Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:28:17,763 --> 00:28:19,973
je suis tr�s confiant,
2
00:28:20,098 --> 00:28:22,442
l'un des deux va partir.
3
00:28:26,672 --> 00:28:27,809
Quoi de neuf ?
4
00:28:29,489 --> 00:28:31,376
�a ne me pla�t pas, mais je le ferai.
5
00:28:31,816 --> 00:28:33,525
Je ne veux pas �crire le nom de Jay.
6
00:28:33,849 --> 00:28:38,127
Si �a ne tenait qu'� moi,
j'aimerais voir partir Jessica.
7
00:28:38,252 --> 00:28:41,486
Jess m'inqui�te.
On doit la sortir la prochaine fois.
8
00:28:41,611 --> 00:28:43,522
Mais vu la r�partition des effectifs,
9
00:28:43,647 --> 00:28:46,472
je ne pense pas
pouvoir faire ce coup.
10
00:28:46,597 --> 00:28:47,826
Je parlerai � Chris.
11
00:28:47,951 --> 00:28:49,837
- �a te va ?
- Ouais.
12
00:28:50,087 --> 00:28:53,173
C'est dommage,
car je voulais utiliser Jay
13
00:28:53,298 --> 00:28:54,900
pour agir contre Jessica.
14
00:28:58,804 --> 00:29:00,706
La majorit� veut soit toi,
soit Taylor.
15
00:29:00,831 --> 00:29:02,274
Je n'y peux rien.
16
00:29:03,408 --> 00:29:05,477
C'est bon.
Fais ce que tu as � faire.
17
00:29:06,611 --> 00:29:09,823
�a craint.
Tous nos plans sont tomb�s � l'eau.
18
00:29:09,948 --> 00:29:12,292
Je d�teste �tre au bas de l'�chelle.
19
00:29:12,417 --> 00:29:13,418
Yo !
20
00:29:13,885 --> 00:29:14,920
�a va ?
21
00:29:15,346 --> 00:29:17,315
- Tu sais...
- Ouais.
22
00:29:17,440 --> 00:29:19,988
Ce soir, c'est Taylor ou moi.
Mais je suis encore sur le ring.
23
00:29:20,113 --> 00:29:22,369
Je balance encore des coups.
Je ne vais pas renoncer.
24
00:29:22,494 --> 00:29:25,030
- Alors, quoi de neuf ?
- Viens avec le vilain rascal.
25
00:29:25,155 --> 00:29:27,356
On a un bunker plein de bouffe.
26
00:29:27,481 --> 00:29:29,243
- C'est pas vrai !
- Mais si !
27
00:29:29,881 --> 00:29:31,957
Je sais que c'est toi ou moi ce soir.
28
00:29:32,082 --> 00:29:33,459
Alors, festoyons ensemble !
29
00:29:33,584 --> 00:29:35,496
Mon plus proche ami ici,
c'est Taylor.
30
00:29:35,621 --> 00:29:38,372
Mais je ne lui dirai pas
que j'ai une idole.
31
00:29:38,497 --> 00:29:40,031
C'est une blague !
32
00:29:41,588 --> 00:29:43,724
Voil� un bocal,
posons-nous tranquilles.
33
00:29:43,849 --> 00:29:45,849
Le bunker de bouffe, mon ami !
34
00:29:47,813 --> 00:29:48,986
Je t'aime !
35
00:29:49,710 --> 00:29:51,990
J'ai trois options
avec mon idole d'immunit�.
36
00:29:52,115 --> 00:29:55,083
Plan A :
la mettre � mon cou et dire :
37
00:29:55,208 --> 00:29:57,638
"Oubliez vos plans,
je ne bouge pas d'ici."
38
00:29:57,763 --> 00:29:59,463
C'est le dernier repas !
39
00:30:00,501 --> 00:30:02,867
Option B :
la mettre au cou de Taylor,
40
00:30:02,992 --> 00:30:04,469
mais s'ils divisent les votes,
41
00:30:04,594 --> 00:30:07,039
�a peut se retourner contre moi
et je sauterais illico.
42
00:30:07,616 --> 00:30:09,650
J'ai l'impression que ce sera moi.
43
00:30:09,775 --> 00:30:11,325
- Sant� !
- Sant� !
44
00:30:11,450 --> 00:30:14,016
Ou, option C : ne pas en parler,
45
00:30:14,141 --> 00:30:15,814
esp�rer que �a tourne bien
46
00:30:15,939 --> 00:30:18,139
et la garder pour un mauvais jour.
47
00:30:18,984 --> 00:30:21,200
Je ne sais pas si c'est malin,
�a pourrait me nuire,
48
00:30:21,325 --> 00:30:22,888
mais l�, je n'ai rien � perdre.
49
00:30:23,013 --> 00:30:24,256
L'un de nous va sauter.
50
00:30:24,381 --> 00:30:26,416
Adam a un avantage dans le jeu.
51
00:30:26,541 --> 00:30:27,542
Oh ouais ?
52
00:30:27,999 --> 00:30:29,901
Voil� ce que c'est.
53
00:30:30,523 --> 00:30:33,774
Il peut voler
la r�compense de quelqu'un.
54
00:30:35,077 --> 00:30:36,668
Alors, la visite des proches...
55
00:30:37,964 --> 00:30:41,148
Il peut tout changer.
Peu importe qui gagne.
56
00:30:41,398 --> 00:30:44,700
Mais voil� : Adam sait
pour mon bunker de bouffe.
57
00:30:44,825 --> 00:30:47,919
En �change,
il ne parle pas de mon bunker
58
00:30:48,421 --> 00:30:50,750
si je ne parle pas de son...
59
00:30:51,567 --> 00:30:53,819
- Son avantage.
- ...son avantage dans le jeu.
60
00:30:54,134 --> 00:30:57,326
Si j'indique qu'Adam a un avantage,
61
00:30:57,451 --> 00:30:59,891
�a va lui coller
une �norme cible dans le dos.
62
00:31:00,016 --> 00:31:02,469
Mec, �a ruinera son jeu !
Fais-le !
63
00:31:02,594 --> 00:31:03,929
Mec, il a �limin� Figgy !
64
00:31:04,905 --> 00:31:09,468
Dans ma t�te,
j'en veux toujours beaucoup � Adam.
65
00:31:09,593 --> 00:31:10,769
Fais-le, mec !
66
00:31:11,052 --> 00:31:14,548
Je suis le vengeur de Figgy,
� ce stade.
67
00:31:14,673 --> 00:31:17,375
- Quelle journ�e de dingues !
- Oh, je sais, je sais !
68
00:31:17,646 --> 00:31:20,628
Si tu voles la visite des proches,
69
00:31:20,753 --> 00:31:22,863
ces gens te d�testeront.
70
00:31:22,988 --> 00:31:26,834
�a me semble bien plus gros
que ce qu'il sait sur moi.
71
00:31:26,959 --> 00:31:29,108
Les gens savent d�j�
que je vole de la bouffe.
72
00:31:29,233 --> 00:31:30,322
On s'en fout.
73
00:31:31,033 --> 00:31:33,439
Figgy m'a dit de me battre
autant que je le pourrais
74
00:31:33,564 --> 00:31:34,942
et d'aller jusqu'au bout.
75
00:31:35,067 --> 00:31:37,028
Alors c'est ce que j'essaye de faire.
76
00:31:55,657 --> 00:31:58,150
Voici maintenant
le premier membre du jury.
77
00:32:01,638 --> 00:32:04,231
Michelle,
�limin�e au dernier conseil.
78
00:32:09,386 --> 00:32:11,438
Jay, que s'est-il pass�
� votre retour au camp,
79
00:32:11,563 --> 00:32:12,939
apr�s le dernier conseil ?
80
00:32:13,064 --> 00:32:14,966
Bon sang, Jeff !
En tant que fan...
81
00:32:15,091 --> 00:32:17,469
Quel beau coup,
j'aurais aim� en �tre !
82
00:32:17,594 --> 00:32:19,913
Mais �tant un joueur
dans le mauvais camp,
83
00:32:20,038 --> 00:32:22,908
j'esp�re trouver des infos
ou qu'on me file un coup de main.
84
00:32:23,033 --> 00:32:26,023
Car c'est assez pourri
d'�tre du mauvais c�t�, franchement.
85
00:32:26,148 --> 00:32:27,587
Bienvenue au club !
86
00:32:27,712 --> 00:32:30,490
Jay n'est pas le premier
� �tre pris par surprise.
87
00:32:30,740 --> 00:32:33,167
�a m'est arriv�,
comme � beaucoup ici.
88
00:32:33,292 --> 00:32:35,242
� l'�vidence. C'est Survivor.
89
00:32:37,307 --> 00:32:40,927
Jay, Adam et vous ne voterez
clairement pas ensemble ce soir.
90
00:32:41,052 --> 00:32:43,594
J'aimerais beaucoup
�crire son nom � nouveau.
91
00:32:44,474 --> 00:32:46,339
Honn�tement, Jeff, soyons francs.
92
00:32:46,953 --> 00:32:49,376
Alors,
est-ce que Taylor, Will et vous
93
00:32:49,501 --> 00:32:52,712
pensez �tre en danger ce soir,
� cause du dernier conseil ?
94
00:32:52,837 --> 00:32:53,985
C'est certain, Jeff.
95
00:32:54,110 --> 00:32:56,249
Nous trois, on �tait du mauvais c�t�.
96
00:32:56,374 --> 00:32:58,476
C'est du genre :
"Mon heure approche !"
97
00:32:58,601 --> 00:33:00,187
Chris, avez-vous senti
98
00:33:00,312 --> 00:33:02,122
que Taylor, Will et Jay
99
00:33:02,247 --> 00:33:05,369
croyaient �tre du mauvais c�t�
de la limite qui fut trac�e ?
100
00:33:05,494 --> 00:33:07,770
Je pense qu'ils ont eu
cette impression, la 1re nuit.
101
00:33:07,895 --> 00:33:10,048
Mais j'ai �t�
du mauvais c�t� de la limite.
102
00:33:10,173 --> 00:33:11,923
On peut travailler et revenir.
103
00:33:12,301 --> 00:33:14,301
Jouez ! Revenez dans le jeu !
104
00:33:14,426 --> 00:33:16,002
Il y a des failles !
105
00:33:16,127 --> 00:33:17,362
Ah ! Int�ressant !
106
00:33:19,622 --> 00:33:20,623
Merci !
107
00:33:21,859 --> 00:33:23,677
Bon, on y va.
108
00:33:23,802 --> 00:33:25,312
Je vais faire un truc.
109
00:33:25,562 --> 00:33:28,139
Donc, quand on m'a pris
� manger des bananes s�ch�es,
110
00:33:28,264 --> 00:33:29,908
je n'essayais pas d'�tre sournois.
111
00:33:30,449 --> 00:33:33,979
Par contre, j'ai cach� deux bocaux
112
00:33:34,440 --> 00:33:36,472
pleins � craquer de bouffe.
113
00:33:36,828 --> 00:33:37,949
Je les ai enterr�s.
114
00:33:38,603 --> 00:33:41,094
Et Adam m'y a aid�.
115
00:33:43,513 --> 00:33:46,166
Ils avaient trois bocaux
116
00:33:46,291 --> 00:33:47,525
enterr�s ensemble.
117
00:33:47,650 --> 00:33:49,891
Il a dit : "Regarde
ce que j'ai planqu� avec Adam !"
118
00:33:50,016 --> 00:33:52,372
- Puis-je �claircir les choses, Jeff ?
- Faites !
119
00:33:52,497 --> 00:33:54,880
Je n'ai pas aid� Taylor
� enterrer quoi que ce soit.
120
00:33:55,005 --> 00:33:56,084
Tu en as mang� !
121
00:33:56,209 --> 00:33:58,545
- Pas du tout !
- On a creus� ensemble !
122
00:33:58,795 --> 00:34:00,480
Tu mens et tu le sais.
123
00:34:00,730 --> 00:34:03,817
- Je t'ai regard� creuser.
- Et tu es f�ch� pour �a ?
124
00:34:03,942 --> 00:34:05,794
Oui, car tu me calomnies.
125
00:34:05,919 --> 00:34:07,420
Je l'ai regard� faire,
126
00:34:07,545 --> 00:34:10,115
je ne l'ai pas aid� du tout,
je n'ai pas touch� � cette bouffe.
127
00:34:10,240 --> 00:34:11,449
Pas une seule fois.
128
00:34:11,574 --> 00:34:13,836
Pourquoi Adam
est-il aussi contrari� ?
129
00:34:13,961 --> 00:34:15,973
Car tu mens
en disant que je t'ai aid�.
130
00:34:16,098 --> 00:34:18,323
Je n'ai fait
que garder ton secret, Taylor.
131
00:34:18,448 --> 00:34:20,143
- C'est tout.
- Bien s�r, mon pote.
132
00:34:20,268 --> 00:34:22,235
Qu'y avait-il exactement
comme nourriture ?
133
00:34:22,360 --> 00:34:25,166
J'ai tass�
autant de trucs que j'ai pu.
134
00:34:25,291 --> 00:34:27,065
- O� est-ce ?
- Il n'y en a plus.
135
00:34:27,190 --> 00:34:29,342
- Tu as tout mang� ?
- Oui, avec Jay, aujourd'hui,
136
00:34:29,467 --> 00:34:31,511
- car vous alliez nous sortir.
- Aujourd'hui ?
137
00:34:32,339 --> 00:34:35,515
Mais si vous comptez nous cibler,
Jay et moi,
138
00:34:35,765 --> 00:34:37,776
le plus dangereux est l�-bas.
139
00:34:37,901 --> 00:34:40,034
Car il m'a dit un petit secret.
140
00:34:40,159 --> 00:34:41,179
Oh, mon Dieu !
141
00:34:41,547 --> 00:34:44,495
Adam a un avantage dans le jeu.
142
00:34:44,620 --> 00:34:45,725
Quoi ?!
143
00:34:45,850 --> 00:34:47,093
C'est la v�rit�.
144
00:34:47,218 --> 00:34:48,553
J'ai un avantage.
145
00:34:48,678 --> 00:34:50,794
- Il y a vraiment un avantage ?!
- Oui.
146
00:34:50,919 --> 00:34:52,357
Adam, quel est cet avantage ?
147
00:34:52,482 --> 00:34:54,983
� n'importe quel stade,
148
00:34:55,108 --> 00:34:56,836
si je perds une r�compense,
149
00:34:57,362 --> 00:34:59,349
je peux jouer l'avantage
150
00:34:59,474 --> 00:35:01,875
et c'est comme
si j'avais gagn� la r�compense.
151
00:35:02,000 --> 00:35:03,210
Autrement dit,
152
00:35:03,335 --> 00:35:05,478
il peut vous voler
la visite des proches.
153
00:35:05,603 --> 00:35:06,687
Pas forc�ment.
154
00:35:06,812 --> 00:35:09,149
Donc quelqu'un verra son proche
155
00:35:09,274 --> 00:35:11,251
lui �tre arrach�,
156
00:35:11,376 --> 00:35:13,253
m�me si vous avez gagn�.
157
00:35:14,750 --> 00:35:17,490
Mais c'est un avantage,
�a n'impacte pas le jeu.
158
00:35:18,341 --> 00:35:19,659
Bien s�r que si, mec.
159
00:35:19,784 --> 00:35:21,351
Mais c'est une r�compense, pas...
160
00:35:21,476 --> 00:35:23,830
Ici, et ici, �a impacte le jeu.
161
00:35:23,955 --> 00:35:26,456
Attends ! Comment savait-il,
pour l'avantage ?
162
00:35:26,581 --> 00:35:27,759
Je l'ai dit � Taylor.
163
00:35:27,884 --> 00:35:30,729
J'ai clairement fait erreur
en lui faisant confiance.
164
00:35:30,854 --> 00:35:33,099
Mais je n'ai pas
enterr� de nourriture...
165
00:35:33,224 --> 00:35:34,274
Mec !
166
00:35:34,399 --> 00:35:36,334
...ni mang�
de la nourriture enterr�e.
167
00:35:36,459 --> 00:35:38,741
Et j'ai trouv� que c'�tait mal
d�s le d�part.
168
00:35:38,866 --> 00:35:41,381
Et si mon avantage
169
00:35:41,506 --> 00:35:43,750
est si horrible, alors �liminez-moi !
170
00:35:47,946 --> 00:35:50,435
David. C'�tait l'�quivalent,
dans Survivor, d'une bombe,
171
00:35:50,560 --> 00:35:52,717
- qui a �t� largu�e.
- Ouais, d'une bombe �norme !
172
00:35:52,842 --> 00:35:55,954
Je suis sid�r�.
Mal � l'aise et sid�r�.
173
00:35:57,255 --> 00:35:59,891
Je trouve qu'admettre avoir fait �a,
174
00:36:00,802 --> 00:36:02,594
c'est le dernier clou
dans le cercueil
175
00:36:03,720 --> 00:36:05,176
pour l'un d'entre vous.
176
00:36:05,301 --> 00:36:07,107
Je n'avais pas le choix.
177
00:36:07,232 --> 00:36:08,624
S'il n'avait pas le choix,
178
00:36:08,749 --> 00:36:11,421
c'est qu'il savait
que s'il r�v�lait mon secret,
179
00:36:11,546 --> 00:36:13,204
je r�v�lerais �videmment le sien.
180
00:36:13,329 --> 00:36:17,272
Si je sais pouvoir progresser
en mangeant plus qu'eux,
181
00:36:17,608 --> 00:36:18,877
alors je vais le faire.
182
00:36:19,226 --> 00:36:21,154
Jessica. Pensez-vous
183
00:36:21,279 --> 00:36:24,391
que ce qu'exprime Taylor
est tr�s G�n Y ?
184
00:36:24,516 --> 00:36:26,818
Cette id�e de : "Ouais, je l'ai fait,
185
00:36:26,943 --> 00:36:29,596
et voil� pourquoi,
et y'a pas de souci."
186
00:36:29,846 --> 00:36:33,007
Je crois que Taylor esp�re
une tape dans le dos,
187
00:36:33,132 --> 00:36:35,902
"C'est bon, tu nous l'as dit,
tu as reconnu tes torts..."
188
00:36:36,027 --> 00:36:37,262
"...Voici un troph�e."
189
00:36:37,387 --> 00:36:38,838
C'est exactement �a.
190
00:36:38,963 --> 00:36:41,276
Et ce n'est pas ainsi
qu'on m'a �lev�e,
191
00:36:41,401 --> 00:36:44,944
et je suis s�re
que c'est pareil pour Chris ou Ken,
192
00:36:45,069 --> 00:36:46,583
ou Bret, ou quiconque ici.
193
00:36:46,708 --> 00:36:48,959
Pourquoi tu me sautes ?
Je n'ai pas cach� ces bocaux.
194
00:36:49,084 --> 00:36:50,942
- Non ?
- Je ne suis pas comme �a.
195
00:36:51,067 --> 00:36:52,377
Je ne trouve pas �a cool.
196
00:36:52,502 --> 00:36:54,788
J'�tais f�ch� contre Adam et Taylor.
197
00:36:54,913 --> 00:36:56,835
Taylor est comme un de mes potes,
chez moi,
198
00:36:56,960 --> 00:36:58,925
qui picole, rigole
et on se laisse porter.
199
00:36:59,050 --> 00:37:02,462
Mais moi, j'ai des r�ves et des buts,
je ne suis pas qu'un surfeur cr�tin.
200
00:37:02,587 --> 00:37:04,444
Je suis ici
pour faire progresser ma vie.
201
00:37:04,569 --> 00:37:07,400
- Un surfeur cr�tin ?!
- Ne le prends pas mal.
202
00:37:07,525 --> 00:37:11,054
Mais quand j'ai su aujourd'hui
qu'Adam et lui l'avaient enterr�e,
203
00:37:11,179 --> 00:37:14,291
� la place d'Adam,
je me serais dit : "C'est mal.
204
00:37:14,416 --> 00:37:15,667
Moralement, c'est mal."
205
00:37:15,792 --> 00:37:18,578
Adam, il am�ne un argument de poids :
206
00:37:18,828 --> 00:37:20,647
ne rien dire
207
00:37:20,772 --> 00:37:22,874
peut �tre per�u
comme tout aussi grave.
208
00:37:22,999 --> 00:37:26,388
D'abord, �a vient du gars
qui a reconnu en avoir mang�.
209
00:37:26,513 --> 00:37:27,987
Des miettes.
210
00:37:28,112 --> 00:37:29,916
Des miettes que tu as mang�es.
211
00:37:30,041 --> 00:37:32,717
- Je n'y ai pas touch�.
- Mais il dit que tu l'as fait.
212
00:37:32,842 --> 00:37:35,962
Ce n'est pas car on est dans Survivor
que j'en oublie mes valeurs
213
00:37:36,087 --> 00:37:37,664
quand tout le monde est affam�.
214
00:37:37,789 --> 00:37:39,589
Tu en as mang� ! Moi pas !
215
00:37:39,714 --> 00:37:41,459
Qu'est-ce que tu racontes ?!
216
00:37:41,916 --> 00:37:44,588
Jay, vous accusez Adam
de n'avoir rien dit,
217
00:37:44,713 --> 00:37:46,766
mais vous devez assumer
l'autre moiti� :
218
00:37:46,891 --> 00:37:48,466
vous admettez en avoir mang�.
219
00:37:48,591 --> 00:37:49,934
Oh non, je l'admets.
220
00:37:50,059 --> 00:37:51,444
J'ai mang� un peu, ouais.
221
00:37:51,569 --> 00:37:54,147
Il vient de dire qu'il ne volerait pas
des gens affam�s,
222
00:37:54,272 --> 00:37:56,778
puis il admet avoir mang� !
Ce que je n'ai pas fait !
223
00:37:56,903 --> 00:37:58,276
C'est ce que tu dis.
224
00:37:58,707 --> 00:38:00,120
Oh, mon Dieu !
225
00:38:01,913 --> 00:38:04,230
Alors, Hannah, o� en est-on
par rapport au vote ?
226
00:38:04,355 --> 00:38:05,925
Car d'un c�t�,
227
00:38:06,050 --> 00:38:08,062
tout le monde sera d'accord
d'�liminer Adam,
228
00:38:08,187 --> 00:38:09,587
qui a un avantage.
229
00:38:09,712 --> 00:38:12,532
D'un autre c�t�, on a Taylor et Jay,
230
00:38:12,657 --> 00:38:14,392
qui ont admis avoir mang�.
231
00:38:15,426 --> 00:38:18,471
Le jeu est toujours plus compliqu�
qu'un simple d�saccord.
232
00:38:18,596 --> 00:38:20,707
L'important,
c'est � qui on peut se fier,
233
00:38:20,832 --> 00:38:23,977
c'est de consid�rer les futurs votes
et les futurs partenariats.
234
00:38:24,102 --> 00:38:26,571
Une idole pourrait �tre jou�e,
il y en a en jeu.
235
00:38:27,037 --> 00:38:28,481
�a complique tout.
236
00:38:28,606 --> 00:38:30,850
Survivor n'est pas un jeu simple.
237
00:38:31,265 --> 00:38:33,353
Bret. Qu'en dites-vous ?
238
00:38:33,478 --> 00:38:37,923
On a ici diff�rentes erreurs.
239
00:38:38,048 --> 00:38:40,518
On doit d�terminer
qui est le plus coupable.
240
00:38:43,439 --> 00:38:44,869
Bien. Il est temps de voter.
241
00:38:44,994 --> 00:38:46,304
Adam, � vous.
242
00:39:33,896 --> 00:39:35,448
Je vais d�compter les votes.
243
00:39:44,140 --> 00:39:47,051
Si quelqu'un a une idole d'immunit�
et souhaite la jouer,
244
00:39:47,176 --> 00:39:49,120
c'est le moment de le faire.
245
00:39:57,562 --> 00:39:59,748
Une fois les votes lus,
la d�cision est d�finitive.
246
00:39:59,873 --> 00:40:02,575
La personne �limin�e
quittera le conseil imm�diatement.
247
00:40:02,700 --> 00:40:04,002
Je vais lire les votes.
248
00:40:07,073 --> 00:40:08,273
Premier vote :
249
00:40:08,398 --> 00:40:09,399
Jay.
250
00:40:10,931 --> 00:40:11,932
Taylor.
251
00:40:13,694 --> 00:40:15,855
Adam.
Un vote Jay, un vote Taylor,
252
00:40:15,980 --> 00:40:17,081
un vote Adam.
253
00:40:18,776 --> 00:40:20,279
Jay.
Deux votes Jay.
254
00:40:20,404 --> 00:40:21,510
Quelle surprise...
255
00:40:22,777 --> 00:40:24,564
Taylor.
Deux votes Taylor.
256
00:40:26,577 --> 00:40:28,326
Jay.
�a fait trois votes Jay.
257
00:40:31,767 --> 00:40:33,073
Taylor. �galit�.
258
00:40:33,198 --> 00:40:34,340
Trois votes Taylor,
259
00:40:34,465 --> 00:40:36,067
trois votes Jay, un vote Adam.
260
00:40:38,128 --> 00:40:40,246
Jay.
�a fait quatre votes Jay.
261
00:40:43,018 --> 00:40:44,717
Taylor. Nouvelle �galit�.
262
00:40:44,842 --> 00:40:46,920
Quatre votes Taylor,
quatre votes Jay,
263
00:40:47,045 --> 00:40:48,195
un vote Adam.
264
00:40:51,315 --> 00:40:53,226
Taylor.
Cinq votes Taylor,
265
00:40:53,351 --> 00:40:54,727
quatre votes Jay.
266
00:40:57,622 --> 00:41:00,372
Neuvi�me personne �limin�e
et deuxi�me membre du jury...
267
00:41:00,497 --> 00:41:01,498
Taylor.
268
00:41:01,623 --> 00:41:02,635
OK, les amis.
269
00:41:02,760 --> 00:41:04,845
Six, c'est suffisant.
Apportez-moi votre torche.
270
00:41:12,831 --> 00:41:14,647
Taylor, la tribu a parl�.
271
00:41:17,279 --> 00:41:18,537
Il est temps de partir.
272
00:41:18,662 --> 00:41:20,246
Bonne chance !
273
00:41:20,371 --> 00:41:22,447
D�sol� d'avoir vol� de la bouffe !
274
00:41:28,733 --> 00:41:31,564
Presque tous les votes
275
00:41:31,689 --> 00:41:34,567
au conseil reposent sur la strat�gie.
276
00:41:34,692 --> 00:41:38,338
Et en de rares occasions,
�a repose juste sur les cons�quences.
277
00:41:38,760 --> 00:41:41,407
Prenez vos torches,
retournez au camp. Bonne nuit.
278
00:41:44,812 --> 00:41:47,812
Team Survivor ST
http://survivor-st.forumgratuit.org/
279
00:41:47,937 --> 00:41:49,937
Traduction : Jack Bauer
280
00:41:50,062 --> 00:41:52,062
Relecture : L�ny, aymeric000
281
00:41:52,187 --> 00:41:54,187
Synchro : L�ny
282
00:41:54,312 --> 00:41:57,436
Restez avec nous, pour voir
un extrait du prochain �pisode.
22024
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.