All language subtitles for Star Trek Discovery - 0X03 Short Treks The Brightest Star

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,327 --> 00:00:05,026 โ™ช 2 00:00:20,084 --> 00:00:23,261 [birds chirping, animals chittering] 3 00:00:32,444 --> 00:00:34,707 โ™ช 4 00:00:42,411 --> 00:00:44,282 SARU: Since I was a boy, 5 00:00:44,326 --> 00:00:48,156 whenever I looked up, I saw hope. 6 00:00:50,636 --> 00:00:53,509 But this is not how I was raised. 7 00:00:53,552 --> 00:00:56,468 When my people look up at the stars... 8 00:00:56,512 --> 00:00:59,776 [deep bellowing] 9 00:00:59,819 --> 00:01:02,300 ...they see only death. 10 00:01:04,346 --> 00:01:08,306 And they welcome it. 11 00:01:08,350 --> 00:01:10,395 They do not question it. 12 00:01:10,439 --> 00:01:12,267 [others speaking indistinctly] 13 00:01:12,310 --> 00:01:13,659 Sister. 14 00:01:13,703 --> 00:01:15,922 [bellowing continues] 15 00:01:17,533 --> 00:01:20,318 Because when they are called, 16 00:01:20,362 --> 00:01:23,843 when it is time for the harvest, 17 00:01:23,887 --> 00:01:27,195 they march willingly toward it. 18 00:01:31,199 --> 00:01:34,115 They say that when they take you, 19 00:01:34,158 --> 00:01:37,640 the pain of Vahar'ai stops. 20 00:01:37,683 --> 00:01:40,730 The priests teach us that this preserves the Great Balance 21 00:01:40,773 --> 00:01:43,124 of Kaminar. 22 00:01:43,167 --> 00:01:46,388 [bellowing continues] 23 00:01:46,431 --> 00:01:47,954 [shuddering] 24 00:01:53,134 --> 00:01:55,484 [loud whirring] 25 00:01:55,527 --> 00:01:57,921 [gasping, grunting] 26 00:01:57,964 --> 00:02:00,532 [rumbling, crackling] 27 00:02:05,494 --> 00:02:07,496 [rumbling, whirring stop] 28 00:02:09,715 --> 00:02:13,589 [takes deep breath] 29 00:02:13,632 --> 00:02:16,461 This is the life of a Kelpien. 30 00:02:16,505 --> 00:02:19,595 Impatience will not bring him back any faster. 31 00:02:21,553 --> 00:02:23,512 โ™ช 32 00:02:28,081 --> 00:02:30,997 [animals chirping, chittering] 33 00:02:31,041 --> 00:02:32,608 [exhales] 34 00:02:32,651 --> 00:02:35,524 Father, what is that? 35 00:02:35,567 --> 00:02:37,569 It fell off the Ba'ul ship, 36 00:02:37,613 --> 00:02:39,528 as pieces sometimes do. 37 00:02:50,495 --> 00:02:52,541 [sighs] 38 00:02:52,584 --> 00:02:54,673 ARADAR: We thank the Great Balance 39 00:02:54,717 --> 00:02:57,676 for replenishing the gift of light...replenishing the gift... 40 00:02:57,720 --> 00:02:58,895 and warmth, 41 00:02:58,938 --> 00:03:00,157 and for this food. 42 00:03:00,201 --> 00:03:02,028 ...and for this food. 43 00:03:02,072 --> 00:03:04,074 โ™ช 44 00:03:07,338 --> 00:03:10,689 You will dispose of the Ba'ul fragment tonight. 45 00:03:10,733 --> 00:03:12,909 Oh, of course, Father. 46 00:03:12,952 --> 00:03:15,694 As soon as my work is done. 47 00:03:15,738 --> 00:03:17,740 To keep it is forbidden. 48 00:03:24,834 --> 00:03:27,663 Father... 49 00:03:27,706 --> 00:03:30,709 what is out there, beyond the skies? 50 00:03:30,753 --> 00:03:33,190 The Watchful Eye rules the skies. 51 00:03:33,234 --> 00:03:35,236 You know this. 52 00:03:35,279 --> 00:03:37,542 But what if wehad the means to reach the skies? 53 00:03:37,586 --> 00:03:39,022 What if there are others, 54 00:03:39,065 --> 00:03:41,067 besides the Ba'ul? 55 00:03:44,767 --> 00:03:46,943 If the Great Balance had meant for us to fly, 56 00:03:46,986 --> 00:03:48,597 we would have been given wings. 57 00:03:48,640 --> 00:03:51,426 But does the Watchful Eye have wings? 58 00:03:51,469 --> 00:03:54,951 We sacrifice our own kind to the Ba'ul instead of asking 59 00:03:54,994 --> 00:03:58,476 if we could be like them.[pounds table] 60 00:03:59,564 --> 00:04:03,438 The Balance must not be upset. 61 00:04:03,481 --> 00:04:05,309 Those who offer their lives do so 62 00:04:05,353 --> 00:04:07,833 so that the Ba'ul can be sustained! 63 00:04:07,877 --> 00:04:10,967 So that the rest of us may live in peace and comfort. 64 00:04:11,010 --> 00:04:12,969 The time will come for each of us. 65 00:04:13,012 --> 00:04:14,666 That is the Balance. 66 00:04:14,710 --> 00:04:16,799 That is how it has always been. 67 00:04:17,930 --> 00:04:20,542 And you will question it no more. 68 00:04:20,585 --> 00:04:23,109 Yes, Father. 69 00:04:23,153 --> 00:04:26,461 All of us have our place in this world, Saru. 70 00:04:26,504 --> 00:04:28,854 One day you will understand... 71 00:04:28,898 --> 00:04:30,900 as I do. 72 00:04:33,032 --> 00:04:34,817 [animal hoots in distance] 73 00:04:36,775 --> 00:04:39,778 I didnot understand. 74 00:04:39,822 --> 00:04:42,346 โ™ช 75 00:05:04,455 --> 00:05:06,457 [animal hoots in distance] 76 00:05:10,418 --> 00:05:14,596 Why was it forbidden to keep their technology? 77 00:05:14,639 --> 00:05:19,296 Why did "Balance" mean that we could not ask questions? 78 00:05:35,965 --> 00:05:38,315 [whirs gently] 79 00:05:50,109 --> 00:05:52,329 I needed answers. 80 00:05:55,898 --> 00:05:57,943 So I sent out a message, 81 00:05:57,987 --> 00:06:01,077 hoping there was someone out there to hear it. 82 00:06:01,120 --> 00:06:02,426 [distorted voice speaks][blip] 83 00:06:02,470 --> 00:06:03,732 SARU: Hello? 84 00:06:03,775 --> 00:06:06,212 [device chimes] 85 00:06:19,269 --> 00:06:21,271 [chirping] 86 00:06:38,984 --> 00:06:40,464 Oh. 87 00:06:40,508 --> 00:06:42,510 [laughter, indistinct chatter] 88 00:06:50,518 --> 00:06:51,867 SARU: I waited, 89 00:06:51,910 --> 00:06:56,045 not knowing if I would wait forever. 90 00:06:58,743 --> 00:07:01,485 Not knowing if any answer would come 91 00:07:01,529 --> 00:07:03,400 too late for me. 92 00:07:19,851 --> 00:07:20,983 [device activating] 93 00:07:21,026 --> 00:07:23,594 Ah...[chiming] 94 00:07:23,638 --> 00:07:25,901 [gasps] 95 00:07:39,915 --> 00:07:43,135 Father... 96 00:07:43,179 --> 00:07:46,748 what if I were to reach Vahar'ai for the next harvest? 97 00:07:50,273 --> 00:07:52,362 Then it will be your time. 98 00:07:52,405 --> 00:07:57,454 And you shall be honored that the Watchful Eye chose you 99 00:07:57,498 --> 00:08:00,544 to maintain the Balance. 100 00:08:10,641 --> 00:08:14,297 SARU: How could this life be enough for them? 101 00:08:17,866 --> 00:08:20,956 To simply wait to be taken? 102 00:08:30,052 --> 00:08:32,533 โ™ช 103 00:09:02,650 --> 00:09:04,652 โ™ช 104 00:09:06,001 --> 00:09:07,829 Father would not approve of us 105 00:09:07,872 --> 00:09:09,961 wandering so far from the pack. 106 00:09:10,005 --> 00:09:11,789 My senses would agree with him. 107 00:09:11,833 --> 00:09:14,836 I have the unsettling urge to run back to safety. 108 00:09:16,881 --> 00:09:21,016 Yes. Safety. 109 00:09:21,059 --> 00:09:24,628 You should head back while the night is still young. 110 00:09:24,672 --> 00:09:27,152 You are not coming? 111 00:09:27,196 --> 00:09:29,851 No, I... 112 00:09:29,894 --> 00:09:32,070 I want to watch the stars for a while. 113 00:09:37,423 --> 00:09:39,034 For night-blooming flowers. 114 00:09:41,123 --> 00:09:43,821 Look down every now and then. 115 00:09:43,865 --> 00:09:46,476 There's beauty there as well. 116 00:09:51,089 --> 00:09:54,615 Stay safe, Siranna. 117 00:09:56,878 --> 00:09:59,837 You, too, brother. 118 00:10:04,755 --> 00:10:05,756 Hmm. 119 00:10:12,850 --> 00:10:14,852 โ™ช 120 00:10:21,903 --> 00:10:23,905 [pops twice] 121 00:10:56,546 --> 00:11:00,724 It's a pleasure to finally put a face to the name, Mr. Saru.[device translating] 122 00:11:00,768 --> 00:11:04,597 An entirely new face, at that. 123 00:11:05,642 --> 00:11:07,905 [speaking Kelpien] 124 00:11:07,949 --> 00:11:12,388 SARU [over translator]: I was not certain you would come. 125 00:11:12,431 --> 00:11:15,043 You contacted us with technology 126 00:11:15,086 --> 00:11:17,219 that doesn't belong to your species. 127 00:11:17,262 --> 00:11:19,700 It was stolen from the Ba'ul, wasn't it? 128 00:11:19,743 --> 00:11:20,918 Yes. 129 00:11:20,962 --> 00:11:23,225 And you turned it into a beacon. 130 00:11:23,268 --> 00:11:27,969 The first and only Kelpien with the ingenuity 131 00:11:28,012 --> 00:11:31,015 to manipulate technology that advanced. 132 00:11:31,059 --> 00:11:32,887 You are extraordinary. 133 00:11:32,930 --> 00:11:37,892 Thank you, Lieutenant Georgiou. 134 00:11:37,935 --> 00:11:40,633 Don't thank me just yet. 135 00:11:40,677 --> 00:11:42,244 If you come with me, 136 00:11:42,287 --> 00:11:45,116 everything you know will change. 137 00:11:45,160 --> 00:11:49,773 Will I be able to return one day to help my people? 138 00:11:49,817 --> 00:11:54,082 It was difficult enough for me to convince Starfleet 139 00:11:54,125 --> 00:11:56,432 to make an exception for you. 140 00:11:56,475 --> 00:11:58,260 You caused quite a stir. 141 00:11:58,303 --> 00:12:00,784 It's not every day we get a hello 142 00:12:00,828 --> 00:12:04,092 from a member of a pre-warp society. 143 00:12:07,138 --> 00:12:09,140 There are many complicated rules 144 00:12:09,184 --> 00:12:11,142 that prevent me from doing more. 145 00:12:11,186 --> 00:12:13,492 I'm afraid that means 146 00:12:13,536 --> 00:12:16,234 you will never be able to come back home. 147 00:12:20,195 --> 00:12:23,067 Are you prepared for that, Mr. Saru? 148 00:12:34,252 --> 00:12:36,254 โ™ช 149 00:12:43,696 --> 00:12:47,222 My place is no longer here. 150 00:12:47,265 --> 00:12:49,267 [exhales] 151 00:12:52,053 --> 00:12:54,229 Huh. 152 00:12:55,230 --> 00:12:58,189 I saw hope in the stars. 153 00:13:02,628 --> 00:13:06,067 It was stronger than fear, 154 00:13:06,110 --> 00:13:09,461 and I went toward it. 10215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.