967 --> 00:52:04,117 .. y el ni�o. 488 00:52:05,127 --> 00:52:08,756 �Hay que cruzar desiertos y monta�as! 489 00:52:09,687 --> 00:52:11,917 �Qu� haremos? 490 00:52:12,087 --> 00:52:14,840 �C�mo vamos a llegar all�? 491 00:52:16,287 --> 00:52:18,437 Hombre, hombre. 492 00:52:24,287 --> 00:52:26,676 Mr Briggs... 493 00:52:26,847 --> 00:52:29,759 .. por favor, diga a su mujer que estoy pensando en ella. 494 00:52:37,447 --> 00:52:42,441 - Estoy rezando para que no sea una ni�a. - Seguramente tu oraci�n ser� atendida. 495 00:52:42,607 --> 00:52:45,599 Mrs Briggs tiende hacia los ni�os. 496 00:52:46,327 --> 00:52:49,683 Supongo que le parezco una solterona tonta, �no? 497 00:52:50,527 --> 00:52:51,960 No. 498 00:52:53,287 --> 00:52:56,120 Es un hombre est�pido que odia a las solteronas. 499 00:52:57,247 --> 00:53:00,125 Las mujeres son tontas in�tiles, eso es todo. 500 00:53:00,287 --> 00:53:04,678 Cuanto m�s luchamos contra el destino, m�s in�tiles nos volvemos. 501 00:53:04,847 --> 00:53:10,205 Ahora que tengo 40, me doy cuenta de que he desperdiciado mi vida y que es demasiado tarde. 502 00:53:10,367 --> 00:53:16,522 - �Muy tarde para qu�? �Qu� quiere hacer? - Hay una colonia en el Oeste. Salt Lake City. 503 00:53:16,687 --> 00:53:20,566 - Miss Kirby, usted... - No me gusta la idea m�s que a usted. 504 00:53:20,727 --> 00:53:25,801 Pero un morm�n que tenga otras caras m�s bonitas que mirar perdonar� mi fealdad. 505 00:53:27,007 --> 00:53:29,157 �Por qu�, se�ora? 506 00:53:30,407 --> 00:53:31,726 �Por qu�? 507 00:53:43,087 --> 00:53:45,442 - Vaya y hable con ella. - �Por qu�? 508 00:53:45,607 --> 00:53:49,282 - Usted es una mujer. Razone con ella. - �Qu� podr�a decir? 509 00:53:49,447 --> 00:53:52,564 Ann Marie, ella ser� la cuarta o la quinta mujer. 510 00:53:52,727 --> 00:53:56,720 - S�, por supuesto. - �Lo acepta simplemente? 511 00:53:57,727 --> 00:54:02,323 �No podemos hablar de Par�s? Todas esas cosas son tan complicadas. 512 00:54:02,487 --> 00:54:06,480 Me gustar�a hablar de Par�s y de cuando era joven y alegre. 513 00:54:06,647 --> 00:54:10,276 Cuando no entend�amos, no nos molest�bamos en intentarlo. 514 00:54:10,447 --> 00:54:12,881 �No podemos pensar en Par�s? 515 00:54:14,567 --> 00:54:17,559 Madre, Mrs Briggs no lo est� haciendo bien. 516 00:54:20,207 --> 00:54:23,916 �Por qu� vino a America? Tengo que saberlo. 517 00:54:24,607 --> 00:54:30,603 �Fue porque el Dr Kurtz buscaba una nueva vida, como Miss Kirby, por lo que se march�? 518 00:54:30,767 --> 00:54:35,761 Preguntar� a Melanie. Ella no teme a la verdad. Melanie, �Porqu� dejaste Viena? 519 00:54:35,927 --> 00:54:38,885 Es muy complicado. No podr�a entenderlo. 520 00:54:39,047 --> 00:54:43,404 Stefan ten�a mucho �xito. Ten�a una maravillosa profesi�n. Le envidiaban. 521 00:54:43,567 --> 00:54:46,001 - La gente le odiaba. - �Melanie! 522 00:54:47,047 --> 00:54:51,245 No me averg�enzo, Madre. Abandonamos Viena porque odiaban a Padre. 523 00:54:51,407 --> 00:54:53,921 �Por qu� le odiaban? 524 00:54:54,087 --> 00:54:58,285 �Porque le tem�an! �La gente est� loca! 525 00:54:59,247 --> 00:55:03,081 - Alg�n d�a ser� diferente. - �De qu� ten�an miedo? 526 00:55:03,247 --> 00:55:05,522 �Millie! 527 00:55:41,567 --> 00:55:43,762 �Mrs Briggs? 528 00:55:44,487 --> 00:55:46,557 - �Qu� ha sucedido? - Es una pena. 529 00:55:46,727 --> 00:55:49,560 - �El beb� tambi�n? - �Ambos, Papa? 530 00:55:49,727 --> 00:55:52,287 No ten�a suficiente fuerza. 531 00:55:52,727 --> 00:55:56,242 - Quiz� sea una bendici�n. - �C�mo puedes ser tan cruel? 532 00:55:56,407 --> 00:55:59,956 Cuando era joven, pod�a tener un hijo y sentirme feliz 533 00:56:00,127 --> 00:56:03,676 y tambi�n sentirme feliz por otras mujeres si ten�an hijos. 534 00:56:03,847 --> 00:56:07,362 Pero ahora hay que tenerlo en cuenta. 535 00:56:07,527 --> 00:56:11,236 - �Qu� hay que tener en cuenta? - �El ni�o ser�a feliz? 536 00:56:12,007 --> 00:56:14,919 Te llam� cruel. Perd�name. 537 00:56:15,087 --> 00:56:18,397 - �Ha sido una bendici�n? - Podr�a haber sido una chica. 538 00:56:18,567 --> 00:56:21,604 S�, David, tiene raz�n. Yo tambi�n me alegro. 539 00:56:21,767 --> 00:56:25,999 - No, Melanie, �t� no sientes eso! - S�, me alegro. 540 00:56:26,167 --> 00:56:31,321 Dos personas ignorantes han muerto y hay mucha menos ignorancia en el mundo esta noche. 541 00:56:31,487 --> 00:56:35,275 - �Melanie! - La misma ignorancia que acab� con el trabajo de Pap�. 542 00:56:35,447 --> 00:56:39,281 - Tranquila, chiquilla. - Una mujer y su beb� han muerto. 543 00:56:40,287 --> 00:56:43,165 �No hay alguien aqu� que lo sienta? 544 00:57:00,927 --> 00:57:03,680 Deber�a tomar un poco de whisky, Mr Briggs. 545 00:57:03,847 --> 00:57:06,645 Gracias. No soy bebedor. 546 00:57:06,807 --> 00:57:10,880 - Va a morirse de fr�o. - Es la voluntad de Dios. 547 00:57:11,887 --> 00:57:16,802 Ella me est� esperando y no quiero hacer larga la espera. 548 00:57:18,847 --> 00:57:21,759 �No ha sufrido bastante en el Viejo Mundo? 549 00:57:21,927 --> 00:57:25,715 - Usted busca la verdad. - S�, y la tenemos. 550 00:57:25,887 --> 00:57:31,883 Me ha mostrado su pasado, ahora echemos un vistazo a los suyos. �Me sigue, Mr Charleston? 551 00:58:56,127 --> 00:58:59,597 - El pobre Briggs est� fuera. - �De verdad? 552 00:58:59,767 --> 00:59:03,396 �No lo sabes Gaffney? Anot� su nombre. 553 00:59:03,567 --> 00:59:05,319 �Oh, arr? 554 00:59:05,487 --> 00:59:09,480 - No me gusta esa tos. - Eso es por el tama�o de esto. 555 00:59:11,367 --> 00:59:14,404 - �C�mo te encuentras, camarada? - Estoy fastidiado, Tom. 556 00:59:14,567 --> 00:59:17,957 - Abr�gate el pecho, es tu punto d�bil. - S�. 557 00:59:32,647 --> 00:59:35,605 - Hola, Millie. - Harry est� aqu�, Ted. 558 00:59:35,767 --> 00:59:39,646 - �Harry? - Lo tiene todo arreglado. S� amable con �l. 559 00:59:42,607 --> 00:59:45,121 Tenemos visita. 560 00:59:47,327 --> 00:59:51,002 �Qui�n hubiera pensado que te encontrar�a aqu�? �C�mo est�s? 561 00:59:51,167 --> 00:59:54,796 Bien. �Y t�? �Todav�a trabajando para otros? 562 00:59:54,967 --> 01:00:00,678 Todos no se lo montan tan bien como t�. Gaffney estaba diciendo "Tu cu�ado se lo monta bien. " 563 01:00:00,847 --> 01:00:03,600 - Tiene una sorpresa para nosotros, Ted. - �Oh? 564 01:00:03,767 --> 01:00:09,922 Lo tengo todo arreglado. Embarcas el 19. Aqu� tienes los billetes. Gu�rdalos bien. 565 01:00:10,087 --> 01:00:14,285 Vas en barco desde Liverpool a Rochester. 566 01:00:14,447 --> 01:00:19,805 All� arriba hay una especie de cascada llamada Ni�gara o algo as�. 567 01:00:19,967 --> 01:00:22,959 Como no se puede subir en barco, ir�s en diligencia. 568 01:00:23,127 --> 01:00:29,123 Tengo un plano en alguna parte. El secretario de la oficina me lo dibuj�. Aqu� est�. 569 01:00:29,287 --> 01:00:34,281 La diligencia te llevar� por aqu� a un lugar llamado Buffalo 570 01:00:34,447 --> 01:00:39,680 donde coger�s un barco que te llevar� a trav�s de los lagos hasta Milwaukee. 571 01:00:39,847 --> 01:00:43,601 Coges un tren aqu� y ya est�s en California. 572 01:00:43,767 --> 01:00:46,725 - California. - No lo toques. 573 01:00:46,887 --> 01:00:52,883 Es por su bien. Dicen que all� hay un sol maravilloso y tanto oro como quieras. 574 01:00:53,047 --> 01:00:57,120 Te lo devolveremos, Harry, cuando empecemos de nuevo. �Est� lejos? 575 01:00:57,287 --> 01:01:04,204 7.000 millas aproximadamente. �Dicen que Inglaterra entera cabe en uno de esos lagos! 576 01:01:04,367 --> 01:01:07,359 Nunca lo habr�as cre�do, �verdad? 577 01:01:11,287 --> 01:01:14,040 Tendremos que hacer algo por los j�venes. 578 01:01:14,207 --> 01:01:19,440 Maggie y yo llevaremos tres y un cliente m�o se quedar� con los otros. 579 01:01:19,607 --> 01:01:22,679 Tendr�n que trabajar, pero eso no hace da�o a nadie. 580 01:01:22,847 --> 01:01:27,284 - Me gusta trabajar. - Esa es la idea, muchacha. Es la forma de salir adelante. 581 01:01:27,447 --> 01:01:33,079 Jack puede ayudarme en la tienda poniendo trampas para ratas. Joan puede ayudar en casa. 582 01:01:33,247 --> 01:01:37,479 T� vas a quedarte con el t�o Harry. Te gustar�. 583 01:01:37,647 --> 01:01:40,480 Preferir�a ir con Pap� y contigo. 584 01:01:40,647 --> 01:01:45,118 - Llamar� a los j�venes el viernes. - Eso estar� bien. 585 01:01:45,287 --> 01:01:50,884 Aprovecha la oportunidad que se te brinda. Hasta luego. 586 01:01:52,327 --> 01:01:57,003 - No te preocupes, Maggie atender� a los j�venes. - Adi�s, Harry. 587 01:02:39,567 --> 01:02:42,365 Les vigilar�, Madre. 588 01:03:01,847 --> 01:03:07,444 Eso es todo, Mr Charleston. Seis semanas m�s tarde embarcaron en mi buque. 589 01:03:11,167 --> 01:03:13,761 �Y Miss Kirby? 590 01:03:15,647 --> 01:03:18,241 Ella ten�a sus razones. 591 01:03:51,047 --> 01:03:55,325 Es una pena no acabar ese vals. �Estaba saliendo vapor! 592 01:04:03,767 --> 01:04:07,362 - �Qu� buena pareja! - Es una combinaci�n perfecta. 593 01:04:07,527 --> 01:04:12,078 �l probablemente heredar� la fortuna de su abuelo. 594 01:04:16,607 --> 01:04:19,599 Bien, amor m�o, �cu�l es el misterio? 595 01:04:19,767 --> 01:04:23,316 Robert, es algo muy serio. 596 01:04:23,487 --> 01:04:26,479 Dispara. No me tengas en suspenso. 597 01:04:31,047 --> 01:04:34,039 Quiero devolverte esto. 598 01:04:35,407 --> 01:04:37,477 �Pero por qu�? 599 01:04:37,647 --> 01:04:43,005 - Creo que juntos no seremos felices. - �Eso es completamente absurdo! 600 01:04:43,167 --> 01:04:46,716 - Nunca he hablado tan en serio. - �Es un sinsentido! 601 01:04:46,887 --> 01:04:52,007 Robert, esto no me resulta f�cil. Una parte de m� quiere casarse contigo, 602 01:04:52,167 --> 01:04:55,239 tener un hogar e hijos. 603 01:04:56,847 --> 01:05:00,840 - Cuando te lo promet�, no ten�a otro pensamiento. - �Entonces? 604 01:05:01,007 --> 01:05:07,526 Pero �ltimamente me he dado cuenta de que s�lo podr�a casarme bajo ciertas condiciones... 605 01:05:08,847 --> 01:05:13,204 - .. con las que nunca estar�as conforme. - �Qu� condiciones? 606 01:05:13,687 --> 01:05:19,159 Lo primero, ser libre para desarrollar una carrera profesional 607 01:05:19,327 --> 01:05:22,205 - adem�s de ser madre. - �Carrera? 608 01:05:22,367 --> 01:05:27,646 S�, hacer algo �til. Ser m�dico o maestra. O quiz�s escritora. 609 01:05:27,807 --> 01:05:31,243 �Has perdido la raz�n? �Escribir qu�? 610 01:05:31,407 --> 01:05:37,846 No lo s� exactamente, pero algo que haga a la mitad del mundo darse cuenta de c�mo vive la otra mitad. 611 01:05:38,007 --> 01:05:42,000 - Como Mary Wollstonecraft. - Ellen, esto no tiene sentido. 612 01:05:42,167 --> 01:05:44,840 �Qu� dir�a la gente? 613 01:05:45,007 --> 01:05:49,717 Nunca hab�a o�do algo as�. Convertirte en un hazmerre�r. 614 01:05:52,247 --> 01:05:56,240 Como vees, Robert, lo correcto es romper ahora. 615 01:05:58,127 --> 01:06:02,279 �Puedo saber por qu� no me lo has dicho antes? 616 01:06:03,807 --> 01:06:08,517 Porque me he dado cuenta de ello muy despacio. 617 01:06:08,687 --> 01:06:12,316 Por las cosas que he o�do y las cosas que he leido. 618 01:06:12,487 --> 01:06:15,479 Viendo la forma en que las mujeres son tratadas. 619 01:06:15,647 --> 01:06:19,276 Est�s poniendo las cosas muy dif�ciles para m�. 620 01:06:19,447 --> 01:06:24,999 Oh, Robert, puedes contarles a todos que fuiste t� quien rompi�. No me importa. 621 01:06:25,167 --> 01:06:27,886 Eso no me preocupa. 622 01:06:29,647 --> 01:06:35,643 De hecho, tu padre me adelant� algo de dinero en garant�a de nuestro compromiso. 623 01:06:35,807 --> 01:06:40,676 �Quieres decir que pediste dinero en garant�a? 624 01:06:40,847 --> 01:06:43,839 Porque... �No puedes ponerte as�! 625 01:06:44,007 --> 01:06:47,716 El acuerdo est� redactado, todos sabemos donde estamos. 626 01:06:47,887 --> 01:06:50,879 En un mes o as�, �cu�l es la diferencia? 627 01:06:51,687 --> 01:06:54,247 Creo que es mejor que te vayas a casa. 628 01:06:58,287 --> 01:07:01,802 - �Ellen! - �Viste como se ruborizaba? 629 01:07:15,207 --> 01:07:20,076 - Diga, Robert, �d�nde va? - Me marchaba a casa, se�or. 630 01:07:20,247 --> 01:07:24,001 - Todav�a es temprano. - Lo s�, se�or. De hecho... 631 01:07:24,167 --> 01:07:26,727 - .. Ellen y yo, hemos... - �Bien? 632 01:07:27,847 --> 01:07:33,240 - Bueno, se�or... me ha devuelto el anillo. - �Por qu� ha hecho eso? 633 01:07:33,407 --> 01:07:37,446 Ellen tiene la extra�a idea de ganarse la vida por s� misma, se�or. 634 01:07:37,607 --> 01:07:40,724 �Qui�n le ha metido esa idea descabellada en la cabeza? 635 01:07:40,887 --> 01:07:47,440 - Ha estado leyendo libros perniciosos. - �Libros? No tenemos en casa. 636 01:07:47,607 --> 01:07:49,996 �Qu� clase de libros? 637 01:07:50,167 --> 01:07:55,002 Mary Wollstonecraft, algo de ese estilo. Nos hemos peleado por ello. 638 01:07:55,167 --> 01:08:00,446 D�jamelo a m�. Lo arreglar�. F�mate uno de estos por el camino. 639 01:08:00,607 --> 01:08:04,361 - Gracias. - D�jamela a m�. La har� crecer. 640 01:08:04,527 --> 01:08:08,805 - S�, se�or. Buenas noches. - Buenas noches, muchacho, buenas noches. 641 01:08:12,447 --> 01:08:14,119 �Libros! 642 01:09:27,207 --> 01:09:31,997 "Alegato para mujeres" por Mrs Hugo Reid. 643 01:09:32,327 --> 01:09:36,036 "Defensa de los derechos de las mujeres" por... 644 01:09:36,207 --> 01:09:37,606 �Pap�! 645 01:09:39,567 --> 01:09:44,277 - �Qu� est�s haciendo? - Quiero preguntarte qu� has estado haciendo T�. 646 01:09:44,447 --> 01:09:48,599 - Por favor, dame eso. - Van a ir todos al fuego. 647 01:09:48,767 --> 01:09:52,999 - Me pertenecen. - �Y a qui�n perteneces t�? 648 01:09:53,167 --> 01:09:58,799 �A qui�n debes todo lo que eres, todo lo que posees y todo lo que esperas ser? 649 01:09:58,967 --> 01:10:02,880 Dame ese libro, Pap�. No tienes derecho a estar en esta habitaci�n. 650 01:10:03,047 --> 01:10:07,006 �Derecho? �C�mo te atreves a hablar as� a tu padre? 651 01:10:07,167 --> 01:10:09,806 �Aqu� est� tu precioso libro! 652 01:10:14,807 --> 01:10:16,525 �Pap�! 653 01:10:20,727 --> 01:10:24,720 Pap�, si no te detienes, abandonar� la casa esta noche. 654 01:10:37,967 --> 01:10:42,279 Esas peligrosas ideas sobre el supuesto sometimiento de las mujeres 655 01:10:42,447 --> 01:10:45,439 que t� has decidido llevar a la pr�ctica 656 01:10:45,607 --> 01:10:49,964 y que deb�as haber sabido que conducir�an al quebrantamiento de la paz 657 01:10:50,127 --> 01:10:55,963 son circunstancias que no me dejan otra alternativa que enviarte a la c�rcel por 28 d�as. 658 01:11:02,287 --> 01:11:05,279 Y como esta no es tu primera ofensa, 659 01:11:05,447 --> 01:11:08,644 ir�s a prisi�n durante seis meses. 660 01:11:11,807 --> 01:11:18,280 No, se�or, ni la primera sentencia, ni la segunda o la tercera me convencer�n de que 661 01:11:18,447 --> 01:11:21,325 el fin por el que trabajo no es justo. 662 01:11:21,487 --> 01:11:25,400 Eso no es respuesta al cargo de incitar a la gente a cometer disturbios. 663 01:11:25,567 --> 01:11:28,365 He contestado lo mejor que he podido. 664 01:11:28,527 --> 01:11:33,681 �La jornada era mayor de lo que estas mujeres pod�an soportar y las condiciones eran inhumanas! 665 01:11:33,847 --> 01:11:37,840 La ley ha establecido la jornada y las condiciones de trabajo. 666 01:11:38,007 --> 01:11:43,843 �Supongo que pronto tendremos mujeres en el Parlamento para modificar nuestras leyes! 667 01:11:45,687 --> 01:11:48,679 Hasta ese momento, debemos respetarlas. 668 01:11:48,847 --> 01:11:52,635 Ir� a prisi�n durante 18 meses. 669 01:11:55,487 --> 01:12:01,483 Un terrible r�cord para una mujer joven de su clase. 670 01:12:01,647 --> 01:12:04,605 �Deber�a sentir verg�enza de s� misma! 671 01:12:05,367 --> 01:12:09,963 Las trabajadoras de esta ciudad estaban muy contentas hasta que las ha perturbado. 672 01:12:10,127 --> 01:12:11,640 �Contenta? 673 01:12:13,407 --> 01:12:18,606 Se�or, una chica de 16 a�os que empieza a hacerse mayor... 674 01:12:18,767 --> 01:12:23,079 .. arrastr�ndose medio desnuda por oscuros t�neles en el interior de la tierra 675 01:12:23,247 --> 01:12:28,196 encadenada a un cami�n cargado de carb�n, viendo rara vez la luz del d�a, 676 01:12:28,367 --> 01:12:33,566 haciendo un trabajo que no dar�a a su caballo. �Puede llamarse a eso felicidad? 677 01:12:33,727 --> 01:12:37,879 Las autoridades tienen bastante de qu� ocuparse en estos tiempos dif�ciles 678 01:12:38,047 --> 01:12:42,837 sin extra�os que lleguen para agravar las cosas. 679 01:12:43,007 --> 01:12:49,640 No me deja otra alternativa que condenarla a tres a�os de prisi�n. 680 01:12:52,927 --> 01:12:56,966 �Se�or, protesto contra esta salvaje sentencia! 681 01:12:57,127 --> 01:13:00,164 S� porqu� la ha dictado. Es s�lo por... 682 01:13:00,927 --> 01:13:03,919 �Llegar� un d�a en que las mujeres ser�n libres! 683 01:13:43,247 --> 01:13:46,762 "Alg�n d�a, las mujeres se ganar�n la vida... 684 01:13:47,527 --> 01:13:50,837 ".. y ser�n m�s que un objeto de piedad. 685 01:13:51,887 --> 01:13:54,447 "Alg�n d�a, despu�s de cenar, 686 01:13:54,607 --> 01:13:57,405 "cuando se hayan fregado los platos, 687 01:13:57,567 --> 01:13:59,683 "las mujeres... " 688 01:14:01,047 --> 01:14:03,356 �Las mujeres qu�? 689 01:14:03,527 --> 01:14:07,281 Se sentar�n con los hombres en el sal�n... 690 01:14:08,367 --> 01:14:13,043 .. y todos juntos conversar�n sobre las cosas del mundo. 691 01:14:15,727 --> 01:14:18,082 Ese d�a llegar�. 692 01:14:18,247 --> 01:14:20,283 �Silencio! 693 01:14:23,007 --> 01:14:28,001 Si te pillan haciendo eso tendr�s que cumplir la condena completa. 694 01:14:37,847 --> 01:14:41,442 �Qu� vas a hacer cuando salgas? 695 01:14:42,567 --> 01:14:46,355 No lo s� todav�a. No lo s�. 696 01:14:46,527 --> 01:14:52,523 Renuncia a esta agitaci�n. No sacar�s nada bueno de ello y ya has estado aqu� bastante. 697 01:14:52,687 --> 01:14:57,397 No te preocupes, querida, son s�lo unos d�as m�s. 698 01:15:10,207 --> 01:15:11,845 �Ellen! 699 01:15:15,407 --> 01:15:18,160 Perd�name por venir, Robert, 700 01:15:18,327 --> 01:15:21,239 pero no ten�a nadie a quien recurrir. 701 01:15:21,967 --> 01:15:24,561 Oh, est� bien. 702 01:15:24,727 --> 01:15:26,957 Ven y si�ntate. 703 01:15:29,367 --> 01:15:32,404 - Deja que te prepare algo caliente de beber. - No, gracias. 704 01:15:32,567 --> 01:15:35,127 - No es molestia... - No quiero entretenerte. 705 01:15:36,167 --> 01:15:39,398 Robert, quiero irme a Am�rica. 706 01:15:41,807 --> 01:15:43,923 - �Am�rica? - S�. 707 01:15:44,087 --> 01:15:49,605 Hay un buque que parte de Liverpool el martes. Me gustar�a cogerlo. 708 01:15:53,847 --> 01:15:57,965 Como te digo, no ten�a a nadie m�s a quien recurrir. 709 01:15:58,127 --> 01:15:59,924 S�, por supuesto. 710 01:16:00,087 --> 01:16:04,797 - Er... �Tienes idea de cu�nto cuesta? - 75 libras. 711 01:16:05,487 --> 01:16:08,047 Eso cubrir� todo el trayecto. 712 01:16:08,207 --> 01:16:10,596 Me temo que es demasiado. 713 01:16:10,767 --> 01:16:12,439 No, no... 714 01:16:48,567 --> 01:16:53,595 - Es muy generoso de tu parte, Robert. Gracias. - En absoluto. No digas m�s. 715 01:16:53,767 --> 01:16:57,203 No pod�a dejar de observar la imagen de los ni�os. 716 01:16:57,367 --> 01:17:00,643 Oh, s�, han crecido bastante. 717 01:17:00,807 --> 01:17:03,480 Debes ser muy feliz. 718 01:17:13,207 --> 01:17:16,483 - �Seguro que no quieres nada? - Seguro. 719 01:17:21,927 --> 01:17:27,365 - �No puedes irte as�! - No te preocupes, Robert. Gracias. 720 01:17:28,287 --> 01:17:33,156 - �A qu� parte de Am�rica vas? - Salt Lake City. 721 01:17:37,727 --> 01:17:40,082 �Salt Lake City! 722 01:17:55,447 --> 01:17:58,166 Encontrar�s a Kurtz all�. 723 01:17:59,847 --> 01:18:01,838 �Vienes? 724 01:18:03,007 --> 01:18:07,603 Creo que te arreglar�s sin m�. Tengo que fumar. 725 01:18:23,447 --> 01:18:27,042 �Quiere beber eso? Pronto se sentir� mejor. 726 01:18:27,287 --> 01:18:31,644 - Gracias, Doctor. - Venga a verme ma�ana a la misma hora. 727 01:18:31,807 --> 01:18:34,640 Tendr� algunas medicinas para usted. 728 01:18:36,847 --> 01:18:38,599 Gracias. 729 01:18:43,967 --> 01:18:48,279 Papa, Miss Hummel est� mucho peor. �Puedes venir enseguida? 730 01:18:48,447 --> 01:18:53,521 Melanie, no hay nada que pueda hacer. Es demasiado d�bil para sobrevivir a una operaci�n. 731 01:18:57,847 --> 01:19:01,886 - Podr�as usar tu... - No puedo usar un proyecto, 732 01:19:02,047 --> 01:19:06,837 - despu�s de todo ese l�o la �ltima vez. - Pap�, debes hacerlo. �Est� sufriendo mucho! 733 01:19:07,007 --> 01:19:12,081 No puedes dejarla sufrir por la ignorancia de otras personas. 734 01:19:14,407 --> 01:19:16,318 �Por favor, Pap�! 735 01:19:20,447 --> 01:19:26,682 Lo siento mucho. Alguien est� muy enfermo. Es un caso grave. �Les importar�a esperar un poco, 736 01:19:26,847 --> 01:19:29,839 quiz� una hora? Lo siento mucho. 737 01:19:38,887 --> 01:19:41,640 Les ver� tan pronto como pueda. 738 01:19:46,047 --> 01:19:47,958 �Stefan! 739 01:19:49,407 --> 01:19:53,639 - �Va a dormir otra vez a Miss Hummel? - Posiblemente. 740 01:19:53,807 --> 01:19:57,561 - Le duele mucho. - No, Stefan, te lo ruego. 741 01:19:57,727 --> 01:20:00,924 - Sabes lo que dijo la Academia. - Lo s�. 742 01:20:02,447 --> 01:20:04,597 Vamos, Melanie. 743 01:20:22,287 --> 01:20:27,122 - �Dr Kurtz! - Mrs Hummel, �quiere traer agua caliente? 744 01:20:35,007 --> 01:20:38,477 - Buenas tardes, Padre. - Est� cerca del final. 745 01:20:38,647 --> 01:20:41,525 S�lo hay una esperanza: operar. 746 01:20:42,287 --> 01:20:46,326 - �Podr� soportar el dolor? - No sentir� dolor. 747 01:20:46,487 --> 01:20:50,002 �No ir� a utilizar su anestesia, Doctor? 748 01:20:50,167 --> 01:20:52,886 Es la �nica oportunidad de salvar su vida. 749 01:20:53,047 --> 01:20:56,357 Un poco de ella, de otra forma no tiene ninguna oportunidad. 750 01:20:56,527 --> 01:21:00,679 Si Dios hubiera querido que no sinti�ramos dolor, nos habr�a dado los medios. 751 01:21:01,487 --> 01:21:03,284 Lo ha hecho. 752 01:21:04,367 --> 01:21:09,043 Eso es una blasfemia, Dr Kurtz. Le ruego que no use esos m�todos. 753 01:21:09,207 --> 01:21:11,118 Tengo un deber. 754 01:21:11,287 --> 01:21:14,120 Yo tambi�n tengo un deber. 755 01:22:06,207 --> 01:22:10,200 Es una cuesti�n de principios vital para la profesi�n. 756 01:22:10,367 --> 01:22:14,042 Otra vez ha usado ese vapor para causar un estado de insensibilidad. 757 01:22:14,207 --> 01:22:16,960 Era el �nico camino posible. 758 01:22:17,127 --> 01:22:20,563 Podr�a haber usado alcohol, siguiendo la ortodoxia. 759 01:22:20,727 --> 01:22:23,446 S�, podr�a haberla aturdido. 760 01:22:23,607 --> 01:22:27,316 Pero mi m�todo supone un gran avance sobre la ortodoxia. 761 01:22:27,487 --> 01:22:32,925 - Puedo controlarlo. Hay poco efecto posterior. - Todo esto no viene al caso. 762 01:22:33,647 --> 01:22:37,765 El hecho es, Kurtz, que la mujer ha muerto. 763 01:22:37,927 --> 01:22:41,397 �Ninguno de sus pacientes se muere, Dr.Hartmann? 764 01:22:41,567 --> 01:22:46,766 Estaremos aqu� hasta la medianoche si no somos breves. Dr Kurtz tiene un expediente distinguido. 765 01:22:46,927 --> 01:22:52,365 No queremos ning�n esc�ndalo. Pero estos experimentos tienen que cesar 766 01:22:52,527 --> 01:22:55,644 si desea continuar ejerciendo en Viena. 767 01:22:57,007 --> 01:23:00,477 Por favor, h�ganos conocer su decisi�n ma�ana al mediod�a. 768 01:23:00,647 --> 01:23:03,764 Tenemos la intenci�n de no tomar ninguna medida hasta entonces. 769 01:23:05,087 --> 01:23:06,759 Muy bien. 770 01:24:04,927 --> 01:24:06,599 �Mam�! 771 01:24:07,607 --> 01:24:10,599 �Tienes que tocar? Me estoy volviendo loca. 772 01:24:11,607 --> 01:24:14,599 S�lo toco para evitar volverme loca yo misma. 773 01:24:17,167 --> 01:24:19,635 Son m�s de tres horas. 774 01:24:20,527 --> 01:24:25,237 �Le dije que no lo hiciera! Nunca escucha. �Recuerdas que se lo dije? 775 01:24:25,407 --> 01:24:30,765 - Ten�a de hacerlo. S�lo hizo lo correcto. - Los amigos nos evitan, los sirvientes se marchan. 776 01:24:30,927 --> 01:24:35,557 - La gente nos mira en la calle. - �Tienes que preocuparte de lo que piensen? 777 01:24:35,727 --> 01:24:41,165 Llegar� un d�a en el que ser�s infeliz, todos lo seremos. 778 01:24:41,927 --> 01:24:45,044 El mundo es tan hermoso para vivir, si s�lo... 779 01:24:57,447 --> 01:24:59,915 - �Pap�? - �Qu� han dicho? 780 01:25:05,687 --> 01:25:08,599 Pareces cansado. Toma un vaso de jerez. 781 01:25:09,527 --> 01:25:16,000 Lo siento mucho, Stefan. La servidumbre nos ha abandonado. No recuerdo donde est� el jerez. 782 01:25:19,447 --> 01:25:23,565 Olv�dalo, querida. Todos debemos tratar de olvidarlo. 783 01:25:48,287 --> 01:25:50,721 �Por qu� haces esto? 784 01:25:53,007 --> 01:25:57,797 �Nadie tiene el valor de presentarse y hablar? 785 01:26:00,367 --> 01:26:02,437 Estoy esperando. 786 01:26:05,287 --> 01:26:07,403 - �Vamos, Hans! - Habla, Hans. 787 01:26:07,567 --> 01:26:10,206 �Usted mat� a mi hermana! 788 01:26:12,007 --> 01:26:16,159 - �La mat� con ese l�quido! - �Quieres sufrir dolor? 789 01:26:17,087 --> 01:26:22,764 - �No hay bastante miseria en vuestras vidas? - Ma�ana deben abandonar Viena, todos ustedes. 790 01:26:22,927 --> 01:26:26,840 - No seas tonto, Hans. - Est�n borrachos. �Se han vuelto locos! 791 01:26:27,007 --> 01:26:32,559 - Si no se marcha, tiraremos abajo la casa. - �Y la prenderemos fuego! 792 01:26:32,727 --> 01:26:35,685 - �Tienen algo m�s que decir? - �S�! 793 01:26:42,127 --> 01:26:46,279 �Stefan! Nos van a matar. �Son bestias! �Nos matar�n! 794 01:26:46,447 --> 01:26:49,325 Madre, estoy bien. No es nada. Estoy bien. 795 01:26:49,487 --> 01:26:52,001 No puedo...�No puedo soportarlo! 796 01:26:55,847 --> 01:26:58,647 Has tenido suerte. No te di� en el ojo. 797 01:26:58,682 --> 01:27:08,682 Abandonaremos Viena. 798 01:27:24,167 --> 01:27:27,876 Buenas noches, amigos. �C�mo est� Mrs Briggs esta noche? 799 01:27:28,047 --> 01:27:32,325 - Un poco mejor, Capit�n. - Ah, bien, bien. 800 01:27:32,487 --> 01:27:34,159 - Buenas noches. - Buenas noches, Capit�n. 801 01:27:34,327 --> 01:27:37,319 Buenas noches. Aqu� llega un buen hombre. 802 01:27:37,487 --> 01:27:41,560 Buenas noches, Doctor. Buenas noches, se�ora. Melanie. 803 01:27:41,727 --> 01:27:43,718 Una palabra, Doctor. 804 01:27:43,887 --> 01:27:48,722 Va a hacer un poco de viento esta noche y puede que necesitemos ayuda. 805 01:27:48,887 --> 01:27:51,799 Cierto. Hemos tenido muchas tormentas marinas ya. 806 01:27:51,967 --> 01:27:56,961 Podemos tener buen viento en los Lagos, Doctor. Puede que salte un poco. 807 01:27:57,127 --> 01:28:02,281 - �Querr�a una taza de caf�, Capit�n? - No, tengo que ir arriba. 808 01:29:17,727 --> 01:29:20,764 �Todos est�n huyendo! 809 01:29:25,967 --> 01:29:28,800 David. �Qu� pasa, David? 810 01:29:30,807 --> 01:29:35,927 Digo que todos est�n huyendo. Briggs, Miss Kirby, Kurtz, todos ustedes. 811 01:29:36,767 --> 01:29:40,077 Mr Charleston, �qu� le hace decir eso? 812 01:29:42,407 --> 01:29:47,276 - Est�n huyendo, �no? - S�, David. 813 01:29:47,447 --> 01:29:51,599 Esto es s�lo 1849. �C�mo pueden rendirse tan pronto? 814 01:29:51,767 --> 01:29:57,797 Han pasado 1.849 a�os desde que la esperanza estaba en su apogeo. 815 01:29:57,967 --> 01:30:01,004 - �Es eso pronto? - S�, s�, s�. 816 01:30:01,167 --> 01:30:04,204 No, Dios ha dado por perdida la lucha. 817 01:30:05,527 --> 01:30:08,360 - �Se equivoca, Kurtz! - �Si? 818 01:30:09,047 --> 01:30:15,361 El mundo se sume en las tinieblas y la justicia y los hombres se encogen como los r�os sin lluvia. 819 01:30:15,527 --> 01:30:20,521 Dios mira hacia abajo, pero ya no es el Dios de la misericordia. 820 01:30:20,687 --> 01:30:27,126 Nos ve huyendo a trav�s de oc�anos y continentes, abandonando nuestras patrias. 821 01:30:27,287 --> 01:30:30,165 y nuestros sue�os m�s profundos. 822 01:30:30,327 --> 01:30:33,524 El triunfo de la ciencia, el progreso de la educaci�n, 823 01:30:33,687 --> 01:30:36,440 la igualdad entre hombres y mujeres, 824 01:30:36,607 --> 01:30:39,724 estos son los estandartes que dejamos en el campo. 825 01:30:39,887 --> 01:30:44,119 �l nos mira ahora, andando a tientas en una tierra extra�a 826 01:30:44,287 --> 01:30:47,245 en busca de segundos premios. 827 01:30:47,407 --> 01:30:52,037 Riqueza, seguridad, tranquilidad. 828 01:30:52,207 --> 01:30:54,163 No, David, 829 01:30:54,327 --> 01:30:59,799 ten�amos grandes esperanzas pero encontramos un mundo lleno de gente peque�a. 830 01:31:06,367 --> 01:31:11,760 Stefan Kurtz, en Inglaterra esta noche, hay un hombre que trabaja en su estudio. 831 01:31:11,927 --> 01:31:16,842 - Su nombre es Charles Darwin. - �Pariente de Erasmus Darwin? 832 01:31:17,007 --> 01:31:23,355 El nieto. Un bi�logo. En Par�s, de su misma profesi�n, Louis Pasteur. 833 01:31:23,527 --> 01:31:25,802 Esos son los menos. 834 01:31:27,487 --> 01:31:29,443 Miss Kirby, 835 01:31:29,607 --> 01:31:35,079 en su Londres natal, Florence Nightingale, una mujer que ha seguido sus impulsos. 836 01:31:36,007 --> 01:31:38,999 �Si al menos hubieran esperado unos a�os m�! 837 01:31:39,167 --> 01:31:45,163 Y en Am�rica a unos cientos de millas de aqu�, un joven abogado, Abraham Lincoln. 838 01:31:46,207 --> 01:31:50,280 - Kurtz, contin�e el trabajo que empez� en Viena. - Se acab�. 839 01:31:50,447 --> 01:31:54,759 Lo dej� inconcluso. Mant�ngase firme, hombre. 840 01:31:54,927 --> 01:31:59,921 - Hay hombres que ser�n los l�deres que desea. - Usted es joven y optimista. 841 01:32:00,087 --> 01:32:03,602 - �No es optimismo, esto lo s�! - Y yo tambi�n lo sab�a cuando era joven. 842 01:32:04,767 --> 01:32:09,124 Mire a su alrededor, un mundo en el que la ciencia es la nueva religi�n. 843 01:32:09,287 --> 01:32:12,518 Observe a Am�rica, donde los pobres van a la escuela con los ricos. 844 01:32:12,687 --> 01:32:16,316 Mire a las mujeres en el Congreso y en el Senado. 845 01:32:16,487 --> 01:32:21,720 - Est� loco, Pap�, la forma en la que habla. - No est� loco, est� profetizando. 846 01:32:21,887 --> 01:32:25,038 - Simplemente se equivoca. - Ni estoy equivocado ni estoy loco. 847 01:32:25,207 --> 01:32:30,839 En menos de un siglo sus aspiraciones se han cumplido. 848 01:32:31,007 --> 01:32:36,365 Durante siglos los hombres han luchado. �Nos pide que creamos que ha pasado en eso en menos de un siglo? 849 01:32:36,527 --> 01:32:39,678 �Lo hago! En el espacio de la vida de un ni�o. 850 01:32:39,847 --> 01:32:43,556 - Ese ni�o de arriba, si hubiera vivido. - Hago un llamamiento a la raz�n. 851 01:32:43,727 --> 01:32:46,161 - �Yo apelo a su f�! - �F�? 852 01:32:46,967 --> 01:32:49,003 F� ciega. 853 01:32:49,927 --> 01:32:56,844 Usted, un joven sin experiencia que vive solo en un faro de una zona des�rtica de Am�rica, 854 01:32:57,007 --> 01:33:00,761 �nos pide que refutemos la experiencia de NUESTRA vida? 855 01:33:01,887 --> 01:33:06,756 - Pide demasiado. - Escuche, lo s�, �Se lo estoy diciendo! 856 01:33:06,927 --> 01:33:08,679 �Lo s�! 857 01:33:15,607 --> 01:33:17,837 Y no puedo ayudarle. 858 01:33:18,767 --> 01:33:22,760 �Por qu� dice que lo sabe? �Qu� le hace estar tan seguro? 859 01:33:24,207 --> 01:33:26,562 �C�mo puede saberlo? 860 01:33:26,727 --> 01:33:29,366 Muy bien, usted lo ha pedido. 861 01:33:30,727 --> 01:33:33,525 - �D�nde est� Briggs? - All� arriba todav�a. 862 01:33:33,687 --> 01:33:36,679 - �Para qu� lo quiere? - �Briggs! 863 01:33:37,647 --> 01:33:39,558 �Hey, Briggs! 864 01:33:43,287 --> 01:33:45,847 �Por qu� nos mira as�? 865 01:33:47,967 --> 01:33:51,243 - �Me llama alguien? - S�, baje. 866 01:33:55,007 --> 01:33:57,316 - �Stefan? - Tranquilo. 867 01:33:57,487 --> 01:34:00,797 - He oido el gemido de un perro. - Pap�, estoy asustada. 868 01:34:00,967 --> 01:34:03,435 Es gracioso, aqu� no hay perro. 869 01:34:03,607 --> 01:34:07,282 - Escuchen todos ustedes. - Cuidado, Mr Charleston. 870 01:34:07,447 --> 01:34:10,678 - Estoy tratando de mejorar su mundo. - Le advierto... 871 01:34:10,847 --> 01:34:13,281 �S� lo que estoy haciendo! 872 01:34:16,447 --> 01:34:19,200 Todo sucedi� hace 90 a�os. 873 01:34:20,487 --> 01:34:23,479 El Land o' Lakes se perdi� con todos sus tripulantes. 874 01:34:25,087 --> 01:34:27,521 Ustedes existen en mi mente. 875 01:34:28,927 --> 01:34:32,283 - S�lo en mi mente. - �Qu� est� diciendo? 876 01:34:33,207 --> 01:34:34,799 Est� loco. 877 01:34:35,607 --> 01:34:38,121 �Quiere decir que estamos muertos? 878 01:34:38,287 --> 01:34:41,438 - �Det�ngase! - �Est� trastornado! 879 01:34:44,407 --> 01:34:46,523 �Entienden? 880 01:34:49,887 --> 01:34:52,845 Me tomo el pulso. Late. 881 01:34:53,007 --> 01:34:55,680 Es s�lo porque yo quiero que lata. 882 01:34:56,247 --> 01:34:58,522 �Usted vive en mi mente! 883 01:34:58,687 --> 01:35:03,477 Mis pulmones se llenan de aire. Eso es m�s que un pensamiento suyo. 884 01:35:03,647 --> 01:35:07,481 �Mr Charleston, me ha asustado por un momento! 885 01:35:07,647 --> 01:35:12,641 - Joshua, diles que es verdad. - No les dir� nada. Te lo advert�. 886 01:35:12,807 --> 01:35:15,799 S�lo hay una manera. Sabes cu�l es. 887 01:35:15,967 --> 01:35:20,961 Ya es suficiente por esta noche. Te aconsejo que dejes las cosas como est�n. 888 01:35:22,447 --> 01:35:26,440 En ese muro, Capit�n, hay una placa conmemorativa. 889 01:35:26,607 --> 01:35:30,441 La placa est� dedicada a usted. 890 01:35:32,047 --> 01:35:34,800 - L�ala, Joshua. - No lo har�. 891 01:35:34,967 --> 01:35:36,958 Yo la leer�. 892 01:35:39,727 --> 01:35:42,560 - No, Melanie. - �L�ala! 893 01:35:55,367 --> 01:35:58,598 "En la noche del 16 de mayo de 1849 894 01:35:58,767 --> 01:36:02,965 "el paquebote Land o' Lakes, parti� de Buffalo camino de Milwaukee, 895 01:36:03,127 --> 01:36:06,039 "encontrando viento del noroeste. 896 01:36:06,207 --> 01:36:09,404 "A 800 yardas al norte de este lugar... 897 01:36:10,287 --> 01:36:13,279 ".. choc� con un arrecife y se hundi�. 898 01:36:13,447 --> 01:36:15,961 "Todas las vidas se perdieron... 899 01:36:16,887 --> 01:36:18,559 "in... in... 900 01:36:21,047 --> 01:36:26,679 ".. incluyendo al capit�n Joshua Stuart y 60 pasajeros... 901 01:36:26,847 --> 01:36:29,645 ".. inmigrantes del Viejo Mundo. " 902 01:36:32,127 --> 01:36:33,685 �No! 903 01:36:45,567 --> 01:36:48,081 �Por qu� no has hecho esto? 904 01:36:48,247 --> 01:36:52,684 Para probarles que hab�an hu�do demasiado pronto. No deber�an hacerlo. 905 01:36:52,847 --> 01:36:58,843 Esto es 1939. Han pasado 90 a�os y sus problemas se han resuelto. 906 01:36:59,007 --> 01:37:04,127 Acaba de demostrarnos que estamos muertos. Es una grave responsabilidad. 907 01:37:04,287 --> 01:37:06,642 Quiero ayudarles. 908 01:37:07,007 --> 01:37:11,876 �Qu� tiene de bueno nuestro futuro cuando nos muestran un camino que no podemos transitar? 909 01:37:12,047 --> 01:37:15,084 �Nos ha usado s�lo para ayudarse a s� mismo? 910 01:37:16,287 --> 01:37:17,606 S�. 911 01:37:19,487 --> 01:37:22,957 Mr Charleston, �Qu� tipo de ayuda necesita? 912 01:37:24,927 --> 01:37:28,806 El ser humano es un problema en busca de soluciones. 913 01:37:30,287 --> 01:37:35,600 Ustedes son la soluci�n a mi problema. Ustedes tienen sentido com�n, un mundo decente creado 914 01:37:35,767 --> 01:37:39,396 - cuando el m�o se dirig�a a la destrucci�n. - �Por qu� "destrucci�n"? 915 01:37:39,567 --> 01:37:44,880 Porque la guerra se avecina. La guerra mundial. Esta vez significa la destrucci�n de la civilizaci�n. 916 01:37:45,047 --> 01:37:47,163 �Simplemente la guerra? 917 01:37:49,487 --> 01:37:51,079 La guerra, simplemente. 918 01:37:55,087 --> 01:37:58,921 Mr Charleston, luch� en Austerlitz. 919 01:37:59,087 --> 01:38:03,842 Vi c�mo mi patria era sometida. Ese no fue el fin de la civilizaci�n. 920 01:38:05,527 --> 01:38:09,566 �La guerra moderna comparada con Austerlitz! �S�lvame! 921 01:38:09,727 --> 01:38:12,719 �Es por eso que vive solo? 922 01:38:12,887 --> 01:38:16,038 �Despu�s de decirnos que deber�amos levantar nuestras armas? 923 01:38:16,207 --> 01:38:19,324 �Y que yo, una vieja mujer, renunci� demasiado pronto? 924 01:38:19,487 --> 01:38:23,002 - Adelante, llamadme cobarde. - S�, eso hacemos. 925 01:38:23,167 --> 01:38:28,764 No, como personas que huimos una vez, �c�mo podemos acusarle de cobard�a? 926 01:38:28,927 --> 01:38:34,081 - Est�n perdiendo el tiempo. - Le acusamos de algo peor: estupidez. 927 01:38:34,247 --> 01:38:38,399 Usted fue testigo de nuestra experiencia. �Ha traicionado su inteligencia! 928 01:38:38,567 --> 01:38:41,559 Esto ha ido demasiado lejos. Me olvido de todos ustedes. 929 01:38:41,727 --> 01:38:44,719 �Vamos, salid todos de mi mente! 930 01:38:50,687 --> 01:38:56,683 Te lo dije, "Salid todos de mi mente". Maldita sea, �No tienes lo que buscabas? 931 01:38:57,287 --> 01:39:00,085 �Miss Kirby, Kurtz, les he dicho que se vayan! 932 01:39:00,247 --> 01:39:05,640 Nos pidi� la verdad, Mr Charleston, y tiene lo que quer�a. Se lo advert�. 933 01:39:05,807 --> 01:39:11,803 No puede despedirnos ahora, lo mismo que no puede borrar la Historia arrancando una p�gina. 934 01:39:11,967 --> 01:39:15,437 No puede huir de nosotros sin huir de s� mismo. 935 01:39:15,607 --> 01:39:17,484 Porque nosotros somos usted. 936 01:39:17,647 --> 01:39:23,438 No podemos actuar en nuestras propias vidas, as� que actuamos en la tuya. 937 01:39:36,927 --> 01:39:41,921 - �Qu� esperais de mi? - �Qu� esperas de ti mismo? 938 01:39:46,207 --> 01:39:51,327 Una base razonable y l�gica para creer que el mundo tiene un futuro. 939 01:39:52,407 --> 01:39:57,003 Usted ha tenido imaginaci�n para vernos, viviendo otra vez en su mente. 940 01:39:57,167 --> 01:40:01,763 �Tenga imaginaci�n para verse a si mismo dentro de 90 a�os 941 01:40:01,927 --> 01:40:05,397 viviendo de nuevo en la mente de otro hombre! 942 01:40:05,567 --> 01:40:09,606 M�rese como nos ha mirado a nosotros, abandonando nuestro trabajo demasiado pronto. 943 01:40:09,767 --> 01:40:13,760 - Hoy nos enfrentamos a lo inevitable. - Tambi�n nosotros lo cre�amos. 944 01:40:13,927 --> 01:40:17,476 - No puedo explic�rselo. - �No tiene defensa! 945 01:40:17,647 --> 01:40:21,640 Pap� intenta ayudarle, David. �Dele una oportunidad! 946 01:40:21,807 --> 01:40:25,163 Todo lo que quiere es lo mismo de siempre, �F� ciega! 947 01:40:25,327 --> 01:40:30,321 No. Usted busca algo en lo que creer. �Lo tiene! 948 01:40:30,487 --> 01:40:32,762 Esc�chele, David. 949 01:40:32,927 --> 01:40:38,399 Mr Charleston, si hubiera proseguido mi trabajo en Viena, �cu�l hubiera sido el resultado? 950 01:40:38,567 --> 01:40:45,120 - Hubi�ramos tenido anestesia antes, eso es todo. - Es bastante. El problema se hubiera resuelto. 951 01:40:46,007 --> 01:40:49,522 Estuvo en mi mano solucionarlo antes y fall�. 952 01:40:49,687 --> 01:40:53,077 - �Y bien? - �Qu� hay de esos j�venes de los que me habl�? 953 01:40:53,247 --> 01:40:56,125 El nieto de Erasmus Darwin, �Y �l? 954 01:40:56,287 --> 01:41:01,725 - La teor�a de la evoluci�n del hombre. - Si se hubiera dado por vencido, �se desconocer�a la teor�a? 955 01:41:01,887 --> 01:41:06,165 - No. - No, alguien la hubiera descubierto m�s tarde. 956 01:41:07,367 --> 01:41:10,439 - �Qui�n era el abogado americano? - Lincoln. 957 01:41:10,607 --> 01:41:12,563 - �Y? - Aboli� la esclavitud. 958 01:41:12,727 --> 01:41:17,801 �Tendr�a Am�rica todav�a esclavitud si no fuera por Lincoln? No, alguien la hubiera abolido. 959 01:41:18,487 --> 01:41:22,400 M�s tarde. �No lo entiende, David? 960 01:41:22,927 --> 01:41:29,719 �Cualquier obst�culo a la civilizaci�n puede ser superado si la Humanidad quiere! 961 01:41:29,887 --> 01:41:33,880 Supongamos que el mundo tiene futuro. �Hacia d�nde vamos? 962 01:41:34,047 --> 01:41:39,917 - El primer problema de hoy es la guerra. - Cree que las guerras se acabar�n un d�a. 963 01:41:40,087 --> 01:41:43,284 - Alg�n d�a. - El problema es dif�cil. 964 01:41:43,447 --> 01:41:49,317 �Dif�cil? �Hay un hombre con la inteligencia y las agallas necesarias para abrir el camino? 965 01:41:49,487 --> 01:41:52,524 �S�lo esta noche o hace 90 a�os? 966 01:41:52,687 --> 01:41:57,442 �Yo tambi�n llor� por el liderazgo y fall� al mirarme a m� mismo! 967 01:41:57,607 --> 01:42:03,079 Su libro me demostr� que cada hombre debe asumir su parte de responsabilidad en el mundo. 968 01:42:03,247 --> 01:42:08,241 - S�, entonces pensaba que era verdad. - �Y hoy lo es menos? 969 01:42:09,407 --> 01:42:10,886 Podr�a... 970 01:42:13,047 --> 01:42:14,366 Joshua... 971 01:42:14,527 --> 01:42:19,078 - Una vez abandon� mi deber. - Y ahora nuestro deber est� claro. 972 01:42:19,247 --> 01:42:25,117 Podr�amos vivir aqu� contigo, pero elegimos volver a las tinieblas. 973 01:42:25,847 --> 01:42:28,077 Con una condici�n. 974 01:42:28,927 --> 01:42:30,326 Vamos. 975 01:42:30,487 --> 01:42:36,403 Cuando estemos seguros de que usted se levanta y lucha como nosotros nunca hicimos 976 01:42:36,567 --> 01:42:40,003 para conseguir lo que su mundo necesita. 977 01:42:40,167 --> 01:42:44,445 Entonces, y s�lo entonces, le dejaremos en paz. 978 01:42:58,327 --> 01:43:03,765 Valor, Mr Charleston. Por favor, David, por el bien de todos. 979 01:43:12,927 --> 01:43:17,955 - David. - Tenemos f� en ti, David, 980 01:43:18,127 --> 01:43:21,756 saldremos por esa puerta y moriremos de nuevo. 981 01:43:24,167 --> 01:43:26,601 �Est�s preparada, querida? 982 01:43:26,767 --> 01:43:30,646 - �No tienes miedo? - No. 983 01:43:30,807 --> 01:43:35,562 Pasajeros, les pido un favor. �Puedo tomar el mando? 984 01:43:35,727 --> 01:43:39,083 - Capit�n. - Le deseo suerte, Mr Charleston. 985 01:43:39,247 --> 01:43:40,999 Y yo. 986 01:43:41,167 --> 01:43:43,681 Y yo, Mr Charleston. 987 01:44:00,487 --> 01:44:02,876 Adi�s, David. 988 01:44:05,807 --> 01:44:11,245 - Adi�s, Melanie. - Envidio a la chica que conozcas alg�n d�a. 989 01:44:12,407 --> 01:44:16,446 - �Quiere decirle algo? - �Qu� deber�a decir? 990 01:44:16,607 --> 01:44:20,441 S�lo que la envidio. Envidio a todos los vivos. 991 01:44:20,607 --> 01:44:24,759 Unos ojos para ver, un mundo que mirar, 992 01:44:24,927 --> 01:44:28,476 incluso si no es un mundo muy bueno. 993 01:44:29,727 --> 01:44:32,639 Envidio el derecho que tienen a arremangarse, 994 01:44:32,807 --> 01:44:36,720 su derecho al trabajo y su derecho a luchar 995 01:44:36,887 --> 01:44:40,038 por aquello que creen que es justo. 996 01:44:42,767 --> 01:44:45,884 Adi�s... David. 93985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.