All language subtitles for Star Trek Discovery S00 E04 Short Treks The Brightest Star_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,390 --> 00:00:44,261 Since I was a boy, 2 00:00:44,305 --> 00:00:48,135 whenever I looked up, I saw hope. 3 00:00:50,615 --> 00:00:53,488 But this is not how I was raised. 4 00:00:53,531 --> 00:00:56,447 When my people look up at the stars... 5 00:00:59,798 --> 00:01:02,279 ...they see only death. 6 00:01:04,325 --> 00:01:08,285 And they welcome it. 7 00:01:08,329 --> 00:01:10,374 They do not question it. 8 00:01:12,289 --> 00:01:13,638 Sister. 9 00:01:17,512 --> 00:01:20,297 Because when they are called, 10 00:01:20,341 --> 00:01:23,822 when it is time for the harvest, 11 00:01:23,866 --> 00:01:27,174 they march willingly toward it. 12 00:01:31,178 --> 00:01:34,094 They say that when they take you, 13 00:01:34,137 --> 00:01:37,619 the pain of Vahar'ai stops. 14 00:01:37,662 --> 00:01:40,709 The priests teach us that this preserves the Great Balance 15 00:01:40,752 --> 00:01:43,103 of Kaminar. 16 00:02:13,611 --> 00:02:16,440 This is the life of a Kelpien. 17 00:02:16,484 --> 00:02:19,574 Impatience will not bring him back any faster. 18 00:02:32,630 --> 00:02:35,503 Father, what is that? 19 00:02:35,546 --> 00:02:37,548 It fell off the Ba'ul ship, 20 00:02:37,592 --> 00:02:39,507 as pieces sometimes do. 21 00:02:52,563 --> 00:02:54,652 We thank the Great Balance 22 00:02:54,696 --> 00:02:57,655 for replenishing the gift of light...replenishing the gift... 23 00:02:57,699 --> 00:02:58,874 and warmth, 24 00:02:58,917 --> 00:03:00,136 and for this food. 25 00:03:00,180 --> 00:03:02,007 ...and for this food. 26 00:03:07,317 --> 00:03:10,668 You will dispose of the Ba'ul fragment tonight. 27 00:03:10,712 --> 00:03:12,888 Of course, Father. 28 00:03:12,931 --> 00:03:15,673 As soon as my work is done. 29 00:03:15,717 --> 00:03:17,719 To keep it is forbidden. 30 00:03:24,813 --> 00:03:27,642 Father... 31 00:03:27,685 --> 00:03:30,688 what is out there, beyond the skies? 32 00:03:30,732 --> 00:03:33,169 The Watchful Eye rules the skies. 33 00:03:33,213 --> 00:03:35,215 You know this. 34 00:03:35,258 --> 00:03:37,521 But what if wehad the means to reach the skies? 35 00:03:37,565 --> 00:03:39,001 What if there are others, 36 00:03:39,044 --> 00:03:41,046 besides the Ba'ul? 37 00:03:44,746 --> 00:03:46,922 If the Great Balance had meant for us to fly, 38 00:03:46,965 --> 00:03:48,576 we would have been given wings. 39 00:03:48,619 --> 00:03:51,405 But does the Watchful Eye have wings? 40 00:03:51,448 --> 00:03:54,930 We sacrifice our own kind to the Ba'ul instead of asking 41 00:03:54,973 --> 00:03:58,455 if we could be like them. 42 00:03:59,543 --> 00:04:03,417 The Balance must not be upset. 43 00:04:03,460 --> 00:04:05,288 Those who offer their lives do so 44 00:04:05,332 --> 00:04:07,812 so that the Ba'ul can be sustained! 45 00:04:07,856 --> 00:04:10,946 So that the rest of us may live in peace and comfort. 46 00:04:10,989 --> 00:04:12,948 The time will come for each of us. 47 00:04:12,991 --> 00:04:14,645 That is the Balance. 48 00:04:14,689 --> 00:04:16,778 That is how it has always been. 49 00:04:17,909 --> 00:04:20,521 And you will question it no more. 50 00:04:20,564 --> 00:04:23,088 Yes, Father. 51 00:04:23,132 --> 00:04:26,440 All of us have our place in this world, Saru. 52 00:04:26,483 --> 00:04:28,833 One day you will understand... 53 00:04:28,877 --> 00:04:30,879 as I do. 54 00:04:36,754 --> 00:04:39,757 I didnot understand. 55 00:05:10,397 --> 00:05:14,575 Why was it forbidden to keep their technology? 56 00:05:14,618 --> 00:05:19,275 Why did "Balance" mean that we could not ask questions? 57 00:05:50,088 --> 00:05:52,308 I needed answers. 58 00:05:55,877 --> 00:05:57,922 So I sent out a message, 59 00:05:57,966 --> 00:06:01,056 hoping there was someone out there to hear it. 60 00:06:02,449 --> 00:06:03,711 Hello? 61 00:06:50,497 --> 00:06:51,846 I waited, 62 00:06:51,889 --> 00:06:56,024 not knowing if I would wait forever. 63 00:06:58,722 --> 00:07:01,464 Not knowing if any answer would come 64 00:07:01,508 --> 00:07:03,379 too late for me. 65 00:07:39,894 --> 00:07:43,114 Father... 66 00:07:43,158 --> 00:07:46,727 what if I were to reach Vahar'ai for the next harvest? 67 00:07:50,252 --> 00:07:52,341 Then it will be your time. 68 00:07:52,384 --> 00:07:57,433 And you shall be honored that the Watchful Eye chose you 69 00:07:57,477 --> 00:08:00,523 to maintain the Balance. 70 00:08:10,620 --> 00:08:14,276 How could this life be enough for them? 71 00:08:17,845 --> 00:08:20,935 To simply wait to be taken? 72 00:09:05,980 --> 00:09:07,808 Father would not approve of us 73 00:09:07,851 --> 00:09:09,940 wandering so far from the pack. 74 00:09:09,984 --> 00:09:11,768 My senses would agree with him. 75 00:09:11,812 --> 00:09:14,815 I have the unsettling urge to run back to safety. 76 00:09:16,860 --> 00:09:20,995 Yes. Safety. 77 00:09:21,038 --> 00:09:24,607 You should head back while the night is still young. 78 00:09:24,651 --> 00:09:27,131 You are not coming? 79 00:09:27,175 --> 00:09:29,830 No, I... 80 00:09:29,873 --> 00:09:32,049 I want to watch the stars for a while. 81 00:09:37,402 --> 00:09:39,013 For night-blooming flowers. 82 00:09:41,102 --> 00:09:43,800 Look down every now and then. 83 00:09:43,844 --> 00:09:46,455 There's beauty there as well. 84 00:09:51,068 --> 00:09:54,594 Stay safe, Siranna. 85 00:09:56,857 --> 00:09:59,816 You, too, brother. 86 00:10:56,525 --> 00:11:00,703 It's a pleasure to finally put a face to the name, Mr. Saru. 87 00:11:00,747 --> 00:11:04,576 An entirely new face, at that. 88 00:11:07,928 --> 00:11:12,367 I was not certain you would come. 89 00:11:12,410 --> 00:11:15,022 You contacted us with technology 90 00:11:15,065 --> 00:11:17,198 that doesn't belong to your species. 91 00:11:17,241 --> 00:11:19,679 It was stolen from the Ba'ul, wasn't it? 92 00:11:19,722 --> 00:11:20,897 Yes. 93 00:11:20,941 --> 00:11:23,204 And you turned it into a beacon. 94 00:11:23,247 --> 00:11:27,948 The first and only Kelpien with the ingenuity 95 00:11:27,991 --> 00:11:30,994 to manipulate technology that advanced. 96 00:11:31,038 --> 00:11:32,866 You are extraordinary. 97 00:11:32,909 --> 00:11:37,871 Thank you, Lieutenant Georgiou. 98 00:11:37,914 --> 00:11:40,612 Don't thank me just yet. 99 00:11:40,656 --> 00:11:42,223 If you come with me, 100 00:11:42,266 --> 00:11:45,095 everything you know will change. 101 00:11:45,139 --> 00:11:49,752 Will I be able to return one day to help my people? 102 00:11:49,796 --> 00:11:54,061 It was difficult enough for me to convince Starfleet 103 00:11:54,104 --> 00:11:56,411 to make an exception for you. 104 00:11:56,454 --> 00:11:58,239 You caused quite a stir. 105 00:11:58,282 --> 00:12:00,763 It's not every day we get a hello 106 00:12:00,807 --> 00:12:04,071 from a member of a pre-warp society. 107 00:12:07,117 --> 00:12:09,119 There are many complicated rules 108 00:12:09,163 --> 00:12:11,121 that prevent me from doing more. 109 00:12:11,165 --> 00:12:13,471 I'm afraid that means 110 00:12:13,515 --> 00:12:16,213 you will never be able to come back home. 111 00:12:20,174 --> 00:12:23,046 Are you prepared for that, Mr. Saru? 112 00:12:43,675 --> 00:12:47,201 My place is no longer here. 113 00:12:55,209 --> 00:12:58,168 I saw hope in the stars. 114 00:13:02,607 --> 00:13:06,046 It was stronger than fear, 115 00:13:06,089 --> 00:13:09,440 and I went toward it. 116 00:13:09,484 --> 00:13:11,486 Captioning sponsored by CBS 117 00:13:32,246 --> 00:13:37,210 subs by: Fred 8130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.