All language subtitles for Studio 54.2018.LiMiTED.720p.BRRi.x264.AAC.-.Hon3yHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,927 --> 00:00:55,889 Vad g�r ett st�lle hett? 2 00:00:56,014 --> 00:01:01,227 Vad var det med Studio 54 som fick m�nniskor att flyga dit fr�n hela v�rlden? 3 00:01:01,895 --> 00:01:03,438 Vad berodde det p�? 4 00:01:03,688 --> 00:01:08,318 Jag vet inte... F�r en nattklubb g�ller det att f�nga �gonblicket. 5 00:01:11,112 --> 00:01:15,742 N�r man gick igenom de m�rklagda d�rrarna tr�dde man in i en annan v�rld. 6 00:01:23,750 --> 00:01:28,588 N�r man v�l kommit in var man helt fri. 7 00:01:40,266 --> 00:01:44,354 Steve och jag anade inte vilken betydelse klubben skulle f�- 8 00:01:44,437 --> 00:01:47,691 - eller att den bara skulle finnas i 33 m�nader. 9 00:01:47,774 --> 00:01:50,902 Vi lyckades f�nga upp g�sternas fantasier. 10 00:01:55,699 --> 00:02:01,955 Man kan hamna intill Elizabeth Taylor eller i princip vem som helst- 11 00:02:02,038 --> 00:02:05,291 -och bara m� bra. 12 00:02:14,426 --> 00:02:20,724 Jag �lskar nattlivet och jag �lskar att se folk ha roligt. Inget g�r mig lyckligare. 13 00:02:21,850 --> 00:02:24,144 Varenda g�st var en stj�rna. 14 00:02:25,270 --> 00:02:27,397 Tack, det k�ndes bra att h�ra. 15 00:02:27,480 --> 00:02:34,738 Det har varit s� mycket negativt, s� det �r sk�nt f�r Ian och mig att h�ra. 16 00:02:36,197 --> 00:02:39,659 Studio 54:s �gare Ian Schrager och Stephen Rubell... 17 00:02:39,743 --> 00:02:41,453 Vid en stor razzia nu i morse... 18 00:02:41,536 --> 00:02:43,663 Upp till tio �rs f�ngelse... 19 00:02:45,123 --> 00:02:49,377 Hur reagerade du n�r du fick h�ra att din partner blivit arresterad? 20 00:03:07,896 --> 00:03:10,899 - Ska jag b�rja? - Ja, vars�god. 21 00:03:11,024 --> 00:03:15,737 Jo, jag funderade p�- 22 00:03:15,820 --> 00:03:22,827 - varf�r jag efter n�stan 40 �r slutligen skulle vara beredd att prata om Studio 54- 23 00:03:22,952 --> 00:03:27,832 - f�r jag har inte pratat om det �verhuvudtaget. 24 00:03:35,131 --> 00:03:38,426 Nu har jag kommit till en punkt i livet- 25 00:03:38,510 --> 00:03:43,723 - d�r det inte svider s� mycket som det gjorde f�rr. 26 00:03:46,476 --> 00:03:52,357 Bara tv� personer kan ber�tta den h�r historien-Steve och jag. 27 00:03:53,566 --> 00:03:58,363 D�rf�r k�nns det bra att �ntligen ber�tta vad som egentligen h�nde. 28 00:04:00,907 --> 00:04:02,909 Hej. 29 00:04:04,077 --> 00:04:07,330 Du har inte sett boken p� n�gra veckor- 30 00:04:07,414 --> 00:04:12,419 - s� du b�r titta igenom allt, och s� har jag ett par fr�gor. 31 00:04:16,881 --> 00:04:22,971 Jag har aldrig varit i en lokal med s� mycket k�ndisar. Det var bed�vande. 32 00:04:32,605 --> 00:04:35,567 H�r beh�vs det en bild. 33 00:04:39,696 --> 00:04:41,906 Den h�r. 34 00:04:48,204 --> 00:04:53,376 Steve och jag var mycket n�ra v�nner, n�stan fr�n f�rsta b�rjan. 35 00:04:54,878 --> 00:04:59,799 Vi tr�ffades p� college. Vi var fr�n Brooklyn b�da tv�- 36 00:04:59,883 --> 00:05:03,511 -fr�n l�gre medelklassfamiljer. 37 00:05:04,429 --> 00:05:09,726 Alla str�vade upp�t och ville- 38 00:05:09,809 --> 00:05:14,522 - att barnen skulle lyckas b�ttre �n de sj�lva hade gjort. 39 00:05:17,192 --> 00:05:19,694 Brooklyn gjorde mig hungrig. 40 00:05:19,819 --> 00:05:24,616 Pappa var tennisproffs, s� jag spelade tennis p� herrg�rdar- 41 00:05:24,699 --> 00:05:28,536 - och s�g hur folk levde ett helt annat liv. 42 00:05:28,620 --> 00:05:32,457 Man var mycket medveten om skillnaderna. 43 00:05:32,540 --> 00:05:39,089 Tennisen vidgade v�rt universum, s� att vi s�g att det fanns fler m�jligheter. 44 00:05:39,172 --> 00:05:44,469 Vi f�rs�kte i m�jligaste m�n att str�va efter framg�ng. 45 00:05:47,555 --> 00:05:52,018 Ian hade l�shuvud p� college. Han ville bli advokat. 46 00:05:52,185 --> 00:05:58,483 Stevie k�nde alla. Ville man tr�ffa en viss tjej, pratade man med Steve Rubell. 47 00:05:58,566 --> 00:06:04,406 Ville man veta vilka kurser man skulle ta, pratade man Steve Rubell. 48 00:06:04,489 --> 00:06:08,451 Han k�nde alla p� Syracuse University. 49 00:06:08,535 --> 00:06:14,791 Steve var v�ldigt social, men faktiskt ocks� v�ldigt privat. 50 00:06:14,874 --> 00:06:19,504 Han talade aldrig �ppet om att han var gay. 51 00:06:19,587 --> 00:06:22,757 Det var inget vi pratade om. 52 00:06:22,841 --> 00:06:25,010 Det spelade ingen roll. 53 00:06:25,135 --> 00:06:29,514 Steve var extrovert och jag �r introvert- 54 00:06:29,597 --> 00:06:36,479 - men inuti var v�ra v�rderingar och v�r k�rna densamma. 55 00:06:43,653 --> 00:06:49,034 Efter examen fick jag jobb som jurist och Steve �ppnade restaurang. 56 00:06:52,912 --> 00:07:00,962 Han brann f�r restaurangerna och �ppnade s� m�nga som m�jligt p� kort tid. 57 00:07:01,046 --> 00:07:04,132 Det gick f�r snabbt och gick inte med vinst. 58 00:07:04,257 --> 00:07:08,970 S� hj�lpte till som jurist f�r att h�lla fordrings�garna st�ngen. 59 00:07:10,388 --> 00:07:13,933 Det var s� vi blev aff�rspartners. 60 00:07:16,936 --> 00:07:20,649 Jag ville ta steget in i nattklubbsv�rlden- 61 00:07:20,774 --> 00:07:24,110 -f�r jag anade m�jligheter d�r. 62 00:07:25,236 --> 00:07:31,660 V�ra ambitioner och v�r driftighet cementerade v�r v�nskap. 63 00:07:32,994 --> 00:07:39,376 Steve k�nde alltid att han beh�vde bevisa n�t, precis som jag. 64 00:07:40,126 --> 00:07:48,593 De visste redan fr�n f�rsta b�rjan att de skulle g�ra n�t stort tillsammans. 65 00:08:07,362 --> 00:08:10,824 Efter Vietnamkriget och Watergateskandalen- 66 00:08:10,907 --> 00:08:16,788 - var alla tr�ttna p� att oroa sig f�r hot utifr�n. Man ville roa sig. 67 00:08:16,871 --> 00:08:22,168 Man hade f�tt nog av allvarsamhet, och bara sl�ppte loss. 68 00:08:34,347 --> 00:08:38,351 Vi gick p� nattklubbar i Manhattan- 69 00:08:38,435 --> 00:08:41,521 - f�r att g�ra oss en bild av nattklubben som vi ville skapa. 70 00:08:47,694 --> 00:08:52,324 Gayklubbarna var n�gra av de f�rsta som spelade discomusik. 71 00:08:52,407 --> 00:08:57,662 Men disco var svart musik som kom fr�n svarta klubbar. 72 00:08:59,205 --> 00:09:02,500 De snygga fotomodellerna h�ngde d�r- 73 00:09:02,584 --> 00:09:06,421 - med sina kl�ddesigners, fris�rer och smink�rer som var gay. 74 00:09:06,504 --> 00:09:13,595 Heterosexuella gick dit f�r att tr�ffa modellerna, och s� blandades det upp. 75 00:09:13,678 --> 00:09:19,309 Som New York-bo kan jag vittna om att det h�r var n�t revolutionerande. 76 00:09:19,392 --> 00:09:24,898 F�r f�rsta g�ngen k�ndes det som om folk inte d�mde en. 77 00:09:24,981 --> 00:09:28,943 Alla f�rdrog varandras kultur. 78 00:09:30,070 --> 00:09:35,450 P� den tiden h�lls gayklubbarna bakom lyckta d�rrar, dolda. 79 00:09:35,533 --> 00:09:39,996 Det var lite som l�nnklubbarna p� 1920-talet, kan jag t�nka mig. 80 00:09:40,080 --> 00:09:44,501 Det var samh�llsomst�rtande och starka krafter i r�relse. 81 00:09:52,717 --> 00:10:00,558 Vi ville �t den frisl�ppta, intensiva, svettiga dansen och gl�djen d�r- 82 00:10:00,642 --> 00:10:04,354 -och skruva upp det ett sn�pp. 83 00:10:04,479 --> 00:10:09,526 Vi ville skapa den perfekta nattklubben som skulle bl�sa alla av stolen. 84 00:10:09,609 --> 00:10:12,237 G�ra avtryck. F�r�ndra v�rlden. 85 00:10:14,906 --> 00:10:21,621 Ian och jag spanade in en gammal opera, som vi hyrde p� en g�ng. 86 00:10:21,705 --> 00:10:26,793 Vissa tyckte att vi var galna. 8th Avenue p� v�stra sidan var helt d�tt. 87 00:10:26,876 --> 00:10:28,920 Ja, p� den tiden. 88 00:10:32,007 --> 00:10:36,469 Beam lovade att st�da upp h�r som borgm�stare- 89 00:10:36,553 --> 00:10:38,638 -men det �r fortfarande v�ldigt smutsigt. 90 00:10:38,722 --> 00:10:42,851 Jag minns f�rr n�r det var fint h�r, men nu stinker det. 91 00:10:44,185 --> 00:10:49,691 Disneyfieringen hade inte n�tt det omr�det �n. Det var snuskigt. 92 00:10:49,774 --> 00:10:55,071 Teaterdistriktet p� v�stra Manhattan var nog stans snuskigaste kvarter. 93 00:10:55,155 --> 00:10:58,992 Om man ville bli r�nad s� var det dit man skulle g�. 94 00:11:00,243 --> 00:11:05,665 Det var ofattbart att n�n ville �ppna ett diskotek d�r. 95 00:11:10,754 --> 00:11:16,760 P� 1920-talet var det en opera. Sen blev det tv-studio f�r CBS. 96 00:11:16,843 --> 00:11:20,013 Flera popul�ra program spelades in d�r. 97 00:11:20,096 --> 00:11:24,476 Dags f�r gissningsleken alla �lskar: Vilken �r repliken? 98 00:11:25,685 --> 00:11:32,233 Vilken �r repliken, Kapten K�nguru, 64000-dollarsfr�gan... 99 00:11:32,317 --> 00:11:35,528 Det var riktigt stora program. 100 00:11:35,612 --> 00:11:40,241 Men nu hade de flyttat till Los Angeles och det hade st�tt tomt l�nge. 101 00:11:51,169 --> 00:11:55,590 Det �r nu 40 �r sen Studio 54 �ppnades. 102 00:11:55,674 --> 00:11:59,302 Det k�nns som om det var i g�r. 103 00:11:59,386 --> 00:12:09,312 Nu �r det sluttande golv h�r, precis som n�r vi var h�r f�r 40 �r sen. 104 00:12:09,396 --> 00:12:15,527 Men man kan ju inte ha ett sluttande dansgolv, s� vi fick lov att fixa det. 105 00:12:15,610 --> 00:12:23,243 Vi hann inte s�ka bygglov, utan beh�vde s�tta ig�ng direkt. 106 00:12:23,326 --> 00:12:26,830 Vi bara gjorde det. 107 00:12:26,913 --> 00:12:30,625 Vi hade en kille uppe p� en h�g stege- 108 00:12:30,709 --> 00:12:35,880 - med en pensel med tio meter l�ngt skaft... 109 00:12:36,965 --> 00:12:41,594 Han m�lade taket medan folk flyttade p� stegen... 110 00:12:41,678 --> 00:12:46,266 Jag jobbade 30-timmarsdagar �nda fram till premi�rkv�llen. 111 00:12:46,349 --> 00:12:49,394 Ja, det fanns en s�n energi- 112 00:12:49,477 --> 00:12:53,440 - som gjorde det m�jligt att f� st�llet klart p� sex veckor. 113 00:12:58,903 --> 00:13:03,325 Vi konkurrerade med v�rldens b�sta nattklubbsm�nniskor. 114 00:13:03,408 --> 00:13:07,078 Vi ville ha den b�sta klubben av alla. 115 00:13:08,330 --> 00:13:11,041 Vi f�rs�kte ta hj�lp av branschfolk- 116 00:13:11,166 --> 00:13:16,171 - men de v�gade inte jobba med oss p� grund av v�ra konkurrenter. 117 00:13:16,254 --> 00:13:22,969 Det var s� vi kom att anlita Jules Fisher och Paul Marantz- 118 00:13:23,053 --> 00:13:27,974 -som var Tony Award-bel�nta ljustekniker. 119 00:13:28,058 --> 00:13:34,731 Vi utnyttjade att det var en teaterlokal, vilket visade sig vara v�ldigt lyckat. 120 00:13:36,983 --> 00:13:39,653 Vi tog huvudsakligen hj�lp av teaterfolk- 121 00:13:39,736 --> 00:13:44,324 - f�r det beh�vde ske lika snabbt som ett scenbygge p� teatern. 122 00:13:44,407 --> 00:13:49,329 Vi hamrade och spikade, vi byggde, vi gjorde allt. 123 00:13:49,412 --> 00:13:52,666 Det var inga fackf�reningar inblandade. 124 00:13:55,001 --> 00:14:02,634 Jag var lite orolig, f�r de som jobbade h�r bakom fick 65 dollar per kv�ll. 125 00:14:02,717 --> 00:14:07,097 Det var mycket pengar. Jag var r�dd f�r att budgeten skulle spricka. 126 00:14:07,180 --> 00:14:14,020 Jag ville inte ha dem h�r bakom. Inga nattklubbar hade ljustekniker. 127 00:14:14,104 --> 00:14:19,359 Det var diskjockeyn som sk�tte ljuset. Han spelade skivor och sk�tte lamporna. 128 00:14:19,442 --> 00:14:24,698 Vi hade diskjockey, ljustekniker, tv� scentekniker... Fyra pers! 129 00:14:27,742 --> 00:14:31,037 Det finns en del saker kvar h�r fr�n CBS. 130 00:14:31,121 --> 00:14:34,666 Ja, CBS l�mnade mycket kvar som bara blev liggande h�r. 131 00:14:34,749 --> 00:14:39,087 Vi har f�rs�kt bevara teaterk�nslan. 132 00:14:39,170 --> 00:14:45,844 De stora ljusriggarna �r inte byggda f�r att vara snygga- 133 00:14:45,927 --> 00:14:49,014 -utan f�r att skapa teaterk�nsla. 134 00:14:52,809 --> 00:14:57,272 Dansgolvet var oerh�rt genomt�nkt in i minsta detalj. 135 00:14:57,355 --> 00:15:00,483 Och s� all inredning, f�rst�s. 136 00:15:04,070 --> 00:15:09,576 Vi hade ett knivskarpt sinne och arbetade p� instinkt. 137 00:15:09,701 --> 00:15:13,413 Det var Ians uppgift att utforma klubben. 138 00:15:13,496 --> 00:15:16,791 Steve la sig inte i den biten. 139 00:15:16,875 --> 00:15:22,505 Men b�da tv� drev arbetet med att locka dit r�tt klientel. 140 00:15:28,094 --> 00:15:32,015 Ian och Steve delade kontor. Steve l�g alltid d�r i soffan. 141 00:15:32,098 --> 00:15:38,772 De sl�t avtal, ringde samtal, skickade limousiner, bj�d in k�ndisar... 142 00:15:40,899 --> 00:15:44,235 Vi skickade tusentals inbjudningar. 143 00:15:45,779 --> 00:15:50,450 Allt detta bidrog till understr�mmen och snacket. 144 00:15:58,375 --> 00:16:06,341 I all den r�ran var det inte m�jligt f�r oss att s�ka utsk�nkningstillst�nd. 145 00:16:06,424 --> 00:16:10,845 Vi gl�mde faktiskt bort det. Det f�rsvann n�nstans p� v�gen. 146 00:16:10,929 --> 00:16:17,769 Vi best�mde oss f�r att skaffa catering-tillst�nd f�r en dag i taget- 147 00:16:17,852 --> 00:16:22,524 - och bildade bolaget Broadway Catering Corp. 148 00:16:26,152 --> 00:16:31,950 Det h�r var f�rsta g�ngen Studio 54 blev omskrivet. 149 00:16:32,033 --> 00:16:36,579 "Stephen Rubell visar oss runt p� den �vergivna teatern"- 150 00:16:36,663 --> 00:16:41,793 - "som i detta nu byggs om till New Yorks n�sta diskotek." 151 00:16:42,585 --> 00:16:47,549 - Hur mycket kostade det? - 400000. Det minns jag. 152 00:16:49,134 --> 00:16:54,264 Det var mer, f�r vi blev ju skuldsatta. 153 00:16:54,347 --> 00:16:58,977 - Hur mycket? - S�kert 350000-400000 till. 154 00:16:59,060 --> 00:17:04,357 - Omkring 700000 totalt. - Jag minns det som 400000. 155 00:17:04,441 --> 00:17:08,236 - Vem var ni skyldiga pengar? - Byggherren. 156 00:17:08,320 --> 00:17:12,907 Det gjorde mig nerv�s, f�r det var jag som tog risken, inte ni. 157 00:17:13,033 --> 00:17:16,703 - Vi hade ju ingenting! - Varf�r klev du in, Jack? 158 00:17:16,828 --> 00:17:24,044 Jag tr�ffade Steve och Ian p� deras klubb Enchanted Garden. 159 00:17:24,127 --> 00:17:25,920 Vi arrangerade en bar mitzva �t honom. 160 00:17:26,004 --> 00:17:34,554 Det var nog f�rsta g�ngen som n�n hade en bar mitzva p� ett diskotek. 161 00:17:38,391 --> 00:17:42,646 Enchanted Garden var Steves och min f�rsta nattklubb. 162 00:17:42,729 --> 00:17:46,107 Det var en klubb f�r ungdomar i Queens. 163 00:17:49,069 --> 00:17:52,989 Den f�rsta kv�llen umgicks Steve med g�sterna i baren- 164 00:17:53,073 --> 00:17:56,618 -och jag sk�tte ljuset i DJ-b�set. 165 00:17:57,994 --> 00:18:03,750 V�ra fantastiska v�nner fr�n Fiorucci har �nnu mer att bjuda p�. 166 00:18:03,875 --> 00:18:06,461 G�r dem s�llskap p� dansgolvet. 167 00:18:06,544 --> 00:18:12,008 Det var p� Enchanted Garden som vi b�rjade med v�ra extravaganta fester. 168 00:18:12,092 --> 00:18:16,346 Vi l�rde oss branschen och k�nde p� vattnet d�r i Queens. 169 00:18:16,429 --> 00:18:22,978 Men vi ville redan fr�n b�rjan ha en nattklubb i Manhattan, d�r allt h�nde. 170 00:18:24,229 --> 00:18:29,526 Fr�n och med i kv�ll �r diskoteksg�sterna i rampljuset. 171 00:18:29,609 --> 00:18:35,115 Det blir solnedg�ngar, soluppg�ngar, r�kmaskiner, sn�maskiner, vindmaskiner... 172 00:18:35,198 --> 00:18:40,412 - Klockan halv tv� blir det en tornado... - Tornado varje natt klockan halv tv�? 173 00:18:40,495 --> 00:18:42,747 Ja, klockan halv tv� blir det tornado. 174 00:18:42,831 --> 00:18:46,668 - Var s�ker man b�st skydd? - Vi drar oss upp p� l�ktaren. 175 00:18:46,751 --> 00:18:52,215 Ni kan ocks� dra er undan till l�ktaren om ni inte vill hamna i rampljuset. 176 00:18:52,298 --> 00:18:58,179 De uppmuntrar faktiskt till det, och delar ut kikare s� att man kan se. 177 00:18:58,263 --> 00:19:04,936 Kisty Fair, Channel 11, fr�n l�ktaren p� Studio 54. 178 00:19:10,275 --> 00:19:13,778 Vi hade satsat allt p� klubben. 179 00:19:15,363 --> 00:19:19,909 Om det blev ett fiasko skulle det bli ett brakfiasko. 180 00:19:19,993 --> 00:19:23,371 Om det blev lyckat skulle det bli v�ldigt lyckat. 181 00:19:30,962 --> 00:19:37,427 P� premi�rkv�llen var det s� mycket folk att man knappt kom fram till d�rren. 182 00:19:39,512 --> 00:19:45,101 Vi hade inte satt upp n�t sammetsrep, och vakterna r�ckte inte till. 183 00:19:45,185 --> 00:19:48,897 Vi fick ta alla vakter inifr�n och st�lla dem vid entr�n. 184 00:19:48,980 --> 00:19:51,858 Vi var oroliga f�r att d�rren skulle g� s�nder. 185 00:19:51,983 --> 00:19:54,027 Var v�nliga att backa! 186 00:19:56,071 --> 00:20:02,369 Jag skulle vara s�kerhetsvakt, men Steve st�llde mig som d�rrvakt den kv�llen- 187 00:20:02,452 --> 00:20:05,538 -och d�r blev jag kvar. 188 00:20:05,622 --> 00:20:11,503 Marc Benecke blev d�rrvakt bara f�r att han var snyggast av v�ktarna. 189 00:20:11,586 --> 00:20:19,260 Jag hade aldrig jobbat p� nattklubb tidigare, s� jag fick improvisera. 190 00:20:19,344 --> 00:20:22,806 Det var helt galet. 191 00:20:24,933 --> 00:20:29,521 Jag minns att jag kom f�rbi d�rrvakten- 192 00:20:29,604 --> 00:20:36,194 - in p� vad som k�ndes som en catwalk kantad av speglar. 193 00:20:36,277 --> 00:20:39,656 Garderoben l�g till h�ger. 194 00:20:39,739 --> 00:20:43,284 Jag minns att jag h�rde musiken och bara kastade in kappan. 195 00:20:43,368 --> 00:20:48,123 Det var kaos i garderoben. Vi delade ut garderobsbiljetter �t h�ger och v�nster... 196 00:20:48,206 --> 00:20:53,128 Vi fick l�gga kl�der p� golvet. Hundratals m�ste ha blivit av med jackan den kv�llen. 197 00:20:53,211 --> 00:20:55,839 Det r�dde fullst�ndigt kaos. 198 00:20:56,715 --> 00:20:58,800 Dunk, dunk, dunk... 199 00:20:58,883 --> 00:21:02,387 Ljudet fr�n musiken v�llde upp fr�n lokalen. 200 00:21:02,470 --> 00:21:06,891 Alla rusade ut p� dansgolvet. 201 00:21:06,975 --> 00:21:10,562 Musiken slog emot en som en stor v�g. 202 00:21:27,078 --> 00:21:29,331 Knarket fl�dade. 203 00:21:29,414 --> 00:21:34,002 Och det var bara upp�ttjack, inget ned�ttjack den natten. 204 00:21:37,922 --> 00:21:42,844 Det var bekymmersl�st, det var varmt, det var sexigt... 205 00:21:48,558 --> 00:21:53,521 Det var n�t som drog ig�ng i och med premi�rfesten. 206 00:21:53,605 --> 00:21:58,902 Budskapet spreds-det var d�r det h�nde. 207 00:22:00,820 --> 00:22:06,493 De bj�d in personer som alla ville vistas i samma lokal som. 208 00:22:29,391 --> 00:22:32,811 Jag var helt chockad. 209 00:22:32,894 --> 00:22:39,442 Steve var bara 33 �r, jag var 29, och vi hade skapat en succ�. 210 00:22:39,526 --> 00:22:45,407 Vi var p� omslaget till The New York Post. Det hade ingen annan klubb varit. 211 00:22:45,490 --> 00:22:48,535 Det var som en dr�m. 212 00:22:48,618 --> 00:22:53,373 Sen g�llde det bara att h�lla besten vid liv. 213 00:23:07,679 --> 00:23:10,598 Du kan gl�mma att komma in orakad. 214 00:23:10,724 --> 00:23:14,352 Det spelar ingen roll. Du kan lika g�rna g� hem. 215 00:23:14,436 --> 00:23:16,646 Jag ska f�rs�ka, s� snart n�gra g�r. 216 00:23:16,730 --> 00:23:19,816 Kom inte hit i hatt! 217 00:23:19,899 --> 00:23:22,360 Kolla p� den sidan, Marc. 218 00:23:22,444 --> 00:23:25,155 Kan ni s�nka ljuset lite, jag ser inget. 219 00:23:25,947 --> 00:23:30,327 S� h�r ser det ut utanf�r diskoteket Studio 54 i New York. 220 00:23:30,410 --> 00:23:35,707 Det h�r �r innest�llet bland diskofolket, men just de h�r �r fortfarande ute. 221 00:23:37,042 --> 00:23:42,464 Fast k�ndisar som Liza Minnelli g�r f�rst�s raka v�gen f�rbi d�rrvakterna. 222 00:23:42,547 --> 00:23:48,386 Vi fick s�tta upp rep f�r att h�lla de prostituerade borta. 223 00:23:48,470 --> 00:23:51,931 Sen blev repen en del av grejen. 224 00:23:52,015 --> 00:23:57,020 - Sl�pper ni bara in k�ndisar? - Nej, vi sl�pper in alla. 225 00:23:57,103 --> 00:24:00,440 Hur v�ljer ni ut dem? Vad har ni f�r kriterier? 226 00:24:00,523 --> 00:24:06,571 Att man �r d�r f�r att ha roligt och inte f�r att br�ka. 227 00:24:06,655 --> 00:24:11,326 - F�redrar ni par eller singlar? - Vi har par, homosexuella... 228 00:24:15,664 --> 00:24:19,751 Utelivet p� den tiden handlade helt och h�llet om ego. 229 00:24:19,834 --> 00:24:22,754 Det var en livsstil. 230 00:24:22,837 --> 00:24:28,885 Om man inte var p� Studio 54 s� var det f�r att man inte hade kommit in. 231 00:24:28,969 --> 00:24:32,180 Och vad innebar det? 232 00:24:37,102 --> 00:24:42,607 Det fanns en g�stlista i d�rren varje kv�ll. 233 00:24:42,691 --> 00:24:50,365 F�rst stod namnet, och sen stod det "betalande", "gratis" eller "NFU". 234 00:24:50,448 --> 00:24:56,663 "NFU" stod f�r "no fuck-up". Dem skulle Marc sl�ppa in utan kr�ngel. 235 00:24:56,746 --> 00:25:00,625 "GN" borde egentligen ha varit "NG" som i "no good". 236 00:25:00,709 --> 00:25:04,129 Om de missk�tte sig beh�vde man inte sl�ppa in dem. 237 00:25:04,254 --> 00:25:07,632 Ja, vissa k�ndisar s�rbehandlas, som Stones. 238 00:25:07,716 --> 00:25:11,094 - F�r de g� in gratis? - De flesta, inte alla. 239 00:25:11,177 --> 00:25:17,809 Mick Jagger och Keith Richards fick komma in, men de andra i bandet fick betala. 240 00:25:21,938 --> 00:25:28,570 P� fredags-och l�rdagskv�llar kom "bro-och tunnel-folket" till Manhattan. 241 00:25:28,653 --> 00:25:34,034 De kom inte in p� Studio 54. De gick till New York, New York- 242 00:25:34,117 --> 00:25:39,831 - Infinity, The Ice Palace, Hurrah's och s�na klubbar. 243 00:25:39,914 --> 00:25:43,376 Men inte Studio 54. 244 00:25:43,460 --> 00:25:47,630 Det var Steve som myntade begreppet "bro-och tunnel-folket". 245 00:25:47,714 --> 00:25:50,634 Det var hans s�tt att beskriva- 246 00:25:50,717 --> 00:25:54,971 - att vi inte ville ha folk med polyesterskjortor och guldkedjor. 247 00:25:55,055 --> 00:26:00,310 "Polyester sm�lter av lamporna", det fick vi h�ra ofta. 248 00:26:00,393 --> 00:26:04,189 Han kunde dela p� par. "Du �r snygg"- 249 00:26:04,272 --> 00:26:07,567 - "men din kille f�r g� hem och byta till bomullsskjorta." 250 00:26:07,651 --> 00:26:10,278 Skulle du sl�ppa in dig sj�lv i den d�r skjortan? 251 00:26:10,403 --> 00:26:14,783 Ja, Hawaiiskjorta g�r bra. 252 00:26:14,866 --> 00:26:20,455 Men jag vet inte om jag skulle ha sl�ppt in mig sj�lv i b�rjan... 253 00:26:20,622 --> 00:26:24,959 Nej, det funkar inte s�. Pengar �r det sista vi bryr oss om. 254 00:26:26,628 --> 00:26:29,339 - Har du blivit erbjuden sex? - Oh, ja. 255 00:26:29,422 --> 00:26:33,593 - Tackar du ja? - Det beror p� erbjudandet. 256 00:26:33,677 --> 00:26:41,059 Men man m�ste ju �nd� vara snygg f�r att komma in, s� det spelar ingen roll. 257 00:26:46,064 --> 00:26:49,985 Man ser ett hoppfullt myller p� bilden. 258 00:26:50,068 --> 00:26:56,741 N�n vinkar, n�n f�rs�ker f�nga Marc Beneckes eller Steves blick. 259 00:26:58,243 --> 00:27:03,039 Det �r som de f�rd�mda utanf�r p�rleporten. 260 00:27:03,123 --> 00:27:09,713 Sist kom jag in p� en g�ng, s� jag vet inte. De g�r v�l p� utseendet. 261 00:27:09,796 --> 00:27:16,678 Om jag visste kriterierna f�r att f� komma in till det allra heligaste- 262 00:27:16,803 --> 00:27:22,684 - s� skulle jag nog �ndra p� mig och min kl�dstil f�r att bli godk�nd. 263 00:27:22,767 --> 00:27:26,062 Men det �r visst en hemlighet. 264 00:27:29,065 --> 00:27:35,155 Folk ville s� passionerat komma in, och om de inte gjorde det s� blev de hatiska. 265 00:27:35,238 --> 00:27:39,451 Vi brydde oss inte. Vi ville bara ha framg�ng. 266 00:27:50,712 --> 00:27:53,798 Ian och Steve gjorde fantastisk PR. 267 00:27:55,133 --> 00:28:02,140 Steve �lskade att ber�tta f�r pressen vilka som var d�r och vad de gjorde. 268 00:28:02,223 --> 00:28:05,226 Vi fick mer uppm�rksamhet �n n�n annan. 269 00:28:09,814 --> 00:28:12,859 Ian ringde med ett aff�rsf�rslag. 270 00:28:12,942 --> 00:28:16,196 Jag skulle f� betalt f�r att f� k�ndisarna omskrivna. 271 00:28:19,532 --> 00:28:23,536 Om jag skapade PR kring vissa personer- 272 00:28:23,620 --> 00:28:27,749 - fick jag 500 f�r framsidan p� The Daily News. 273 00:28:27,832 --> 00:28:31,628 The New York Post gav ytterligare 500 dollar. 274 00:28:31,711 --> 00:28:36,174 Fick jag in dem p� sidan 6 fick jag 150. 275 00:28:36,257 --> 00:28:42,180 S� i princip alla k�ndisar som kom dit hamnade p� omslaget. 276 00:28:44,849 --> 00:28:51,982 Allt som h�nde d�r hamnade p� f�rstasidor och i helsidesreportage. 277 00:28:52,065 --> 00:28:54,901 Det var k�ndisar d�r varje kv�ll. 278 00:28:54,985 --> 00:29:00,907 Det var dit man skulle g�, annars gick man miste om n�t. 279 00:29:02,242 --> 00:29:09,249 Det var ett paradigmskifte fr�n skriverier om brott och sport. 280 00:29:09,374 --> 00:29:13,586 Folk b�rjade fascinera sig f�r k�ndisar. 281 00:29:14,254 --> 00:29:18,341 Det var begynnelsen p� k�ndisskapets tids�lder. 282 00:29:18,425 --> 00:29:23,722 Vi var d�r i r�tt �gonblick, och vi red p� v�gen b�st vi kunde. 283 00:29:32,439 --> 00:29:39,279 Vi sl�ppte in de fotografer som vi visste lydde v�ra spelregler. 284 00:29:43,283 --> 00:29:46,369 Det h�r �r Studio 54-kartongen. 285 00:29:48,455 --> 00:29:54,127 Det h�r �r n�gra av mina foton. Det h�r �r riktigt bra. 286 00:29:54,252 --> 00:29:58,840 Det �r Elton John som kl�mmer Divine p� br�sten. 287 00:30:00,216 --> 00:30:05,889 Jag fick inte med Bianca, men jag fotade Dolly Parton n�r hon pussade h�sten. 288 00:30:05,972 --> 00:30:12,646 Det h�r �r en bild p� Liz Taylor i limousinen. "Tjocka Liz", kallar jag den. 289 00:30:14,481 --> 00:30:19,277 H�r �r Truman Capote i r�krock. Han hade tofflor ocks�. 290 00:30:19,361 --> 00:30:25,408 Jag har en annan bild d�r tofflorna med hans initialer syns. 291 00:30:26,451 --> 00:30:30,747 Det h�r �r Ian Schrager vid scening�ngen. 292 00:30:30,830 --> 00:30:35,585 Han inv�ntar n�n k�ndis. Jag vet inte vem. 293 00:30:35,669 --> 00:30:40,423 Ian var v�ldigt trevlig. Han var introvert. 294 00:30:40,507 --> 00:30:44,552 Han h�ll sig undan. Den h�r bilden �r en s�llsynt p�rla. 295 00:30:44,678 --> 00:30:49,808 Han gillade inte uppm�rksamhet, som den h�r linslusen gjorde. 296 00:30:49,891 --> 00:30:53,353 H�r har vi linslusen Steve Rubell! 297 00:30:53,436 --> 00:30:57,357 "H�r �r jag! Titta p� mig!" 298 00:30:57,440 --> 00:31:01,361 Han frotterade sig med stj�rnorna, stora som sm�. 299 00:31:01,444 --> 00:31:07,283 Han ville synas, och det fick han. Han �r med p� m�nga bilder. 300 00:31:11,746 --> 00:31:16,167 Vad kom f�rst, fotograferna eller k�ndisarna? 301 00:31:16,251 --> 00:31:22,716 Jag tror att lokalen har stor betydelse, att det �r en gammal tv-studio och teater. 302 00:31:22,841 --> 00:31:27,095 Man beh�ver en trevlig musf�lla f�r att locka till sig m�ss. 303 00:31:30,765 --> 00:31:34,144 Steve tog god hand om k�ndisarna. 304 00:31:34,227 --> 00:31:38,690 Han blev god v�n med modeskapare som Halston. 305 00:31:38,773 --> 00:31:45,447 Pressen skrev "Halston-Liza-Bianca-Andy" med bindestreck mellan. 306 00:31:45,530 --> 00:31:49,993 De var som en enhet. De utgjorde k�rnan. 307 00:31:50,076 --> 00:31:56,833 Studio 54 fick s� mycket publicitet att de h�r personerna blev stammisar. 308 00:31:56,916 --> 00:31:59,210 Hej, Stephen. 309 00:31:59,336 --> 00:32:04,841 Jag anstr�nger mig f�r att f� dem att k�nna sig v�lkomna. Det njuter jag av. 310 00:32:04,924 --> 00:32:13,224 Hans dr�m var att bli v�n med alla som han hade sett i tidningarna n�r han v�xte upp. 311 00:32:13,308 --> 00:32:15,143 Och det blev han. 312 00:32:15,226 --> 00:32:18,980 Hej, Michael! Kom in! 313 00:32:19,064 --> 00:32:24,653 Du kom precis hit, va? Kom in och s�tt dig. 314 00:32:24,778 --> 00:32:29,366 - Hej, Michael Jackson. �r du ofta h�r? - Herregud, ja. 315 00:32:29,449 --> 00:32:34,788 - Varf�r? - Jag gillar st�mningen p� Studio 54. 316 00:32:34,871 --> 00:32:40,710 Jag har varit p� m�nga diskotek i hela v�rlden, men jag gillar dem inte. 317 00:32:40,794 --> 00:32:46,049 Det �r n�t med k�nslan h�r, med dekoren, med l�ktaren... 318 00:32:46,132 --> 00:32:48,593 Det �r sp�nnande. 319 00:32:48,677 --> 00:32:52,555 - Blir du v�l omh�ndertagen? - Ja, Steve �r v�ldigt sn�ll. 320 00:32:52,639 --> 00:32:59,187 - Hur �r Steve? - En av de b�sta. Han �r genuin och �kta. 321 00:32:59,270 --> 00:33:01,898 Jag uppskattar �rlighet. 322 00:33:01,982 --> 00:33:06,736 Vad h�nder n�r du h�r "Studio 54"? F�r det fart p� pulsen och f�tterna? 323 00:33:06,820 --> 00:33:09,030 Ja, jag �r redo f�r att roa mig. 324 00:33:09,114 --> 00:33:14,536 Man flyr undan verkligheten ett tag. Det handlar om eskapism. 325 00:33:14,619 --> 00:33:17,831 Det �r mitt m�l ocks�, eskapism. 326 00:33:17,914 --> 00:33:23,420 H�r kan man gl�mma alla vardagens bekymmer. 327 00:33:23,503 --> 00:33:26,923 H�r kan man vara sig sj�lv och dansa. 328 00:33:28,633 --> 00:33:32,345 H�r �r man fri och dansar med vem man vill. 329 00:33:32,429 --> 00:33:35,307 Man sl�pper loss. 330 00:33:38,935 --> 00:33:45,233 Man har inte s� m�nga tillf�llen i livet d� man �r fullst�ndigt fri. 331 00:33:48,403 --> 00:33:52,907 Alla k�nde sig trygga d�r. 332 00:33:55,910 --> 00:33:59,164 Man k�nde att man kunde slappna av. 333 00:33:59,289 --> 00:34:03,543 Det var d�r man s�g homosexuella m�n kyssas f�r f�rsta g�ngen. 334 00:34:03,626 --> 00:34:08,089 K�ndisar och homosexuella... Ingen d�mde n�n annan. 335 00:34:08,173 --> 00:34:11,009 Man kunde vara sig sj�lv. 336 00:34:11,092 --> 00:34:14,888 Ljuset och allt annat bidrar till en sinnlig st�mning. 337 00:34:14,971 --> 00:34:19,267 Det h�nder saker, det dricks, musiken dunkar- 338 00:34:19,351 --> 00:34:24,272 - och det �r vackra m�nniskor �verallt. Det f�r en att vilja vara delaktig. 339 00:34:26,191 --> 00:34:31,029 Jag kunde g� ut p� dansgolvet i underkl�der och klackskor- 340 00:34:31,112 --> 00:34:37,952 - och dansa med alla. Jag fl�t runt d�r p� dansgolvet... Jag var v�n med alla. 341 00:34:38,953 --> 00:34:42,874 Vi k�nde visserligen inte varandra, men det struntade vi i. 342 00:34:42,957 --> 00:34:48,296 Det var s� man dansade p� Studio 54. Man dansade med hela klubben. 343 00:34:51,257 --> 00:34:58,014 Diskoteksmilj�n var en trygg, inkluderande och accepterande hamn. 344 00:34:58,098 --> 00:35:04,521 S� var det inte ute p� gatan. D�r var homofobin v�rre �n i dag. 345 00:35:04,604 --> 00:35:09,109 Transpersoner riskerade livet n�r de gav sig ut p� New Yorks gator. 346 00:35:10,527 --> 00:35:14,656 Men s� fort de kom in p� diskoteket s� var de trygga. 347 00:35:14,739 --> 00:35:21,287 Inte bara trygga, utan inkluderade, accepterade, en del av helheten. 348 00:35:21,371 --> 00:35:23,832 H�nder det att folk �r otrevliga mot er? 349 00:35:23,957 --> 00:35:27,711 - Nej, de �r livr�dda. - De tror vi har rymt fr�n Broadway. 350 00:35:27,794 --> 00:35:30,672 S� New York-bor �r ett �ppet och v�nligt sl�kte? 351 00:35:30,755 --> 00:35:34,592 Nej, s� �r det inte. Bara p� Studio. H�r �r vi som hemma. 352 00:35:34,676 --> 00:35:38,722 Vi betalar hyra ocks�. 14 dollar betraktar jag som hyra. 353 00:35:38,805 --> 00:35:42,767 P� Studio 54 fl�dade gayenergin. 354 00:35:42,851 --> 00:35:45,687 Den genomsyrade hela lokalen. 355 00:35:48,565 --> 00:35:51,443 Mantrat var att p� Studio var man i en fantasi. 356 00:35:51,526 --> 00:35:56,364 D�r fick man vara vem som helst, och det var man ocks�. 357 00:35:58,992 --> 00:36:01,786 Tack, Rollerina. Det beh�vdes. 358 00:36:01,911 --> 00:36:08,043 Rollerina jobbade p� Wall Street p� dagen och var god f� p� natten. 359 00:36:10,879 --> 00:36:15,383 Disco Sally var advokat, och ungef�r 78 �r gammal. 360 00:36:15,467 --> 00:36:21,097 Jag gillade inte Disco Sally i b�rjan. Det k�ndes som en gimmick. 361 00:36:21,181 --> 00:36:25,268 Men Steve sa: "Nej, du har fel. Det h�r �r bra f�r klubben." 362 00:36:28,063 --> 00:36:31,733 Potassa var den tidens drag queen framf�r alla andra. 363 00:36:31,816 --> 00:36:38,073 Hon var 180 cm utan klackar och tv� meter med. 364 00:36:38,156 --> 00:36:42,327 Man s�g henne aldrig n�nsin utan drag. 365 00:36:42,410 --> 00:36:45,830 Hon var allas blickf�ng n�r hon ville det. 366 00:36:51,795 --> 00:36:55,882 Det vackra med Studio var blandningen av m�nniskor. 367 00:36:55,965 --> 00:37:03,306 Om man bara samlar "de vackra", s� �r de s� vana vid varann att de blir uttr�kade. 368 00:37:03,390 --> 00:37:07,102 Men om man f�r till r�tt blandning, vilket man fick p� Studio- 369 00:37:07,185 --> 00:37:12,983 - med alla original och transvestiter, s� uppskattas det. Det var en h�rlig mix. 370 00:37:18,279 --> 00:37:24,244 M�ngfalden skapade en br�nnhet energi. Det var n�stan primitivt. 371 00:37:24,327 --> 00:37:28,957 Den vildsinta tygell�sheten och friheten var en viktig ingrediens. 372 00:37:32,836 --> 00:37:38,842 Det var som en n�jespark f�r vuxna. De hade sinne f�r vad folk ville ha. 373 00:37:38,925 --> 00:37:40,927 Vad vuxna ville ha. 374 00:37:56,985 --> 00:38:04,701 P� 70-talets �ppnades ett m�jligheternas f�nster, efter p-pillret och innan aids. 375 00:38:04,784 --> 00:38:09,497 �ven om man inte hoppade i s�ng med nya m�nniskor varje kv�ll- 376 00:38:09,581 --> 00:38:15,086 - s� k�nde man att det var m�jligt. Det var k�rlek och sex i luften. 377 00:38:19,966 --> 00:38:26,890 P� l�ktarna var det m�rkt, s� d�r h�nglades det och n�n kanske s�g av n�n. 378 00:38:26,973 --> 00:38:29,309 Detsamma g�llde toaletterna. 379 00:38:33,605 --> 00:38:36,024 Det l�g madrasser i k�llaren. 380 00:38:36,107 --> 00:38:40,445 Jag l�g med m�nga d�r nere. M�nga. 381 00:38:48,495 --> 00:38:52,457 Homosexuella hade f�rdelen att ingen blev gravid. 382 00:38:52,540 --> 00:38:58,171 Man kunde sl�ppa loss och ha oh�mmat sex utan konsekvenser. 383 00:38:58,254 --> 00:39:02,759 Man skulle det. Man var ju fri. Man kunde prova allt. 384 00:39:10,558 --> 00:39:16,439 Steve hade en stor rock d�r han hade pengar och knark. 385 00:39:16,523 --> 00:39:19,651 Han var som en Daddy Warbucks-figur. 386 00:39:20,819 --> 00:39:26,408 Steve var f�rtjust i metakvalon och han delade g�rna med sig. 387 00:39:26,491 --> 00:39:28,535 Om man bad om en, sa han: "Ta en halv." 388 00:39:28,618 --> 00:39:33,540 Jag tror inte p� att du �r polis. Det �r du alldeles f�r stygg f�r. 389 00:39:33,623 --> 00:39:38,211 Han ville alltid ta festen till en ny niv�. 390 00:39:38,294 --> 00:39:42,799 B�de h�gre och l�gre, s� f�r ni tolka det b�st ni vill. 391 00:39:44,968 --> 00:39:47,595 Tror ni att s�nt h�r h�nder n�n annanstans i v�rlden? 392 00:39:47,679 --> 00:39:53,184 Nej, jag har varit �verallt i v�rlden. Jag �r lycklig. 393 00:39:54,102 --> 00:39:59,607 Musik, ljus, v�lbyggda unga servit�rer ikl�dda enbart shorts- 394 00:39:59,691 --> 00:40:02,652 -och drinkarna kostar 1,50 pund. 395 00:40:02,736 --> 00:40:07,407 Det �r receptet som har gjort �garen till en mycket rik ung man. 396 00:40:09,701 --> 00:40:15,457 Han nj�t av varenda kv�ll. Steve hade det nog roligast av alla. 397 00:40:15,540 --> 00:40:22,672 I milj�n vi hade skapat kunde han k�nna sig trygg med sin sexualitet- 398 00:40:22,756 --> 00:40:25,967 -kanske f�r f�rsta g�ngen i livet. 399 00:40:27,761 --> 00:40:29,888 Han var i sitt r�tta element. 400 00:40:29,971 --> 00:40:32,474 F�r mig var det annorlunda. 401 00:40:32,557 --> 00:40:37,479 Jag ville inte g� i tr�ngseln, bli knuffad och h�lsad p�. 402 00:40:38,647 --> 00:40:42,275 Under hela Studio 54:s existens- 403 00:40:42,359 --> 00:40:48,031 - s�g man s�llan foton p� Ian eller l�ste n�t om honom. 404 00:40:48,114 --> 00:40:51,534 Han h�ll sig bakom kulisserna- 405 00:40:51,618 --> 00:40:57,791 - men p� s�tt och vis var han hj�rnan bakom allt. 406 00:40:57,874 --> 00:41:03,630 Folk var v�ldigt nyfikna p� vad han skulle hitta p� h�rn�st. 407 00:41:05,048 --> 00:41:12,097 Det var en teatralisk milj� som jag aldrig hade sett tidigare. 408 00:41:12,180 --> 00:41:17,686 Det var en upplevelse f�r i princip alla sinnen. 409 00:41:27,654 --> 00:41:30,281 Det �r ett intuitivt gebit. 410 00:41:32,951 --> 00:41:38,331 Man kunde bara bed�ma produkten genom magin som uppstod. 411 00:41:41,960 --> 00:41:44,629 Vi hade r�rliga lampor och kulisser- 412 00:41:44,713 --> 00:41:47,799 - och en milj� som kunde f�r�ndras p� ett �gonblick. 413 00:41:47,882 --> 00:41:51,052 Det var n�t helt nytt. 414 00:41:55,640 --> 00:41:59,311 Ian skapade en fantasiv�rld. 415 00:41:59,394 --> 00:42:05,650 Individer f�rvandlades till ett kollektiv som var spr�ngfyllt av energi. 416 00:42:20,582 --> 00:42:26,379 Ian �r verkligen ett geni n�r det g�ller att skapa upplevelser. 417 00:42:26,463 --> 00:42:32,469 Vi drog allt till sin spets, p� alla t�nkbara s�tt. 418 00:42:33,637 --> 00:42:37,641 Konstruktion, modalitet, smak, moraliskt f�rfall... 419 00:42:37,724 --> 00:42:40,352 Vi drev allt till sin spets. 420 00:42:43,813 --> 00:42:50,445 Det kunde kosta 40000-50000 dollar att arrangera en enda kv�ll. 421 00:42:53,239 --> 00:42:59,204 Vi ville riva muren mellan �sk�dare och artister- 422 00:42:59,371 --> 00:43:04,334 - och visa att vad som helst kunde h�nda. Och det gjorde det. 423 00:43:08,213 --> 00:43:12,550 Alla vi som arbetade d�r visste att vi ingick i en ensemble. 424 00:43:12,634 --> 00:43:18,556 Det var allas uppgift att bjuda p� en fantastisk show och service. 425 00:43:29,067 --> 00:43:33,655 Jag var besatt av Studio 54. 426 00:43:33,780 --> 00:43:36,658 Jag bara m�ste g� dit varje kv�ll, och m�nga med mig. 427 00:43:36,741 --> 00:43:41,204 Studio 54 �r diskotekens Olympus. 428 00:43:41,287 --> 00:43:45,959 Det �r universums mittpunkt f�r alla som vill dansa till 125 taktslag per minut. 429 00:43:46,042 --> 00:43:50,296 Studio 54 �r diskot framf�r alla h�r i New York. 430 00:43:50,463 --> 00:43:53,049 NEW YORKS HETASTE DISKO 431 00:43:53,133 --> 00:43:55,552 ALLA VILL VARA P� STUDIO 54 432 00:43:55,677 --> 00:43:58,388 EN SYMBOL F�R V�R TID 433 00:43:58,471 --> 00:43:59,681 INNEST�LLET 434 00:43:59,764 --> 00:44:01,683 DANSAR HELA V�GEN TILL BANKEN 435 00:44:01,766 --> 00:44:06,021 Vi var s� berusade av framg�ngarna- 436 00:44:06,146 --> 00:44:09,899 - och jag nj�t av att r�kna pengarna p� natten. 437 00:44:10,859 --> 00:44:18,283 Jag h�llde ut alla sedlarna och ordnade dem i tre h�gar. 438 00:44:18,408 --> 00:44:22,120 Sen fick Steve och Jack varsin h�g. 439 00:44:24,956 --> 00:44:28,376 N�t man la m�rke till som stammis var- 440 00:44:28,501 --> 00:44:33,089 - att de bytte kassakvittorulle under kv�llens g�ng. 441 00:44:33,214 --> 00:44:37,385 Det b�rjade folk prata om. 442 00:44:38,345 --> 00:44:43,099 Vi nj�t av framg�ngen, av att ha f�rverkligat v�r dr�m. 443 00:44:46,311 --> 00:44:52,442 Vi hade underbara g�ster, fick fantastisk press, vi var v�rldens b�sta klubb... 444 00:44:52,525 --> 00:44:59,407 Pl�tsligt befann de sig p� v�rldens topp. De levde som i en dr�m. 445 00:44:59,532 --> 00:45:05,080 Det hade s� kul att de b�rjade tappa fotf�stet i verkligheten. 446 00:45:05,163 --> 00:45:11,461 TILLST�NDSMYNDIGHETEN ST�NGER DISKO 447 00:45:11,544 --> 00:45:17,842 Jag var uppe p� kontoret med en tjej n�r musiken tystnade. 448 00:45:17,926 --> 00:45:21,554 N�r jag kom ner var Steve redan d�r. 449 00:45:21,638 --> 00:45:25,976 Man var i sin lilla v�rld, och pl�tsligt var det ljust och polisen var d�r. 450 00:45:26,059 --> 00:45:29,187 Verkligheten kom som en smocka. 451 00:45:29,270 --> 00:45:32,148 Vi blev gripna b�da tv�. 452 00:45:32,232 --> 00:45:36,945 Vi hade inget utsk�nkningstillst�nd, utan s�kte cateringtillst�nd f�r varje kv�ll. 453 00:45:37,028 --> 00:45:42,867 Men till slut reagerade de. Alla visste ju att det var en nattklubb. 454 00:45:45,662 --> 00:45:51,167 Roy Cohn var v�r advokat, s� jag ringde och bad honom om hj�lp. 455 00:45:53,044 --> 00:46:00,677 Deras advokat var Roy Cohn, som ocks� f�retr�dde maffian p� Manhattan- 456 00:46:00,802 --> 00:46:05,223 - s� man f�rstod ju att de inte l�t sig skr�mmas. 457 00:46:05,307 --> 00:46:09,644 Vi blev frisl�ppta efter n�gra timmar. 458 00:46:09,728 --> 00:46:16,109 Vi kunde h�lla st�llet �ppet i ett halv�r utan utsk�nkningstillst�nd- 459 00:46:16,192 --> 00:46:19,446 -tills vi slutligen skaffade ett. 460 00:46:19,612 --> 00:46:25,952 Jag har ett foto p� mig och Steve med tillst�ndet n�r vi hade f�tt det. 461 00:46:26,036 --> 00:46:31,249 Efter det k�ndes det som om vi hade er�vrat v�rlden. 462 00:46:35,837 --> 00:46:40,133 De ans�g sig s� viktiga att de kunde g�ra vad som helst- 463 00:46:40,216 --> 00:46:45,930 - men folk blev allt argare p� Steve Rubell och p� Studio 54- 464 00:46:46,014 --> 00:46:48,933 -f�r att de inte kom in. 465 00:46:52,687 --> 00:46:56,399 Det g�r inte att vara s� framg�ngsrik- 466 00:46:56,483 --> 00:47:03,531 - utan att n�n n�nstans blir avundsjuk och f�rs�ker f� en p� fall. 467 00:47:03,657 --> 00:47:07,452 Det ligger i m�nniskans natur. 468 00:47:10,580 --> 00:47:14,959 I Dan Dorfmans artikel sa Steve: 469 00:47:15,043 --> 00:47:19,422 "Det �r bara maffian det g�r b�ttre f�r, men s�g det inte till n�n." 470 00:47:19,506 --> 00:47:22,467 Steve var en skrytm�ns. 471 00:47:22,550 --> 00:47:26,805 "Titta p� oss, vi har s� roligt och tj�nar massor av pengar." 472 00:47:26,888 --> 00:47:29,140 Han var s� stolt. 473 00:47:29,224 --> 00:47:33,228 Det var det dummaste. Jag ringde till honom och sa: 474 00:47:33,311 --> 00:47:38,066 "Det �r ju som att be skattemyndigheten att komma och knacka p�." 475 00:47:38,149 --> 00:47:41,403 "Nej d�, det �r ingen fara", sa han. 476 00:47:49,953 --> 00:47:54,290 N�stan tv� dussin IRS-agenter slog till mot diskot nu i morse- 477 00:47:54,374 --> 00:47:59,045 - f�r att beslagta all bokf�ring �ver klubbens ekonomi. 478 00:48:00,380 --> 00:48:04,968 Razzian var den 14 december 1978. 479 00:48:05,051 --> 00:48:07,929 Det var en fruktansv�rd dag. 480 00:48:09,681 --> 00:48:17,939 Det b�rjade med anklagelser om en omfattande f�rskingring- 481 00:48:18,023 --> 00:48:23,862 - och att det skulle finnas kontanter och narkotika undang�mda p� Studio 54. 482 00:48:25,071 --> 00:48:31,494 En st�dare ringde och sa att det var husrannsakan p� g�ng, s� jag ringde Steve. 483 00:48:31,578 --> 00:48:37,459 Steve sa att det fanns metakvalon i kassask�pet och bad mig f� undan det. 484 00:48:37,542 --> 00:48:41,421 Jag sprang p� agenterna i k�llaren. 485 00:48:41,504 --> 00:48:46,593 "�r det du som har ansvaret h�r? �ppna kassask�pet." 486 00:48:47,719 --> 00:48:53,975 27, 42, 37... Tv� varv hit, ett dit... Och s� var det �ppet. 487 00:48:54,059 --> 00:48:58,396 - "�r det h�r allt?" - "Det finns ett par kartonger h�r ocks�." 488 00:49:02,734 --> 00:49:08,907 Jag f�rs�kte f� upp d�rren, men n�n drog igen den. De var ju redan h�r. 489 00:49:08,990 --> 00:49:13,203 Jag f�rs�kte �ppna med nyckel, men de drog igen den. 490 00:49:13,286 --> 00:49:17,707 Till slut var det en polis eller n�t som �ppnade... 491 00:49:17,791 --> 00:49:20,627 Det h�r var klockan 9 p� morgonen. 492 00:49:20,752 --> 00:49:25,799 Han sa n�t i stil med: "Ska du komma in eller inte?" 493 00:49:26,966 --> 00:49:34,015 S� jag la ifr�n mig alla papper jag hade med mig p� golvet, och gick jag in. 494 00:49:34,099 --> 00:49:38,812 Ian Schrager, en av Studio 54:s �gare, kom till nattklubben en stund senare- 495 00:49:38,895 --> 00:49:42,816 - och polisen hittade kokain bland hans papper. 496 00:49:43,566 --> 00:49:48,113 Det var inte bland pappren, utan p� dem. Jag hade ju lagt dem p� golvet. 497 00:49:48,196 --> 00:49:52,033 Det kanske l�g kvar d�r fr�n kv�llen innan. 498 00:49:52,117 --> 00:49:56,037 Testet visade positivt f�r kokain. 499 00:49:56,121 --> 00:50:03,545 Dessutom var det ett riktigt starkt utslag. Outblandat, som det heter. 500 00:50:04,379 --> 00:50:12,012 Om man g�r in i en lokal som genoms�ks av 50 IRS-agenter med kokain under armen... 501 00:50:12,804 --> 00:50:17,142 ...s� ska man l�ta bli! V�nd och g� n�n annanstans. 502 00:50:19,644 --> 00:50:26,067 Jag blev arresterad, s� jag ringde till Roy Cohn. 503 00:50:26,151 --> 00:50:32,449 Han kom p� en g�ng och r�dde oss att v�lta omkull m�blerna- 504 00:50:32,532 --> 00:50:38,872 - s� att det s�g ut som om de hade betett sig som Gestapo. 505 00:50:38,955 --> 00:50:42,542 Han har kastat runt mina f�delsedagspresenter. 506 00:50:44,210 --> 00:50:49,090 D� blev de �nnu mer f�rbannade p� oss, eftersom det inte var sant- 507 00:50:49,174 --> 00:50:53,345 - och de hade varit noggranna med att inte st�ka till. 508 00:50:53,428 --> 00:50:57,223 Det var ett i raden av m�nga misstag- 509 00:50:57,307 --> 00:51:01,853 - f�r det blev f�rstasidesnyhet i Daily News. 510 00:51:02,937 --> 00:51:10,654 Vi f�rstod nog inte allvaret i det vi gjorde- 511 00:51:10,737 --> 00:51:13,114 -f�r vi kom ju undan med allt. 512 00:51:13,198 --> 00:51:21,081 N�r de fr�gade ut Ian satt han p� en stol med ryggst�det fram�t. 513 00:51:21,164 --> 00:51:25,835 Trotsigt, som om han bad dem fara �t helvete. 514 00:51:25,919 --> 00:51:30,632 Man kunde tro att han var r�dd, men han var f�rbannad. 515 00:51:31,883 --> 00:51:37,389 Sju timmar efter att razzian inleddes kom Steve Rubell ut med advokaten Roy Cohn- 516 00:51:37,472 --> 00:51:40,308 - som var mycket kritisk mot skattemyndigheten. 517 00:51:40,392 --> 00:51:47,399 N�mn n�n annan g�ng som 23 IRS-agenter, i b�rjan av en utredning- 518 00:51:47,482 --> 00:51:51,444 - innan de ens har pratat med f�retagets revisorer och jurister- 519 00:51:51,528 --> 00:51:56,074 - stormar in och v�nder upp och ner p� ett st�lle. 520 00:51:56,157 --> 00:51:58,868 Det har jag aldrig varit med om f�rut i USA. 521 00:51:58,952 --> 00:52:01,246 Var det kokain i portf�ljen? 522 00:52:01,329 --> 00:52:06,042 Det l�g inte i hans portf�lj, det har de inte ens p�st�tt. 523 00:52:06,126 --> 00:52:09,796 Jag har l�st anklagelsen, det har inte ni. 524 00:52:09,963 --> 00:52:13,675 Vi fick br�ka f�r att f� dem att sl�ppa in en advokat. 525 00:52:14,551 --> 00:52:20,015 Jag fick g� in genom entr�n. Det var f�rsta g�ngen. 526 00:52:21,308 --> 00:52:23,852 H�r ligger en bit av huset. 527 00:52:23,977 --> 00:52:27,022 Hur ser du p� det som har intr�ffat, Steve? 528 00:52:27,105 --> 00:52:30,692 - Hur var det med kokainet? - Det vet jag inget om. 529 00:52:30,817 --> 00:52:34,446 - Finns det andra droger i lokalen? - Det vet jag inget om. 530 00:52:34,529 --> 00:52:38,825 - Vet du inte om det finns droger d�r? - Inte vad jag vet. 531 00:52:38,950 --> 00:52:43,204 Hur reagerade du n�r din kollega greps f�r kokaininnehav? 532 00:52:43,330 --> 00:52:48,960 Jag och Ian �r goda v�nner, vi har k�nt varandra sen college- 533 00:52:49,044 --> 00:52:51,713 -och han �r en bra kille. 534 00:52:51,796 --> 00:52:54,424 Har det varit vanligt med kokain p� Studio 54? 535 00:52:54,507 --> 00:53:02,724 Nej. Som Roy sa s� vill jag inte kommentera en p�g�ende utredning, men... 536 00:53:02,807 --> 00:53:08,063 - Titta hit, Steve. - Jag k�nner mig som presidenten i dag. 537 00:53:09,356 --> 00:53:14,194 ROY COHN HAR BR�DA DAGAR 538 00:53:14,277 --> 00:53:18,615 Vi hade anlitat alla stora advokater. 539 00:53:18,740 --> 00:53:24,371 Vi hade en av advokaterna som f�retr�dde John Mitchell i Watergate-m�let. 540 00:53:24,454 --> 00:53:28,166 Vi hade James Neal, som satte Jimmy Hoffa i f�ngelse. 541 00:53:28,249 --> 00:53:30,502 Vi hade Arthur Liman. 542 00:53:30,585 --> 00:53:33,755 Vi hade Mitchell Rogovin fr�n Arnold och Porter- 543 00:53:33,838 --> 00:53:36,925 - d�r Abe Fortas i h�gsta domstolen kom fr�n. 544 00:53:37,008 --> 00:53:40,303 Vi rustade oss till max f�r strid mot myndigheterna. 545 00:53:40,387 --> 00:53:46,351 Schrager och Rubell har inte mindre �n 37 advokater. 546 00:53:47,143 --> 00:53:52,565 Razzian mot dem v�ckte stor skadegl�dje h�r i New York. 547 00:53:52,649 --> 00:53:55,610 Folk tyckte att de �ntligen fick vad de f�rtj�nade. 548 00:53:55,694 --> 00:54:02,617 De hade lojala v�nner, men det var ingen som tyckte synd om dem. 549 00:54:02,701 --> 00:54:05,203 Folk tyckte att det var ganska kul. 550 00:54:05,286 --> 00:54:12,335 V�r korrespondent Laraine Newman befinner sig just nu utanf�r Studio 54. 551 00:54:12,419 --> 00:54:18,675 Tack, Bill. Jag st�r h�r med Steve Rubell, en av nattklubbens �gare. 552 00:54:18,758 --> 00:54:24,139 Hur reagerade du n�r du fick veta att de hade hittat kokain h�r? 553 00:54:24,222 --> 00:54:26,766 Jag blev chockerad! 554 00:54:26,850 --> 00:54:35,066 Det handlade om att ta strid mot systemet- 555 00:54:35,150 --> 00:54:38,528 - vilket passade in i mytologin kring Studio 54. 556 00:54:38,611 --> 00:54:42,324 Det var alla med p�, och efter�t var det fest. 557 00:54:44,284 --> 00:54:47,787 Folk drogs som malar till ljuset. 558 00:54:47,871 --> 00:54:53,668 Det v�xte sig bara �nnu st�rre, som det ibland blir med kontroverser. 559 00:55:08,808 --> 00:55:16,358 M�nga tror att det var f�r att Rubell sagt saker som "s�g inte det h�r till IRS". 560 00:55:16,441 --> 00:55:21,905 S� var det inte. Utredningen inleddes p� grund av- 561 00:55:21,988 --> 00:55:29,412 - en uppgiftsl�mnare som var missn�jd med bem�tandet p� Studio 54- 562 00:55:29,496 --> 00:55:32,916 -och som visste var bokf�ringen fanns. 563 00:55:32,999 --> 00:55:36,419 Det fanns ett undertak i k�llaren. 564 00:55:36,503 --> 00:55:42,884 Under takplattorna hittade vi bruna kuvert med den alternativa bokf�ringen. 565 00:55:42,968 --> 00:55:47,639 D�r fanns ocks� plastsops�ckar med kontanter. 566 00:55:47,722 --> 00:55:55,438 Det fanns aldrig n�gra miljoner g�mda i taket p� Studio 54. Det �r bara rykten. 567 00:55:56,189 --> 00:56:01,695 De hittade sops�ckar med pengar, vilka hade beskrivits i husrannsakningsordern. 568 00:56:01,778 --> 00:56:08,618 Kombinationen var kr�nglig, s� vi s�g till att ha v�xelpengar l�ttillg�ngligt. 569 00:56:08,743 --> 00:56:13,581 Mer �n s� var det inte. Det var de omtalade pengarna i taket. 570 00:56:22,298 --> 00:56:27,470 Det fanns ocks� kontanter i ett bankfack tillh�rande Steve Rubell- 571 00:56:27,554 --> 00:56:30,515 -som vi borrade upp. 572 00:56:30,598 --> 00:56:34,227 Han hade ocks� kontanter i l�genheten. 573 00:56:34,311 --> 00:56:37,647 Det fanns l�nnutrymmen bakom bokhyllorna. 574 00:56:37,731 --> 00:56:42,485 Steve hade 900000 dollar i kontanter, i fem-och tiodollarssedlar. 575 00:56:42,569 --> 00:56:45,363 Det beslagtogs. 576 00:56:45,447 --> 00:56:49,868 Jag k�rde runt med 400000 dollar i bagageutrymmet. 577 00:56:49,951 --> 00:56:53,788 Bilen kunde ha blivit stulen eller bortbogserad... 578 00:56:53,872 --> 00:56:57,876 Jag parkerade ju i parkeringshus. Det var vansinnigt. 579 00:57:01,755 --> 00:57:05,467 Steves mamma sk�tte r�kenskaperna. 580 00:57:05,550 --> 00:57:10,513 Steve hade alltid en budget f�r partydroger- 581 00:57:10,597 --> 00:57:14,684 - som han delade ut gratis till vissa m�nniskor. 582 00:57:14,768 --> 00:57:21,149 Steves mamma visste inget om knarket, men hon hade koll p� varenda cent. 583 00:57:21,232 --> 00:57:26,404 Om 100 dollar gick till att f�rse en k�ndis med narkotika eller n�t- 584 00:57:26,488 --> 00:57:30,158 - s� togs det upp som representation, s� allt fanns med. 585 00:57:31,910 --> 00:57:39,417 Det fanns ett kuvert med tre kolumner p�: Ian, Steve och Jack. 586 00:57:39,501 --> 00:57:46,758 I en fj�rde kolumn stod de totala int�kterna kv�ll f�r kv�ll. 587 00:57:46,841 --> 00:57:52,305 Sen var det en femte kolumn m�rkt "svart". 588 00:57:52,389 --> 00:57:58,770 Det fanns allts� bokf�rt dag f�r dag vad de fick in- 589 00:57:58,853 --> 00:58:01,898 - och vad tog ut svart och inte skattade f�r. 590 00:58:01,982 --> 00:58:05,402 Vem l�g bakom det? 591 00:58:07,862 --> 00:58:14,035 Inte jag, f�r det var inte jag som sk�tte bokf�ringen. 592 00:58:14,119 --> 00:58:17,288 Men n�n av oss var det ju. 593 00:58:17,372 --> 00:58:21,418 Vems initiativ var det? 594 00:58:21,501 --> 00:58:25,505 Jag minns inte... 595 00:58:26,840 --> 00:58:31,136 S�kert att du inte �r �klagare? 596 00:58:31,261 --> 00:58:34,681 Jag vet bara att jag tog del av kakan- 597 00:58:34,764 --> 00:58:40,186 -och att jag var medskyldig. 598 00:58:42,355 --> 00:58:47,027 Men vem som gjorde vad vet jag inte. 599 00:58:47,110 --> 00:58:52,073 UTREDNING OM F�RSKINGRING P� STUDIO 54 600 00:58:52,157 --> 00:58:58,121 P� de 33 m�nader som nattklubben var ig�ng f�rskingrade de 2,5-3 miljoner dollar. 601 00:58:58,204 --> 00:59:01,583 Det �r ett astronomiskt belopp. 602 00:59:01,666 --> 00:59:08,256 Det var l�jligt. Ska man f�rskingra kan man ta 10-20 %, inte 80! 603 00:59:08,381 --> 00:59:11,843 De betedde sig riktigt illa. 604 00:59:11,926 --> 00:59:14,804 Det var f�rskingring p� Richard Nixon-niv�. 605 00:59:14,888 --> 00:59:22,896 L�ngt �ver gr�nsen f�r vad som n�nsin skulle kunna g� obem�rkt f�rbi. 606 00:59:24,564 --> 00:59:30,487 Steve Rubell och Ian Schrager �r helt oskyldiga- 607 00:59:30,570 --> 00:59:36,826 -till alla p�st�dda former av skatteflykt. 608 00:59:36,910 --> 00:59:41,748 Cohn menar att den som b�r skulden f�r oegentligheterna- 609 00:59:41,831 --> 00:59:44,042 -�r Jack Dushey, som sk�tte bokf�ringen. 610 00:59:44,125 --> 00:59:50,382 Han erk�nde sig skyldig f�rra veckan och kan nu f� upp till fem �rs f�ngelse. 611 00:59:50,465 --> 00:59:58,098 Jack Dushey gick med p� att vittna mot Rubell och Schrager inf�r �talsjuryn- 612 00:59:58,181 --> 01:00:02,602 -och i en r�tteg�ng, om det skulle bli s�. 613 01:00:04,771 --> 01:00:08,233 Det som h�nde var inte hans fel. 614 01:00:08,358 --> 01:00:12,779 Han har familj. Han skulle aldrig g�ra det. 615 01:00:12,862 --> 01:00:18,243 Jag har aldrig fr�gat dig, men s� har jag alltid k�nt. 616 01:00:19,828 --> 01:00:22,288 Vad s�ger du, Jack? 617 01:00:22,414 --> 01:00:27,711 Det �r v�ldigt sv�rt att tygla en framg�ngssaga. 618 01:00:27,794 --> 01:00:33,091 Jag var �ldre �n de andra och jag beh�vde inga pengar. 619 01:00:33,174 --> 01:00:39,806 Jag gjorde det inte f�r pengarna, men det var en enorm framg�ng. 620 01:00:39,889 --> 01:00:44,519 Jag ville inte tygla dem. 621 01:00:46,688 --> 01:00:49,566 Vi fick betala allihop. 622 01:00:50,775 --> 01:00:56,114 Visste du vad som f�rsiggick i r�kenskaperna? 623 01:00:56,197 --> 01:01:01,077 Jag var ju mitt i det. Mitt i det. 624 01:01:02,912 --> 01:01:08,209 Jag �r lika skyldig som Steve och Ian. 625 01:01:09,085 --> 01:01:13,882 Du k�nns ju s� f�rst�ndig, hur kunde du l�ta det bli s�? 626 01:01:15,342 --> 01:01:18,845 Framg�ngen steg oss alla �t huvudet. 627 01:01:25,018 --> 01:01:29,856 Jag blev placerad p� roteln mot organiserad brottslighet. 628 01:01:29,939 --> 01:01:33,026 D�r jobbar man mest med organiserad brottslighet. 629 01:01:33,109 --> 01:01:36,571 Vid den tiden var det fr�mst den italienska maffian. 630 01:01:36,655 --> 01:01:43,328 I Studio 54-fallet misst�nktes ha kopplingar till organiserad brottslighet- 631 01:01:43,495 --> 01:01:49,042 - genom Ian Schrager, vars far var Louis Schrager- 632 01:01:49,125 --> 01:01:53,254 -som i folkmun var k�nd som "Max the Jew". 633 01:01:55,215 --> 01:02:01,179 Det hade alltid st�tt en massa om min far i tidningarna- 634 01:02:01,262 --> 01:02:03,640 -men jag visste inget om det. 635 01:02:03,723 --> 01:02:08,770 Jag avgudade min far. Jag visste att han inte var som andra f�der. 636 01:02:08,853 --> 01:02:10,981 Han jobbade vid andra tider. 637 01:02:11,064 --> 01:02:17,988 Jag var medveten om att det kunde bli ett problem f�r mig. 638 01:02:18,071 --> 01:02:22,158 Louis Schrager, som hade avlidit vid den h�r tiden- 639 01:02:22,242 --> 01:02:24,744 -hade tidigare jobbat med Meyer Lansky. 640 01:02:26,037 --> 01:02:31,543 Men vi hittade inga kopplingar mellan Studio 54 och maffian. 641 01:02:32,961 --> 01:02:39,551 Jag tror inte att Ian ville ha n�t med sin fars aff�rer eller kontakter att g�ra. 642 01:02:39,634 --> 01:02:44,973 Hans far var framg�ngsrik inom sitt omr�de, han hade makt. 643 01:02:45,056 --> 01:02:49,602 Och Ian var ute efter makt och framg�ng- 644 01:02:49,686 --> 01:02:52,105 -men inom andra omr�den. 645 01:02:54,649 --> 01:02:59,863 Studio 54:s tre �gare och nattklubbschef �talades i dag f�r skattebrott. 646 01:02:59,946 --> 01:03:03,116 Rubell och Schrager har �talats p� tolv punkter. 647 01:03:03,199 --> 01:03:09,372 Ian Schrager och Steve Rubell riskerar nu 10 �rs f�ngelse och 20000 dollar i b�ter. 648 01:03:09,456 --> 01:03:11,916 �GARNA HAR F�RSKINGRAT 2,5 MILJONER DOLLAR 649 01:03:12,042 --> 01:03:17,297 De hade n�t som var s� oerh�rt hett, som ingen annan hade. 650 01:03:18,465 --> 01:03:24,763 De hade f�tt n�t som var eftertraktat i hela v�rlden i sina h�nder. 651 01:03:24,846 --> 01:03:26,890 Det ville de inte f�rlora. 652 01:03:26,973 --> 01:03:30,185 PANIK P� STUDIO 54 653 01:03:30,268 --> 01:03:35,565 P� m�tena sa advokaterna att vi m�ste f�rs�ka f�rhandla. 654 01:03:36,650 --> 01:03:42,697 Det var den 25 augusti och Steve sa: "Hoppas att det blir krig i Iran." 655 01:03:42,781 --> 01:03:44,866 Jag fr�gade vad han menade. 656 01:03:44,949 --> 01:03:49,204 "Jag vill inte att en viss annan nyhet ska f� uppm�rksamhet." 657 01:03:49,287 --> 01:03:52,374 Justitiedepartementet granskar anklagelserna- 658 01:03:52,457 --> 01:03:55,210 - mot Vita husets personalchef Hamilton Jordan- 659 01:03:55,293 --> 01:03:59,381 - som p�st�s ha tagit kokain under sitt bes�k p� Studio 54. 660 01:03:59,464 --> 01:04:02,467 Vita huset nekar till alla anklagelser- 661 01:04:02,550 --> 01:04:09,766 - och menar att anklagelserna har gjorts f�r att de skyldiga ska d�mas lindrigare. 662 01:04:09,849 --> 01:04:13,019 GENOMBROTT I JORDANFALLET 663 01:04:13,103 --> 01:04:19,484 Att anklaga Vita husets personalchef f�r att ha k�pt kokain p� Studio 54... 664 01:04:19,609 --> 01:04:23,863 F�rstod inte Steve att han skulle f� Vita huset mot sig? 665 01:04:23,989 --> 01:04:27,784 Jag tyckte att Steve skulle passa sig. 666 01:04:27,867 --> 01:04:31,913 Det h�r var m�ktiga m�nniskor, sj�lv var han bara nattklubbs�gare. 667 01:04:31,997 --> 01:04:35,959 Han hade makt bland k�ndisar, inte bland politiker. 668 01:04:36,042 --> 01:04:39,170 Han br�kade med fel personer. 669 01:04:39,254 --> 01:04:42,549 President Carter kommenterar Jordanfallet s� h�r: 670 01:04:42,674 --> 01:04:46,136 "Han �r lika sanningsenlig som min familj." 671 01:04:46,219 --> 01:04:51,349 Justitiedepartementet brukar i vanliga fall inte utreda personligt bruk- 672 01:04:51,433 --> 01:04:55,979 - men �r tvungna till det enligt den nya etiklagen- 673 01:04:56,062 --> 01:04:59,190 -som kom till efter Watergate-skandalen. 674 01:04:59,274 --> 01:05:02,902 Den kr�ver en utredning p� upp till 90 dagar av FBI- 675 01:05:02,986 --> 01:05:06,364 - n�r h�gt uppsatta regeringspersoner anklagas f�r brott. 676 01:05:06,448 --> 01:05:12,787 Advokaten Mitchell Rogovin begick ett stort misstag som skadade oss. 677 01:05:12,871 --> 01:05:18,043 Han f�rstod inte hur Watergate hade p�verkat lagen. 678 01:05:18,126 --> 01:05:20,128 Allt blev offentligt. 679 01:05:20,211 --> 01:05:24,132 T�get l�mnade stationen och levde ett eget liv. 680 01:05:24,215 --> 01:05:25,925 Det fanns ingen �terv�ndo. 681 01:05:26,009 --> 01:05:30,013 - Du s�g allts� n�r Jordan tog kokain? - Ja. 682 01:05:30,096 --> 01:05:33,016 - Ingen fr�ga om saken. - Nej, inte alls. 683 01:05:35,935 --> 01:05:39,189 Vi f�rstod inte hur stort det var. 684 01:05:39,272 --> 01:05:41,399 Vi t�nkte att vi skulle l�sa det. 685 01:05:41,483 --> 01:05:46,780 Vi hade ju hj�lp av Roy. Vi skulle l�sa situationen. 686 01:05:46,863 --> 01:05:52,077 Vi b�rjade till och med renovera klubben. 687 01:05:52,160 --> 01:05:55,163 Vi ville signalera till alla att allt skulle ordna sig. 688 01:05:58,958 --> 01:06:03,922 Vad g�r man om man �talas f�r skattebrott och sl�ss mot Hamilton Jordan? 689 01:06:04,005 --> 01:06:06,966 Jo, man kan f�r�ndra sitt yttre. 690 01:06:07,050 --> 01:06:11,221 600 arbetare har jobbat i skift sen f�rra onsdagen f�r att f� ihop allt. 691 01:06:11,304 --> 01:06:15,016 Notan f�r arbetet v�ntas bli 1,5 miljoner dollar- 692 01:06:15,100 --> 01:06:18,853 - tre g�nger mer �n vad det kostade att �ppna Studio 54 f�r tre �r sen. 693 01:06:26,403 --> 01:06:27,862 ST�NGT TILLF�LLIGT 694 01:06:27,946 --> 01:06:33,994 Ian hade en massa id�er efter att ha sett Sweeney Todd. Nu ville han ha en bro. 695 01:06:34,285 --> 01:06:40,041 �r du tr�tt p� att st�ngas p� dansgolvet? Det kan den h�r flyttbara bron l�sa. 696 01:06:40,125 --> 01:06:45,797 Den kan lyfta 25 ton och h�r kan 250 personer sv�va �ver dansarna- 697 01:06:45,880 --> 01:06:51,511 - till andra sidan rummet eller till balkongen i 13 meter i minuten. 698 01:06:51,594 --> 01:06:57,851 Det sades att de t�ckte balkongen i gummi f�r att l�ttare kunna sk�lja av den. 699 01:06:57,934 --> 01:07:03,606 Var ni medvetna om att ni byggde upp en sexh�la? 700 01:07:03,690 --> 01:07:05,358 Ja. 701 01:07:05,442 --> 01:07:07,694 Svaret �r ja. 702 01:07:16,161 --> 01:07:18,621 Jag �lskar verkligen Studio 54. 703 01:07:18,705 --> 01:07:22,334 Tack f�r att ni ger mig s� roliga kv�llar. 704 01:07:22,417 --> 01:07:25,462 - Vad ska jag s�ga? - S�g bara tack. 705 01:07:25,545 --> 01:07:30,050 - S�g att du �r skyldig till det. - Jag �r inte skyldig till n�t. 706 01:07:30,133 --> 01:07:32,844 STUDIO 54:S �GARE TAR P� SIG ANSVARET 707 01:07:32,927 --> 01:07:37,974 Tv� av det hippa diskoteket Studio 54:s �gare har i dag tagit p� sig ansvaret- 708 01:07:38,058 --> 01:07:41,728 - f�r att ha undanh�llit staten �ver 400000 dollar i skatt. 709 01:07:41,853 --> 01:07:48,693 I dag �talades Rubell och Schrager f�r att ha f�rskingrat 2,5 miljon fr�n Studio 54- 710 01:07:48,777 --> 01:07:52,072 -och sen ljugit om det, p� 12 punkter. 711 01:07:52,155 --> 01:07:56,910 De erk�nde tv� skattebrott. Resten av �talspunkterna str�ks. 712 01:07:56,993 --> 01:08:03,583 Vi ville inte erk�nna brott, f�r som d�md f�r man inget utsk�nkningstillst�nd. 713 01:08:03,667 --> 01:08:09,005 Allt handlade om att skydda Studio, men det sp�rade ur. 714 01:08:09,089 --> 01:08:13,802 Vi hade tagit oss vatten �ver huvudet och var tvungna att erk�nna. 715 01:08:13,885 --> 01:08:16,721 MANHATTANS FEDERALA DOMSTOL 716 01:08:16,805 --> 01:08:20,976 Var det n�t som gick snett i f�rhandlingarna, Roy? 717 01:08:21,059 --> 01:08:29,359 N�r 37 advokater �r inblandade i ett fall �r det alltid n�t som g�r snett. 718 01:08:30,443 --> 01:08:37,450 - Varf�r gjorde ni det? Av girighet? - Jag begick ett misstag. G�r ni det? 719 01:08:37,534 --> 01:08:43,248 - �r ni och Schrager fortfarande v�nner? - Han �r min b�sta v�n, jag �lskar honom. 720 01:08:43,331 --> 01:08:45,583 STUDIO 54: FESTEN �R SLUT 721 01:08:46,835 --> 01:08:51,256 N�r vi fick problem v�nde sig pressk�ren mot oss. 722 01:08:52,757 --> 01:08:57,721 Det var f�rsta g�ngen Steve och jag inte kunde snacka oss ur en situation. 723 01:08:57,804 --> 01:09:00,181 Vi kunde inte skaka av oss det. 724 01:09:01,266 --> 01:09:04,853 Vi tr�ngdes in i ett h�rn. 725 01:09:06,021 --> 01:09:12,193 N�r man g�r igenom en s�n sak blir man antingen tajtare och starkare- 726 01:09:12,277 --> 01:09:17,324 - eller s� slits man is�r. Vi blev starkare. 727 01:09:19,242 --> 01:09:22,495 Vi f�ljdes �t i b�de uppg�ng och fall. 728 01:09:25,915 --> 01:09:32,839 En federal domare har d�mt Stephen Rubell och Ian Schrager, Studio 54:s �gare- 729 01:09:32,964 --> 01:09:37,594 - till 3,5 �rs f�ngelse f�r skattesmitning p� n�stan en halv miljon dollar. 730 01:09:37,677 --> 01:09:41,264 De fick dessutom b�ta 20000 dollar var. 731 01:09:42,057 --> 01:09:44,392 Jag tog inte in det. 732 01:09:44,476 --> 01:09:49,856 Jag var helt nollst�lld k�nslom�ssigt. 733 01:09:50,815 --> 01:09:56,196 Jag var avtrubbad. V�ra liv var �ver, och vi visste inte ens om det. 734 01:10:03,119 --> 01:10:06,164 Festen kv�llen innan de skulle buras in- 735 01:10:06,247 --> 01:10:13,672 - var nog minst lika fantastisk och rolig som premi�rkv�llen. 736 01:10:18,385 --> 01:10:22,222 Andy Warhol och Calvin Klein var d�r. 737 01:10:22,305 --> 01:10:26,893 Diana Ross sj�ng, och Liza Minelli med. 738 01:10:30,188 --> 01:10:34,234 Jag minns att Steve hade en Frank Sinatra-hatt- 739 01:10:34,317 --> 01:10:37,278 -och att de spelade "My Way". 740 01:10:37,362 --> 01:10:40,365 Vad menade vi med det? 741 01:10:40,448 --> 01:10:46,371 N�r jag t�nker tillbaka p� det nu k�nns det helt absurt. Hur t�nkte vi? 742 01:11:00,593 --> 01:11:05,849 Den kv�llen var musiken och dansen fortfarande v�ldigt laddad. 743 01:11:05,932 --> 01:11:07,892 Det var fantastiskt! 744 01:11:10,186 --> 01:11:13,773 Den festkv�llen... Det enda jag ville g�ra var att dansa. 745 01:11:13,857 --> 01:11:18,820 Jag var s� h�g att jag inte hade n�n koll. 746 01:11:18,903 --> 01:11:22,115 Jag trodde inte att festen skulle ta slut. 747 01:11:23,325 --> 01:11:27,120 K�nslan av o�vervinnlighet genomsyrade alltihop. 748 01:11:39,382 --> 01:11:44,137 Det var s� mycket f�rnekelse, fr�n b�rjan till slut. 749 01:11:44,220 --> 01:11:49,976 Jag vet inte om jag skulle ha firat att jag skulle buras in dagen efter. 750 01:11:50,101 --> 01:11:52,646 De f�rberedde sig nog inte alls. 751 01:11:52,729 --> 01:11:58,652 Att sen �ka in i f�ngelse tror jag blev en enorm chock f�r dem. 752 01:12:00,862 --> 01:12:05,784 New York-diskoteket Studio 54:s �gare �verl�mnade sig i dag till polisen. 753 01:12:05,909 --> 01:12:09,871 De inst�llde sig i morse p� kriminalv�rdsanstalten. 754 01:12:09,954 --> 01:12:14,167 Samtidigt har de anm�lts f�r sju brott mot alkohollagen. 755 01:12:24,469 --> 01:12:29,891 Hur var den f�rsta natten p� kriminalv�rdsanstalten i New York? 756 01:12:31,893 --> 01:12:34,896 N�r d�rrarna st�ngdes- 757 01:12:34,980 --> 01:12:42,195 - �r det otroligt vad snabbt man inser att man inte �r fri l�ngre. 758 01:12:42,278 --> 01:12:44,489 Det finns inget som �r v�rre. 759 01:12:44,572 --> 01:12:48,076 Vi delade inte cell, men vi var i samma f�ngelse. 760 01:12:48,159 --> 01:12:54,207 Det ville vi s� klart b�da tv�, men det var ju ingen sj�lvklarhet. 761 01:12:54,290 --> 01:12:56,668 Jag vet inte hur det skulle ha g�tt annars. 762 01:12:56,751 --> 01:12:59,796 Vi blev behandlade som alla andra d�r. 763 01:12:59,879 --> 01:13:03,717 - De brydde sig inte om k�ndisv�nnerna? - Nej, det �r en annan v�rld. 764 01:13:03,800 --> 01:13:07,762 Det �r som det �r, det g�ller att h�lla tyst. 765 01:13:07,846 --> 01:13:11,182 S�ger man n�t s� d�r man. 766 01:13:11,933 --> 01:13:16,521 Killen i cellen mittemot- 767 01:13:16,604 --> 01:13:21,401 -hade d�dat n�n med ett bowlingklot. 768 01:13:21,484 --> 01:13:25,071 Jag t�nkte att det var en bra person att bli kompis med. 769 01:13:25,238 --> 01:13:32,912 Vi kom �verens om att vi skulle ge hans fru pengar om han skyddade oss. 770 01:13:34,914 --> 01:13:39,919 Vi handlade p� ren instinkt, f�r att �verleva d�r inne. 771 01:13:44,007 --> 01:13:50,764 Vi fortsatte ett par m�nader till, men det var inte detsamma utan dem. 772 01:13:50,847 --> 01:13:55,560 N�r vi f�rlorade utsk�nkningstillst�ndet fanns det inte mycket att g�ra. 773 01:13:55,644 --> 01:14:01,274 Medan vi satt inne s�lde vi Studio 54. 774 01:14:02,609 --> 01:14:07,947 Jag f�rhandlade om kontraktet, vilket hj�lpte mig att beh�lla f�rst�ndet. 775 01:14:09,532 --> 01:14:14,454 Att s�lja klubben var det sv�raste jag n�nsin gjort. 776 01:14:15,872 --> 01:14:17,707 Jag �lskade Studio 54. 777 01:14:17,791 --> 01:14:20,919 Nu �r allt det borta f�r alltid. 778 01:14:21,002 --> 01:14:24,130 Jag s�ljer min del och kommer att betala av mina skatteskulder- 779 01:14:24,255 --> 01:14:26,716 -som jag borde ha betalat in tidigare. 780 01:14:26,800 --> 01:14:29,844 V�nligen, Ian Schrager. 781 01:14:29,928 --> 01:14:34,057 RESTAURANGMAGNAT K�PER STUDIO 54 F�R 5 MILJONER DOLLAR 782 01:14:48,613 --> 01:14:54,744 Alltihop var som en cyklon som drog fram, och sen f�rsvann. 783 01:14:54,869 --> 01:14:59,541 Alla �tergick till d�r de kom ifr�n. 784 01:15:00,542 --> 01:15:06,089 Det k�ndes som att man fick v�nner f�r livet, som �lskade en. 785 01:15:06,172 --> 01:15:09,134 Sen m�rkte man att det inte var sant. 786 01:15:09,259 --> 01:15:15,348 Telefonen slutade ringa och festinbjudningarna sinade. 787 01:15:15,432 --> 01:15:21,187 Allt tog slut, och det var ett h�rt slag f�r mig. 788 01:15:24,107 --> 01:15:26,860 Diskoeran var �ver. 789 01:15:27,986 --> 01:15:30,655 Diskomusik blev ett sk�mt. 790 01:15:32,282 --> 01:15:38,830 P� Comiskey Park massakrerades diskomusik mellan matcherna. 791 01:15:38,913 --> 01:15:42,000 Radioprofilen Steve Dahl sjunger med publiken- 792 01:15:42,083 --> 01:15:48,214 - och avslutar med att spr�nga diskoskivor som �sk�darna haft med sig. 793 01:15:51,885 --> 01:15:57,390 "Disko suger" -r�relsen var en motreaktion mot Studio 54. 794 01:15:57,474 --> 01:16:00,977 Man f�r v�ga in hur ekonomin s�g ut i USA. 795 01:16:01,061 --> 01:16:06,066 Det var den v�rsta l�gkonjunkturen sen den stora depressionen. 796 01:16:06,149 --> 01:16:10,236 T�nk hur Studio 54 och "diskolivet" s�g ut- 797 01:16:10,362 --> 01:16:15,867 - f�r n�n som just f�rlorat jobbet och aldrig fick en andra chans. 798 01:16:15,950 --> 01:16:22,540 D� skyllde man p� homosexuella, m�rkhyade och kvinnor. 799 01:16:24,167 --> 01:16:28,922 F�rbittringen v�xte sig allt starkare. 800 01:16:29,005 --> 01:16:33,176 Folk var f�rbannade. 801 01:16:33,259 --> 01:16:35,261 Vi rubbade status quo. 802 01:16:43,895 --> 01:16:48,692 Vi visste att Rubell och Schrager kunde hj�lpa oss- 803 01:16:48,775 --> 01:16:55,573 - och ge oss information om andra som de visste begick skattebrott. 804 01:16:57,367 --> 01:17:02,747 Vi fick d� id�n om "det stora kinamatsf�rs�ket". 805 01:17:05,875 --> 01:17:09,129 �klagarmyndighetens kontor ligger vid Chinatown- 806 01:17:09,212 --> 01:17:12,674 - och IRS-tj�nstem�nnen vet vilka restauranger som �r b�st. 807 01:17:12,757 --> 01:17:17,137 De gick och best�llde en massa olika r�tter. 808 01:17:17,220 --> 01:17:22,726 Jag tog dit Steve och Ian, och hade st�llt tv� stolar precis utanf�r kontoret- 809 01:17:22,809 --> 01:17:26,604 -s� att doften vandrade ut i korridoren. 810 01:17:26,688 --> 01:17:30,775 De satt d�r och var hungriga. 811 01:17:31,735 --> 01:17:33,987 Vi f�rs�kte med allt. 812 01:17:37,615 --> 01:17:40,702 Vi var pressade fr�n flera h�ll. 813 01:17:40,785 --> 01:17:43,830 Myndigheterna hade alla v�ra papper. 814 01:17:43,913 --> 01:17:47,500 Det var inte s� att vi n�mnde n�gra namn- 815 01:17:47,584 --> 01:17:52,172 - men vi skulle beg� mened om vi inte svarade p� fr�gor- 816 01:17:52,255 --> 01:17:58,887 - om �garna av nattklubbar som Bonds, Infinity och New York, New York. 817 01:17:58,970 --> 01:18:01,765 De var lite som fiender. 818 01:18:01,848 --> 01:18:08,438 Vi misst�nkte �nd� att de var ute efter att skada oss. 819 01:18:08,521 --> 01:18:15,320 Det var v�l ett enkelt s�tt att rationalisera det hela, kan man s�ga- 820 01:18:15,403 --> 01:18:19,532 -men pappa skulle inte ha gillat det. 821 01:18:19,616 --> 01:18:23,953 - Varf�r inte? - Det �r inget man g�r, bara. 822 01:18:24,037 --> 01:18:29,125 Allts�... Man ska sitta av sin tid. 823 01:18:30,126 --> 01:18:35,799 Han skulle inte vilja att jag gjorde n�t s�nt. 824 01:18:36,800 --> 01:18:40,387 - P�verkade det dig? - Givetvis. 825 01:18:40,512 --> 01:18:44,599 Jag hade sv�rt f�r det, jag sk�ms fortfarande. 826 01:18:44,683 --> 01:18:50,230 Jag hoppades att du inte skulle ta upp det, men det... 827 01:18:50,313 --> 01:18:53,692 Jag... 828 01:18:53,775 --> 01:18:58,321 Det �r ju en del av historien. 829 01:19:03,785 --> 01:19:05,495 STUDIO 54-�GARNA L�CKTE INFORMATION 830 01:19:05,578 --> 01:19:11,042 Vi kunde sitta i f�ngelse i 3,5 �r. Vi gjorde det som kr�vdes. 831 01:19:11,126 --> 01:19:13,920 Vi fick straffet f�rkortat. 832 01:19:23,054 --> 01:19:28,476 N�r vi kom ut 1981 s�g v�rlden helt annorlunda ut. 833 01:19:52,500 --> 01:19:59,466 Guvern�r Reagan, vi vill visa er hur USA-kartan ser ut klockan 20. 834 01:20:06,222 --> 01:20:10,644 Vi fick nytt styre i b�rjan av 80-talet och nu handlade allt om att tj�na pengar. 835 01:20:10,769 --> 01:20:15,565 Det handlade inte l�ngre om frigjordhet och likst�lldhet- 836 01:20:15,649 --> 01:20:19,152 - utan om att lyckas stort. Dollar framf�r allt. 837 01:20:21,321 --> 01:20:25,825 Innerstaden blev mer koncentrerad, the Mudd Club blev ledande- 838 01:20:25,909 --> 01:20:31,081 - i protesterna mot yuppierna och Reaganadministrationen. 839 01:20:36,503 --> 01:20:40,256 N�r vi kom ut var vi v�ldigt s�rbara. 840 01:20:40,340 --> 01:20:43,218 Vi k�nde oss os�kra. 841 01:20:43,301 --> 01:20:47,263 Det �r sv�rt att beskriva �del�ggelsen. 842 01:20:47,347 --> 01:20:49,975 Man f�rlorar allt. 843 01:20:50,058 --> 01:20:54,270 Jag blev av med min juristlicens och fick inte r�sta. 844 01:20:54,354 --> 01:20:58,358 Till och med k�rkortet och kreditkortet togs ifr�n mig. 845 01:20:58,441 --> 01:21:04,948 Att bli fr�ntagen r�str�tten... Det g�r inte att f�rst� vad det inneb�r. 846 01:21:05,031 --> 01:21:07,951 Och skammen, det var det v�rsta. 847 01:21:08,034 --> 01:21:13,707 Det �r m�rkligt att f�ngelsestraffet inte verkar vara stigmatiserande f�r dig. 848 01:21:13,790 --> 01:21:17,335 Det g�r inte en dag utan att jag t�nker p� det. 849 01:21:17,419 --> 01:21:19,963 - �r det jobbigt? - Verkligen. 850 01:21:20,046 --> 01:21:24,217 Upp till f�r ett �r sen dr�mde jag mardr�mmar om att jag var fast p� en �- 851 01:21:24,301 --> 01:21:30,015 - och jag vaknade genomsvettig. Man kommer inte �ver det. 852 01:21:30,098 --> 01:21:36,521 Steve trevade lite, han visste inte hur folk skulle reagera. 853 01:21:36,604 --> 01:21:41,401 Folk visste inte om de kunde lita p� honom, efter Hamilton Jordan och allt. 854 01:21:41,526 --> 01:21:49,451 Att lyckas g�r enkelt, men att misslyckas �r tufft. Jag har gjort b�de och. 855 01:21:49,534 --> 01:21:54,998 Det var nog det v�rsta de hade upplevt. Oron f�r hur de skulle g� vidare. 856 01:21:55,081 --> 01:22:01,296 I b�rjan hade de inget att f�rlora. Allt var en f�rb�ttring. 857 01:22:01,379 --> 01:22:04,591 Att komma tillbaka kr�vde mod. 858 01:22:04,716 --> 01:22:07,427 Ian ville inte ge upp. 859 01:22:07,552 --> 01:22:10,764 Stevie ville inte ge upp, p� sitt s�tt. 860 01:22:10,847 --> 01:22:15,727 De hade samma DNA n�r de �kte in och n�r de kom ut. 861 01:22:15,810 --> 01:22:19,314 De tog sig an alla utmaningar. 862 01:22:19,397 --> 01:22:23,068 Jag gissar att de planerade �tert�get redan i f�ngelset. 863 01:22:23,193 --> 01:22:26,780 S� klart! S� fort de �kte in b�rjade de fundera p� forts�ttningen. 864 01:22:26,863 --> 01:22:30,533 Trots Rubells planer blev tiden efter f�ngelsestraffet tuff. 865 01:22:30,617 --> 01:22:35,330 Det tog tre �r innan de hittade kapital till n�sta projekt. 866 01:22:35,413 --> 01:22:41,252 Ett antal lyxhotell som har samma eklektiska m�lgrupp som Studio 54. 867 01:22:42,128 --> 01:22:46,424 De satte genast ig�ng att k�pa fina adresser p� Manhattan- 868 01:22:46,508 --> 01:22:49,260 -och blev del�gare i flera fina hotell- 869 01:22:49,344 --> 01:22:53,014 - som Royalton och Morgan's Hotel p� Madison Avenue. 870 01:22:53,932 --> 01:22:56,309 Vi ville in i hotellbranschen- 871 01:22:56,393 --> 01:23:01,606 - men vi fick visa bankerna att vi kunde l�na och betala �ter 14 miljoner dollar. 872 01:23:01,773 --> 01:23:06,444 Det var d�rf�r vi �ppnade nattklubben Palladium. 873 01:23:07,362 --> 01:23:13,493 De dj�rva, de modiga och de vackra kom p� Palladiums premi�rkv�ll. 874 01:23:13,576 --> 01:23:17,706 Det �r otroligt att Steve och Ian var borta i sex-sju �r- 875 01:23:17,831 --> 01:23:23,461 - och att ingen har kunnat ers�tta dem. Nu �r de tillbaka, b�ttre �n n�nsin. 876 01:23:23,545 --> 01:23:26,131 Jag tvekade inf�r varenda beslut. 877 01:23:26,214 --> 01:23:30,218 Jag gjorde ett misstag och har inte m�tt s� bra. 878 01:23:30,302 --> 01:23:33,596 Jag fick en chans till och hade inte kunnat �nska mig n�t mer. 879 01:23:36,850 --> 01:23:42,897 N�r vi �ppnade Palladium var det h�r det f�rsta omslaget. 880 01:23:42,981 --> 01:23:45,650 Jag klev ut ur skuggorna. 881 01:23:45,734 --> 01:23:51,948 Artikeln handlade lika mycket om mig som om Steve. 882 01:23:52,032 --> 01:23:54,993 Det gjorde Steve lite uppr�rd. 883 01:23:55,076 --> 01:24:01,458 Artikeln p�verkade balansen mellan oss som funnits d�r i alla �r. 884 01:24:01,541 --> 01:24:08,631 Han hade ju f�tt all uppm�rksamhet och jag h�ll mig i bakgrunden. 885 01:24:08,715 --> 01:24:16,139 Dynamiken f�r�ndrades. Det tog ett tag innan han vande sig. 886 01:24:18,933 --> 01:24:23,146 Vi kanske ska s�ga att Studio 54 inte finns l�ngre. 887 01:24:23,229 --> 01:24:27,984 - Nej, jag l�ste att de hade st�ngt. - Hur k�nns det f�r dig? 888 01:24:28,068 --> 01:24:35,158 Det tillh�r det f�rflutna och jag vill inte bli kvar i det som varit. 889 01:24:35,241 --> 01:24:41,915 Jag gillar att t�nka fram�t och se vilka m�jligheter vi har nu. 890 01:24:41,998 --> 01:24:44,668 Livet �r sp�nnande. 891 01:24:59,808 --> 01:25:04,813 Hur fick ni reda p� att Steve hade smittats av hiv? 892 01:25:04,938 --> 01:25:07,148 Jag tog blodprov p� honom. 893 01:25:08,441 --> 01:25:13,196 Misst�nkte du att han hade drabbats av det? 894 01:25:13,279 --> 01:25:19,077 Han hade en del symtom, inte av hiv, men det var vaga symtom. 895 01:25:19,160 --> 01:25:22,664 Det var jag som ber�ttade f�r honom att han hade aids. 896 01:25:23,790 --> 01:25:30,922 P� den tiden var inte aids en sjukdom, utan en d�dsdom. 897 01:25:31,006 --> 01:25:34,676 Jag fick inte s�ga n�t till v�ra f�r�ldrar. 898 01:25:34,759 --> 01:25:41,975 Han h�ll minen, men s�kert inte n�r jag hade g�tt d�rifr�n. 899 01:25:44,352 --> 01:25:47,772 Alla blev sjuka. 900 01:25:47,856 --> 01:25:51,067 Det var skr�mmande. 901 01:25:51,151 --> 01:25:58,033 Jag �r fortfarande skakad av det, sorgen var total. 902 01:26:01,453 --> 01:26:05,957 Det var en massa unga killar som bara f�rsvann. 903 01:26:12,005 --> 01:26:18,261 H�lften av alla bartenders, h�lften av hantverkarna... 904 01:26:18,345 --> 01:26:22,474 Killarna som m�lade finns inte mer. 905 01:26:24,559 --> 01:26:26,686 Det �r fruktansv�rt. 906 01:26:28,438 --> 01:26:35,445 Den enorma p�verkan som de h�r m�nniskorna hade p� samh�llet och kulturen- 907 01:26:35,570 --> 01:26:41,576 - och p� hela New York... Det var en enorm f�rlust f�r kulturen. 908 01:26:41,660 --> 01:26:44,496 Det f�r�ndrade allt. 909 01:26:47,666 --> 01:26:53,880 Steve var s�n att om han hade gjort n�t lite pinsamt kv�llen innan- 910 01:26:54,005 --> 01:26:59,886 - s� l�tsades han som ingenting dagen efter, det var aldrig n�gra problem. 911 01:27:00,011 --> 01:27:06,226 Han kom aldrig med svansen mellan benen och han kom alltid undan med det. 912 01:27:07,018 --> 01:27:09,729 Den h�r g�ngen kom han inte undan. 913 01:27:18,738 --> 01:27:22,784 Steve Rubell f�r�ndrade New Yorks nattliv fullst�ndigt- 914 01:27:22,867 --> 01:27:25,620 - n�r han �ppnade Studio 54 f�r n�gra �r sen. 915 01:27:25,704 --> 01:27:29,457 Rubell dog i morse h�r p� Manhattan efter hepatitkomplikationer. 916 01:27:29,541 --> 01:27:34,045 Steve Rubell dog av komplikationer av hepatit och septisk chock. 917 01:27:34,129 --> 01:27:37,132 Steve Rubell dog i g�r av leversvikt. 918 01:27:37,215 --> 01:27:42,304 Det ryktas om aids, men officiellt dog Rubell av hepatit och septisk chock. 919 01:27:43,305 --> 01:27:50,103 Han ville inte att pressen skulle g� ut med att han d�tt av aids-komplikationer. 920 01:27:51,062 --> 01:27:52,897 Det sa man inget om. 921 01:27:52,981 --> 01:27:59,195 Jag f�rs�kte f� alla att komma till begravningen, det skulle Steve ha velat. 922 01:27:59,279 --> 01:28:05,577 Som en stor avskedsfest. Jag ringde och kollade s� att alla kom. 923 01:28:05,660 --> 01:28:12,834 P� begravningen kom New Yorks hippaste, som Calvin Klein och Bianca Jagger- 924 01:28:12,917 --> 01:28:16,546 - och hans kollega Ian Schrager, som s�g tagen ut. 925 01:28:16,671 --> 01:28:20,133 Att f�rlora Steve var som att f�rlora en familjemedlem. 926 01:28:21,801 --> 01:28:25,555 Det var en mycket jobbig dag och period. 927 01:28:25,639 --> 01:28:29,517 Alla i Studiog�nget k�nde likadant. 928 01:28:31,436 --> 01:28:38,360 Efter ceremonin sa n�gra av Rubells v�nner att en tidsepok gick i graven med honom. 929 01:28:38,443 --> 01:28:44,199 Han gav stan magi. Stan beh�ver magi. 930 01:28:44,282 --> 01:28:49,746 Den hittar sina k�llor, och Steve var en av dem under m�nga �r. 931 01:28:51,289 --> 01:28:54,501 Steve Rubell har d�tt, 45 �r gammal. 932 01:28:58,421 --> 01:29:02,550 Steves mamma Ann sa till mig: "Varf�r gifte han sig aldrig?" 933 01:29:02,634 --> 01:29:07,597 D� slog det mig att hon kanske inte visste att han var gay. 934 01:29:08,473 --> 01:29:15,188 S� var det p� den tiden. D� var mamma kanske den sista som fick veta. 935 01:29:15,271 --> 01:29:22,946 Steves d�d och sjukdom var ett h�rt slag mot Ian. 936 01:29:23,029 --> 01:29:29,369 Deras k�rlek och deras band till varandra var s� starka- 937 01:29:29,452 --> 01:29:34,958 -att han nog var sk�rrad l�ngt efter�t. 938 01:29:52,684 --> 01:29:58,898 Jag var 18 eller 19 �r n�r jag tr�ffade Steve, och vi blev v�nner p� en g�ng- 939 01:29:58,982 --> 01:30:03,570 - och f�rblev v�nner hela tiden �nda till 1989. 940 01:30:03,653 --> 01:30:09,868 Jag har tur som har haft en s�n v�nskap. Det �r f� f�runnat. 941 01:30:11,244 --> 01:30:15,040 Steve och jag k�pte det h�r huset 1985. 942 01:30:15,165 --> 01:30:19,210 Det b�r p� en rik historia. 943 01:30:19,294 --> 01:30:22,297 Det �r som en sl�ktklenod. 944 01:30:22,380 --> 01:30:25,467 Det g�r det vackert. 945 01:30:35,477 --> 01:30:39,856 Hur p�verkades du av din b�sta v�ns d�d? 946 01:30:39,939 --> 01:30:43,151 Jag blev f�rkrossad. 947 01:30:43,234 --> 01:30:47,405 Steve och jag var som man och hustru. 948 01:30:47,489 --> 01:30:53,286 Vem som var man och vem som var hustru vet jag inte. 949 01:30:53,370 --> 01:30:57,791 Vi �kte p� semester ihop, vi hade ett hus ihop, vi arbetade ihop- 950 01:30:57,874 --> 01:31:01,503 - och han var den sista jag pratade med innan jag somnade. 951 01:31:01,586 --> 01:31:06,049 S� det var framf�r allt en personlig f�rlust. 952 01:31:06,132 --> 01:31:12,180 Aff�rsm�ssigt hade jag kvar samma gl�d efter�t, som jag haft n�r Steve levde. 953 01:31:12,305 --> 01:31:18,395 Jag b�r fortfarande p� samma hunger, s� vi har helt enkelt fortsatt. 954 01:31:18,478 --> 01:31:25,110 Det �r inte lika roligt och jag har ingen att dela det med, men man forts�tter. 955 01:31:25,235 --> 01:31:30,240 - Har du tvivlat p� om det skulle g�? - Det g�r jag �n i dag. Det �r min motor. 956 01:31:41,292 --> 01:31:49,551 Det f�rv�nar mig inte att Ian under alla dessa �r har vuxit och utvecklats- 957 01:31:49,634 --> 01:31:55,098 - och har kommit dit d�r han �r i dag tack vare sin essens. 958 01:31:58,518 --> 01:32:03,023 Jag har f�rs�kt f�nga energin p� hotellen- 959 01:32:03,106 --> 01:32:07,569 - p� samma s�tt som man kan f�nga energin p� gatorna i en stad. 960 01:32:07,652 --> 01:32:13,700 Det finns en energi d�r som lyfter allt, ett h�gvatten som drar in. 961 01:32:22,584 --> 01:32:25,628 Det var samma sak med Studio. 962 01:32:32,636 --> 01:32:37,098 Studio var allt f�r oss efter allt vi hade g�tt igenom. 963 01:32:37,182 --> 01:32:41,936 Vi genomsyrades b�da tv� av en str�van efter framg�ng. 964 01:32:42,020 --> 01:32:47,108 Jag lyckades inte som advokat och han inte som restaurangman- 965 01:32:47,192 --> 01:32:50,820 -men vi lyckades tillsammans med Studio. 966 01:32:58,703 --> 01:33:04,125 Ingen har kommit i n�rheten av det som de skapade. 967 01:33:05,794 --> 01:33:10,924 Det fick ett abrupt slut, det var n�t som gick f�rlorat. 968 01:33:11,007 --> 01:33:13,885 Ett paradis som gick f�rlorat. 969 01:33:16,012 --> 01:33:22,894 Jag tror inte att de anade att de skapade n�t v�rldsber�mt. 970 01:33:22,978 --> 01:33:28,984 N�t som skulle ha s� stor betydelse f�r v�r kultur, f�r New Yorks historia- 971 01:33:29,067 --> 01:33:33,071 - och kanske f�r det som skedde runtom i v�rlden. 972 01:33:40,620 --> 01:33:47,085 Studio var inte en nattklubb, utan ett slags socialt experiment. 973 01:33:47,210 --> 01:33:50,964 D�rf�r har ingen kunnat efterlikna det. 974 01:33:52,549 --> 01:33:55,802 Det var roligt att f�rs�ka tygla blixten. 975 01:34:16,031 --> 01:34:20,577 Steve och Ian �ppnade tv� hotell ihop och skapade konceptet livsstilshotell. 976 01:34:20,660 --> 01:34:24,456 Schrager har sen dess �ppnat 38 till och revolutionerar alltj�mt hotellbranschen. 977 01:34:24,539 --> 01:34:28,835 Schrager ben�dades av president Obama i januari 2017. 978 01:34:29,586 --> 01:34:32,297 �klagaren i Studio 54-m�let f�rordade ben�dningen: 979 01:34:32,380 --> 01:34:39,220 "Han �r i grund och botten en bra m�nniska med imponerande bedrifter." 980 01:34:39,346 --> 01:34:43,850 "Jag ger mitt odelade st�d till hans ben�dning." 981 01:34:43,933 --> 01:34:49,064 "Hans misstag kom av att han som ung slukades upp av en pl�tslig ber�mmelse." 982 01:34:49,147 --> 01:34:55,111 "Studio 54 var ett helt unikt fenomen." 983 01:36:00,051 --> 01:36:01,859 �vers�ttning: Karl H�rding 93730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.