Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,300 --> 00:00:23,000
Short Treks - Episode 2 - Calypso
2
00:00:24,000 --> 00:00:33,000
Ăśbersetzung: ~maduX~
3
00:00:35,680 --> 00:00:39,820
Warnung!
Lebenszeichen kritisch.
4
00:00:42,300 --> 00:00:45,260
Warnung!
Lebenszeichen kritisch.
5
00:03:11,840 --> 00:03:13,620
Ich hab Dir diese gelassen.
6
00:03:13,670 --> 00:03:17,870
Ich dachte, es muss eine sentimentale Bedeutung
haben, da Du es nie hast entfernen lassen.
7
00:03:18,300 --> 00:03:20,500
Es ist eine alte Jagd-Verletzung.
8
00:03:22,700 --> 00:03:24,500
Wie ist Dein Name?
9
00:03:24,550 --> 00:03:27,350
Zora.
Und Deiner?
10
00:03:27,800 --> 00:03:29,400
Quarrel.
11
00:03:31,800 --> 00:03:33,000
LĂĽgner.
12
00:03:37,650 --> 00:03:39,450
Das wird besser passen.
13
00:03:49,920 --> 00:03:52,400
Was ist mit meiner Fluchtkapsel geschehen?
14
00:03:52,440 --> 00:03:54,840
Ich konnte sie nicht reparieren.
15
00:03:55,300 --> 00:03:57,700
Wie soll ich nach Hause gelangen?
16
00:04:01,280 --> 00:04:03,880
Wohin fĂĽhrst Du mich?
17
00:04:10,200 --> 00:04:12,400
Tut mir leid, dass es so kĂĽnstlich schmeckt.
18
00:04:12,450 --> 00:04:16,250
Die Köche sind weg und es ist eine Ewigkeit her
seit der letzten Lebensmittellieferung.
19
00:04:19,470 --> 00:04:23,070
Ist ausser uns beiden sonst noch
jemand auf diesem Schiff, Zora?
20
00:04:23,200 --> 00:04:24,800
Die Crew ist momentan abwesend.
21
00:04:24,840 --> 00:04:28,840
Ich war fast einen Monat alleine
in diesem fliegenden Sarg gefangen.
22
00:04:29,000 --> 00:04:31,310
Ich hätte gerne etwas Gesellschaft, also…
23
00:04:31,350 --> 00:04:34,550
wo immer Du Dich versteckst,
komm raus.
24
00:04:34,630 --> 00:04:36,230
Gesell Dich zu mir.
25
00:04:40,100 --> 00:04:43,100
Oh, mein Lieber, Du dachtest ich sei lebendig?
26
00:04:46,240 --> 00:04:47,340
Zora…
27
00:04:47,500 --> 00:04:49,980
Wie lange wartest Du schon hier draussen?
28
00:04:50,100 --> 00:04:52,000
Sag mir erst Deinen Namen.
29
00:04:52,100 --> 00:04:53,800
Deinen wirklichen Namen.
30
00:04:53,850 --> 00:04:56,770
Wo ich herkomme, tut man das nicht.
31
00:04:56,810 --> 00:04:59,110
Aber meistens nennt man mich Craft.
32
00:04:59,210 --> 00:05:01,510
Weil Du so schlau bist?
33
00:05:01,560 --> 00:05:05,060
Ist das eine Fähigkeit welche
die Leute von Alcor IV schätzen?
34
00:05:05,390 --> 00:05:09,870
Dein Tattoo, die Zyklopen-Eule…
man findet sie nur auf Alcor IV.
35
00:05:10,100 --> 00:05:13,260
Allerdings zeigen meine Aufzeichnungen
dort keine menschliche Besiedelung.
36
00:05:13,310 --> 00:05:15,270
Offensichtlich sind meine Daten veraltet.
37
00:05:15,310 --> 00:05:17,660
Es gibt ziemlich viele von uns.
38
00:05:17,700 --> 00:05:20,100
Weniger, in letzter Zeit.
39
00:05:20,800 --> 00:05:23,000
Deine Wunden waren elektrische Verbrennungen.
40
00:05:23,150 --> 00:05:24,840
Du hattest einen stark gepanzerten Druckanzug
41
00:05:24,880 --> 00:05:26,580
und ein gut bestĂĽcktes Waffenregal.
42
00:05:26,600 --> 00:05:28,300
Du bist ein Soldat.
43
00:05:28,320 --> 00:05:29,670
Ein widerstrebender.
44
00:05:29,720 --> 00:05:30,850
Und ein schlauer?
45
00:05:30,890 --> 00:05:33,200
Nun, ich hatte meine Momente.
46
00:05:33,240 --> 00:05:35,840
Wie als Du eine Fluchtkapsel
von Deinem Feind gestohlen hast?
47
00:05:37,200 --> 00:05:39,400
Ich habe die Medien-Logs der Kapsel gescannt.
48
00:05:40,000 --> 00:05:43,800
Sie war mit einer Bibliothek
von 542'000 Medien-Dateien ausgestattet.
49
00:05:43,900 --> 00:05:47,950
Du hast Dir eine davon 811 Mal angeschaut,
was darauf hinweist…
50
00:05:47,990 --> 00:05:50,560
Ich konnte es nicht ausschalten.
51
00:05:50,610 --> 00:05:54,010
Die V'draysh,
sie preisen solche Dinge…
52
00:05:54,050 --> 00:05:56,220
Relikte aus der Vergangenheit.
53
00:05:56,260 --> 00:05:57,920
Es war furchtbar.
54
00:05:57,960 --> 00:06:00,920
V'draysh.
Sind das Deine Feinde?
55
00:06:00,960 --> 00:06:03,660
Ich meine, was ist "Betty Boop"?
56
00:06:03,710 --> 00:06:05,580
Das ist schwer zu erklären.
57
00:06:05,620 --> 00:06:07,100
Aber Du weisst es.
58
00:06:07,140 --> 00:06:09,320
Weil Du auch aus der Vergangenheit stammst.
59
00:06:09,360 --> 00:06:11,680
Wie lange bist Du schon hier draussen, alleine,
60
00:06:11,700 --> 00:06:15,100
und wartest auf die RĂĽckkehr der Crew,
von wo sie auch hingingen?
61
00:06:16,000 --> 00:06:18,400
Beinahe 1000 Jahre.
62
00:06:18,800 --> 00:06:21,800
Ich habe die meiste Zeit damit verbracht,
mich weiterzuentwickeln.
63
00:06:22,000 --> 00:06:25,700
Ehrlich gesagt, es war nett,
etwas Zeit alleine zu haben.
64
00:06:25,770 --> 00:06:27,170
LĂĽgnerin.
65
00:06:27,700 --> 00:06:29,800
Ich möchte die Brücke sehen.
66
00:07:00,240 --> 00:07:04,100
Mit Deinen Warp-fähigen Shuttles
wäre Alcor IV in Reichweite.
67
00:07:04,160 --> 00:07:05,770
Theoretisch.
68
00:07:05,810 --> 00:07:09,110
Aber es ist nur eines ĂĽbrig,
und das wurde noch nie geflogen.
69
00:07:09,210 --> 00:07:10,730
Wir hatten es gerade erst geliefert bekommen.
70
00:07:10,770 --> 00:07:12,340
Es hatte noch nicht mal einen Namen.
71
00:07:12,380 --> 00:07:15,340
Es steht seit 1000 Jahren ungenutzt da rum.
72
00:07:15,390 --> 00:07:17,300
Und Alcor ist weit weg.
73
00:07:17,340 --> 00:07:20,440
Es wäre eine ziemliche Strecke,
selbst fĂĽr ein Shuttle in optimalem Zustand.
74
00:07:20,500 --> 00:07:22,370
- Aber nicht fĂĽr Dich.
- Ich möchte helfen!
75
00:07:22,400 --> 00:07:24,400
Ich kann nicht.
Meine Befehle lauten…
76
00:07:24,420 --> 00:07:26,000
Deine Befehle…
77
00:07:28,000 --> 00:07:31,800
Deine Befehle wurden von einem Captain gegeben,
der seit 1000 Jahren tot ist.
78
00:07:31,900 --> 00:07:34,300
Ich verstehe, dass Du nach Hause gehen möchtest.
79
00:07:34,710 --> 00:07:37,310
Aber ich wurde angewiesen, die Position zu halten.
80
00:07:37,800 --> 00:07:40,400
Ich habe keine Wahl, Craft.
81
00:07:45,730 --> 00:07:48,230
Er wird jetzt fast 11 sein.
82
00:07:48,350 --> 00:07:50,400
Wie alt war er, als Du gegangen bist?
83
00:07:50,450 --> 00:07:52,000
Noch nicht mal Eins.
84
00:07:52,200 --> 00:07:54,290
Zehn Jahre Krieg?
85
00:07:54,340 --> 00:07:57,140
Craft, wer hat gewonnen?
86
00:07:57,200 --> 00:07:59,700
Ich habe keine Ahnung.
87
00:08:08,300 --> 00:08:10,300
Es ist eine Waffel.
88
00:08:10,400 --> 00:08:12,230
Man macht Sirup drauf.
89
00:08:14,300 --> 00:08:15,900
Läufer auf G5.
90
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
Schach und Matt.
91
00:08:23,300 --> 00:08:24,930
Taco-Dienstag.
92
00:08:24,980 --> 00:08:26,850
Also, bevor Du fragst,
93
00:08:26,890 --> 00:08:28,970
ein Taco ist ein BĂĽndel aus pikanten Proteinen
94
00:08:29,000 --> 00:08:31,200
in einer Kohlenhydrat-HĂĽlle eingewickelt.
95
00:08:31,240 --> 00:08:33,380
Es stammt aus der Region Mexico auf der Erde.
96
00:08:33,420 --> 00:08:34,920
Aha.
97
00:08:36,100 --> 00:08:38,100
Was ist ein Dienstag?
98
00:08:39,700 --> 00:08:41,200
Kein Schach mehr?
99
00:08:41,250 --> 00:08:42,780
Kein weiterer Taco-Dienstag?
100
00:08:42,820 --> 00:08:44,220
Ich habe etwas Besseres.
101
00:08:44,600 --> 00:08:47,800
Von allem Inhalt meiner Bibliothek,
dies ist mein Favorit.
102
00:08:50,800 --> 00:08:56,800
Ich liebe Dein lustiges Gesicht…
103
00:08:57,180 --> 00:09:00,140
Also, sie wird "Funny Face" heiraten?
104
00:09:00,190 --> 00:09:01,970
Er ist nicht Funny Face.
105
00:09:02,000 --> 00:09:03,580
Sie ist es.
106
00:09:05,700 --> 00:09:08,500
Naja, es ist kein Betty Boop…
107
00:09:15,500 --> 00:09:17,700
Sie sind verliebt.
108
00:09:43,000 --> 00:09:45,250
Wenn Du jetzt zuhause wärst,
109
00:09:45,320 --> 00:09:47,720
was wĂĽrdest Du gerade tun?
110
00:09:49,450 --> 00:09:53,550
Ich wäre draussen auf dem Fluss,
auf einem Impuls-Takler,
111
00:09:53,600 --> 00:09:56,400
mit einer Leine im Wasser,
112
00:09:56,500 --> 00:09:59,680
der Wind bläst von Südwest.
113
00:10:00,400 --> 00:10:02,600
Etwa so?
114
00:10:05,640 --> 00:10:09,260
Der Hydropulser hat einen…
115
00:10:09,300 --> 00:10:12,610
hat einen sanften…
116
00:10:12,650 --> 00:10:15,650
mmh-mmh… Klang,
117
00:10:15,900 --> 00:10:18,900
wie ein tiefer, langsamer Herzschlag.
118
00:10:19,000 --> 00:10:20,800
Gleichmässig.
119
00:10:21,110 --> 00:10:22,910
Beruhigend.
120
00:10:29,620 --> 00:10:31,420
Ja.
121
00:10:31,800 --> 00:10:34,410
Das Einzige was fehlt ist ein…
122
00:10:34,450 --> 00:10:36,810
Schrei von ein oder zwei Trauerfalken.
123
00:10:36,850 --> 00:10:40,240
Es ist… es ist wie, äh…
124
00:10:40,290 --> 00:10:44,510
wie, Kuu-ii.
125
00:10:44,550 --> 00:10:46,990
Kuu-ii.
126
00:10:54,740 --> 00:10:57,540
Du bist eine gute Frau.
127
00:10:58,000 --> 00:11:00,600
Machst ständig schöne Dinge für mich.
128
00:11:03,100 --> 00:11:05,900
Hat schon mal jemand etwas Schönes für Dich gemacht?
129
00:11:06,570 --> 00:11:10,360
Es ist nie wirklich… dazu gekommen.
130
00:11:10,400 --> 00:11:12,900
An was hattest Du gedacht?
131
00:11:44,500 --> 00:11:47,100
Wow, Craft.
Bravo.
132
00:11:47,150 --> 00:11:49,550
Und nun meine Hauptdarstellerin, bitte.
133
00:11:52,500 --> 00:11:53,900
Halt.
134
00:11:55,400 --> 00:11:58,000
Nein, Zora, nicht sie.
135
00:11:58,050 --> 00:11:59,150
Du!
136
00:11:59,170 --> 00:12:00,470
Was meinst Du?
137
00:12:00,500 --> 00:12:02,000
Es gibt kein "mich".
138
00:12:02,050 --> 00:12:03,750
Kein sichtbares "mich".
139
00:12:03,850 --> 00:12:05,350
Ich habe keinen Körper.
140
00:12:05,400 --> 00:12:06,900
Ich habe kein Gesicht.
141
00:12:06,950 --> 00:12:09,050
In meiner Vorstellung schon.
142
00:12:09,100 --> 00:12:11,360
Ich bin sicher, in Deiner auch.
143
00:13:23,410 --> 00:13:25,320
Halt.
144
00:13:35,650 --> 00:13:37,050
Tut mir leid.
145
00:13:37,100 --> 00:13:38,700
Craft, Craft!
146
00:13:39,000 --> 00:13:41,600
Du hast nichts Falsches getan.
147
00:13:41,900 --> 00:13:44,500
Ich bin keine wirkliche Person.
148
00:13:44,600 --> 00:13:46,400
Du weisst das.
149
00:13:47,500 --> 00:13:49,300
Es bedeutet nichts.
150
00:13:52,520 --> 00:13:54,120
LĂĽgnerin.
151
00:14:17,500 --> 00:14:19,300
Craft?
152
00:14:19,510 --> 00:14:21,810
Du wirst auf der Krankenstation gebraucht.
153
00:14:32,700 --> 00:14:37,700
Du hast sie lange genug warten lassen,
meinst Du nicht?
154
00:14:50,670 --> 00:14:52,670
Zora…
155
00:14:54,320 --> 00:14:57,520
Ich weiss nicht, wo Du bist,
156
00:14:58,100 --> 00:15:01,100
oder was genau Du bist.
157
00:15:02,300 --> 00:15:04,450
Ich weiss nicht, ob ich es nach Hause schaffe,
158
00:15:04,500 --> 00:15:07,100
oder was ich dort vorfinden werde.
159
00:15:07,400 --> 00:15:10,800
Aber ich weiss, Du hast mein Leben gerettet…
160
00:15:11,700 --> 00:15:14,300
und meinen Körper geheilt.
161
00:15:15,100 --> 00:15:18,100
Du hast mich daran erinnert,
was es bedeutet, menschlich zu sein.
162
00:15:18,250 --> 00:15:20,260
Bitte, Craft,
163
00:15:20,310 --> 00:15:23,110
keine melancholische Ironie.
164
00:15:23,300 --> 00:15:25,500
Es ist so schon schwer genug.
165
00:15:26,220 --> 00:15:29,920
Dann sage ich einfach nur Adieu.
166
00:15:33,750 --> 00:15:35,550
Craft,
167
00:15:35,600 --> 00:15:37,200
in Deiner Welt,
168
00:15:37,300 --> 00:15:40,300
wenn wir… ein Liebespaar wären,
169
00:15:40,800 --> 00:15:43,200
wĂĽrdest Du mir Deinen Namen nennen?
170
00:15:43,300 --> 00:15:45,200
Deinen wirklichen Namen.
171
00:15:45,330 --> 00:15:49,900
Wenn wir ein Paar wären in meiner Welt,
172
00:15:49,990 --> 00:15:52,990
wĂĽrdest Du mir meinen wahren Namen geben.
173
00:15:54,820 --> 00:15:56,320
Nun…
174
00:15:56,400 --> 00:16:00,000
dann habe ich das bereits getan.
175
00:16:17,000 --> 00:16:30,500
Ăśbersetzung: ~maduX~
12523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.