Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,847 --> 00:01:07,476
Lake Commissioners. S�.
2
00:01:09,247 --> 00:01:11,681
�Chicago Trust Bank?
3
00:01:14,327 --> 00:01:16,795
OK, puedo lidiar con eso.
4
00:01:16,967 --> 00:01:20,482
Claro que nos ha dado dolor de cabeza.
�Donde viene?
5
00:01:20,647 --> 00:01:23,480
�Cu�l era el nombre? Charleston.
6
00:01:24,087 --> 00:01:25,884
OK. Gracias.
7
00:01:33,207 --> 00:01:36,961
Mr Preston, �conoce el asunto del excedente
de los 950?
8
00:01:37,127 --> 00:01:39,880
�No s� qu� 950! �Y qu�?
9
00:01:40,047 --> 00:01:42,322
- Bueno, lo tengo.
- �Lo tienes?
10
00:01:42,487 --> 00:01:48,926
Con todo el mundo husmeando, si lo resuelvo no
me perjudicar� con el gobernador.
11
00:01:49,087 --> 00:01:52,682
- As� que he dedicado unas horas extraordinarias.
- �Qu� pasa por tu cabeza?
12
00:01:52,847 --> 00:01:57,557
Lo he resuelto. Cinco cheques no cobrados,
pagaderos a uno de los guardas del faro.
13
00:01:57,727 --> 00:02:01,037
- No me digas. �Qu� guarda?
- Un tipo llamado Charleston.
14
00:02:01,207 --> 00:02:03,926
- Voy a verlo.
- �Le dir�s qui�n dio con ello?
15
00:02:04,087 --> 00:02:06,840
- Claro, por supuesto.
- Gracias.
16
00:02:11,567 --> 00:02:14,957
- Tengo esos 950, Carter.
- �C�spita!
17
00:02:15,127 --> 00:02:19,564
Un guarda de faros llamado Charleston
no ha cobrado los cheques por su salario.
18
00:02:19,727 --> 00:02:22,366
- Se lo dir� al jefe.
- �Le dir� que he dado con ello?
19
00:02:22,527 --> 00:02:24,006
Claro que s�.
20
00:02:28,247 --> 00:02:30,807
- �Bob?
- Oh...s�, �Carter?
21
00:02:30,967 --> 00:02:36,280
- He encontrado esos 950. La paga de Charleston.
- �Es eso? Buenn trabajo, Carter.
22
00:02:36,447 --> 00:02:40,440
No dejar�a que eso me golpeara, se�or.
Lo tengo antes del amanecer.
23
00:02:40,607 --> 00:02:44,759
- Se lo dir� a Mr Campbell. Estar� encantado.
- Gracias, se�or.
24
00:02:44,927 --> 00:02:47,919
- �El nombre era Charlesworth?
- Charleston, se�or.
25
00:02:48,087 --> 00:02:49,839
Charleston.
26
00:02:50,927 --> 00:02:53,680
- Buenos d�as, Withers.
- Buenos d�as, Mr Campbell.
27
00:02:53,847 --> 00:02:57,203
He rastreado la discrepancia en las cuentas.
28
00:02:57,367 --> 00:03:01,679
- �Oh?
- Uno de los guardas no ha cobrado sus cheques.
29
00:03:01,847 --> 00:03:05,442
- �Por qu�?
- Todav�a no he tenido tiempo de buscarlo.
30
00:03:05,607 --> 00:03:10,283
- �En qu� faro est�?
- Oh... lo tengo en la punta de la lengua.
31
00:03:11,447 --> 00:03:13,836
Perd�neme, Mr Campbell.
32
00:03:16,927 --> 00:03:20,966
- Carter, �En qu� faro dijo que estaba?
- �Qu� es eso?
33
00:03:21,127 --> 00:03:24,915
�Oh, s�, s�!
Espera un momento, lo tengo aqu� mismo.
34
00:03:26,967 --> 00:03:28,798
Espera.
35
00:03:28,967 --> 00:03:33,199
- Hey, Jimmy, �cu�l es el faro de Charleston?
- Thunder Rock.
36
00:03:33,367 --> 00:03:35,642
- Thunder Rock.
- Thunder Rock.
37
00:03:35,807 --> 00:03:38,196
Oh, s�, eso es.
38
00:03:40,847 --> 00:03:43,839
De acuerdo con mi informaci�n, est� en Thunder
Rock.
39
00:03:44,007 --> 00:03:46,999
- �Cu�ntas mensualidades son?
- Creo que cinco.
40
00:03:47,167 --> 00:03:51,399
- �Cinco? D�gale a Flanning que venga.
- S�, Mr Campbell.
41
00:04:00,447 --> 00:04:02,642
Thunder Rock.
42
00:04:05,887 --> 00:04:08,879
Flanning, �cuando estuviste por �ltima vez en
Thunder Rock?
43
00:04:09,047 --> 00:04:12,483
- Ir� all� el martes.
- Dije "�ltima", no "pr�xima".
44
00:04:12,647 --> 00:04:16,925
- �Vas todos los meses?
- Cada mes desde hace 25 a�os.
45
00:04:17,087 --> 00:04:20,523
- �C�mo recibe su paga?
- Cojo un cheque en cada visita.
46
00:04:20,687 --> 00:04:23,281
- �Por qu�?
- Le gusta de esa forma.
47
00:04:23,447 --> 00:04:25,915
No tiene ning�n banco de todas formas.
48
00:04:26,087 --> 00:04:28,885
- Si�ntese, Flanning.
- No, estoy bien.
49
00:04:32,407 --> 00:04:35,843
- �Cu�ndo fue el �ltimo relevo en Thunder Rock?
- Hace cinco meses.
50
00:04:36,007 --> 00:04:38,396
- �C�mo es eso?
- Charleston quer�a quedarse.
51
00:04:38,567 --> 00:04:43,561
- �Qui�n es? �De donde procede?
- Es ingl�s, un amigo de Streeter.
52
00:04:43,727 --> 00:04:48,243
�Por qu� quiere estar solo en esa roca olvidada
de Dios? �Qu� hay detr�s de ello?
53
00:04:48,407 --> 00:04:52,400
No lo s�. Intent� sonsacarle pero no quiere
hablar.
54
00:04:52,567 --> 00:04:55,525
Flanning, no tienes derecho a asumir ese riesgo.
55
00:04:55,687 --> 00:05:01,523
Opino que tenemos mucha suerte con �l.
Thunder Rock no es un picnic lleno de gente.
56
00:05:52,887 --> 00:05:54,798
�Charlie!
57
00:06:03,207 --> 00:06:06,199
Maldito guarda si ni siquiera puede ser
sociable.
58
00:06:07,327 --> 00:06:09,887
- Lleva las cosas fuera, Jim.
- Claro.
59
00:06:23,447 --> 00:06:25,119
�Charleston?
60
00:06:26,287 --> 00:06:30,200
�Cientos de guardas sociables y le cojo a �l!
61
00:06:30,367 --> 00:06:34,599
- �Por qu� no despedirlo?
- �Es el mejor guarda que he tenido nunca!
62
00:06:34,767 --> 00:06:39,682
Mira. Mes tras mes, nunca un error,
nunca una negligencia.
63
00:06:40,567 --> 00:06:43,604
Nada que cuestionar. No me gusta eso.
64
00:06:44,687 --> 00:06:49,124
Prefiero un hombre que sea un poco perezoso, un
poco impreciso y ,quiz�, hasta deshonesto.
65
00:06:49,287 --> 00:06:53,565
Me gustan los hombres normales.
Bueno, si prefiere escoderse.
66
00:06:53,727 --> 00:06:58,960
Es el �nico d�a que tiene alguien con quien hablar,
d�jelo. Quiz� me estoy haciendo viejo.
67
00:06:59,767 --> 00:07:03,999
"A la memoria del velero Land o' Lakes,
68
00:07:04,167 --> 00:07:10,925
"perdido en estas aguas norte�as del lago Michigan, est� dedicada esta luz. "
69
00:07:11,087 --> 00:07:17,117
- Bueno, ser� trasladado pronto...
- "En la noche del 16 de mayo de 1849,
70
00:07:17,287 --> 00:07:21,803
"el paquebote Land o' Lakes,
sali� de Buffalo hacia Milwaukee,
71
00:07:21,967 --> 00:07:24,959
"con viento del noroeste.
72
00:07:25,127 --> 00:07:30,804
"800 yardas al norte de este lugar,
choc� con un arrecife y se hundi�.
73
00:07:32,447 --> 00:07:39,364
"Se perdieron todas las vidas, incluyendo al
Capit�n Joshua Stuart y a 60 pasajeros...
74
00:07:40,567 --> 00:07:43,081
".. inmigrantes del Viejo Mundo. "
75
00:07:43,247 --> 00:07:46,319
25 a�os en los lagos. Es demasiado.
76
00:07:46,487 --> 00:07:50,400
"Gira, luz amiga,
sobre estas aguas prohibidas.
77
00:07:51,167 --> 00:07:54,637
"Conduce al marino en su ruta tormentosa. "
78
00:07:57,407 --> 00:08:00,843
- Un destino infernal.
- No me quejo.
79
00:08:01,807 --> 00:08:07,359
No t�, estos 49 desarraigados del Viejo Mundo
que arriesgaron todo por la Tierra Prometida.
80
00:08:07,527 --> 00:08:13,523
Llegan tan lejos y con un pie en la puerta terminan
en el fondo del lago. Un destino infernal.
81
00:08:14,647 --> 00:08:18,003
�Ten cuidado con eso!
�No sabes leer? Es fr�gil.
82
00:08:18,167 --> 00:08:21,159
�Ah, s�? Lo dice en el lado equivocado.
83
00:08:22,047 --> 00:08:26,199
- �Qu� pasa con estos?
- No te preocupes. Encender� el fuego con ellos.
84
00:08:26,367 --> 00:08:29,837
- �Acaso los guardas no se pasan la vida leyendo?
- Este no.
85
00:08:30,007 --> 00:08:35,001
Nada de peri�dicos, libros o papel escrito.
Si me pregunta, ha perdido en contacto.
86
00:08:35,167 --> 00:08:37,840
Tiene raz�n, Inspector.
87
00:08:44,327 --> 00:08:48,525
Si quisiera estar en contacto,
�qu� diablos estar�a haciendo aqu�?
88
00:08:48,687 --> 00:08:54,159
- Hola, Street.
- Charlie. Este es Jim Sayles, asume mi trabajo.
89
00:08:54,327 --> 00:08:57,364
Creo que un hombre se debe a s� mismo
estar conectado.
90
00:08:59,767 --> 00:09:02,486
Aprecio su perspectiva, pero no la comparto.
91
00:09:02,647 --> 00:09:06,640
- Parece un hombre normal, �no?
- Me gusta un hombre que cobra sus cheques.
92
00:09:06,807 --> 00:09:09,526
- �Qu� hace con ellos?
- Tome un trago.
93
00:09:16,727 --> 00:09:20,481
Charleston, no me importa decirle que usted
tiene un problema.
94
00:09:21,847 --> 00:09:26,921
- Encontrar� todo en orden, Inspector.
- �Eso no lo dudo!
95
00:09:29,847 --> 00:09:35,365
Si incurrieras en alg�n vicio fuerte le har�as un
servicio. Algo que d� verg�enza.
96
00:09:35,527 --> 00:09:38,041
- Desarrollar� alguno.
- No, gracias.
97
00:09:38,207 --> 00:09:43,520
Vamos, tengo una oportunidad al mes de hacer
justicia a una botella. �No obstruyas la justicia!
98
00:09:47,927 --> 00:09:51,476
Quiero pagar parte del dinero.
Te lo debo. �Cu�nto es?
99
00:09:51,647 --> 00:09:54,445
- No lo s�.
- Tienes mi palabra.
100
00:09:54,607 --> 00:09:58,680
- Lo tengo todo aqu�, desde el principio.
- �Tienes una cerilla?
101
00:09:59,807 --> 00:10:02,640
"Octubre de 1930, Rio, 300 d�lares. "
102
00:10:02,807 --> 00:10:08,643
- Guarda eso, �quieres?
- "Julio del 34, otros 250 para irme de mi hotel.
103
00:10:08,807 --> 00:10:13,642
"Diciembre del 35, Monte Carlo. Limpio.
Me enviaste 100 libras para reunirnos en Italia.
104
00:10:13,807 --> 00:10:19,439
"Febrero del 36, 250 liras.
La multa de la polic�a italiana.
105
00:10:19,607 --> 00:10:22,485
"Enero del 38, eras el libro del a�o. "
106
00:10:22,647 --> 00:10:26,765
"En el interior del interior" o algo as�.
Pens� que apestaba, pero no lo dije.
107
00:10:26,927 --> 00:10:29,441
"Recompensa por reticencia, 150 en efectivo. "
108
00:10:29,607 --> 00:10:33,486
- El total hace 1200. �De acuerdo?
- Claro, si t� lo dices.
109
00:10:35,567 --> 00:10:38,161
No necesito esas cosas aqu�.
110
00:10:42,607 --> 00:10:45,679
�Hey, Streeter! �Streeter!
111
00:10:47,287 --> 00:10:49,517
Te buscan.
112
00:10:57,407 --> 00:11:01,366
- �Esto viene tambi�n?
- �Esa es mi ropa!
113
00:11:11,007 --> 00:11:13,726
�As� que te retiran del servicio?
114
00:11:14,327 --> 00:11:17,478
- No esperas volverme a ver, �verdad?
- �Y?
115
00:11:17,647 --> 00:11:20,036
No, �verdad?
116
00:11:20,207 --> 00:11:24,644
- �D�nde es esta vez?
- China. Diez d�as y volver� al trabajo.
117
00:11:24,807 --> 00:11:29,323
- �Por qu� China?
- �Por qu� una roca olvidada en el lago Michigan?
118
00:11:29,487 --> 00:11:33,924
- Es un aseo para las gaviotas. Te gusta la gente.
- Todav�a. �Por qu� China?
119
00:11:34,087 --> 00:11:36,647
- �Por eso vives aqu�?
- �Por qu� China?
120
00:11:36,807 --> 00:11:39,446
Sin preguntas. Dej�moslo as�.
121
00:11:39,607 --> 00:11:44,283
- �Vas a volar para los chinos?
- Est� mejor pagado.
122
00:11:44,447 --> 00:11:47,803
No es el dinero la raz�n por la que no
esperas regresar.
123
00:11:47,967 --> 00:11:50,481
�Tendr� una oportunidad!
124
00:11:52,327 --> 00:11:57,685
- �Qu� haces cuando te sientes solo?
- Sentarme en las rocas y aullar como un perro.
125
00:11:57,847 --> 00:12:00,884
Soy una ayuda para la navegaci�n.
Los barcos creen que soy una sirena.
126
00:12:02,007 --> 00:12:06,717
�Por qu� ir a China para suicidarse?
Ah� hay una pista, vas y saltas.
127
00:12:06,887 --> 00:12:10,243
- Es limpio y r�pido.
- Necesitan aviadores. Yo puedo volar.
128
00:12:10,407 --> 00:12:12,682
- Las Cruzadas, �eh?
- �No soy un cruzado!
129
00:12:12,847 --> 00:12:17,716
Todo lo chino significa para m�, "�Almidon� mi
camisa?" Japos, Tinks, �me importa un bledo!
130
00:12:17,887 --> 00:12:20,447
- Ideales...
- �Los ideales no entran aqu�!
131
00:12:20,607 --> 00:12:23,440
�Entonces por qu� no vuelas para los japoneses?
132
00:12:24,767 --> 00:12:26,803
OK, t� ganas.
133
00:12:28,207 --> 00:12:33,406
Sientes el impulso de hacer algo decente
y tienes que manifestarlo.
134
00:12:34,007 --> 00:12:36,601
�Vamos, acabemos con esa botella!
135
00:12:47,647 --> 00:12:50,241
�Flanning! �Flanning!
136
00:12:53,887 --> 00:12:56,879
Est� poni�ndose borrascoso. Mejor que
nos movamos.
137
00:12:57,047 --> 00:12:59,607
OK, cinco minutos.
138
00:13:11,047 --> 00:13:13,641
Vamos a tener un infierno de tormenta.
139
00:13:14,727 --> 00:13:17,321
No puedes cruzarte de brazos y
mirar siempre.
140
00:13:19,887 --> 00:13:22,355
- �T� puedes?
- Nadie dice que puedas.
141
00:13:22,527 --> 00:13:28,124
- Hay un momento en el que tienes que hacer algo.
- Crees que el mundo tiene una oportunidad. Yo no
142
00:13:28,287 --> 00:13:32,166
- El mundo es un infierno que se destruye.
- �No puedes quedarte mirando!
143
00:13:32,327 --> 00:13:36,639
�Qui�n lo dice? �Por qu� no mirar?
�Por qu� tienes que entrar en �l?
144
00:13:36,807 --> 00:13:39,196
�Sal de �l, cabez�n!
145
00:13:39,367 --> 00:13:45,363
�Eso es todo? Sentarse en una roca del Michigan,
toc�ndose la nariz. �A eso llamas salir de �l?
146
00:13:45,527 --> 00:13:47,438
Ir� a China.
147
00:13:49,927 --> 00:13:52,361
"Todas las manos se perdieron,
148
00:13:52,527 --> 00:13:58,966
"incluyendo al capit�n Joshua Stuart y a 60
pasajeros, inmigrantes del Viejo Mundo. "
149
00:14:02,567 --> 00:14:05,525
A la memoria del velero Land o' Lakes...
150
00:14:06,407 --> 00:14:08,557
...dedico mi vida.
151
00:14:12,607 --> 00:14:16,236
Te lo digo, es bueno vivir con
esperanza en la gente otra vez.
152
00:14:17,007 --> 00:14:19,396
�De qu� est�s hablando?
153
00:14:20,327 --> 00:14:23,319
El primer d�a que llegu� aqu� y vi la placa
154
00:14:23,487 --> 00:14:27,765
comenc� a comparar la vida de esos
inmigrantes y las nuestras.
155
00:14:27,927 --> 00:14:31,397
- Encontr� las suyas mejores.
- �Y bien?
156
00:14:32,367 --> 00:14:36,997
En 1849, la respuesta era sencilla.
Expansi�n, "Ve al Oeste, joven. "
157
00:14:37,167 --> 00:14:41,046
Hoy, busca la respuesta en un libro y
encontrar�s una p�gina en blanco.
158
00:14:41,207 --> 00:14:44,722
Nada queda por expandir ni por explotar...
159
00:14:44,887 --> 00:14:46,957
.. excepto a trav�s de la guerra.
160
00:14:47,127 --> 00:14:49,687
Ah� es donde empieza el horror.
161
00:14:49,847 --> 00:14:54,238
La civilizaci�n est� perdida pero todav�a
hay trabajo para algunos de nosotros.
162
00:14:54,407 --> 00:14:57,001
- �Como qu�?
- Vigilar los faros.
163
00:14:57,167 --> 00:15:01,763
�Llamas a eso un trabajo?
�Y qu� hay de la gente que pelea?
164
00:15:01,927 --> 00:15:04,839
Las mujeres y los ni�os no morir�n,
�verdad?
165
00:15:05,007 --> 00:15:07,475
- Eso espero.
- �Eso esperas?
166
00:15:07,647 --> 00:15:10,639
Pido un deseo para toda la Humanidad.
167
00:15:10,807 --> 00:15:13,685
Que mueran r�pido.
168
00:15:14,327 --> 00:15:16,318
- �Hip�crita!
- �C�llate!
169
00:15:16,487 --> 00:15:18,842
�Sucio y mentiroso hip�crita!
170
00:15:28,727 --> 00:15:30,479
Lo siento.
171
00:15:32,887 --> 00:15:35,242
Mejor pon un poco de agua en esos labios.
172
00:15:53,287 --> 00:15:56,120
- El alcohol es antis�ptico.
- �Voy a dec�rtelo!
173
00:16:01,967 --> 00:16:08,520
Acabas de hacer una observaci�n. Dijiste
"Es bueno vivir entre gente esperanzada".
174
00:16:08,687 --> 00:16:11,679
- As� es.
- Pero t� vives solo.
175
00:16:11,847 --> 00:16:13,803
En cierto modo.
176
00:16:13,967 --> 00:16:19,200
He huido de un mundo al que no puedo ayudar.
Estoy construyendo uno en el que pueda.
177
00:16:19,367 --> 00:16:24,157
- �Qu� clase de mundo?
- Un mundo de gente sencilla.
178
00:16:24,327 --> 00:16:27,842
- �Donde?
- En mi mente.
179
00:16:30,127 --> 00:16:33,244
�El whisky irlandes te hace delirar!
180
00:16:33,407 --> 00:16:37,923
�No te imaginas a la gente?
Un hombre expresa lo mejor en su casa.
181
00:16:38,087 --> 00:16:42,365
- Dijiste "un mundo".
- Un peque�o mundo. Media docena como m�ximo.
182
00:16:42,527 --> 00:16:44,438
�Qu� gente?
183
00:16:45,727 --> 00:16:47,877
El Land o' Lakes.
184
00:16:49,807 --> 00:16:52,116
"Todas las manos perdidas. "
185
00:16:54,567 --> 00:16:56,683
�Te refieres a los fantasmas?
186
00:16:56,847 --> 00:16:59,839
Encontr� la lista de pasajeros y el antiguo
libro de registros,
187
00:17:00,007 --> 00:17:05,639
con sus nombres, su origen, su destino.
Es suficiente para trabajar.
188
00:17:06,327 --> 00:17:11,196
- �Suena al d�a antes de la Creaci�n!
- Seis es todo lo que puedo manejar ahora.
189
00:17:11,367 --> 00:17:18,045
- Pensar en la gente no es vivir con ellos.
- Verles con claridad, lo es. Al menos, funciona.
190
00:17:18,207 --> 00:17:22,485
- �Qui�n crees que eres?
- Yo mismo, el farero.
191
00:17:22,647 --> 00:17:24,763
- �Ahora o entonces?
- 1849.
192
00:17:24,927 --> 00:17:28,636
- �No saben que est�n muertos?
- No. El Capit�n Joshua s�.
193
00:17:28,807 --> 00:17:31,640
Ten�a que dec�rselo a alguien, as� que se lo
dije a Joshua.
194
00:17:31,807 --> 00:17:38,406
�Un hombre que sabe que est� muerto 90 a�os
despu�s y que es una idea de tu mente?
195
00:17:38,567 --> 00:17:43,197
- Correcto.
- �Y t� te sientas, hablas y aclaras la confusi�n?
196
00:17:43,367 --> 00:17:46,439
Debe sonar tonto desde tu postura,
197
00:17:46,607 --> 00:17:51,965
pero desaf�o a cualquiera a decir que mi mundo es
m�s tonto o in�til que el mundo en que nac�.
198
00:17:52,127 --> 00:17:54,516
- �Streeter?
- Aqu�.
199
00:17:54,687 --> 00:17:56,962
- �Listo?
- Ya voy.
200
00:18:06,087 --> 00:18:09,079
Le deseo suerte, Charlie, pero elijo China.
201
00:18:13,327 --> 00:18:17,525
- El hombre tiene un futuro, Street, en el pasado.
- No vamos a discutir.
202
00:18:17,687 --> 00:18:23,637
Piensas que soy tonto, yo que eres un cobarde.
Creo que el mundo tiene una oportunidad, t� no.
203
00:18:26,487 --> 00:18:29,445
Oh, Charleston, tengo algo para ti.
204
00:18:29,607 --> 00:18:35,318
S� que nunca lees libros, pero este fue escrito
por alguien con tu mismo nombre.
205
00:18:35,487 --> 00:18:38,285
Lo recog� en una farmacia por 35 centavos.
206
00:18:38,447 --> 00:18:41,837
Por el precio no se pod�a esperar mucho,
pero es bueno.
207
00:18:42,807 --> 00:18:45,002
�35 centavos? �Huh!
208
00:18:45,647 --> 00:18:48,286
- �Todo en orden, Inspector?
- Como de costumbre.
209
00:18:48,447 --> 00:18:53,646
Informes, mecheros, lentes, todo en orden.
Cada maldita cosa en orden.
210
00:18:53,807 --> 00:18:56,924
�La gente como usted hace que la gente
como yo se quede sin empleo!
211
00:18:57,087 --> 00:19:00,045
- Su relevo se producir� en un mes.
- �Para qu�?
212
00:19:00,207 --> 00:19:03,199
- Su marcha.
- �Le dije que no quiero irme!
213
00:19:03,367 --> 00:19:07,918
El gobierno concede una licencia de 26 d�as
pagados a todos los vigilantes.
214
00:19:08,087 --> 00:19:12,558
- Les ahorrar� el dinero.
- �No se trata de ahorrar el dinero de esa forma!
215
00:19:12,727 --> 00:19:15,719
Comienza su permiso el primer d�a del mes.
216
00:19:16,487 --> 00:19:19,479
Abandona esta torre de marfil
�No funcionar�!
217
00:19:19,647 --> 00:19:25,916
Constr�yela en piedra, enciende una luz, �seguir�
siendo una torre de marfil y no funcionar�!
218
00:19:27,207 --> 00:19:31,246
�Por qu� no vienes conmigo?
Es dif�cil encontrar artilleros.
219
00:19:31,407 --> 00:19:34,319
Es hora de que se encienda la luz.
220
00:19:34,487 --> 00:19:38,082
Bueno, uno de nosotros se equivoca.
Espero que seas t�.
221
00:19:48,327 --> 00:19:52,115
- H�zmelo saber si cambias de idea.
- �Hasta luego!
222
00:24:30,767 --> 00:24:34,965
- Buenas noches, Capit�n Joshua.
- Buenas noches, Mr Charleston.
223
00:24:35,127 --> 00:24:40,201
- Hay lluvia en el viento.
- Por eso se despej�.
224
00:24:40,367 --> 00:24:43,518
Espero que no haya m�s interrupciones.
No ayudan.
225
00:24:43,687 --> 00:24:46,759
- Tenemos un mes claro, Capit�n.
- Bien.
226
00:24:46,927 --> 00:24:53,446
Es duro pensar que estamos hechos de carne
y sangre que pueden desaparecer como la bruma.
227
00:24:53,607 --> 00:24:56,644
Hmm. Menos mal que los dem�s no lo saben.
228
00:24:57,967 --> 00:25:00,686
Quiz� ser�a mejor intentarlo con gente nueva.
229
00:25:00,847 --> 00:25:04,920
Creo que har�as mejor limit�ndote a los
mismos seis.
230
00:25:05,087 --> 00:25:09,399
- �Su aspecto es adecuado?
- No tengo queja de su aspecto.
231
00:25:09,567 --> 00:25:13,765
S�lo objeto su falta de sustancia.
Poco m�s que fantasmas.
232
00:25:13,927 --> 00:25:19,160
- �Qu� es entonces? �Su modo de hablar?
- Quiz� sea su modo de pensar.
233
00:25:21,527 --> 00:25:23,995
Quiz� tenga raz�n.
234
00:25:24,647 --> 00:25:28,481
- Intent�moslo de nuevo.
- S�, comenzando por el ni�o.
235
00:25:28,647 --> 00:25:33,801
Ha, yo sab�a que te gustaba un poco.
Hay algo en los ni�os que atrapa a todo el mundo.
236
00:25:35,407 --> 00:25:37,921
Briggs estaba tomando su cena.
237
00:25:38,087 --> 00:25:41,716
Millie grit� y se fue arriba.
238
00:25:47,767 --> 00:25:52,363
Ella est� mal, Mr Charleston.
�Ha visto al Dr Kurtz?
239
00:25:52,527 --> 00:25:54,916
En alguna parte.
240
00:26:04,487 --> 00:26:09,402
- Ay�deme con esto.
- �Doctores! Que me traigan una comadrona.
241
00:26:09,567 --> 00:26:13,845
Vamos a ver. Agua caliente, toallas, lavabo limpio.
�D�nde est� mi bolso?
242
00:26:14,007 --> 00:26:18,046
Tranquil�cese, mu buen doctor.
Millie est� bastante tranquila.
243
00:26:18,207 --> 00:26:23,327
- Si hah tenido nueve, puede tener 10. Vamos.
- Melanie, mi instrumental.
244
00:26:24,087 --> 00:26:29,844
Mientras est� en ello, �no podr�a inventar una
forma de parir menos alterada?
245
00:26:31,847 --> 00:26:33,724
Melanie.
246
00:26:33,887 --> 00:26:38,802
Pero no tiene instrumental.
�Me dijo que los preparara pero lo olvid�!
247
00:26:38,967 --> 00:26:43,677
- �No deber�a ir a ayudar?
- No podr�a. Me pongo enferma.
248
00:26:43,847 --> 00:26:49,444
Adem�s, llevo mi mejor vestido. Es s�lo la segunda
vez que me lo pongo. �Te gusta, David?
249
00:26:49,607 --> 00:26:54,840
- Es muy bonito.
- No ha visto el sombrero. Voy a buscarlo.
250
00:26:59,207 --> 00:27:02,358
No me quiere dentro.
�Qu� le parece eso?
251
00:27:02,527 --> 00:27:07,078
Un padre en el parto.
�Es un espect�culo lamentable!
252
00:27:08,247 --> 00:27:11,637
�Mira! Es terriblemente caro.
Lo trajeron de Italia.
253
00:27:11,807 --> 00:27:15,516
�Cu�nto tiempo ha mantenido esta
celebraci�n anual?
254
00:27:15,687 --> 00:27:20,044
Diez a�os. La mayor�a ni�os.
255
00:27:21,607 --> 00:27:25,122
- Ha tenido que ser duro.
- S�, lo ha sido.
256
00:27:25,287 --> 00:27:28,916
Pero pronto ser� rico.
�Espere a que llegue a California!
257
00:27:29,087 --> 00:27:32,079
Escupir� pepitas de oro como cerezas.
258
00:27:32,247 --> 00:27:35,080
S�, luego volver� a las cacharrer�as
259
00:27:35,247 --> 00:27:39,479
y escupir� en la cara a los que me hicieron
sudar por unos cuantos chelines.
260
00:27:39,647 --> 00:27:43,435
- �Puh!
- Mr Briggs, �c�mo se atreve a escupirme?
261
00:27:43,607 --> 00:27:46,804
- No era para usted, Miss Kirby.
- �Es despreciable!
262
00:27:46,967 --> 00:27:52,485
La mujer del m�dico me lo dijo. Ya son nueve,
cuatro muertos y cinco que no puede mantener.
263
00:27:52,647 --> 00:27:56,037
- �Es por los celos que no tiene nada!
- �Dios me libre!
264
00:27:56,207 --> 00:28:00,519
�Hago algo mejor que escupir sobre los derechos
de las mujeres!
265
00:28:00,687 --> 00:28:04,316
- Eso es lo que pienso.
- Usted no tiene nada que opinar.
266
00:28:04,487 --> 00:28:07,320
�Todos ustedes son despreciables!
267
00:28:18,087 --> 00:28:22,877
Eh, tiene una lengua afilada.
Tendr�a que v�rselas conmigo.
268
00:28:24,927 --> 00:28:28,806
- Mr Briggs, puede venir ahora.
- Ya era hora.
269
00:28:34,287 --> 00:28:38,803
Madre ha prometido dar una fiesta para mi cuando
lleguemos a Wisconsin.
270
00:28:42,167 --> 00:28:47,958
- �No te gusto hoy, David?
- S�...Bueno, s� y no.
271
00:28:48,127 --> 00:28:51,278
- Me sorprende que no.
- �Melanie!
272
00:28:52,247 --> 00:28:57,082
- �Est�s aqu�! �No me o�ste?
- No, Madre.
273
00:28:57,247 --> 00:28:59,920
Lo s�, nunca me escuchas.
274
00:29:00,087 --> 00:29:04,603
- �C�mbiate o te buscar�s la muerte!
- Pero, Mam�...
275
00:29:04,767 --> 00:29:07,759
Si yo puedo tomarme la molestia de comprobar
si hace fr�o,
276
00:29:07,927 --> 00:29:13,126
t� puedes tomarte la molestia de cambiarte.
No puedes arriesgarte a coger un resfriado.
277
00:29:15,527 --> 00:29:19,679
- Espero que no le haya molestado.
- No pasa nada, Mrs Kurtz.
278
00:29:19,847 --> 00:29:24,125
A veces se siente sola.
�Ten�a tantos amigos en Viena!
279
00:29:24,287 --> 00:29:30,362
Es una pena que no le conoci�ramos antes. Le
habr�a gustado nuestra casa. Siempre con fiestas.
280
00:29:30,527 --> 00:29:33,325
Stefan ten�a una de las mejores costumbres.
281
00:29:33,487 --> 00:29:38,800
En una ocasi�n fuimos honrados con la visita
de su Alteza el Archiduque.
282
00:29:40,447 --> 00:29:46,682
Se qued� cerca de una hora. Lo ten�a olvidado
hasta que he hojeado mi diario.
283
00:29:50,527 --> 00:29:54,281
- Puedo ense�arle la p�gina.
- La creo, Mrs Kurtz.
284
00:29:55,327 --> 00:29:59,240
Casa, jard�n...viaj�bamos en un coche
tirado por cuatro caballos.
285
00:29:59,407 --> 00:30:02,126
�Una vez fuimos a Par�s!
286
00:30:02,287 --> 00:30:06,485
Mr Charleston, �nos visitar� en Wisconsin?
287
00:30:10,087 --> 00:30:12,123
Es tan amable.
288
00:30:13,967 --> 00:30:18,324
- Se ha comportado de forma tonta y superficial.
- �Qu� le pasa?
289
00:30:18,487 --> 00:30:21,240
- Estas personas no eran as�.
- �C�mo?
290
00:30:21,407 --> 00:30:26,322
Usted los quer�a verdaderos. Estos seres
diminutos no eran mis pasajeros.
291
00:30:26,487 --> 00:30:28,443
- Yo soy el juez.
- No lo niego.
292
00:30:28,607 --> 00:30:34,603
- Est� o no satisfecho con ellos, yo lo estoy.
- No lo est�. Si lo estuviera, �porqu� yo dir�a esto?
293
00:30:34,767 --> 00:30:40,205
No me muevo, no hablo, pero no viene
a la mente en primer lugar.
294
00:30:40,967 --> 00:30:45,882
�Qu� pasa? Hablan, se mueven, incluso sienten.
295
00:30:46,047 --> 00:30:50,563
- �Qu� falta?
- Valor, Mr Charleston, valor.
296
00:30:50,727 --> 00:30:56,040
Eso es lo que falta. Quiz� tiene miedo de
enfrentarse a mi gente como se enfrenta a s�
mismo.
297
00:30:56,207 --> 00:31:01,361
Esto es fant�stico. �Una creaci�n de mi
mente se me impone y me habla!
298
00:31:01,527 --> 00:31:04,121
Le falta valor, Mr Charleston.
299
00:31:13,487 --> 00:31:16,126
�Quiz� esto le convenza!
300
00:31:25,567 --> 00:31:27,444
�Qui�n es?
301
00:31:31,287 --> 00:31:35,246
Monsieur Bouchon, un hombre con ideas.
302
00:31:41,687 --> 00:31:46,841
Del mismo modo que dejamos el h�bito de
saltar de rama en rama,
303
00:31:47,007 --> 00:31:52,445
sue�o con el d�a en que haya formas de resolver
las disputas sin guerras.
304
00:31:52,607 --> 00:31:56,520
- Habla de una especie de moral internacional.
- Ciertamente.
305
00:31:56,687 --> 00:31:59,838
La Humanidad es capaz de realizar las
m�s elevadas formas del bien.
306
00:32:00,007 --> 00:32:05,559
Aqu� en Ginebra vamos a ver crecer los frutos de
la raz�n a pesar de las semillas del odio.
307
00:32:05,727 --> 00:32:12,041
- �Piensa que somos lo bastante fuertes?
- S�, pero necesitamos la ayuda de la prensa.
308
00:32:12,207 --> 00:32:19,124
Todo eso est� muy bien, pero el futuro de la Liga
no depende s�lo de palacios y gobiernos
309
00:32:19,287 --> 00:32:25,157
porque todo el mundo tiene su parte de
responsabilidad en la paz.
310
00:32:25,327 --> 00:32:31,084
Y ah� es donde puede ayudar. Millones de
personas leen lo que escribe. Le seguimos.
311
00:32:31,247 --> 00:32:35,445
- Monsieur Bouchon.
- Perm�tame presentarle a Mr Hirohiti,
delegado japon�s
312
00:32:35,607 --> 00:32:38,644
- uno de nuestros m�s firmes defensores.
- �C�mo est�?
313
00:32:38,807 --> 00:32:42,641
- Encantado.
- Monsieur Bouchon me ha hablado de sus ideas.
314
00:32:42,807 --> 00:32:45,958
Es un gran hombre, una fuente de inspiraci�n
para todos nosotros.
315
00:32:46,127 --> 00:32:53,044
Jap�n es plenamente consciente de las vastas
posibilidades que la Liga de las Naciones
representa para la humanidad.
316
00:32:53,207 --> 00:32:55,880
Estamos en el umbral de una nueva era.
317
00:32:56,047 --> 00:33:00,677
Caballeros, podemos avanzar sin miedo
ni ansiedad.
318
00:33:01,487 --> 00:33:05,082
Le aseguro que la Liga de Naciones no
har� ning�n movimiento.
319
00:33:05,247 --> 00:33:07,920
Tambi�n hay algunas t�midas voces.
320
00:33:08,087 --> 00:33:14,276
Estoy contento de que si marchamos sobre
Manchukuo, brit�nicos y americanos no actuar�n.
321
00:33:44,087 --> 00:33:48,126
�Peri�dicos!
322
00:33:48,287 --> 00:33:51,757
- �Qu� es?
- La frontera. Hay peri�dicos.
323
00:33:59,527 --> 00:34:02,519
�Qu� te dije? El globo se ha elevado.
324
00:34:04,047 --> 00:34:06,686
Guido, lee esto.
325
00:34:10,087 --> 00:34:15,525
"Ayer en Ginebra, Anthony Eden, Secretario de
Asuntos Exteriores y enemigo del fascismo
326
00:34:15,687 --> 00:34:18,520
"pidi� que...
327
00:34:18,687 --> 00:34:23,920
".. la Liga impusiera sanciones en relaci�n
con el expansionismo italiano. "
328
00:34:24,087 --> 00:34:27,557
- Espero que lo hagan.
- Necesitamos a m�s como Eden.
329
00:34:27,727 --> 00:34:31,686
- �Podr�amos conseguirlo con UNO!
- Habr� fuegos artificiales del viejo Duce.
330
00:34:32,287 --> 00:34:34,278
�Pasaportes!
331
00:34:36,927 --> 00:34:38,519
�Pasaportes!
332
00:34:39,767 --> 00:34:41,997
- �Ingl�s?
- �Alg�n problema?
333
00:34:42,167 --> 00:34:45,125
- �l tambi�n es ingl�s.
- �Les has oido hablar ingl�s?
334
00:34:50,407 --> 00:34:53,717
- �Ha insultado al Duce?
- �Jam�s! Es Magn�fico.
335
00:34:53,887 --> 00:34:58,517
- Los extranjeros no deben insultar al Duce.
- No he insultado a su Duce.
336
00:34:58,687 --> 00:35:01,679
- Vayan a la plataforma todos ustedes.
- D�jenos vestirnos.
337
00:35:01,847 --> 00:35:04,202
- �Inmediatamente!
- Puedo responder por �l.
338
00:35:04,367 --> 00:35:09,600
- Mr Charleston es un periodista de Londres.
- �Eres amigo de los ingleses? �Afuera!
339
00:35:09,767 --> 00:35:13,442
Un momento. Deje que coja mis cosas.
340
00:35:44,407 --> 00:35:46,204
�Acqua! �Acqua!
341
00:35:46,367 --> 00:35:51,077
D�gale que tenemos que estar en Innsbruck a las
2.30. �Diga al c�nsul que se de prisa!
342
00:35:51,247 --> 00:35:57,766
Entiendo. Pero han insultado al Duce,
agredido a la polic�a. �Esa es la prueba!
343
00:35:57,927 --> 00:36:01,283
- Siento haberle sacado tan temprano...
- He o�do la historia.
344
00:36:01,447 --> 00:36:05,235
- No nuestra versi�n.
- No hay versiones agrediendo a la polic�a.
345
00:36:05,407 --> 00:36:11,755
- �l me empuj�. No hemos hecho nada.
- Hay siete oficiales que negar�n eso.
346
00:36:11,927 --> 00:36:16,478
- Tenga la bondad de...
- �No se dan cuenta de la situaci�n pol�tica?
347
00:36:16,647 --> 00:36:21,960
Estoy conforme con los hechos y la polic�a est�
dispuesta a aceptar una multa de 500 liras,
348
00:36:22,127 --> 00:36:26,120
- Le aconsejo que pague y no cause m�s
problemas.
- ��l empez�!
349
00:36:26,287 --> 00:36:30,439
- Han salido muy bien parados.
- Silencio. Silencio.
350
00:36:31,927 --> 00:36:35,078
- Muy bien.
- Te debo mi mitad.
351
00:36:35,247 --> 00:36:38,205
Sorpr�ndeme, �qu� pasa con nuestro amigo?
352
00:36:38,367 --> 00:36:43,282
No se interese ahora en los asuntos de los
ciudadanos italianos.
353
00:36:43,447 --> 00:36:47,201
- No hizo nada...
- Su tren, Mr Charleston.
354
00:36:48,167 --> 00:36:50,283
- Arrivederci.
- Arrivederci.
355
00:36:50,447 --> 00:36:53,405
- Arrivederci.
- Arrivederci, Signore.
356
00:36:57,607 --> 00:36:59,598
Vamos, Street.
357
00:39:07,087 --> 00:39:09,396
- Dubonnet.
- Oui, s'il vous plait.
358
00:39:09,567 --> 00:39:10,966
Cinzano.
359
00:39:11,727 --> 00:39:13,046
Whisky.
360
00:39:18,127 --> 00:39:21,119
David, hoy est�s muy pensativo.
361
00:39:21,287 --> 00:39:24,359
- Estoy bien.
- S�, David, pareces triste.
362
00:39:24,527 --> 00:39:30,079
Mira, es Shaler. �Qu� horrible aspecto!
�Crees que esa mujer le ha vuelto a dejar?
363
00:39:30,247 --> 00:39:33,205
�Es ese tambi�n tu problema, David?
364
00:39:33,367 --> 00:39:37,519
Mi problema es un hombrecillo calvo y de barba
gris, mi editor.
365
00:39:37,687 --> 00:39:42,203
- �Tu editor?
- �No te preocupa lo que se cuece?
366
00:39:42,367 --> 00:39:46,042
- �Alemania?
- S�, Alemania. Es seguro que ocurrir�.
367
00:39:46,207 --> 00:39:49,995
�David! Es una barbaridad preocuparse
por la guerra en un d�a como �ste.
368
00:39:50,167 --> 00:39:52,522
T� has visto la l�nea Maginot, David.
369
00:39:52,687 --> 00:39:55,724
As� es como se muestran en Inglaterra,
complacientes.
370
00:39:55,887 --> 00:40:01,245
Si trato de asustarles fuera, aparece el hombre
calvo y reduce el art�culo a pedazos.
371
00:40:01,407 --> 00:40:05,878
�Por qu� preocuparse? Nosotros tenemos la
Maginot. Vosotros ten�is el Canal.
372
00:40:06,047 --> 00:40:10,438
En Inglaterra suele decirse, "Siempre estar� el
Canal. As� que v�monos a dormir. "
373
00:40:10,607 --> 00:40:13,326
�Por qu� preocuparse por una guerra que puede
no estallar nunca?
374
00:40:13,487 --> 00:40:17,446
�Qu� hay de ir a ese peque�o restaurante
esta noche?
375
00:40:17,607 --> 00:40:19,882
- Oh, s�.
- �Vienes, David?
376
00:40:20,047 --> 00:40:25,679
En otra ocasi�n. Voy a intentar hacer
Le Bourget a las 2.30. Me voy hoy a Inglaterra.
377
00:40:25,847 --> 00:40:28,520
Bueno, � bient�t - �esperemos!
378
00:40:31,167 --> 00:40:35,001
Ese es un cargo que tendr� muy dif�cil
corroborar.
379
00:40:35,167 --> 00:40:37,635
Tiene la prueba ante sus propios ojos.
380
00:40:37,807 --> 00:40:41,277
ESTO es lo que yo escrib� y
ESTO es lo que usted ha publicado.
381
00:40:41,447 --> 00:40:45,884
Espa�a, Abisinia, Austria, campos de
concentraci�n, rearme alem�n.
382
00:40:46,047 --> 00:40:51,599
La triste historia. �Eso es lo que vi y eso lo que
usted dice que vi y no coinciden!
383
00:40:51,767 --> 00:40:55,806
- No puede pedir m�s que eso.
- No le pedimos que viniera.
384
00:40:55,967 --> 00:40:58,959
Normalmente nuestras reuniones se desarrollan
dignamente.
385
00:40:59,127 --> 00:41:03,439
- Vamos a prescindir de sus conferencias.
- Es usted muy grosero.
386
00:41:03,607 --> 00:41:10,160
Dejemos las bromas 5 minutos. �Quiere que
sus lectores sepan la verdad o no?
387
00:41:10,327 --> 00:41:14,525
S�, �pero cu�l es la verdad, Charleston?
�Qui�n es el juez?
388
00:41:14,687 --> 00:41:18,123
Nuestros lectores est�n satisfechos porque les
ofrecemos la verdad.
389
00:41:18,287 --> 00:41:22,360
Nuestra tirada es de 1.300.000 por vez primera.
390
00:41:22,527 --> 00:41:28,124
Su visi�n de la verdad est� te�ida por la izquierda
y nuestros lectores no se interesan por eso.
391
00:41:28,287 --> 00:41:33,315
Mi visi�n de la verdad consiste en mostrar a
este pa�s en lo que consiste el fascismo.
392
00:41:33,487 --> 00:41:37,480
M�relo desde el punto de vista del propio inter�s.
Es anti-brit�nico.
393
00:41:37,647 --> 00:41:41,959
Desde el punto de vista de la libertad, es
peligroso y hay que pararlo.
394
00:41:42,127 --> 00:41:45,915
Las naciones fascistas son j�venes,
Charleston, como cachorros.
395
00:41:46,087 --> 00:41:51,286
- Ladran mucho, pero no muerden.
- He visto a muchos m�s de ellos que usted.
396
00:41:51,447 --> 00:41:56,726
�Entregamos el Imperio Brit�nico sobre un plato
y hay una palabra muy repugnante para esto!
397
00:41:56,887 --> 00:42:01,915
- �Nos est� llamando traidores?
- �Con su pol�tica, eso es lo que son!
398
00:42:02,727 --> 00:42:07,517
Muy bien. Me voy. Cualquiera puede escribir
las mentiras que quiere publicar.
399
00:42:07,687 --> 00:42:13,956
Tengo otras formas de captar al p�blico.
�No me gustar�a vivir con sus conciencias!
400
00:42:17,167 --> 00:42:18,486
�Bien!
401
00:43:29,807 --> 00:43:32,275
Nos llenamos la boca con Abraham Lincoln,
402
00:43:32,447 --> 00:43:37,043
sus palabras de un gobierno del pueblo,
por el pueblo y para el pueblo
403
00:43:37,207 --> 00:43:39,846
quiz�s nunca desaparezcan de la Tierra.
404
00:43:40,647 --> 00:43:45,323
Estamos hoy m�s cerca que nunca de
su desaparici�n de la tierra.
405
00:43:45,487 --> 00:43:50,607
Eso es lo que he dicho en mi peri�dico durante
diez a�os, en la radio y en mis libros.
406
00:43:50,767 --> 00:43:56,319
Es lo que os digo de nuevo esta noche y de lo
que todos tenemos que ser conscientes antes
de que sea demasiado tarde.
407
00:43:56,487 --> 00:44:01,083
Si queremos preservar la libertad, si
queremos salvar la verdadera paz,
408
00:44:01,247 --> 00:44:04,319
debemos aceptar nuestra responsabilidad
como ciudadanos.
409
00:44:04,487 --> 00:44:09,925
No podemos s�lo dejarlo a los gobiernos, no podemos dejar m�s tiempo la defensa de la
libertad
410
00:44:10,087 --> 00:44:12,726
a los otros y a las naciones peque�as.
411
00:44:12,887 --> 00:44:16,243
Aclarad vuestras mentes.
Mirad alrededor y ved la verdad.
412
00:44:16,407 --> 00:44:20,719
Y cuando esa terrible verdad os mire a la
cara, �actuad!
413
00:44:20,887 --> 00:44:23,560
�Salgamos tras ello, todos juntos,
414
00:44:23,727 --> 00:44:30,405
y no descansemos hasta haber cazado, matado y limpiado el rastro de esto en la Tierra!
415
00:44:41,647 --> 00:44:47,244
Estoy seguro de que est�n todos muy agradecidos
a Mr Charleston por su discurso. La reuni�n s
ha terminado.
416
00:44:47,887 --> 00:44:52,324
- Es muy acertado lo que dice.
- Mr Charleston no dice lo que tenemos que hacer.
417
00:44:52,487 --> 00:44:57,356
- Alguien tiene que hacer algo.
- Esta charla sobre la guerra me pone enferma.
418
00:44:58,687 --> 00:45:04,523
- Se trata de c�mo el mundo se dirige a la guerra.
- �Guerra? No apruebo la guerra.
419
00:45:04,687 --> 00:45:06,564
Vamos, Ethel.
420
00:45:07,807 --> 00:45:13,598
El libro de Mr Charleston, "Report from Inside".
El libro de Mr Charleston, "Report From Inside".
421
00:45:29,647 --> 00:45:33,162
Los tanques nazis entran en los Sudetes.
Primeras im�genes.
422
00:45:33,327 --> 00:45:38,037
Relato completo del avance alem�n.
Todas las �ltimas noticias.
423
00:45:38,207 --> 00:45:43,645
Popeye. Deportes y Viajes.
424
00:45:44,567 --> 00:45:50,403
Los tanques nazis entran en los Sudetes.
Primeras Im�genes. Relato completo del avance.
425
00:45:50,567 --> 00:45:55,118
Butacas a nueve y seis peniques.
Todas las �ltimas noticias.
426
00:45:55,287 --> 00:45:58,085
Deportes y Viajes.
427
00:45:58,247 --> 00:46:02,684
Los tanques nazis entran en los Sudetes.
Ultimas noticias.
428
00:46:03,727 --> 00:46:10,166
Un nuevo ej�rcito probado por la Alemania
nazi en los Sudetes
429
00:46:10,327 --> 00:46:13,080
en medio del "Heil" de la minor�a alemana.
430
00:46:13,247 --> 00:46:18,640
Y un inc�modo silencio de los checos
observando el resultado de estos d�as de tensi�n.
431
00:46:18,807 --> 00:46:24,803
Lord Runciman media entre el Gobierno checo
y el partido nazi en los Sudetes,
432
00:46:24,967 --> 00:46:29,165
pero es como un hombre interfiriendo en una
pelea entre marido y mujer.
433
00:46:29,327 --> 00:46:32,603
Esta es una tragedia inmensa para muchos
de ellos.
434
00:46:32,767 --> 00:46:37,716
Miren sus rostros entre la multitud.
Algunos emocionados, pero tambi�n hay l�grimas,
435
00:46:37,887 --> 00:46:40,560
l�grimas que tratan desesperadamente de
ocultar.
436
00:46:40,727 --> 00:46:44,276
Cuando marchan las tropas es peligroso
mirar descontento.
437
00:46:44,447 --> 00:46:48,838
En la otra punta del mundo, los japoneses
bombardean Canton.
438
00:46:49,007 --> 00:46:54,559
El avance en Europa ha evitado el
derramamiento de sangre, pero la panoplia de la
guerra est� aqu�.
439
00:46:54,727 --> 00:46:59,960
Armas, tanques, el sombr�o rostro de los
soldados alemanes con sus cascos de acero,
440
00:47:00,127 --> 00:47:04,279
toda la maquinaria de guerra aunque no
se haya disparado un tiro.
441
00:47:04,447 --> 00:47:09,202
As� se desarrolla el noticiario, un vivo cap�tulo
de la moderna historia europea,
442
00:47:09,367 --> 00:47:12,359
eventos que pueden cambiar el curso de
nuestras vidas.
443
00:47:12,527 --> 00:47:15,325
En los �ltimos meses, una crisis ha seguido
a otra.
444
00:47:15,487 --> 00:47:20,322
Francia ha llamado a sus reservistas.
Gran Breta�a toma precauciones. Su flota est�
preparada.
445
00:47:20,487 --> 00:47:26,164
Nuestros estadistas trabajan para mantener
la paz. Alemania dice querer preservarla.
446
00:47:26,327 --> 00:47:32,323
Pero la historia demuestra que el hombre que
enciende la mecha no siempre puede apagarla
antes de la explosi�n.
447
00:48:25,487 --> 00:48:31,403
El hombre que escribi� ese libro tendr�a el
coraje para afrontar a mi gente y mi �poca.
448
00:48:31,567 --> 00:48:35,276
Pruebe de nuevo, Mr Charleston.
Esta noche ha cometido un error.
449
00:48:35,447 --> 00:48:40,805
Unos pocos minutos se desperdician al
equivocarse. Est� en usted corregir los errores.
450
00:48:40,967 --> 00:48:45,119
En este mundo que ha creado, el tictac del
reloj le pertenece a usted.
451
00:48:45,287 --> 00:48:49,997
Tenga valor, Mr Charleston.
Retrase el reloj y pruebe de nuevo.
452
00:48:51,967 --> 00:48:57,724
Mr Briggs baj� desliz�ndose por las escaleras
removiendo cielo y tierra para encontrar al doctor
453
00:48:57,887 --> 00:49:03,564
Retrase el reloj a ese momento
y veamos c�mo son realmente mis pasajeros.
454
00:49:07,007 --> 00:49:09,999
Dr Kurtz. �D�nde est� el Dr Kurtz?
455
00:49:10,167 --> 00:49:14,206
- Est� ah� fuera en alguna parte.
- �Dr Kurtz!
456
00:49:16,047 --> 00:49:21,883
S�, tal y como estaba. Con miedo a la muerte y
blanco como una taza de porcelana china.
457
00:49:23,367 --> 00:49:27,963
- �Qu� diablos estoy buscando?
- La verdad, Mr Charleston.
458
00:49:28,127 --> 00:49:34,123
Puede ayudar a mis pasajeros. Para ellos el futuro
es algo terrible, peligroso e incierto.
459
00:49:34,287 --> 00:49:37,120
Pero para usted, es una p�gina en un libro
de historia.
460
00:49:37,287 --> 00:49:39,596
Ay�deles, Mr Charleston.
461
00:49:39,767 --> 00:49:45,125
Busque en sus almas atormentadas y d�les la
fuerza necesaria. �D�les esperanza!
462
00:49:49,367 --> 00:49:51,597
El cepillo.
463
00:49:51,767 --> 00:49:56,045
�El diablo ara�ando a Millie y usted poni�ndose
guapo!
464
00:49:56,207 --> 00:49:59,279
- Es importante que est� limpio.
- �Quiz�s lo sea para usted!
465
00:49:59,447 --> 00:50:02,086
Pero no para m�, para el paciente.
466
00:50:04,247 --> 00:50:06,841
No, espere aqu�.
467
00:50:23,887 --> 00:50:29,359
Me siento atrapado. Tengo tantos ni�os
que no s� qu� hacer.
468
00:50:32,287 --> 00:50:36,200
No me miren, caballeros.
No soy un gallo pavone�ndose.
469
00:50:37,887 --> 00:50:42,517
Cuando un hombre tiene su primer hijo,
est� deseando tener noticias de �l.
470
00:50:42,687 --> 00:50:46,726
Pero cuando espera el d�cimo,
ya no es tan arrogante.
471
00:50:50,047 --> 00:50:52,959
As� que no me miren, caballeros.
472
00:50:56,127 --> 00:50:59,199
- Hace viento esta noche.
- S�.
473
00:51:00,407 --> 00:51:05,925
�nimo, hombre, me atrever�a a decir que nacer�
fuerte y saludable, la viva imagen de su...
474
00:51:06,087 --> 00:51:08,647
�Mi viva imagen?
475
00:51:08,807 --> 00:51:11,640
�Con la medio pulm�n?
476
00:51:13,807 --> 00:51:19,803
�He o�do hablar de gente que fue a California
con fiebre en los pulmones y se cur�!
477
00:51:20,727 --> 00:51:25,118
D�game, Capit�n. Usted es un hombre culto
y educado.
478
00:51:25,287 --> 00:51:27,847
�Ser� eso verdad?
479
00:51:28,007 --> 00:51:30,726
Podr�a ser.
480
00:51:31,527 --> 00:51:35,805
- Son ricos y est�n curados.
- S�.
481
00:51:35,967 --> 00:51:40,961
Si fuera fuerte y rico,
enviar�a por los j�venes de Inglaterra.
482
00:51:41,127 --> 00:51:43,322
Comprar� su regreso.
483
00:51:43,487 --> 00:51:47,002
Ser� rico y les enviar� a la escuela.
484
00:51:48,007 --> 00:51:50,646
�Ha o�do eso? �A la escuela!
485
00:51:50,807 --> 00:51:56,518
No crecer�n siendo ignorantes como yo, sino
cultos y educados.
486
00:52:00,487 --> 00:52:01,806
Millie...
487
00:52:01,967 --> 00:52:04,117
.. y el ni�o.
488
00:52:05,127 --> 00:52:08,756
�Hay que cruzar desiertos y monta�as!
489
00:52:09,687 --> 00:52:11,917
�Qu� haremos?
490
00:52:12,087 --> 00:52:14,840
�C�mo vamos a llegar all�?
491
00:52:16,287 --> 00:52:18,437
Hombre, hombre.
492
00:52:24,287 --> 00:52:26,676
Mr Briggs...
493
00:52:26,847 --> 00:52:29,759
.. por favor, diga a su mujer que estoy
pensando en ella.
494
00:52:37,447 --> 00:52:42,441
- Estoy rezando para que no sea una ni�a.
- Seguramente tu oraci�n ser� atendida.
495
00:52:42,607 --> 00:52:45,599
Mrs Briggs tiende hacia los ni�os.
496
00:52:46,327 --> 00:52:49,683
Supongo que le parezco una solterona tonta,
�no?
497
00:52:50,527 --> 00:52:51,960
No.
498
00:52:53,287 --> 00:52:56,120
Es un hombre est�pido que odia a las solteronas.
499
00:52:57,247 --> 00:53:00,125
Las mujeres son tontas in�tiles, eso es todo.
500
00:53:00,287 --> 00:53:04,678
Cuanto m�s luchamos contra el destino,
m�s in�tiles nos volvemos.
501
00:53:04,847 --> 00:53:10,205
Ahora que tengo 40, me doy cuenta de que he
desperdiciado mi vida y que es demasiado tarde.
502
00:53:10,367 --> 00:53:16,522
- �Muy tarde para qu�? �Qu� quiere hacer?
- Hay una colonia en el Oeste. Salt Lake City.
503
00:53:16,687 --> 00:53:20,566
- Miss Kirby, usted...
- No me gusta la idea m�s que a usted.
504
00:53:20,727 --> 00:53:25,801
Pero un morm�n que tenga otras caras m�s
bonitas que mirar perdonar� mi fealdad.
505
00:53:27,007 --> 00:53:29,157
�Por qu�, se�ora?
506
00:53:30,407 --> 00:53:31,726
�Por qu�?
507
00:53:43,087 --> 00:53:45,442
- Vaya y hable con ella.
- �Por qu�?
508
00:53:45,607 --> 00:53:49,282
- Usted es una mujer. Razone con ella.
- �Qu� podr�a decir?
509
00:53:49,447 --> 00:53:52,564
Ann Marie, ella ser� la cuarta o la quinta mujer.
510
00:53:52,727 --> 00:53:56,720
- S�, por supuesto.
- �Lo acepta simplemente?
511
00:53:57,727 --> 00:54:02,323
�No podemos hablar de Par�s?
Todas esas cosas son tan complicadas.
512
00:54:02,487 --> 00:54:06,480
Me gustar�a hablar de Par�s y de cuando
era joven y alegre.
513
00:54:06,647 --> 00:54:10,276
Cuando no entend�amos,
no nos molest�bamos en intentarlo.
514
00:54:10,447 --> 00:54:12,881
�No podemos pensar en Par�s?
515
00:54:14,567 --> 00:54:17,559
Madre, Mrs Briggs no lo est� haciendo bien.
516
00:54:20,207 --> 00:54:23,916
�Por qu� vino a America?
Tengo que saberlo.
517
00:54:24,607 --> 00:54:30,603
�Fue porque el Dr Kurtz buscaba una nueva vida,
como Miss Kirby, por lo que se march�?
518
00:54:30,767 --> 00:54:35,761
Preguntar� a Melanie. Ella no teme a la verdad.
Melanie, �Porqu� dejaste Viena?
519
00:54:35,927 --> 00:54:38,885
Es muy complicado. No podr�a entenderlo.
520
00:54:39,047 --> 00:54:43,404
Stefan ten�a mucho �xito.
Ten�a una maravillosa profesi�n. Le envidiaban.
521
00:54:43,567 --> 00:54:46,001
- La gente le odiaba.
- �Melanie!
522
00:54:47,047 --> 00:54:51,245
No me averg�enzo, Madre.
Abandonamos Viena porque odiaban a Padre.
523
00:54:51,407 --> 00:54:53,921
�Por qu� le odiaban?
524
00:54:54,087 --> 00:54:58,285
�Porque le tem�an!
�La gente est� loca!
525
00:54:59,247 --> 00:55:03,081
- Alg�n d�a ser� diferente.
- �De qu� ten�an miedo?
526
00:55:03,247 --> 00:55:05,522
�Millie!
527
00:55:41,567 --> 00:55:43,762
�Mrs Briggs?
528
00:55:44,487 --> 00:55:46,557
- �Qu� ha sucedido?
- Es una pena.
529
00:55:46,727 --> 00:55:49,560
- �El beb� tambi�n?
- �Ambos, Papa?
530
00:55:49,727 --> 00:55:52,287
No ten�a suficiente fuerza.
531
00:55:52,727 --> 00:55:56,242
- Quiz� sea una bendici�n.
- �C�mo puedes ser tan cruel?
532
00:55:56,407 --> 00:55:59,956
Cuando era joven,
pod�a tener un hijo y sentirme feliz
533
00:56:00,127 --> 00:56:03,676
y tambi�n sentirme feliz por otras mujeres
si ten�an hijos.
534
00:56:03,847 --> 00:56:07,362
Pero ahora hay que tenerlo en cuenta.
535
00:56:07,527 --> 00:56:11,236
- �Qu� hay que tener en cuenta?
- �El ni�o ser�a feliz?
536
00:56:12,007 --> 00:56:14,919
Te llam� cruel. Perd�name.
537
00:56:15,087 --> 00:56:18,397
- �Ha sido una bendici�n?
- Podr�a haber sido una chica.
538
00:56:18,567 --> 00:56:21,604
S�, David, tiene raz�n. Yo tambi�n me alegro.
539
00:56:21,767 --> 00:56:25,999
- No, Melanie, �t� no sientes eso!
- S�, me alegro.
540
00:56:26,167 --> 00:56:31,321
Dos personas ignorantes han muerto y hay
mucha menos ignorancia en el mundo esta noche.
541
00:56:31,487 --> 00:56:35,275
- �Melanie!
- La misma ignorancia que acab� con el trabajo de
Pap�.
542
00:56:35,447 --> 00:56:39,281
- Tranquila, chiquilla.
- Una mujer y su beb� han muerto.
543
00:56:40,287 --> 00:56:43,165
�No hay alguien aqu� que lo sienta?
544
00:57:00,927 --> 00:57:03,680
Deber�a tomar un poco de whisky, Mr Briggs.
545
00:57:03,847 --> 00:57:06,645
Gracias. No soy bebedor.
546
00:57:06,807 --> 00:57:10,880
- Va a morirse de fr�o.
- Es la voluntad de Dios.
547
00:57:11,887 --> 00:57:16,802
Ella me est� esperando
y no quiero hacer larga la espera.
548
00:57:18,847 --> 00:57:21,759
�No ha sufrido bastante en el Viejo Mundo?
549
00:57:21,927 --> 00:57:25,715
- Usted busca la verdad.
- S�, y la tenemos.
550
00:57:25,887 --> 00:57:31,883
Me ha mostrado su pasado, ahora echemos un
vistazo a los suyos. �Me sigue, Mr Charleston?
551
00:58:56,127 --> 00:58:59,597
- El pobre Briggs est� fuera.
- �De verdad?
552
00:58:59,767 --> 00:59:03,396
�No lo sabes Gaffney?
Anot� su nombre.
553
00:59:03,567 --> 00:59:05,319
�Oh, arr?
554
00:59:05,487 --> 00:59:09,480
- No me gusta esa tos.
- Eso es por el tama�o de esto.
555
00:59:11,367 --> 00:59:14,404
- �C�mo te encuentras, camarada?
- Estoy fastidiado, Tom.
556
00:59:14,567 --> 00:59:17,957
- Abr�gate el pecho, es tu punto d�bil.
- S�.
557
00:59:32,647 --> 00:59:35,605
- Hola, Millie.
- Harry est� aqu�, Ted.
558
00:59:35,767 --> 00:59:39,646
- �Harry?
- Lo tiene todo arreglado. S� amable con �l.
559
00:59:42,607 --> 00:59:45,121
Tenemos visita.
560
00:59:47,327 --> 00:59:51,002
�Qui�n hubiera pensado que te encontrar�a aqu�?
�C�mo est�s?
561
00:59:51,167 --> 00:59:54,796
Bien. �Y t�?
�Todav�a trabajando para otros?
562
00:59:54,967 --> 01:00:00,678
Todos no se lo montan tan bien como t�. Gaffney
estaba diciendo "Tu cu�ado se lo monta bien. "
563
01:00:00,847 --> 01:00:03,600
- Tiene una sorpresa para nosotros, Ted.
- �Oh?
564
01:00:03,767 --> 01:00:09,922
Lo tengo todo arreglado. Embarcas el 19. Aqu�
tienes los billetes. Gu�rdalos bien.
565
01:00:10,087 --> 01:00:14,285
Vas en barco desde Liverpool a Rochester.
566
01:00:14,447 --> 01:00:19,805
All� arriba hay una especie de cascada llamada
Ni�gara o algo as�.
567
01:00:19,967 --> 01:00:22,959
Como no se puede subir en barco, ir�s
en diligencia.
568
01:00:23,127 --> 01:00:29,123
Tengo un plano en alguna parte. El secretario de
la oficina me lo dibuj�. Aqu� est�.
569
01:00:29,287 --> 01:00:34,281
La diligencia te llevar� por aqu� a un lugar
llamado Buffalo
570
01:00:34,447 --> 01:00:39,680
donde coger�s un barco que te llevar� a trav�s
de los lagos hasta Milwaukee.
571
01:00:39,847 --> 01:00:43,601
Coges un tren aqu� y ya est�s en California.
572
01:00:43,767 --> 01:00:46,725
- California.
- No lo toques.
573
01:00:46,887 --> 01:00:52,883
Es por su bien. Dicen que all� hay un sol maravilloso
y tanto oro como quieras.
574
01:00:53,047 --> 01:00:57,120
Te lo devolveremos, Harry,
cuando empecemos de nuevo. �Est� lejos?
575
01:00:57,287 --> 01:01:04,204
7.000 millas aproximadamente. �Dicen que
Inglaterra entera cabe en uno de esos lagos!
576
01:01:04,367 --> 01:01:07,359
Nunca lo habr�as cre�do, �verdad?
577
01:01:11,287 --> 01:01:14,040
Tendremos que hacer algo por los j�venes.
578
01:01:14,207 --> 01:01:19,440
Maggie y yo llevaremos tres
y un cliente m�o se quedar� con los otros.
579
01:01:19,607 --> 01:01:22,679
Tendr�n que trabajar, pero eso no hace da�o
a nadie.
580
01:01:22,847 --> 01:01:27,284
- Me gusta trabajar.
- Esa es la idea, muchacha. Es la forma de salir
adelante.
581
01:01:27,447 --> 01:01:33,079
Jack puede ayudarme en la tienda poniendo
trampas para ratas. Joan puede ayudar en casa.
582
01:01:33,247 --> 01:01:37,479
T� vas a quedarte con el t�o Harry.
Te gustar�.
583
01:01:37,647 --> 01:01:40,480
Preferir�a ir con Pap� y contigo.
584
01:01:40,647 --> 01:01:45,118
- Llamar� a los j�venes el viernes.
- Eso estar� bien.
585
01:01:45,287 --> 01:01:50,884
Aprovecha la oportunidad que se te brinda.
Hasta luego.
586
01:01:52,327 --> 01:01:57,003
- No te preocupes, Maggie atender� a los j�venes.
- Adi�s, Harry.
587
01:02:39,567 --> 01:02:42,365
Les vigilar�, Madre.
588
01:03:01,847 --> 01:03:07,444
Eso es todo, Mr Charleston.
Seis semanas m�s tarde embarcaron en mi buque.
589
01:03:11,167 --> 01:03:13,761
�Y Miss Kirby?
590
01:03:15,647 --> 01:03:18,241
Ella ten�a sus razones.
591
01:03:51,047 --> 01:03:55,325
Es una pena no acabar ese vals.
�Estaba saliendo vapor!
592
01:04:03,767 --> 01:04:07,362
- �Qu� buena pareja!
- Es una combinaci�n perfecta.
593
01:04:07,527 --> 01:04:12,078
�l probablemente heredar� la fortuna
de su abuelo.
594
01:04:16,607 --> 01:04:19,599
Bien, amor m�o, �cu�l es el misterio?
595
01:04:19,767 --> 01:04:23,316
Robert, es algo muy serio.
596
01:04:23,487 --> 01:04:26,479
Dispara. No me tengas en suspenso.
597
01:04:31,047 --> 01:04:34,039
Quiero devolverte esto.
598
01:04:35,407 --> 01:04:37,477
�Pero por qu�?
599
01:04:37,647 --> 01:04:43,005
- Creo que juntos no seremos felices.
- �Eso es completamente absurdo!
600
01:04:43,167 --> 01:04:46,716
- Nunca he hablado tan en serio.
- �Es un sinsentido!
601
01:04:46,887 --> 01:04:52,007
Robert, esto no me resulta f�cil.
Una parte de m� quiere casarse contigo,
602
01:04:52,167 --> 01:04:55,239
tener un hogar e hijos.
603
01:04:56,847 --> 01:05:00,840
- Cuando te lo promet�, no ten�a otro pensamiento.
- �Entonces?
604
01:05:01,007 --> 01:05:07,526
Pero �ltimamente me he dado cuenta de que
s�lo podr�a casarme bajo ciertas condiciones...
605
01:05:08,847 --> 01:05:13,204
- .. con las que nunca estar�as conforme.
- �Qu� condiciones?
606
01:05:13,687 --> 01:05:19,159
Lo primero, ser libre para desarrollar una
carrera profesional
607
01:05:19,327 --> 01:05:22,205
- adem�s de ser madre.
- �Carrera?
608
01:05:22,367 --> 01:05:27,646
S�, hacer algo �til.
Ser m�dico o maestra. O quiz�s escritora.
609
01:05:27,807 --> 01:05:31,243
�Has perdido la raz�n?
�Escribir qu�?
610
01:05:31,407 --> 01:05:37,846
No lo s� exactamente, pero algo que haga a la
mitad del mundo darse cuenta de c�mo vive la
otra mitad.
611
01:05:38,007 --> 01:05:42,000
- Como Mary Wollstonecraft.
- Ellen, esto no tiene sentido.
612
01:05:42,167 --> 01:05:44,840
�Qu� dir�a la gente?
613
01:05:45,007 --> 01:05:49,717
Nunca hab�a o�do algo as�.
Convertirte en un hazmerre�r.
614
01:05:52,247 --> 01:05:56,240
Como vees, Robert,
lo correcto es romper ahora.
615
01:05:58,127 --> 01:06:02,279
�Puedo saber por qu� no me lo has dicho
antes?
616
01:06:03,807 --> 01:06:08,517
Porque me he dado cuenta de ello muy
despacio.
617
01:06:08,687 --> 01:06:12,316
Por las cosas que he o�do y las cosas que
he leido.
618
01:06:12,487 --> 01:06:15,479
Viendo la forma en que las mujeres son
tratadas.
619
01:06:15,647 --> 01:06:19,276
Est�s poniendo las cosas muy dif�ciles para m�.
620
01:06:19,447 --> 01:06:24,999
Oh, Robert, puedes contarles a todos que fuiste
t� quien rompi�. No me importa.
621
01:06:25,167 --> 01:06:27,886
Eso no me preocupa.
622
01:06:29,647 --> 01:06:35,643
De hecho, tu padre me adelant� algo de dinero
en garant�a de nuestro compromiso.
623
01:06:35,807 --> 01:06:40,676
�Quieres decir que pediste dinero en garant�a?
624
01:06:40,847 --> 01:06:43,839
Porque... �No puedes ponerte as�!
625
01:06:44,007 --> 01:06:47,716
El acuerdo est� redactado,
todos sabemos donde estamos.
626
01:06:47,887 --> 01:06:50,879
En un mes o as�, �cu�l es la diferencia?
627
01:06:51,687 --> 01:06:54,247
Creo que es mejor que te vayas a casa.
628
01:06:58,287 --> 01:07:01,802
- �Ellen!
- �Viste como se ruborizaba?
629
01:07:15,207 --> 01:07:20,076
- Diga, Robert, �d�nde va?
- Me marchaba a casa, se�or.
630
01:07:20,247 --> 01:07:24,001
- Todav�a es temprano.
- Lo s�, se�or. De hecho...
631
01:07:24,167 --> 01:07:26,727
- .. Ellen y yo, hemos...
- �Bien?
632
01:07:27,847 --> 01:07:33,240
- Bueno, se�or... me ha devuelto el anillo.
- �Por qu� ha hecho eso?
633
01:07:33,407 --> 01:07:37,446
Ellen tiene la extra�a idea de ganarse la
vida por s� misma, se�or.
634
01:07:37,607 --> 01:07:40,724
�Qui�n le ha metido esa idea descabellada
en la cabeza?
635
01:07:40,887 --> 01:07:47,440
- Ha estado leyendo libros perniciosos.
- �Libros? No tenemos en casa.
636
01:07:47,607 --> 01:07:49,996
�Qu� clase de libros?
637
01:07:50,167 --> 01:07:55,002
Mary Wollstonecraft, algo de ese estilo.
Nos hemos peleado por ello.
638
01:07:55,167 --> 01:08:00,446
D�jamelo a m�. Lo arreglar�.
F�mate uno de estos por el camino.
639
01:08:00,607 --> 01:08:04,361
- Gracias.
- D�jamela a m�. La har� crecer.
640
01:08:04,527 --> 01:08:08,805
- S�, se�or. Buenas noches.
- Buenas noches, muchacho, buenas noches.
641
01:08:12,447 --> 01:08:14,119
�Libros!
642
01:09:27,207 --> 01:09:31,997
"Alegato para mujeres" por Mrs Hugo Reid.
643
01:09:32,327 --> 01:09:36,036
"Defensa de los derechos de las mujeres" por...
644
01:09:36,207 --> 01:09:37,606
�Pap�!
645
01:09:39,567 --> 01:09:44,277
- �Qu� est�s haciendo?
- Quiero preguntarte qu� has estado haciendo T�.
646
01:09:44,447 --> 01:09:48,599
- Por favor, dame eso.
- Van a ir todos al fuego.
647
01:09:48,767 --> 01:09:52,999
- Me pertenecen.
- �Y a qui�n perteneces t�?
648
01:09:53,167 --> 01:09:58,799
�A qui�n debes todo lo que eres, todo lo que
posees y todo lo que esperas ser?
649
01:09:58,967 --> 01:10:02,880
Dame ese libro, Pap�.
No tienes derecho a estar en esta habitaci�n.
650
01:10:03,047 --> 01:10:07,006
�Derecho? �C�mo te atreves a hablar
as� a tu padre?
651
01:10:07,167 --> 01:10:09,806
�Aqu� est� tu precioso libro!
652
01:10:14,807 --> 01:10:16,525
�Pap�!
653
01:10:20,727 --> 01:10:24,720
Pap�, si no te detienes, abandonar� la casa
esta noche.
654
01:10:37,967 --> 01:10:42,279
Esas peligrosas ideas sobre el supuesto
sometimiento de las mujeres
655
01:10:42,447 --> 01:10:45,439
que t� has decidido llevar a la pr�ctica
656
01:10:45,607 --> 01:10:49,964
y que deb�as haber sabido que conducir�an
al quebrantamiento de la paz
657
01:10:50,127 --> 01:10:55,963
son circunstancias que no me dejan otra
alternativa que enviarte a la c�rcel por 28 d�as.
658
01:11:02,287 --> 01:11:05,279
Y como esta no es tu primera ofensa,
659
01:11:05,447 --> 01:11:08,644
ir�s a prisi�n durante seis meses.
660
01:11:11,807 --> 01:11:18,280
No, se�or, ni la primera sentencia, ni la segunda o
la tercera me convencer�n de que
661
01:11:18,447 --> 01:11:21,325
el fin por el que trabajo no es justo.
662
01:11:21,487 --> 01:11:25,400
Eso no es respuesta al cargo de incitar
a la gente a cometer disturbios.
663
01:11:25,567 --> 01:11:28,365
He contestado lo mejor que he podido.
664
01:11:28,527 --> 01:11:33,681
�La jornada era mayor de lo que estas mujeres
pod�an soportar y las condiciones eran inhumanas!
665
01:11:33,847 --> 01:11:37,840
La ley ha establecido la jornada y las
condiciones de trabajo.
666
01:11:38,007 --> 01:11:43,843
�Supongo que pronto tendremos mujeres
en el Parlamento para modificar nuestras leyes!
667
01:11:45,687 --> 01:11:48,679
Hasta ese momento, debemos respetarlas.
668
01:11:48,847 --> 01:11:52,635
Ir� a prisi�n durante 18 meses.
669
01:11:55,487 --> 01:12:01,483
Un terrible r�cord para una mujer joven
de su clase.
670
01:12:01,647 --> 01:12:04,605
�Deber�a sentir verg�enza de s� misma!
671
01:12:05,367 --> 01:12:09,963
Las trabajadoras de esta ciudad estaban muy
contentas hasta que las ha perturbado.
672
01:12:10,127 --> 01:12:11,640
�Contenta?
673
01:12:13,407 --> 01:12:18,606
Se�or, una chica de 16 a�os que empieza
a hacerse mayor...
674
01:12:18,767 --> 01:12:23,079
.. arrastr�ndose medio desnuda por oscuros
t�neles en el interior de la tierra
675
01:12:23,247 --> 01:12:28,196
encadenada a un cami�n cargado de carb�n,
viendo rara vez la luz del d�a,
676
01:12:28,367 --> 01:12:33,566
haciendo un trabajo que no dar�a a su caballo.
�Puede llamarse a eso felicidad?
677
01:12:33,727 --> 01:12:37,879
Las autoridades tienen bastante de qu�
ocuparse en estos tiempos dif�ciles
678
01:12:38,047 --> 01:12:42,837
sin extra�os que lleguen para agravar las cosas.
679
01:12:43,007 --> 01:12:49,640
No me deja otra alternativa que condenarla
a tres a�os de prisi�n.
680
01:12:52,927 --> 01:12:56,966
�Se�or, protesto contra esta salvaje sentencia!
681
01:12:57,127 --> 01:13:00,164
S� porqu� la ha dictado. Es s�lo por...
682
01:13:00,927 --> 01:13:03,919
�Llegar� un d�a en que las mujeres ser�n libres!
683
01:13:43,247 --> 01:13:46,762
"Alg�n d�a, las mujeres se ganar�n la vida...
684
01:13:47,527 --> 01:13:50,837
".. y ser�n m�s que un objeto de piedad.
685
01:13:51,887 --> 01:13:54,447
"Alg�n d�a, despu�s de cenar,
686
01:13:54,607 --> 01:13:57,405
"cuando se hayan fregado los platos,
687
01:13:57,567 --> 01:13:59,683
"las mujeres... "
688
01:14:01,047 --> 01:14:03,356
�Las mujeres qu�?
689
01:14:03,527 --> 01:14:07,281
Se sentar�n con los hombres en el sal�n...
690
01:14:08,367 --> 01:14:13,043
.. y todos juntos conversar�n sobre las
cosas del mundo.
691
01:14:15,727 --> 01:14:18,082
Ese d�a llegar�.
692
01:14:18,247 --> 01:14:20,283
�Silencio!
693
01:14:23,007 --> 01:14:28,001
Si te pillan haciendo eso tendr�s que
cumplir la condena completa.
694
01:14:37,847 --> 01:14:41,442
�Qu� vas a hacer cuando salgas?
695
01:14:42,567 --> 01:14:46,355
No lo s� todav�a. No lo s�.
696
01:14:46,527 --> 01:14:52,523
Renuncia a esta agitaci�n. No sacar�s nada
bueno de ello y ya has estado aqu� bastante.
697
01:14:52,687 --> 01:14:57,397
No te preocupes, querida,
son s�lo unos d�as m�s.
698
01:15:10,207 --> 01:15:11,845
�Ellen!
699
01:15:15,407 --> 01:15:18,160
Perd�name por venir, Robert,
700
01:15:18,327 --> 01:15:21,239
pero no ten�a nadie a quien recurrir.
701
01:15:21,967 --> 01:15:24,561
Oh, est� bien.
702
01:15:24,727 --> 01:15:26,957
Ven y si�ntate.
703
01:15:29,367 --> 01:15:32,404
- Deja que te prepare algo caliente de beber.
- No, gracias.
704
01:15:32,567 --> 01:15:35,127
- No es molestia...
- No quiero entretenerte.
705
01:15:36,167 --> 01:15:39,398
Robert, quiero irme a Am�rica.
706
01:15:41,807 --> 01:15:43,923
- �Am�rica?
- S�.
707
01:15:44,087 --> 01:15:49,605
Hay un buque que parte de Liverpool el martes.
Me gustar�a cogerlo.
708
01:15:53,847 --> 01:15:57,965
Como te digo, no ten�a a nadie m�s a quien
recurrir.
709
01:15:58,127 --> 01:15:59,924
S�, por supuesto.
710
01:16:00,087 --> 01:16:04,797
- Er... �Tienes idea de cu�nto cuesta?
- 75 libras.
711
01:16:05,487 --> 01:16:08,047
Eso cubrir� todo el trayecto.
712
01:16:08,207 --> 01:16:10,596
Me temo que es demasiado.
713
01:16:10,767 --> 01:16:12,439
No, no...
714
01:16:48,567 --> 01:16:53,595
- Es muy generoso de tu parte, Robert. Gracias.
- En absoluto. No digas m�s.
715
01:16:53,767 --> 01:16:57,203
No pod�a dejar de observar la imagen de
los ni�os.
716
01:16:57,367 --> 01:17:00,643
Oh, s�, han crecido bastante.
717
01:17:00,807 --> 01:17:03,480
Debes ser muy feliz.
718
01:17:13,207 --> 01:17:16,483
- �Seguro que no quieres nada?
- Seguro.
719
01:17:21,927 --> 01:17:27,365
- �No puedes irte as�!
- No te preocupes, Robert. Gracias.
720
01:17:28,287 --> 01:17:33,156
- �A qu� parte de Am�rica vas?
- Salt Lake City.
721
01:17:37,727 --> 01:17:40,082
�Salt Lake City!
722
01:17:55,447 --> 01:17:58,166
Encontrar�s a Kurtz all�.
723
01:17:59,847 --> 01:18:01,838
�Vienes?
724
01:18:03,007 --> 01:18:07,603
Creo que te arreglar�s sin m�.
Tengo que fumar.
725
01:18:23,447 --> 01:18:27,042
�Quiere beber eso?
Pronto se sentir� mejor.
726
01:18:27,287 --> 01:18:31,644
- Gracias, Doctor.
- Venga a verme ma�ana a la misma hora.
727
01:18:31,807 --> 01:18:34,640
Tendr� algunas medicinas para usted.
728
01:18:36,847 --> 01:18:38,599
Gracias.
729
01:18:43,967 --> 01:18:48,279
Papa, Miss Hummel est� mucho peor.
�Puedes venir enseguida?
730
01:18:48,447 --> 01:18:53,521
Melanie, no hay nada que pueda hacer. Es
demasiado d�bil para sobrevivir a una operaci�n.
731
01:18:57,847 --> 01:19:01,886
- Podr�as usar tu...
- No puedo usar un proyecto,
732
01:19:02,047 --> 01:19:06,837
- despu�s de todo ese l�o la �ltima vez.
- Pap�, debes hacerlo. �Est� sufriendo mucho!
733
01:19:07,007 --> 01:19:12,081
No puedes dejarla sufrir por la ignorancia de
otras personas.
734
01:19:14,407 --> 01:19:16,318
�Por favor, Pap�!
735
01:19:20,447 --> 01:19:26,682
Lo siento mucho. Alguien est� muy enfermo. Es
un caso grave. �Les importar�a esperar un poco,
736
01:19:26,847 --> 01:19:29,839
quiz� una hora? Lo siento mucho.
737
01:19:38,887 --> 01:19:41,640
Les ver� tan pronto como pueda.
738
01:19:46,047 --> 01:19:47,958
�Stefan!
739
01:19:49,407 --> 01:19:53,639
- �Va a dormir otra vez a Miss Hummel?
- Posiblemente.
740
01:19:53,807 --> 01:19:57,561
- Le duele mucho.
- No, Stefan, te lo ruego.
741
01:19:57,727 --> 01:20:00,924
- Sabes lo que dijo la Academia.
- Lo s�.
742
01:20:02,447 --> 01:20:04,597
Vamos, Melanie.
743
01:20:22,287 --> 01:20:27,122
- �Dr Kurtz!
- Mrs Hummel, �quiere traer agua caliente?
744
01:20:35,007 --> 01:20:38,477
- Buenas tardes, Padre.
- Est� cerca del final.
745
01:20:38,647 --> 01:20:41,525
S�lo hay una esperanza: operar.
746
01:20:42,287 --> 01:20:46,326
- �Podr� soportar el dolor?
- No sentir� dolor.
747
01:20:46,487 --> 01:20:50,002
�No ir� a utilizar su anestesia, Doctor?
748
01:20:50,167 --> 01:20:52,886
Es la �nica oportunidad de salvar su vida.
749
01:20:53,047 --> 01:20:56,357
Un poco de ella, de otra forma no tiene
ninguna oportunidad.
750
01:20:56,527 --> 01:21:00,679
Si Dios hubiera querido que no sinti�ramos
dolor, nos habr�a dado los medios.
751
01:21:01,487 --> 01:21:03,284
Lo ha hecho.
752
01:21:04,367 --> 01:21:09,043
Eso es una blasfemia, Dr Kurtz.
Le ruego que no use esos m�todos.
753
01:21:09,207 --> 01:21:11,118
Tengo un deber.
754
01:21:11,287 --> 01:21:14,120
Yo tambi�n tengo un deber.
755
01:22:06,207 --> 01:22:10,200
Es una cuesti�n de principios vital
para la profesi�n.
756
01:22:10,367 --> 01:22:14,042
Otra vez ha usado ese vapor para causar
un estado de insensibilidad.
757
01:22:14,207 --> 01:22:16,960
Era el �nico camino posible.
758
01:22:17,127 --> 01:22:20,563
Podr�a haber usado alcohol,
siguiendo la ortodoxia.
759
01:22:20,727 --> 01:22:23,446
S�, podr�a haberla aturdido.
760
01:22:23,607 --> 01:22:27,316
Pero mi m�todo supone un gran avance
sobre la ortodoxia.
761
01:22:27,487 --> 01:22:32,925
- Puedo controlarlo. Hay poco efecto posterior.
- Todo esto no viene al caso.
762
01:22:33,647 --> 01:22:37,765
El hecho es, Kurtz, que la mujer ha muerto.
763
01:22:37,927 --> 01:22:41,397
�Ninguno de sus pacientes se muere,
Dr.Hartmann?
764
01:22:41,567 --> 01:22:46,766
Estaremos aqu� hasta la medianoche si no somos
breves. Dr Kurtz tiene un expediente distinguido.
765
01:22:46,927 --> 01:22:52,365
No queremos ning�n esc�ndalo. Pero estos
experimentos tienen que cesar
766
01:22:52,527 --> 01:22:55,644
si desea continuar ejerciendo en Viena.
767
01:22:57,007 --> 01:23:00,477
Por favor, h�ganos conocer su decisi�n
ma�ana al mediod�a.
768
01:23:00,647 --> 01:23:03,764
Tenemos la intenci�n de no tomar ninguna
medida hasta entonces.
769
01:23:05,087 --> 01:23:06,759
Muy bien.
770
01:24:04,927 --> 01:24:06,599
�Mam�!
771
01:24:07,607 --> 01:24:10,599
�Tienes que tocar? Me estoy volviendo loca.
772
01:24:11,607 --> 01:24:14,599
S�lo toco para evitar volverme loca
yo misma.
773
01:24:17,167 --> 01:24:19,635
Son m�s de tres horas.
774
01:24:20,527 --> 01:24:25,237
�Le dije que no lo hiciera!
Nunca escucha. �Recuerdas que se lo dije?
775
01:24:25,407 --> 01:24:30,765
- Ten�a de hacerlo. S�lo hizo lo correcto.
- Los amigos nos evitan, los sirvientes se marchan.
776
01:24:30,927 --> 01:24:35,557
- La gente nos mira en la calle.
- �Tienes que preocuparte de lo que piensen?
777
01:24:35,727 --> 01:24:41,165
Llegar� un d�a en el que ser�s infeliz,
todos lo seremos.
778
01:24:41,927 --> 01:24:45,044
El mundo es tan hermoso para vivir, si s�lo...
779
01:24:57,447 --> 01:24:59,915
- �Pap�?
- �Qu� han dicho?
780
01:25:05,687 --> 01:25:08,599
Pareces cansado. Toma un vaso de jerez.
781
01:25:09,527 --> 01:25:16,000
Lo siento mucho, Stefan. La servidumbre nos ha abandonado. No recuerdo donde est� el jerez.
782
01:25:19,447 --> 01:25:23,565
Olv�dalo, querida. Todos debemos tratar
de olvidarlo.
783
01:25:48,287 --> 01:25:50,721
�Por qu� haces esto?
784
01:25:53,007 --> 01:25:57,797
�Nadie tiene el valor de presentarse y hablar?
785
01:26:00,367 --> 01:26:02,437
Estoy esperando.
786
01:26:05,287 --> 01:26:07,403
- �Vamos, Hans!
- Habla, Hans.
787
01:26:07,567 --> 01:26:10,206
�Usted mat� a mi hermana!
788
01:26:12,007 --> 01:26:16,159
- �La mat� con ese l�quido!
- �Quieres sufrir dolor?
789
01:26:17,087 --> 01:26:22,764
- �No hay bastante miseria en vuestras vidas?
- Ma�ana deben abandonar Viena, todos ustedes.
790
01:26:22,927 --> 01:26:26,840
- No seas tonto, Hans.
- Est�n borrachos. �Se han vuelto locos!
791
01:26:27,007 --> 01:26:32,559
- Si no se marcha, tiraremos abajo la casa.
- �Y la prenderemos fuego!
792
01:26:32,727 --> 01:26:35,685
- �Tienen algo m�s que decir?
- �S�!
793
01:26:42,127 --> 01:26:46,279
�Stefan! Nos van a matar.
�Son bestias! �Nos matar�n!
794
01:26:46,447 --> 01:26:49,325
Madre, estoy bien. No es nada. Estoy bien.
795
01:26:49,487 --> 01:26:52,001
No puedo...�No puedo soportarlo!
796
01:26:55,847 --> 01:26:58,647
Has tenido suerte. No te di� en el ojo.
797
01:26:58,682 --> 01:27:08,682
Abandonaremos Viena.
798
01:27:24,167 --> 01:27:27,876
Buenas noches, amigos. �C�mo est� Mrs Briggs
esta noche?
799
01:27:28,047 --> 01:27:32,325
- Un poco mejor, Capit�n.
- Ah, bien, bien.
800
01:27:32,487 --> 01:27:34,159
- Buenas noches.
- Buenas noches, Capit�n.
801
01:27:34,327 --> 01:27:37,319
Buenas noches. Aqu� llega un buen hombre.
802
01:27:37,487 --> 01:27:41,560
Buenas noches, Doctor.
Buenas noches, se�ora. Melanie.
803
01:27:41,727 --> 01:27:43,718
Una palabra, Doctor.
804
01:27:43,887 --> 01:27:48,722
Va a hacer un poco de viento esta noche
y puede que necesitemos ayuda.
805
01:27:48,887 --> 01:27:51,799
Cierto. Hemos tenido muchas tormentas
marinas ya.
806
01:27:51,967 --> 01:27:56,961
Podemos tener buen viento en los Lagos, Doctor.
Puede que salte un poco.
807
01:27:57,127 --> 01:28:02,281
- �Querr�a una taza de caf�, Capit�n?
- No, tengo que ir arriba.
808
01:29:17,727 --> 01:29:20,764
�Todos est�n huyendo!
809
01:29:25,967 --> 01:29:28,800
David. �Qu� pasa, David?
810
01:29:30,807 --> 01:29:35,927
Digo que todos est�n huyendo.
Briggs, Miss Kirby, Kurtz, todos ustedes.
811
01:29:36,767 --> 01:29:40,077
Mr Charleston, �qu� le hace decir eso?
812
01:29:42,407 --> 01:29:47,276
- Est�n huyendo, �no?
- S�, David.
813
01:29:47,447 --> 01:29:51,599
Esto es s�lo 1849. �C�mo pueden rendirse
tan pronto?
814
01:29:51,767 --> 01:29:57,797
Han pasado 1.849 a�os desde que la
esperanza estaba en su apogeo.
815
01:29:57,967 --> 01:30:01,004
- �Es eso pronto?
- S�, s�, s�.
816
01:30:01,167 --> 01:30:04,204
No, Dios ha dado por perdida la lucha.
817
01:30:05,527 --> 01:30:08,360
- �Se equivoca, Kurtz!
- �Si?
818
01:30:09,047 --> 01:30:15,361
El mundo se sume en las tinieblas y la justicia y los
hombres se encogen como los r�os sin lluvia.
819
01:30:15,527 --> 01:30:20,521
Dios mira hacia abajo,
pero ya no es el Dios de la misericordia.
820
01:30:20,687 --> 01:30:27,126
Nos ve huyendo a trav�s de oc�anos y
continentes, abandonando nuestras patrias.
821
01:30:27,287 --> 01:30:30,165
y nuestros sue�os m�s profundos.
822
01:30:30,327 --> 01:30:33,524
El triunfo de la ciencia, el progreso de
la educaci�n,
823
01:30:33,687 --> 01:30:36,440
la igualdad entre hombres y mujeres,
824
01:30:36,607 --> 01:30:39,724
estos son los estandartes que dejamos en
el campo.
825
01:30:39,887 --> 01:30:44,119
�l nos mira ahora, andando a tientas
en una tierra extra�a
826
01:30:44,287 --> 01:30:47,245
en busca de segundos premios.
827
01:30:47,407 --> 01:30:52,037
Riqueza, seguridad, tranquilidad.
828
01:30:52,207 --> 01:30:54,163
No, David,
829
01:30:54,327 --> 01:30:59,799
ten�amos grandes esperanzas pero encontramos
un mundo lleno de gente peque�a.
830
01:31:06,367 --> 01:31:11,760
Stefan Kurtz, en Inglaterra esta noche,
hay un hombre que trabaja en su estudio.
831
01:31:11,927 --> 01:31:16,842
- Su nombre es Charles Darwin.
- �Pariente de Erasmus Darwin?
832
01:31:17,007 --> 01:31:23,355
El nieto. Un bi�logo.
En Par�s, de su misma profesi�n, Louis Pasteur.
833
01:31:23,527 --> 01:31:25,802
Esos son los menos.
834
01:31:27,487 --> 01:31:29,443
Miss Kirby,
835
01:31:29,607 --> 01:31:35,079
en su Londres natal, Florence Nightingale,
una mujer que ha seguido sus impulsos.
836
01:31:36,007 --> 01:31:38,999
�Si al menos hubieran esperado unos a�os m�!
837
01:31:39,167 --> 01:31:45,163
Y en Am�rica a unos cientos de millas de aqu�, un
joven abogado, Abraham Lincoln.
838
01:31:46,207 --> 01:31:50,280
- Kurtz, contin�e el trabajo que empez� en Viena.
- Se acab�.
839
01:31:50,447 --> 01:31:54,759
Lo dej� inconcluso. Mant�ngase firme,
hombre.
840
01:31:54,927 --> 01:31:59,921
- Hay hombres que ser�n los l�deres que desea.
- Usted es joven y optimista.
841
01:32:00,087 --> 01:32:03,602
- �No es optimismo, esto lo s�!
- Y yo tambi�n lo sab�a cuando era joven.
842
01:32:04,767 --> 01:32:09,124
Mire a su alrededor, un mundo en el que
la ciencia es la nueva religi�n.
843
01:32:09,287 --> 01:32:12,518
Observe a Am�rica, donde los pobres van
a la escuela con los ricos.
844
01:32:12,687 --> 01:32:16,316
Mire a las mujeres en el Congreso y en
el Senado.
845
01:32:16,487 --> 01:32:21,720
- Est� loco, Pap�, la forma en la que habla.
- No est� loco, est� profetizando.
846
01:32:21,887 --> 01:32:25,038
- Simplemente se equivoca.
- Ni estoy equivocado ni estoy loco.
847
01:32:25,207 --> 01:32:30,839
En menos de un siglo sus aspiraciones
se han cumplido.
848
01:32:31,007 --> 01:32:36,365
Durante siglos los hombres han luchado.
�Nos pide que creamos que ha pasado en
eso en menos de un siglo?
849
01:32:36,527 --> 01:32:39,678
�Lo hago! En el espacio de la vida de
un ni�o.
850
01:32:39,847 --> 01:32:43,556
- Ese ni�o de arriba, si hubiera vivido.
- Hago un llamamiento a la raz�n.
851
01:32:43,727 --> 01:32:46,161
- �Yo apelo a su f�!
- �F�?
852
01:32:46,967 --> 01:32:49,003
F� ciega.
853
01:32:49,927 --> 01:32:56,844
Usted, un joven sin experiencia que vive solo
en un faro de una zona des�rtica de Am�rica,
854
01:32:57,007 --> 01:33:00,761
�nos pide que refutemos la experiencia
de NUESTRA vida?
855
01:33:01,887 --> 01:33:06,756
- Pide demasiado.
- Escuche, lo s�, �Se lo estoy diciendo!
856
01:33:06,927 --> 01:33:08,679
�Lo s�!
857
01:33:15,607 --> 01:33:17,837
Y no puedo ayudarle.
858
01:33:18,767 --> 01:33:22,760
�Por qu� dice que lo sabe?
�Qu� le hace estar tan seguro?
859
01:33:24,207 --> 01:33:26,562
�C�mo puede saberlo?
860
01:33:26,727 --> 01:33:29,366
Muy bien, usted lo ha pedido.
861
01:33:30,727 --> 01:33:33,525
- �D�nde est� Briggs?
- All� arriba todav�a.
862
01:33:33,687 --> 01:33:36,679
- �Para qu� lo quiere?
- �Briggs!
863
01:33:37,647 --> 01:33:39,558
�Hey, Briggs!
864
01:33:43,287 --> 01:33:45,847
�Por qu� nos mira as�?
865
01:33:47,967 --> 01:33:51,243
- �Me llama alguien?
- S�, baje.
866
01:33:55,007 --> 01:33:57,316
- �Stefan?
- Tranquilo.
867
01:33:57,487 --> 01:34:00,797
- He oido el gemido de un perro.
- Pap�, estoy asustada.
868
01:34:00,967 --> 01:34:03,435
Es gracioso, aqu� no hay perro.
869
01:34:03,607 --> 01:34:07,282
- Escuchen todos ustedes.
- Cuidado, Mr Charleston.
870
01:34:07,447 --> 01:34:10,678
- Estoy tratando de mejorar su mundo.
- Le advierto...
871
01:34:10,847 --> 01:34:13,281
�S� lo que estoy haciendo!
872
01:34:16,447 --> 01:34:19,200
Todo sucedi� hace 90 a�os.
873
01:34:20,487 --> 01:34:23,479
El Land o' Lakes se perdi� con todos sus
tripulantes.
874
01:34:25,087 --> 01:34:27,521
Ustedes existen en mi mente.
875
01:34:28,927 --> 01:34:32,283
- S�lo en mi mente.
- �Qu� est� diciendo?
876
01:34:33,207 --> 01:34:34,799
Est� loco.
877
01:34:35,607 --> 01:34:38,121
�Quiere decir que estamos muertos?
878
01:34:38,287 --> 01:34:41,438
- �Det�ngase!
- �Est� trastornado!
879
01:34:44,407 --> 01:34:46,523
�Entienden?
880
01:34:49,887 --> 01:34:52,845
Me tomo el pulso. Late.
881
01:34:53,007 --> 01:34:55,680
Es s�lo porque yo quiero que lata.
882
01:34:56,247 --> 01:34:58,522
�Usted vive en mi mente!
883
01:34:58,687 --> 01:35:03,477
Mis pulmones se llenan de aire.
Eso es m�s que un pensamiento suyo.
884
01:35:03,647 --> 01:35:07,481
�Mr Charleston, me ha asustado por un momento!
885
01:35:07,647 --> 01:35:12,641
- Joshua, diles que es verdad.
- No les dir� nada. Te lo advert�.
886
01:35:12,807 --> 01:35:15,799
S�lo hay una manera. Sabes cu�l es.
887
01:35:15,967 --> 01:35:20,961
Ya es suficiente por esta noche.
Te aconsejo que dejes las cosas como est�n.
888
01:35:22,447 --> 01:35:26,440
En ese muro, Capit�n, hay una placa
conmemorativa.
889
01:35:26,607 --> 01:35:30,441
La placa est� dedicada a usted.
890
01:35:32,047 --> 01:35:34,800
- L�ala, Joshua.
- No lo har�.
891
01:35:34,967 --> 01:35:36,958
Yo la leer�.
892
01:35:39,727 --> 01:35:42,560
- No, Melanie.
- �L�ala!
893
01:35:55,367 --> 01:35:58,598
"En la noche del 16 de mayo de 1849
894
01:35:58,767 --> 01:36:02,965
"el paquebote Land o' Lakes,
parti� de Buffalo camino de Milwaukee,
895
01:36:03,127 --> 01:36:06,039
"encontrando viento del noroeste.
896
01:36:06,207 --> 01:36:09,404
"A 800 yardas al norte de este lugar...
897
01:36:10,287 --> 01:36:13,279
".. choc� con un arrecife y se hundi�.
898
01:36:13,447 --> 01:36:15,961
"Todas las vidas se perdieron...
899
01:36:16,887 --> 01:36:18,559
"in... in...
900
01:36:21,047 --> 01:36:26,679
".. incluyendo al capit�n Joshua Stuart
y 60 pasajeros...
901
01:36:26,847 --> 01:36:29,645
".. inmigrantes del Viejo Mundo. "
902
01:36:32,127 --> 01:36:33,685
�No!
903
01:36:45,567 --> 01:36:48,081
�Por qu� no has hecho esto?
904
01:36:48,247 --> 01:36:52,684
Para probarles que hab�an hu�do demasiado
pronto. No deber�an hacerlo.
905
01:36:52,847 --> 01:36:58,843
Esto es 1939. Han pasado 90 a�os y sus
problemas se han resuelto.
906
01:36:59,007 --> 01:37:04,127
Acaba de demostrarnos que estamos muertos.
Es una grave responsabilidad.
907
01:37:04,287 --> 01:37:06,642
Quiero ayudarles.
908
01:37:07,007 --> 01:37:11,876
�Qu� tiene de bueno nuestro futuro cuando
nos muestran un camino que no podemos
transitar?
909
01:37:12,047 --> 01:37:15,084
�Nos ha usado s�lo para ayudarse a s� mismo?
910
01:37:16,287 --> 01:37:17,606
S�.
911
01:37:19,487 --> 01:37:22,957
Mr Charleston,
�Qu� tipo de ayuda necesita?
912
01:37:24,927 --> 01:37:28,806
El ser humano es un problema en busca
de soluciones.
913
01:37:30,287 --> 01:37:35,600
Ustedes son la soluci�n a mi problema. Ustedes
tienen sentido com�n, un mundo decente creado
914
01:37:35,767 --> 01:37:39,396
- cuando el m�o se dirig�a a la destrucci�n.
- �Por qu� "destrucci�n"?
915
01:37:39,567 --> 01:37:44,880
Porque la guerra se avecina. La guerra mundial.
Esta vez significa la destrucci�n de la civilizaci�n.
916
01:37:45,047 --> 01:37:47,163
�Simplemente la guerra?
917
01:37:49,487 --> 01:37:51,079
La guerra, simplemente.
918
01:37:55,087 --> 01:37:58,921
Mr Charleston, luch� en Austerlitz.
919
01:37:59,087 --> 01:38:03,842
Vi c�mo mi patria era sometida.
Ese no fue el fin de la civilizaci�n.
920
01:38:05,527 --> 01:38:09,566
�La guerra moderna comparada con Austerlitz!
�S�lvame!
921
01:38:09,727 --> 01:38:12,719
�Es por eso que vive solo?
922
01:38:12,887 --> 01:38:16,038
�Despu�s de decirnos que deber�amos
levantar nuestras armas?
923
01:38:16,207 --> 01:38:19,324
�Y que yo, una vieja mujer, renunci� demasiado
pronto?
924
01:38:19,487 --> 01:38:23,002
- Adelante, llamadme cobarde.
- S�, eso hacemos.
925
01:38:23,167 --> 01:38:28,764
No, como personas que huimos una vez,
�c�mo podemos acusarle de cobard�a?
926
01:38:28,927 --> 01:38:34,081
- Est�n perdiendo el tiempo.
- Le acusamos de algo peor: estupidez.
927
01:38:34,247 --> 01:38:38,399
Usted fue testigo de nuestra experiencia.
�Ha traicionado su inteligencia!
928
01:38:38,567 --> 01:38:41,559
Esto ha ido demasiado lejos.
Me olvido de todos ustedes.
929
01:38:41,727 --> 01:38:44,719
�Vamos, salid todos de mi mente!
930
01:38:50,687 --> 01:38:56,683
Te lo dije, "Salid todos de mi mente". Maldita sea,
�No tienes lo que buscabas?
931
01:38:57,287 --> 01:39:00,085
�Miss Kirby, Kurtz, les he dicho que se vayan!
932
01:39:00,247 --> 01:39:05,640
Nos pidi� la verdad, Mr Charleston,
y tiene lo que quer�a. Se lo advert�.
933
01:39:05,807 --> 01:39:11,803
No puede despedirnos ahora, lo mismo que no
puede borrar la Historia arrancando una p�gina.
934
01:39:11,967 --> 01:39:15,437
No puede huir de nosotros sin huir de s� mismo.
935
01:39:15,607 --> 01:39:17,484
Porque nosotros somos usted.
936
01:39:17,647 --> 01:39:23,438
No podemos actuar en nuestras propias vidas,
as� que actuamos en la tuya.
937
01:39:36,927 --> 01:39:41,921
- �Qu� esperais de mi?
- �Qu� esperas de ti mismo?
938
01:39:46,207 --> 01:39:51,327
Una base razonable y l�gica para creer
que el mundo tiene un futuro.
939
01:39:52,407 --> 01:39:57,003
Usted ha tenido imaginaci�n para vernos,
viviendo otra vez en su mente.
940
01:39:57,167 --> 01:40:01,763
�Tenga imaginaci�n para verse a si mismo
dentro de 90 a�os
941
01:40:01,927 --> 01:40:05,397
viviendo de nuevo en la mente de otro hombre!
942
01:40:05,567 --> 01:40:09,606
M�rese como nos ha mirado a nosotros,
abandonando nuestro trabajo demasiado pronto.
943
01:40:09,767 --> 01:40:13,760
- Hoy nos enfrentamos a lo inevitable.
- Tambi�n nosotros lo cre�amos.
944
01:40:13,927 --> 01:40:17,476
- No puedo explic�rselo.
- �No tiene defensa!
945
01:40:17,647 --> 01:40:21,640
Pap� intenta ayudarle, David.
�Dele una oportunidad!
946
01:40:21,807 --> 01:40:25,163
Todo lo que quiere es lo mismo de siempre,
�F� ciega!
947
01:40:25,327 --> 01:40:30,321
No. Usted busca algo en lo que creer.
�Lo tiene!
948
01:40:30,487 --> 01:40:32,762
Esc�chele, David.
949
01:40:32,927 --> 01:40:38,399
Mr Charleston, si hubiera proseguido mi trabajo
en Viena, �cu�l hubiera sido el resultado?
950
01:40:38,567 --> 01:40:45,120
- Hubi�ramos tenido anestesia antes, eso es todo.
- Es bastante. El problema se hubiera resuelto.
951
01:40:46,007 --> 01:40:49,522
Estuvo en mi mano solucionarlo antes
y fall�.
952
01:40:49,687 --> 01:40:53,077
- �Y bien?
- �Qu� hay de esos j�venes de los que me habl�?
953
01:40:53,247 --> 01:40:56,125
El nieto de Erasmus Darwin, �Y �l?
954
01:40:56,287 --> 01:41:01,725
- La teor�a de la evoluci�n del hombre.
- Si se hubiera dado por vencido, �se desconocer�a
la teor�a?
955
01:41:01,887 --> 01:41:06,165
- No.
- No, alguien la hubiera descubierto m�s tarde.
956
01:41:07,367 --> 01:41:10,439
- �Qui�n era el abogado americano?
- Lincoln.
957
01:41:10,607 --> 01:41:12,563
- �Y?
- Aboli� la esclavitud.
958
01:41:12,727 --> 01:41:17,801
�Tendr�a Am�rica todav�a esclavitud si no fuera
por Lincoln? No, alguien la hubiera abolido.
959
01:41:18,487 --> 01:41:22,400
M�s tarde. �No lo entiende, David?
960
01:41:22,927 --> 01:41:29,719
�Cualquier obst�culo a la civilizaci�n puede
ser superado si la Humanidad quiere!
961
01:41:29,887 --> 01:41:33,880
Supongamos que el mundo tiene futuro.
�Hacia d�nde vamos?
962
01:41:34,047 --> 01:41:39,917
- El primer problema de hoy es la guerra.
- Cree que las guerras se acabar�n un d�a.
963
01:41:40,087 --> 01:41:43,284
- Alg�n d�a.
- El problema es dif�cil.
964
01:41:43,447 --> 01:41:49,317
�Dif�cil? �Hay un hombre con la inteligencia y las
agallas necesarias para abrir el camino?
965
01:41:49,487 --> 01:41:52,524
�S�lo esta noche o hace 90 a�os?
966
01:41:52,687 --> 01:41:57,442
�Yo tambi�n llor� por el liderazgo
y fall� al mirarme a m� mismo!
967
01:41:57,607 --> 01:42:03,079
Su libro me demostr� que cada hombre debe
asumir su parte de responsabilidad en el mundo.
968
01:42:03,247 --> 01:42:08,241
- S�, entonces pensaba que era verdad.
- �Y hoy lo es menos?
969
01:42:09,407 --> 01:42:10,886
Podr�a...
970
01:42:13,047 --> 01:42:14,366
Joshua...
971
01:42:14,527 --> 01:42:19,078
- Una vez abandon� mi deber.
- Y ahora nuestro deber est� claro.
972
01:42:19,247 --> 01:42:25,117
Podr�amos vivir aqu� contigo, pero elegimos
volver a las tinieblas.
973
01:42:25,847 --> 01:42:28,077
Con una condici�n.
974
01:42:28,927 --> 01:42:30,326
Vamos.
975
01:42:30,487 --> 01:42:36,403
Cuando estemos seguros de que usted se
levanta y lucha como nosotros nunca hicimos
976
01:42:36,567 --> 01:42:40,003
para conseguir lo que su mundo necesita.
977
01:42:40,167 --> 01:42:44,445
Entonces, y s�lo entonces, le dejaremos en paz.
978
01:42:58,327 --> 01:43:03,765
Valor, Mr Charleston.
Por favor, David, por el bien de todos.
979
01:43:12,927 --> 01:43:17,955
- David.
- Tenemos f� en ti, David,
980
01:43:18,127 --> 01:43:21,756
saldremos por esa puerta y moriremos de nuevo.
981
01:43:24,167 --> 01:43:26,601
�Est�s preparada, querida?
982
01:43:26,767 --> 01:43:30,646
- �No tienes miedo?
- No.
983
01:43:30,807 --> 01:43:35,562
Pasajeros, les pido un favor.
�Puedo tomar el mando?
984
01:43:35,727 --> 01:43:39,083
- Capit�n.
- Le deseo suerte, Mr Charleston.
985
01:43:39,247 --> 01:43:40,999
Y yo.
986
01:43:41,167 --> 01:43:43,681
Y yo, Mr Charleston.
987
01:44:00,487 --> 01:44:02,876
Adi�s, David.
988
01:44:05,807 --> 01:44:11,245
- Adi�s, Melanie.
- Envidio a la chica que conozcas alg�n d�a.
989
01:44:12,407 --> 01:44:16,446
- �Quiere decirle algo?
- �Qu� deber�a decir?
990
01:44:16,607 --> 01:44:20,441
S�lo que la envidio. Envidio a todos los vivos.
991
01:44:20,607 --> 01:44:24,759
Unos ojos para ver, un mundo que mirar,
992
01:44:24,927 --> 01:44:28,476
incluso si no es un mundo muy bueno.
993
01:44:29,727 --> 01:44:32,639
Envidio el derecho que tienen a arremangarse,
994
01:44:32,807 --> 01:44:36,720
su derecho al trabajo y su derecho a luchar
995
01:44:36,887 --> 01:44:40,038
por aquello que creen que es justo.
996
01:44:42,767 --> 01:44:45,884
Adi�s... David.
93985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.