Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,327 --> 00:00:05,026
โช
2
00:00:20,084 --> 00:00:23,261
[birds chirping,
animals chittering]
3
00:00:32,444 --> 00:00:34,707
โช
4
00:00:42,411 --> 00:00:44,282
SARU:
Since I was a boy,
5
00:00:44,326 --> 00:00:48,156
whenever I looked up,
I saw hope.
6
00:00:50,636 --> 00:00:53,509
But this is not
how I was raised.
7
00:00:53,552 --> 00:00:56,468
When my people look up
at the stars...
8
00:00:56,512 --> 00:00:59,776
[deep bellowing]
9
00:00:59,819 --> 00:01:02,300
...they see only death.
10
00:01:04,346 --> 00:01:08,306
And they welcome it.
11
00:01:08,350 --> 00:01:10,395
They do not question it.
12
00:01:10,439 --> 00:01:12,267
[others speaking indistinctly]
13
00:01:12,310 --> 00:01:13,659
Sister.
14
00:01:13,703 --> 00:01:15,922
[bellowing continues]
15
00:01:17,533 --> 00:01:20,318
Because when they are called,
16
00:01:20,362 --> 00:01:23,843
when it is time
for the harvest,
17
00:01:23,887 --> 00:01:27,195
they march willingly toward it.
18
00:01:31,199 --> 00:01:34,115
They say that
when they take you,
19
00:01:34,158 --> 00:01:37,640
the pain of Vahar'ai stops.
20
00:01:37,683 --> 00:01:40,730
The priests teach us that this
preserves the Great Balance
21
00:01:40,773 --> 00:01:43,124
of Kaminar.
22
00:01:43,167 --> 00:01:46,388
[bellowing continues]
23
00:01:46,431 --> 00:01:47,954
[shuddering]
24
00:01:53,134 --> 00:01:55,484
[loud whirring]
25
00:01:55,527 --> 00:01:57,921
[gasping, grunting]
26
00:01:57,964 --> 00:02:00,532
[rumbling, crackling]
27
00:02:05,494 --> 00:02:07,496
[rumbling, whirring stop]
28
00:02:09,715 --> 00:02:13,589
[takes deep breath]
29
00:02:13,632 --> 00:02:16,461
This is the life of a Kelpien.
30
00:02:16,505 --> 00:02:19,595
Impatience will not
bring him back any faster.
31
00:02:21,553 --> 00:02:23,512
โช
32
00:02:28,081 --> 00:02:30,997
[animals chirping, chittering]
33
00:02:31,041 --> 00:02:32,608
[exhales]
34
00:02:32,651 --> 00:02:35,524
Father, what
is that?
35
00:02:35,567 --> 00:02:37,569
It fell off the Ba'ul ship,
36
00:02:37,613 --> 00:02:39,528
as pieces
sometimes do.
37
00:02:50,495 --> 00:02:52,541
[sighs]
38
00:02:52,584 --> 00:02:54,673
ARADAR:
We thank the Great Balance
39
00:02:54,717 --> 00:02:57,676
for replenishing
the gift of light...replenishing the gift...
40
00:02:57,720 --> 00:02:58,895
and warmth,
41
00:02:58,938 --> 00:03:00,157
and for this food.
42
00:03:00,201 --> 00:03:02,028
...and for this food.
43
00:03:02,072 --> 00:03:04,074
โช
44
00:03:07,338 --> 00:03:10,689
You will dispose of the
Ba'ul fragment tonight.
45
00:03:10,733 --> 00:03:12,909
Oh, of course, Father.
46
00:03:12,952 --> 00:03:15,694
As soon as my work is done.
47
00:03:15,738 --> 00:03:17,740
To keep it
is forbidden.
48
00:03:24,834 --> 00:03:27,663
Father...
49
00:03:27,706 --> 00:03:30,709
what is out there,
beyond the skies?
50
00:03:30,753 --> 00:03:33,190
The Watchful Eye
rules the skies.
51
00:03:33,234 --> 00:03:35,236
You know this.
52
00:03:35,279 --> 00:03:37,542
But what if wehad the means
to reach the skies?
53
00:03:37,586 --> 00:03:39,022
What if there are others,
54
00:03:39,065 --> 00:03:41,067
besides the Ba'ul?
55
00:03:44,767 --> 00:03:46,943
If the Great Balance had
meant for us to fly,
56
00:03:46,986 --> 00:03:48,597
we would have
been given wings.
57
00:03:48,640 --> 00:03:51,426
But does the Watchful Eye
have wings?
58
00:03:51,469 --> 00:03:54,951
We sacrifice our own kind
to the Ba'ul instead of asking
59
00:03:54,994 --> 00:03:58,476
if we could be like them.[pounds table]
60
00:03:59,564 --> 00:04:03,438
The Balance must not be upset.
61
00:04:03,481 --> 00:04:05,309
Those who offer
their lives do so
62
00:04:05,353 --> 00:04:07,833
so that the Ba'ul
can be sustained!
63
00:04:07,877 --> 00:04:10,967
So that the rest of us
may live in peace and comfort.
64
00:04:11,010 --> 00:04:12,969
The time will come
for each of us.
65
00:04:13,012 --> 00:04:14,666
That is the Balance.
66
00:04:14,710 --> 00:04:16,799
That is how it
has always been.
67
00:04:17,930 --> 00:04:20,542
And you will question it
no more.
68
00:04:20,585 --> 00:04:23,109
Yes, Father.
69
00:04:23,153 --> 00:04:26,461
All of us have our place
in this world, Saru.
70
00:04:26,504 --> 00:04:28,854
One day you will understand...
71
00:04:28,898 --> 00:04:30,900
as I do.
72
00:04:33,032 --> 00:04:34,817
[animal hoots in distance]
73
00:04:36,775 --> 00:04:39,778
I didnot understand.
74
00:04:39,822 --> 00:04:42,346
โช
75
00:05:04,455 --> 00:05:06,457
[animal hoots in distance]
76
00:05:10,418 --> 00:05:14,596
Why was it forbidden
to keep their technology?
77
00:05:14,639 --> 00:05:19,296
Why did "Balance" mean that
we could not ask questions?
78
00:05:35,965 --> 00:05:38,315
[whirs gently]
79
00:05:50,109 --> 00:05:52,329
I needed answers.
80
00:05:55,898 --> 00:05:57,943
So I sent out a message,
81
00:05:57,987 --> 00:06:01,077
hoping there was someone
out there to hear it.
82
00:06:01,120 --> 00:06:02,426
[distorted voice speaks][blip]
83
00:06:02,470 --> 00:06:03,732
SARU:
Hello?
84
00:06:03,775 --> 00:06:06,212
[device chimes]
85
00:06:19,269 --> 00:06:21,271
[chirping]
86
00:06:38,984 --> 00:06:40,464
Oh.
87
00:06:40,508 --> 00:06:42,510
[laughter, indistinct chatter]
88
00:06:50,518 --> 00:06:51,867
SARU:
I waited,
89
00:06:51,910 --> 00:06:56,045
not knowing
if I would wait forever.
90
00:06:58,743 --> 00:07:01,485
Not knowing if
any answer would come
91
00:07:01,529 --> 00:07:03,400
too late for me.
92
00:07:19,851 --> 00:07:20,983
[device activating]
93
00:07:21,026 --> 00:07:23,594
Ah...[chiming]
94
00:07:23,638 --> 00:07:25,901
[gasps]
95
00:07:39,915 --> 00:07:43,135
Father...
96
00:07:43,179 --> 00:07:46,748
what if I were to reach Vahar'ai
for the next harvest?
97
00:07:50,273 --> 00:07:52,362
Then it will be your time.
98
00:07:52,405 --> 00:07:57,454
And you shall be honored that
the Watchful Eye chose you
99
00:07:57,498 --> 00:08:00,544
to maintain the Balance.
100
00:08:10,641 --> 00:08:14,297
SARU: How could this life
be enough for them?
101
00:08:17,866 --> 00:08:20,956
To simply wait to be taken?
102
00:08:30,052 --> 00:08:32,533
โช
103
00:09:02,650 --> 00:09:04,652
โช
104
00:09:06,001 --> 00:09:07,829
Father would not
approve of us
105
00:09:07,872 --> 00:09:09,961
wandering so far
from the pack.
106
00:09:10,005 --> 00:09:11,789
My senses would
agree with him.
107
00:09:11,833 --> 00:09:14,836
I have the unsettling urge
to run back to safety.
108
00:09:16,881 --> 00:09:21,016
Yes. Safety.
109
00:09:21,059 --> 00:09:24,628
You should head back
while the night is still young.
110
00:09:24,672 --> 00:09:27,152
You are not coming?
111
00:09:27,196 --> 00:09:29,851
No, I...
112
00:09:29,894 --> 00:09:32,070
I want to watch the stars
for a while.
113
00:09:37,423 --> 00:09:39,034
For night-blooming flowers.
114
00:09:41,123 --> 00:09:43,821
Look down every
now and then.
115
00:09:43,865 --> 00:09:46,476
There's beauty there as well.
116
00:09:51,089 --> 00:09:54,615
Stay safe, Siranna.
117
00:09:56,878 --> 00:09:59,837
You, too, brother.
118
00:10:04,755 --> 00:10:05,756
Hmm.
119
00:10:12,850 --> 00:10:14,852
โช
120
00:10:21,903 --> 00:10:23,905
[pops twice]
121
00:10:56,546 --> 00:11:00,724
It's a pleasure to finally put
a face to the name, Mr. Saru.[device translating]
122
00:11:00,768 --> 00:11:04,597
An entirely new
face, at that.
123
00:11:05,642 --> 00:11:07,905
[speaking Kelpien]
124
00:11:07,949 --> 00:11:12,388
SARU [over translator]: I was
not certain you would come.
125
00:11:12,431 --> 00:11:15,043
You contacted us
with technology
126
00:11:15,086 --> 00:11:17,219
that doesn't belong
to your species.
127
00:11:17,262 --> 00:11:19,700
It was stolen from
the Ba'ul, wasn't it?
128
00:11:19,743 --> 00:11:20,918
Yes.
129
00:11:20,962 --> 00:11:23,225
And you turned it
into a beacon.
130
00:11:23,268 --> 00:11:27,969
The first and only Kelpien
with the ingenuity
131
00:11:28,012 --> 00:11:31,015
to manipulate technology
that advanced.
132
00:11:31,059 --> 00:11:32,887
You are extraordinary.
133
00:11:32,930 --> 00:11:37,892
Thank you, Lieutenant Georgiou.
134
00:11:37,935 --> 00:11:40,633
Don't thank me just yet.
135
00:11:40,677 --> 00:11:42,244
If you come with me,
136
00:11:42,287 --> 00:11:45,116
everything you know
will change.
137
00:11:45,160 --> 00:11:49,773
Will I be able to return one day
to help my people?
138
00:11:49,817 --> 00:11:54,082
It was difficult enough
for me to convince Starfleet
139
00:11:54,125 --> 00:11:56,432
to make an exception for you.
140
00:11:56,475 --> 00:11:58,260
You caused quite a stir.
141
00:11:58,303 --> 00:12:00,784
It's not every day
we get a hello
142
00:12:00,828 --> 00:12:04,092
from a member of
a pre-warp society.
143
00:12:07,138 --> 00:12:09,140
There are many complicated rules
144
00:12:09,184 --> 00:12:11,142
that prevent me from doing more.
145
00:12:11,186 --> 00:12:13,492
I'm afraid that means
146
00:12:13,536 --> 00:12:16,234
you will never be able
to come back home.
147
00:12:20,195 --> 00:12:23,067
Are you prepared
for that, Mr. Saru?
148
00:12:34,252 --> 00:12:36,254
โช
149
00:12:43,696 --> 00:12:47,222
My place is no longer here.
150
00:12:47,265 --> 00:12:49,267
[exhales]
151
00:12:52,053 --> 00:12:54,229
Huh.
152
00:12:55,230 --> 00:12:58,189
I saw hope in the stars.
153
00:13:02,628 --> 00:13:06,067
It was stronger than fear,
154
00:13:06,110 --> 00:13:09,461
and I went toward it.
10215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.