All language subtitles for Survivor - 33x09a3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:28:17,763 --> 00:28:19,973 je suis tr�s confiant, 2 00:28:20,098 --> 00:28:22,442 l'un des deux va partir. 3 00:28:26,672 --> 00:28:27,809 Quoi de neuf ? 4 00:28:29,489 --> 00:28:31,376 �a ne me pla�t pas, mais je le ferai. 5 00:28:31,816 --> 00:28:33,525 Je ne veux pas �crire le nom de Jay. 6 00:28:33,849 --> 00:28:38,127 Si �a ne tenait qu'� moi, j'aimerais voir partir Jessica. 7 00:28:38,252 --> 00:28:41,486 Jess m'inqui�te. On doit la sortir la prochaine fois. 8 00:28:41,611 --> 00:28:43,522 Mais vu la r�partition des effectifs, 9 00:28:43,647 --> 00:28:46,472 je ne pense pas pouvoir faire ce coup. 10 00:28:46,597 --> 00:28:47,826 Je parlerai � Chris. 11 00:28:47,951 --> 00:28:49,837 - �a te va ? - Ouais. 12 00:28:50,087 --> 00:28:53,173 C'est dommage, car je voulais utiliser Jay 13 00:28:53,298 --> 00:28:54,900 pour agir contre Jessica. 14 00:28:58,804 --> 00:29:00,706 La majorit� veut soit toi, soit Taylor. 15 00:29:00,831 --> 00:29:02,274 Je n'y peux rien. 16 00:29:03,408 --> 00:29:05,477 C'est bon. Fais ce que tu as � faire. 17 00:29:06,611 --> 00:29:09,823 �a craint. Tous nos plans sont tomb�s � l'eau. 18 00:29:09,948 --> 00:29:12,292 Je d�teste �tre au bas de l'�chelle. 19 00:29:12,417 --> 00:29:13,418 Yo ! 20 00:29:13,885 --> 00:29:14,920 �a va ? 21 00:29:15,346 --> 00:29:17,315 - Tu sais... - Ouais. 22 00:29:17,440 --> 00:29:19,988 Ce soir, c'est Taylor ou moi. Mais je suis encore sur le ring. 23 00:29:20,113 --> 00:29:22,369 Je balance encore des coups. Je ne vais pas renoncer. 24 00:29:22,494 --> 00:29:25,030 - Alors, quoi de neuf ? - Viens avec le vilain rascal. 25 00:29:25,155 --> 00:29:27,356 On a un bunker plein de bouffe. 26 00:29:27,481 --> 00:29:29,243 - C'est pas vrai ! - Mais si ! 27 00:29:29,881 --> 00:29:31,957 Je sais que c'est toi ou moi ce soir. 28 00:29:32,082 --> 00:29:33,459 Alors, festoyons ensemble ! 29 00:29:33,584 --> 00:29:35,496 Mon plus proche ami ici, c'est Taylor. 30 00:29:35,621 --> 00:29:38,372 Mais je ne lui dirai pas que j'ai une idole. 31 00:29:38,497 --> 00:29:40,031 C'est une blague ! 32 00:29:41,588 --> 00:29:43,724 Voil� un bocal, posons-nous tranquilles. 33 00:29:43,849 --> 00:29:45,849 Le bunker de bouffe, mon ami ! 34 00:29:47,813 --> 00:29:48,986 Je t'aime ! 35 00:29:49,710 --> 00:29:51,990 J'ai trois options avec mon idole d'immunit�. 36 00:29:52,115 --> 00:29:55,083 Plan A : la mettre � mon cou et dire : 37 00:29:55,208 --> 00:29:57,638 "Oubliez vos plans, je ne bouge pas d'ici." 38 00:29:57,763 --> 00:29:59,463 C'est le dernier repas ! 39 00:30:00,501 --> 00:30:02,867 Option B : la mettre au cou de Taylor, 40 00:30:02,992 --> 00:30:04,469 mais s'ils divisent les votes, 41 00:30:04,594 --> 00:30:07,039 �a peut se retourner contre moi et je sauterais illico. 42 00:30:07,616 --> 00:30:09,650 J'ai l'impression que ce sera moi. 43 00:30:09,775 --> 00:30:11,325 - Sant� ! - Sant� ! 44 00:30:11,450 --> 00:30:14,016 Ou, option C : ne pas en parler, 45 00:30:14,141 --> 00:30:15,814 esp�rer que �a tourne bien 46 00:30:15,939 --> 00:30:18,139 et la garder pour un mauvais jour. 47 00:30:18,984 --> 00:30:21,200 Je ne sais pas si c'est malin, �a pourrait me nuire, 48 00:30:21,325 --> 00:30:22,888 mais l�, je n'ai rien � perdre. 49 00:30:23,013 --> 00:30:24,256 L'un de nous va sauter. 50 00:30:24,381 --> 00:30:26,416 Adam a un avantage dans le jeu. 51 00:30:26,541 --> 00:30:27,542 Oh ouais ? 52 00:30:27,999 --> 00:30:29,901 Voil� ce que c'est. 53 00:30:30,523 --> 00:30:33,774 Il peut voler la r�compense de quelqu'un. 54 00:30:35,077 --> 00:30:36,668 Alors, la visite des proches... 55 00:30:37,964 --> 00:30:41,148 Il peut tout changer. Peu importe qui gagne. 56 00:30:41,398 --> 00:30:44,700 Mais voil� : Adam sait pour mon bunker de bouffe. 57 00:30:44,825 --> 00:30:47,919 En �change, il ne parle pas de mon bunker 58 00:30:48,421 --> 00:30:50,750 si je ne parle pas de son... 59 00:30:51,567 --> 00:30:53,819 - Son avantage. - ...son avantage dans le jeu. 60 00:30:54,134 --> 00:30:57,326 Si j'indique qu'Adam a un avantage, 61 00:30:57,451 --> 00:30:59,891 �a va lui coller une �norme cible dans le dos. 62 00:31:00,016 --> 00:31:02,469 Mec, �a ruinera son jeu ! Fais-le ! 63 00:31:02,594 --> 00:31:03,929 Mec, il a �limin� Figgy ! 64 00:31:04,905 --> 00:31:09,468 Dans ma t�te, j'en veux toujours beaucoup � Adam. 65 00:31:09,593 --> 00:31:10,769 Fais-le, mec ! 66 00:31:11,052 --> 00:31:14,548 Je suis le vengeur de Figgy, � ce stade. 67 00:31:14,673 --> 00:31:17,375 - Quelle journ�e de dingues ! - Oh, je sais, je sais ! 68 00:31:17,646 --> 00:31:20,628 Si tu voles la visite des proches, 69 00:31:20,753 --> 00:31:22,863 ces gens te d�testeront. 70 00:31:22,988 --> 00:31:26,834 �a me semble bien plus gros que ce qu'il sait sur moi. 71 00:31:26,959 --> 00:31:29,108 Les gens savent d�j� que je vole de la bouffe. 72 00:31:29,233 --> 00:31:30,322 On s'en fout. 73 00:31:31,033 --> 00:31:33,439 Figgy m'a dit de me battre autant que je le pourrais 74 00:31:33,564 --> 00:31:34,942 et d'aller jusqu'au bout. 75 00:31:35,067 --> 00:31:37,028 Alors c'est ce que j'essaye de faire. 76 00:31:55,657 --> 00:31:58,150 Voici maintenant le premier membre du jury. 77 00:32:01,638 --> 00:32:04,231 Michelle, �limin�e au dernier conseil. 78 00:32:09,386 --> 00:32:11,438 Jay, que s'est-il pass� � votre retour au camp, 79 00:32:11,563 --> 00:32:12,939 apr�s le dernier conseil ? 80 00:32:13,064 --> 00:32:14,966 Bon sang, Jeff ! En tant que fan... 81 00:32:15,091 --> 00:32:17,469 Quel beau coup, j'aurais aim� en �tre ! 82 00:32:17,594 --> 00:32:19,913 Mais �tant un joueur dans le mauvais camp, 83 00:32:20,038 --> 00:32:22,908 j'esp�re trouver des infos ou qu'on me file un coup de main. 84 00:32:23,033 --> 00:32:26,023 Car c'est assez pourri d'�tre du mauvais c�t�, franchement. 85 00:32:26,148 --> 00:32:27,587 Bienvenue au club ! 86 00:32:27,712 --> 00:32:30,490 Jay n'est pas le premier � �tre pris par surprise. 87 00:32:30,740 --> 00:32:33,167 �a m'est arriv�, comme � beaucoup ici. 88 00:32:33,292 --> 00:32:35,242 � l'�vidence. C'est Survivor. 89 00:32:37,307 --> 00:32:40,927 Jay, Adam et vous ne voterez clairement pas ensemble ce soir. 90 00:32:41,052 --> 00:32:43,594 J'aimerais beaucoup �crire son nom � nouveau. 91 00:32:44,474 --> 00:32:46,339 Honn�tement, Jeff, soyons francs. 92 00:32:46,953 --> 00:32:49,376 Alors, est-ce que Taylor, Will et vous 93 00:32:49,501 --> 00:32:52,712 pensez �tre en danger ce soir, � cause du dernier conseil ? 94 00:32:52,837 --> 00:32:53,985 C'est certain, Jeff. 95 00:32:54,110 --> 00:32:56,249 Nous trois, on �tait du mauvais c�t�. 96 00:32:56,374 --> 00:32:58,476 C'est du genre : "Mon heure approche !" 97 00:32:58,601 --> 00:33:00,187 Chris, avez-vous senti 98 00:33:00,312 --> 00:33:02,122 que Taylor, Will et Jay 99 00:33:02,247 --> 00:33:05,369 croyaient �tre du mauvais c�t� de la limite qui fut trac�e ? 100 00:33:05,494 --> 00:33:07,770 Je pense qu'ils ont eu cette impression, la 1re nuit. 101 00:33:07,895 --> 00:33:10,048 Mais j'ai �t� du mauvais c�t� de la limite. 102 00:33:10,173 --> 00:33:11,923 On peut travailler et revenir. 103 00:33:12,301 --> 00:33:14,301 Jouez ! Revenez dans le jeu ! 104 00:33:14,426 --> 00:33:16,002 Il y a des failles ! 105 00:33:16,127 --> 00:33:17,362 Ah ! Int�ressant ! 106 00:33:19,622 --> 00:33:20,623 Merci ! 107 00:33:21,859 --> 00:33:23,677 Bon, on y va. 108 00:33:23,802 --> 00:33:25,312 Je vais faire un truc. 109 00:33:25,562 --> 00:33:28,139 Donc, quand on m'a pris � manger des bananes s�ch�es, 110 00:33:28,264 --> 00:33:29,908 je n'essayais pas d'�tre sournois. 111 00:33:30,449 --> 00:33:33,979 Par contre, j'ai cach� deux bocaux 112 00:33:34,440 --> 00:33:36,472 pleins � craquer de bouffe. 113 00:33:36,828 --> 00:33:37,949 Je les ai enterr�s. 114 00:33:38,603 --> 00:33:41,094 Et Adam m'y a aid�. 115 00:33:43,513 --> 00:33:46,166 Ils avaient trois bocaux 116 00:33:46,291 --> 00:33:47,525 enterr�s ensemble. 117 00:33:47,650 --> 00:33:49,891 Il a dit : "Regarde ce que j'ai planqu� avec Adam !" 118 00:33:50,016 --> 00:33:52,372 - Puis-je �claircir les choses, Jeff ? - Faites ! 119 00:33:52,497 --> 00:33:54,880 Je n'ai pas aid� Taylor � enterrer quoi que ce soit. 120 00:33:55,005 --> 00:33:56,084 Tu en as mang� ! 121 00:33:56,209 --> 00:33:58,545 - Pas du tout ! - On a creus� ensemble ! 122 00:33:58,795 --> 00:34:00,480 Tu mens et tu le sais. 123 00:34:00,730 --> 00:34:03,817 - Je t'ai regard� creuser. - Et tu es f�ch� pour �a ? 124 00:34:03,942 --> 00:34:05,794 Oui, car tu me calomnies. 125 00:34:05,919 --> 00:34:07,420 Je l'ai regard� faire, 126 00:34:07,545 --> 00:34:10,115 je ne l'ai pas aid� du tout, je n'ai pas touch� � cette bouffe. 127 00:34:10,240 --> 00:34:11,449 Pas une seule fois. 128 00:34:11,574 --> 00:34:13,836 Pourquoi Adam est-il aussi contrari� ? 129 00:34:13,961 --> 00:34:15,973 Car tu mens en disant que je t'ai aid�. 130 00:34:16,098 --> 00:34:18,323 Je n'ai fait que garder ton secret, Taylor. 131 00:34:18,448 --> 00:34:20,143 - C'est tout. - Bien s�r, mon pote. 132 00:34:20,268 --> 00:34:22,235 Qu'y avait-il exactement comme nourriture ? 133 00:34:22,360 --> 00:34:25,166 J'ai tass� autant de trucs que j'ai pu. 134 00:34:25,291 --> 00:34:27,065 - O� est-ce ? - Il n'y en a plus. 135 00:34:27,190 --> 00:34:29,342 - Tu as tout mang� ? - Oui, avec Jay, aujourd'hui, 136 00:34:29,467 --> 00:34:31,511 - car vous alliez nous sortir. - Aujourd'hui ? 137 00:34:32,339 --> 00:34:35,515 Mais si vous comptez nous cibler, Jay et moi, 138 00:34:35,765 --> 00:34:37,776 le plus dangereux est l�-bas. 139 00:34:37,901 --> 00:34:40,034 Car il m'a dit un petit secret. 140 00:34:40,159 --> 00:34:41,179 Oh, mon Dieu ! 141 00:34:41,547 --> 00:34:44,495 Adam a un avantage dans le jeu. 142 00:34:44,620 --> 00:34:45,725 Quoi ?! 143 00:34:45,850 --> 00:34:47,093 C'est la v�rit�. 144 00:34:47,218 --> 00:34:48,553 J'ai un avantage. 145 00:34:48,678 --> 00:34:50,794 - Il y a vraiment un avantage ?! - Oui. 146 00:34:50,919 --> 00:34:52,357 Adam, quel est cet avantage ? 147 00:34:52,482 --> 00:34:54,983 � n'importe quel stade, 148 00:34:55,108 --> 00:34:56,836 si je perds une r�compense, 149 00:34:57,362 --> 00:34:59,349 je peux jouer l'avantage 150 00:34:59,474 --> 00:35:01,875 et c'est comme si j'avais gagn� la r�compense. 151 00:35:02,000 --> 00:35:03,210 Autrement dit, 152 00:35:03,335 --> 00:35:05,478 il peut vous voler la visite des proches. 153 00:35:05,603 --> 00:35:06,687 Pas forc�ment. 154 00:35:06,812 --> 00:35:09,149 Donc quelqu'un verra son proche 155 00:35:09,274 --> 00:35:11,251 lui �tre arrach�, 156 00:35:11,376 --> 00:35:13,253 m�me si vous avez gagn�. 157 00:35:14,750 --> 00:35:17,490 Mais c'est un avantage, �a n'impacte pas le jeu. 158 00:35:18,341 --> 00:35:19,659 Bien s�r que si, mec. 159 00:35:19,784 --> 00:35:21,351 Mais c'est une r�compense, pas... 160 00:35:21,476 --> 00:35:23,830 Ici, et ici, �a impacte le jeu. 161 00:35:23,955 --> 00:35:26,456 Attends ! Comment savait-il, pour l'avantage ? 162 00:35:26,581 --> 00:35:27,759 Je l'ai dit � Taylor. 163 00:35:27,884 --> 00:35:30,729 J'ai clairement fait erreur en lui faisant confiance. 164 00:35:30,854 --> 00:35:33,099 Mais je n'ai pas enterr� de nourriture... 165 00:35:33,224 --> 00:35:34,274 Mec ! 166 00:35:34,399 --> 00:35:36,334 ...ni mang� de la nourriture enterr�e. 167 00:35:36,459 --> 00:35:38,741 Et j'ai trouv� que c'�tait mal d�s le d�part. 168 00:35:38,866 --> 00:35:41,381 Et si mon avantage 169 00:35:41,506 --> 00:35:43,750 est si horrible, alors �liminez-moi ! 170 00:35:47,946 --> 00:35:50,435 David. C'�tait l'�quivalent, dans Survivor, d'une bombe, 171 00:35:50,560 --> 00:35:52,717 - qui a �t� largu�e. - Ouais, d'une bombe �norme ! 172 00:35:52,842 --> 00:35:55,954 Je suis sid�r�. Mal � l'aise et sid�r�. 173 00:35:57,255 --> 00:35:59,891 Je trouve qu'admettre avoir fait �a, 174 00:36:00,802 --> 00:36:02,594 c'est le dernier clou dans le cercueil 175 00:36:03,720 --> 00:36:05,176 pour l'un d'entre vous. 176 00:36:05,301 --> 00:36:07,107 Je n'avais pas le choix. 177 00:36:07,232 --> 00:36:08,624 S'il n'avait pas le choix, 178 00:36:08,749 --> 00:36:11,421 c'est qu'il savait que s'il r�v�lait mon secret, 179 00:36:11,546 --> 00:36:13,204 je r�v�lerais �videmment le sien. 180 00:36:13,329 --> 00:36:17,272 Si je sais pouvoir progresser en mangeant plus qu'eux, 181 00:36:17,608 --> 00:36:18,877 alors je vais le faire. 182 00:36:19,226 --> 00:36:21,154 Jessica. Pensez-vous 183 00:36:21,279 --> 00:36:24,391 que ce qu'exprime Taylor est tr�s G�n Y ? 184 00:36:24,516 --> 00:36:26,818 Cette id�e de : "Ouais, je l'ai fait, 185 00:36:26,943 --> 00:36:29,596 et voil� pourquoi, et y'a pas de souci." 186 00:36:29,846 --> 00:36:33,007 Je crois que Taylor esp�re une tape dans le dos, 187 00:36:33,132 --> 00:36:35,902 "C'est bon, tu nous l'as dit, tu as reconnu tes torts..." 188 00:36:36,027 --> 00:36:37,262 "...Voici un troph�e." 189 00:36:37,387 --> 00:36:38,838 C'est exactement �a. 190 00:36:38,963 --> 00:36:41,276 Et ce n'est pas ainsi qu'on m'a �lev�e, 191 00:36:41,401 --> 00:36:44,944 et je suis s�re que c'est pareil pour Chris ou Ken, 192 00:36:45,069 --> 00:36:46,583 ou Bret, ou quiconque ici. 193 00:36:46,708 --> 00:36:48,959 Pourquoi tu me sautes ? Je n'ai pas cach� ces bocaux. 194 00:36:49,084 --> 00:36:50,942 - Non ? - Je ne suis pas comme �a. 195 00:36:51,067 --> 00:36:52,377 Je ne trouve pas �a cool. 196 00:36:52,502 --> 00:36:54,788 J'�tais f�ch� contre Adam et Taylor. 197 00:36:54,913 --> 00:36:56,835 Taylor est comme un de mes potes, chez moi, 198 00:36:56,960 --> 00:36:58,925 qui picole, rigole et on se laisse porter. 199 00:36:59,050 --> 00:37:02,462 Mais moi, j'ai des r�ves et des buts, je ne suis pas qu'un surfeur cr�tin. 200 00:37:02,587 --> 00:37:04,444 Je suis ici pour faire progresser ma vie. 201 00:37:04,569 --> 00:37:07,400 - Un surfeur cr�tin ?! - Ne le prends pas mal. 202 00:37:07,525 --> 00:37:11,054 Mais quand j'ai su aujourd'hui qu'Adam et lui l'avaient enterr�e, 203 00:37:11,179 --> 00:37:14,291 � la place d'Adam, je me serais dit : "C'est mal. 204 00:37:14,416 --> 00:37:15,667 Moralement, c'est mal." 205 00:37:15,792 --> 00:37:18,578 Adam, il am�ne un argument de poids : 206 00:37:18,828 --> 00:37:20,647 ne rien dire 207 00:37:20,772 --> 00:37:22,874 peut �tre per�u comme tout aussi grave. 208 00:37:22,999 --> 00:37:26,388 D'abord, �a vient du gars qui a reconnu en avoir mang�. 209 00:37:26,513 --> 00:37:27,987 Des miettes. 210 00:37:28,112 --> 00:37:29,916 Des miettes que tu as mang�es. 211 00:37:30,041 --> 00:37:32,717 - Je n'y ai pas touch�. - Mais il dit que tu l'as fait. 212 00:37:32,842 --> 00:37:35,962 Ce n'est pas car on est dans Survivor que j'en oublie mes valeurs 213 00:37:36,087 --> 00:37:37,664 quand tout le monde est affam�. 214 00:37:37,789 --> 00:37:39,589 Tu en as mang� ! Moi pas ! 215 00:37:39,714 --> 00:37:41,459 Qu'est-ce que tu racontes ?! 216 00:37:41,916 --> 00:37:44,588 Jay, vous accusez Adam de n'avoir rien dit, 217 00:37:44,713 --> 00:37:46,766 mais vous devez assumer l'autre moiti� : 218 00:37:46,891 --> 00:37:48,466 vous admettez en avoir mang�. 219 00:37:48,591 --> 00:37:49,934 Oh non, je l'admets. 220 00:37:50,059 --> 00:37:51,444 J'ai mang� un peu, ouais. 221 00:37:51,569 --> 00:37:54,147 Il vient de dire qu'il ne volerait pas des gens affam�s, 222 00:37:54,272 --> 00:37:56,778 puis il admet avoir mang� ! Ce que je n'ai pas fait ! 223 00:37:56,903 --> 00:37:58,276 C'est ce que tu dis. 224 00:37:58,707 --> 00:38:00,120 Oh, mon Dieu ! 225 00:38:01,913 --> 00:38:04,230 Alors, Hannah, o� en est-on par rapport au vote ? 226 00:38:04,355 --> 00:38:05,925 Car d'un c�t�, 227 00:38:06,050 --> 00:38:08,062 tout le monde sera d'accord d'�liminer Adam, 228 00:38:08,187 --> 00:38:09,587 qui a un avantage. 229 00:38:09,712 --> 00:38:12,532 D'un autre c�t�, on a Taylor et Jay, 230 00:38:12,657 --> 00:38:14,392 qui ont admis avoir mang�. 231 00:38:15,426 --> 00:38:18,471 Le jeu est toujours plus compliqu� qu'un simple d�saccord. 232 00:38:18,596 --> 00:38:20,707 L'important, c'est � qui on peut se fier, 233 00:38:20,832 --> 00:38:23,977 c'est de consid�rer les futurs votes et les futurs partenariats. 234 00:38:24,102 --> 00:38:26,571 Une idole pourrait �tre jou�e, il y en a en jeu. 235 00:38:27,037 --> 00:38:28,481 �a complique tout. 236 00:38:28,606 --> 00:38:30,850 Survivor n'est pas un jeu simple. 237 00:38:31,265 --> 00:38:33,353 Bret. Qu'en dites-vous ? 238 00:38:33,478 --> 00:38:37,923 On a ici diff�rentes erreurs. 239 00:38:38,048 --> 00:38:40,518 On doit d�terminer qui est le plus coupable. 240 00:38:43,439 --> 00:38:44,869 Bien. Il est temps de voter. 241 00:38:44,994 --> 00:38:46,304 Adam, � vous. 242 00:39:33,896 --> 00:39:35,448 Je vais d�compter les votes. 243 00:39:44,140 --> 00:39:47,051 Si quelqu'un a une idole d'immunit� et souhaite la jouer, 244 00:39:47,176 --> 00:39:49,120 c'est le moment de le faire. 245 00:39:57,562 --> 00:39:59,748 Une fois les votes lus, la d�cision est d�finitive. 246 00:39:59,873 --> 00:40:02,575 La personne �limin�e quittera le conseil imm�diatement. 247 00:40:02,700 --> 00:40:04,002 Je vais lire les votes. 248 00:40:07,073 --> 00:40:08,273 Premier vote : 249 00:40:08,398 --> 00:40:09,399 Jay. 250 00:40:10,931 --> 00:40:11,932 Taylor. 251 00:40:13,694 --> 00:40:15,855 Adam. Un vote Jay, un vote Taylor, 252 00:40:15,980 --> 00:40:17,081 un vote Adam. 253 00:40:18,776 --> 00:40:20,279 Jay. Deux votes Jay. 254 00:40:20,404 --> 00:40:21,510 Quelle surprise... 255 00:40:22,777 --> 00:40:24,564 Taylor. Deux votes Taylor. 256 00:40:26,577 --> 00:40:28,326 Jay. �a fait trois votes Jay. 257 00:40:31,767 --> 00:40:33,073 Taylor. �galit�. 258 00:40:33,198 --> 00:40:34,340 Trois votes Taylor, 259 00:40:34,465 --> 00:40:36,067 trois votes Jay, un vote Adam. 260 00:40:38,128 --> 00:40:40,246 Jay. �a fait quatre votes Jay. 261 00:40:43,018 --> 00:40:44,717 Taylor. Nouvelle �galit�. 262 00:40:44,842 --> 00:40:46,920 Quatre votes Taylor, quatre votes Jay, 263 00:40:47,045 --> 00:40:48,195 un vote Adam. 264 00:40:51,315 --> 00:40:53,226 Taylor. Cinq votes Taylor, 265 00:40:53,351 --> 00:40:54,727 quatre votes Jay. 266 00:40:57,622 --> 00:41:00,372 Neuvi�me personne �limin�e et deuxi�me membre du jury... 267 00:41:00,497 --> 00:41:01,498 Taylor. 268 00:41:01,623 --> 00:41:02,635 OK, les amis. 269 00:41:02,760 --> 00:41:04,845 Six, c'est suffisant. Apportez-moi votre torche. 270 00:41:12,831 --> 00:41:14,647 Taylor, la tribu a parl�. 271 00:41:17,279 --> 00:41:18,537 Il est temps de partir. 272 00:41:18,662 --> 00:41:20,246 Bonne chance ! 273 00:41:20,371 --> 00:41:22,447 D�sol� d'avoir vol� de la bouffe ! 274 00:41:28,733 --> 00:41:31,564 Presque tous les votes 275 00:41:31,689 --> 00:41:34,567 au conseil reposent sur la strat�gie. 276 00:41:34,692 --> 00:41:38,338 Et en de rares occasions, �a repose juste sur les cons�quences. 277 00:41:38,760 --> 00:41:41,407 Prenez vos torches, retournez au camp. Bonne nuit. 278 00:41:44,812 --> 00:41:47,812 Team Survivor ST http://survivor-st.forumgratuit.org/ 279 00:41:47,937 --> 00:41:49,937 Traduction : Jack Bauer 280 00:41:50,062 --> 00:41:52,062 Relecture : L�ny, aymeric000 281 00:41:52,187 --> 00:41:54,187 Synchro : L�ny 282 00:41:54,312 --> 00:41:57,436 Restez avec nous, pour voir un extrait du prochain �pisode. 22024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.