Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,362 --> 00:01:44,016
Vay.
Şimdi hadi.
2
00:01:44,060 --> 00:01:46,454
Çiçeği.
3
00:01:46,497 --> 00:01:48,804
Tarnasyonda ne var
Senin sorunun ne, ha?
4
00:02:20,227 --> 00:02:21,837
Merhaba.
5
00:02:23,186 --> 00:02:25,188
Merhaba.
6
00:02:25,232 --> 00:02:27,625
Ah. Şekilli
Utes olabilirsiniz.
7
00:02:27,669 --> 00:02:29,192
Memnun değilsin.
8
00:02:29,236 --> 00:02:32,108
Utes'le barıştayız.
ya da duymadın mı?
9
00:02:32,152 --> 00:02:34,023
Duydum.
10
00:02:34,066 --> 00:02:35,720
Yine de olmadığına sevindim.
11
00:02:35,764 --> 00:02:37,679
Sen nesin?
Bir aday mı?
12
00:02:37,722 --> 00:02:39,942
Hayır. Cilt insanı.
13
00:02:39,985 --> 00:02:43,641
- Adı Garode.
- Kaptan Harper.
14
00:02:43,685 --> 00:02:45,556
Yolları geçmeye çok sevindim.
15
00:02:45,600 --> 00:02:48,211
Beyaz bir adam görmedim ...
16
00:02:48,255 --> 00:02:49,691
Hala seni gördüğüme sevindim.
17
00:02:49,734 --> 00:02:52,433
Sen yola çıktın,
Nehir karakolu?
18
00:02:52,476 --> 00:02:54,609
Doğru. Birlikte etiketler miyim?
19
00:02:54,652 --> 00:02:57,002
Kendine uygun. Teşekkür ederim.
20
00:03:16,544 --> 00:03:18,676
Onbaşı Davis
karakoldan, efendim.
21
00:03:30,035 --> 00:03:31,646
Ute.
22
00:03:35,780 --> 00:03:37,260
Delche.
23
00:03:39,523 --> 00:03:41,133
Onu alacağız
Bizimle, Çavuş.
24
00:03:41,177 --> 00:03:42,744
Evet efendim.
Smith. Hamal.
25
00:03:50,839 --> 00:03:54,103
Tamam. Haydi.
Onu koyacağız
paket at üstünde.
26
00:04:30,618 --> 00:04:32,272
Daly. Evet efendim.
27
00:05:16,968 --> 00:05:18,405
Bir tuzak olabilir efendim.
28
00:05:18,448 --> 00:05:22,017
İçinde Utes olabilir
bizi bekliyor.
29
00:05:22,060 --> 00:05:24,367
Hayır. Hayır.
garnizonu sildi,
30
00:05:24,411 --> 00:05:26,891
onlar olurdu
aldı
öldüler.
31
00:05:26,935 --> 00:05:28,980
Bence reform yapıyorlar.
yeni bir saldırı için.
32
00:05:29,024 --> 00:05:30,852
Belki o tepenin arkasında.
33
00:05:38,338 --> 00:05:44,169
Çavuş, Beraber Davis'i bağla.
bu pakette
oturma pozisyonunda.
34
00:05:44,213 --> 00:05:46,998
Oradalarsa,
Onları çıkarırız. Evet efendim.
35
00:05:47,042 --> 00:05:49,087
Ve onbaşı Smith'i yollayın.
bana bağlı. Evet efendim.
36
00:05:51,438 --> 00:05:53,570
Ah, Smith!
37
00:05:53,614 --> 00:05:57,095
Anladım...
Oh, pardon Kaptan.
38
00:05:59,315 --> 00:06:00,664
Kaptanı gör.
39
00:06:09,412 --> 00:06:11,762
Onbaşı Smith,
şimdi geri dön
Defence'a karşı.
40
00:06:11,806 --> 00:06:13,285
Bu notu albay'a ver.
41
00:06:13,329 --> 00:06:14,678
İyileşeceksin.
42
00:06:14,722 --> 00:06:17,377
Utes ileride
bizden değil, bizden. Evet efendim.
43
00:06:20,684 --> 00:06:23,208
Şimdi ne anladın?
44
00:06:23,252 --> 00:06:26,821
Ah. Bildiğin gibi
Senin Kızılderililer, Kaptan.
45
00:06:42,663 --> 00:06:44,621
Tüm set mi? Evet efendim.
46
00:06:44,665 --> 00:06:46,406
Hadi dışarı çıkalım.
47
00:07:22,224 --> 00:07:23,834
Hyah! Hyah!
48
00:07:51,993 --> 00:07:54,561
Umarım umarım orada
oradaki biri
Kapıları açmak için.
49
00:07:56,301 --> 00:07:57,651
Şimdi.
50
00:09:13,204 --> 00:09:14,597
Ateş etmeyin.
51
00:09:20,647 --> 00:09:22,431
Teğmen Ford, Teğmen.
52
00:09:22,474 --> 00:09:24,302
Binbaşı Evans nerede? Öldü efendim.
53
00:09:24,346 --> 00:09:26,478
Dünden önceki gün
ilk saldırı sırasında.
54
00:09:26,522 --> 00:09:29,612
- Oh. Kaptan Reynolds?
- Biz sürerken öldü
Onları bu öğleden sonra.
55
00:09:29,656 --> 00:09:31,701
Komuta sizde. Evet efendim.
56
00:09:31,745 --> 00:09:33,050
Nasıl dayanacağız, Teğmen?
57
00:09:33,094 --> 00:09:35,096
Orijinal tamamlayıcı, 45.
58
00:09:35,139 --> 00:09:38,447
Mevcut kuvvet, dokuz adam,
iki yaralı dahil,
üç tamamen devre dışı.
59
00:09:38,490 --> 00:09:41,102
Gereçler? Yeterli yiyecek ve su.
60
00:09:41,145 --> 00:09:44,714
Yirmi beş karbonhidrat.
Yaklaşık 400 mermi
mühimmatın
61
00:09:44,758 --> 00:09:48,022
Onbaşı Davis'i yolladım.
Fort Defiance'a
bu sabah yardım için.
62
00:09:48,065 --> 00:09:49,676
Evet. Biliyorum.
Onun cesedini bulduk.
63
00:09:52,592 --> 00:09:54,724
Büyük Evans'ın kızı.
64
00:09:54,768 --> 00:09:56,596
Babasını ziyarete geldi.
65
00:10:11,001 --> 00:10:13,177
Laura, bu
Kaptan Harper.
Bayan Evans.
66
00:10:13,221 --> 00:10:14,875
Nasılsınız.
67
00:10:14,918 --> 00:10:17,704
çok üzgünüm
Kaybınız hakkında
Bayan Evans.
68
00:10:17,747 --> 00:10:19,749
Baban
Benim bir arkadaşım.
69
00:10:19,793 --> 00:10:22,578
Birlikte kampanya yaptık.
70
00:10:22,622 --> 00:10:25,842
Teşekkürler Kaptan.
Affedersiniz.
71
00:10:34,590 --> 00:10:37,941
Şey, gözüküyor gibi görünüyor.
Babasının ölümü oldukça iyi.
72
00:10:37,985 --> 00:10:40,683
Evet. Gördü
çok ölüm
son iki gündür.
73
00:10:40,727 --> 00:10:42,206
Sadece bir hafta önce geldi ...
74
00:10:42,250 --> 00:10:44,774
Hiç bir sorunumuz olmadı
Utes ile uzun bir süre için.
75
00:10:44,818 --> 00:10:46,515
Bunu başlatan bir fikrin var mı?
76
00:10:46,558 --> 00:10:48,125
Evet efendim.
Beyaz bir adam.
77
00:10:48,169 --> 00:10:50,954
Beyaz adam mı? Özel bir tür
Beyaz adamın
78
00:10:50,998 --> 00:10:53,000
Utes'e terk etti
Birkaç yıl geri.
79
00:10:53,043 --> 00:10:55,132
Üç gün önce
devriyomuz
onu geri aldı.
80
00:10:55,176 --> 00:10:58,222
Bir saat içinde,
duman sinyalleri vardı
yarım düzine yönde.
81
00:10:58,266 --> 00:11:01,791
War Cloud deniyor
Halliday'ı kırmak
o zamandan beri.
82
00:11:01,835 --> 00:11:03,663
Brett Halliday? Evet efendim.
83
00:11:03,706 --> 00:11:05,621
Onu tutuyoruz
mahkeme-martial için.
84
00:11:05,665 --> 00:11:07,754
İşte resmi
suçlama beyanı
Dosyamız vardı.
85
00:11:07,797 --> 00:11:10,104
Buna ihtiyacım yok Teğmen.
86
00:11:17,720 --> 00:11:20,505
Karakoluna hoş geldin, Kaptan.
Bundan ne kaldı.
87
00:11:21,506 --> 00:11:22,812
Onu çözün, Teğmen.
88
00:11:35,303 --> 00:11:36,478
Çok minnettarım.
89
00:11:36,521 --> 00:11:38,219
Hiç duydun mu
resmi açıklama ...
90
00:11:38,262 --> 00:11:40,438
aleyhine suçlamalar
Yüzbaşı Halliday?
91
00:11:40,482 --> 00:11:42,266
Hiç kimse almadı
sorun, Kaptan.
92
00:11:42,310 --> 00:11:44,225
"Madde Bir.
93
00:11:44,268 --> 00:11:47,619
Üzerine ya da hakkında
16 Nisan 1867
Kaptan Brett Halliday,
94
00:11:47,663 --> 00:11:50,013
görevde iken
İlk Süvari Bölümü,
95
00:11:50,057 --> 00:11:54,496
bu komutanı isteyerek terk etti
ve aranan sığınak
Ute lideri, War Cloud ile.
96
00:11:54,539 --> 00:11:58,195
Bu zamandan sonra,
oyla devam etti
ve düşmana yardım etmek ve ...
97
00:11:58,239 --> 00:12:00,197
askeri güçlere karşı
Birleşik eyaletlerin.
98
00:12:00,241 --> 00:12:03,766
2. madde
Üzerine ya da hakkında
24 Nisan 1868
99
00:12:03,810 --> 00:12:05,855
yukarıda bahsedilen
Yüzbaşı Halliday ...
100
00:12:05,899 --> 00:12:08,205
bir ayrılma yol açtı
Savaş Bulutu
savaşçı ...
101
00:12:08,249 --> 00:12:10,730
Birinci Süvari'ye karşı
savaşta
Shawnee Geçidi.
102
00:12:10,773 --> 00:12:12,862
Altı ölü. "
103
00:12:12,906 --> 00:12:15,256
Süvari kışkırtıldı
Bu saldırı, Kaptan.
104
00:12:15,299 --> 00:12:17,214
Ben sadece savundum
kadın ve çocuklar.
105
00:12:17,258 --> 00:12:18,738
"Sonuç olarak, o suçlanıyor ...
106
00:12:18,781 --> 00:12:20,957
firar ile
vatana ihanet ve cinayet,
107
00:12:21,001 --> 00:12:23,351
her biri için
Ceza ölümdür. "
108
00:12:23,394 --> 00:12:26,310
- Bu doğru mu,
Teğmen?
- Evet efendim. Her detayda.
109
00:12:26,354 --> 00:12:28,269
Hepsi bu kadar, Teğmen.
110
00:12:30,880 --> 00:12:32,795
Oldukça iyi
hafıza, Kaptan.
111
00:12:32,839 --> 00:12:34,623
Beni tanımıyorsun değil mi?
112
00:12:36,668 --> 00:12:39,280
Yapmalımıyım? Geri döneceğiz
bir dakika içinde.
113
00:12:39,323 --> 00:12:41,804
Şu an sana söylemek istiyorum
ne olursa olsun
Savaş Bulutu
114
00:12:41,848 --> 00:12:43,675
seni o çıkaramaz
bu yer canlı.
115
00:12:43,719 --> 00:12:46,330
O istemiyor
Beni canlı çıkarmak için.
116
00:12:46,374 --> 00:12:50,247
Tek bir fikri var ...
her beyaz adamı öldürmek
Bu karakolda, ben de dahil.
117
00:12:51,945 --> 00:12:53,424
Teğmen Ford da güldü.
118
00:12:53,468 --> 00:12:55,949
Sadece beni serbest bırak
ve gidip gitmediğine bakın.
119
00:12:55,992 --> 00:12:57,994
O yapmaz.
120
00:12:58,038 --> 00:13:00,301
Savaş Bulutu başlıyor
gerçek bela Yüzbaşı.
121
00:13:00,344 --> 00:13:02,172
Bu yüzden ondan ayrıldım.
122
00:13:02,216 --> 00:13:04,696
Savaş Bulutu ile mi kaldınız?
Bunu kanıtlayabilirsin,
tabii ki.
123
00:13:06,524 --> 00:13:09,440
Bıçak dövüşümüz vardı.
Yüzünde bir yara izi var.
Ben oraya koydum.
124
00:13:09,484 --> 00:13:11,703
Ama bu önemli değil.
125
00:13:11,747 --> 00:13:14,924
Tam ölçekli bir savaş içindesiniz,
Kaptan, Utes'ten fazlası ile
endişelenmek.
126
00:13:14,968 --> 00:13:17,448
Sioux’un olacak
ve Navajo da.
127
00:13:17,492 --> 00:13:21,148
İşlenmemiş bir insan bile bilir
Sioux ve Navajo
Utes ile kamp kurmayacak.
128
00:13:21,191 --> 00:13:24,020
Her zaman ilk kez vardır
Kaptan, işte bu.
129
00:13:24,064 --> 00:13:26,893
Sen becerikli bir yalancısın.
Halliday.
130
00:13:26,936 --> 00:13:29,112
Binbaşı almaya çalıştım
bana inanmak için, ama yapmazdı.
131
00:13:29,156 --> 00:13:30,853
O bir aptaldı.
132
00:13:30,897 --> 00:13:32,594
O bir subaydı.
ve iyi bir tane.
133
00:13:32,637 --> 00:13:35,684
Ve ölü olan.
Ve hepimiz olacağız
bana inanmadıkça.
134
00:13:35,727 --> 00:13:38,121
Savaş Bulutunu biliyorum
ve onun insanları, Kaptan.
135
00:13:38,165 --> 00:13:43,387
Savaş yolunda olduklarında,
sadece güce saygı duyarlar.
Apache gücü.
136
00:13:43,431 --> 00:13:47,783
Garagna, Apache şefi,
bildiğim tek kişi
Bu kan banyosunu kim durdurabilir.
137
00:13:47,827 --> 00:13:49,654
Hakkında bir şey biliyorum
Kızılderililer de Kaptan.
138
00:13:49,698 --> 00:13:51,613
Garagna'nın burada bir payı yok.
139
00:13:51,656 --> 00:13:54,007
Apache ülkesi
Buradan 300 mil ötede.
140
00:13:54,050 --> 00:13:56,400
Bunu biliyorum.
Ben yoldaydım
Garagna ile konuşmak ...
141
00:13:56,444 --> 00:13:59,186
ve onu ikna etmeye çalışın
ne zaman devriye
beni aldı.
142
00:13:59,229 --> 00:14:01,753
Eh, şimdi sen üstündesin
bir atış ekibine giden yol
ve başka hiçbir yerde.
143
00:14:04,234 --> 00:14:06,410
Sahip olacaksın
mahkemeye benimle
önce, Kaptan,
144
00:14:06,454 --> 00:14:09,718
ve ihtiyacınız olacak
Bunu yapmak için beş memur.
145
00:14:09,761 --> 00:14:11,851
Muhtemelen görünmüyor
Şu an.
146
00:14:11,894 --> 00:14:15,376
Hadi geri dönelim
2. maddeye
bir saniye için.
147
00:14:15,419 --> 00:14:18,422
Altı asker öldü
savaşta
Shawnee Geçidi.
148
00:14:18,466 --> 00:14:19,989
Onlardan biri benim kardeşimdi.
149
00:14:20,033 --> 00:14:22,774
Şimdi beni tanıdın mı?
150
00:14:22,818 --> 00:14:25,299
Komutadaydın.
Harper sensin.
151
00:14:27,562 --> 00:14:29,129
Savaştı, Kaptan.
152
00:14:29,172 --> 00:14:31,087
Kardeşin kanı
ellerimde değil.
153
00:14:31,131 --> 00:14:34,830
Onları sen yönlendirdin.
Onu öldürdün.
154
00:14:34,874 --> 00:14:38,921
Endişelenmedin
o zaman formaliteler hakkında.
Neden şimdi yapmalıyım?
155
00:14:38,965 --> 00:14:41,576
seni öldürebilirim
ve denediğini söyle
kaçmak.
156
00:14:42,969 --> 00:14:46,450
Sen bir askersin, Kaptan,
ve iyi bir tane.
157
00:14:46,494 --> 00:14:47,843
Tetiği çekmeyeceksin.
158
00:14:47,887 --> 00:14:50,672
Ama sen bir katilsin Halliday.
159
00:14:50,715 --> 00:14:52,892
Yani sen olursun
çektiysen
Bu tetik.
160
00:14:54,415 --> 00:14:57,897
Ticaretle öldürmeyi öğrettin.
soğuk kanda değil.
161
00:14:57,940 --> 00:14:59,681
Bu mahkeme-savas
veya hiçbirşey.
162
00:15:11,345 --> 00:15:13,347
Hint biblo.
163
00:15:13,390 --> 00:15:15,392
Bu sana yakışıyor.
164
00:15:24,706 --> 00:15:26,403
Teğmen Ford.
165
00:15:28,014 --> 00:15:30,712
Bir şey daha,
Yüzbaşı Halliday.
166
00:15:30,755 --> 00:15:32,975
Askeri mahkeme
ya da mahkeme savaşı yok,
167
00:15:33,019 --> 00:15:35,717
eğer bu karakol düşerse
birlikte öleceksin
geri kalanımızla.
168
00:15:35,760 --> 00:15:38,850
Son hareketim olacak
mermi koymak
kafanın içinden.
169
00:15:40,678 --> 00:15:42,376
Mahkumu koru, Teğmen.
170
00:16:03,919 --> 00:16:06,617
Kimin tarafından
mahkum çırpılmış mıydı?
171
00:16:06,661 --> 00:16:08,750
Tek yol olarak görünüyordu
gerçeği almak
ondan.
172
00:16:08,793 --> 00:16:10,099
Size otorite tarafından sordum.
173
00:16:11,231 --> 00:16:13,015
Kendi başıma efendim.
174
00:16:13,059 --> 00:16:15,148
Bunu hissettim
Koşullar,
hayır oldu ...
175
00:16:15,191 --> 00:16:18,194
Koşullar değişmez
askeri düzenlemeler
Teğmen.
176
00:16:18,238 --> 00:16:20,457
Amerika Birleşik Devletleri Ordusu
hiç onaylanmadı
kimseyi kırbaçlamak.
177
00:16:20,501 --> 00:16:22,285
Bunu benim kadar iyi biliyorsun.
178
00:16:22,329 --> 00:16:25,201
Üzgünüm,
ama zorundayım
bunu raporuma dahil et.
179
00:16:26,986 --> 00:16:28,248
Evet efendim.
180
00:16:36,473 --> 00:16:39,259
Askeri düzenlemeler.
181
00:16:39,302 --> 00:16:41,826
Tehdit etti
mermi koymak
Halliday'ın kafasından.
182
00:16:41,870 --> 00:16:44,003
Tek yaptığım denemek
gerçeği almak
ondan.
183
00:16:44,046 --> 00:16:46,353
Ama o haklı
çırpma hakkında, Wayne.
184
00:16:46,396 --> 00:16:48,746
Sen hiç olmadın
bir karakola
Bunu daha önce beğendim, Laura.
185
00:16:48,790 --> 00:16:50,183
West Point değil.
186
00:16:51,880 --> 00:16:54,796
Bu yer
seni gerçekten değiştirdi.
Bir yıl önce biz ...
187
00:16:54,839 --> 00:16:56,537
Burada herhangi bir kural yok.
188
00:16:56,580 --> 00:16:59,757
Tabii onu kırbaçlamak zorunda kaldım.
Tek yol bu
hayatta kalabiliriz.
189
00:16:59,801 --> 00:17:01,977
Halliday suçlanacak
tüm bunlar için.
190
00:17:12,770 --> 00:17:15,077
Merhaba. Nasılsın, deri adam.
191
00:17:15,121 --> 00:17:16,861
Yardıma ihtiyacım var?
192
00:17:16,905 --> 00:17:19,081
Evet, egzersize ihtiyacın varsa.
193
00:17:23,564 --> 00:17:27,350
Kulağa ilginç geliyor.
Elbette bir şey kullanabilir
su dışında içmek.
194
00:17:27,394 --> 00:17:28,873
Şey, bu viski ticareti.
195
00:17:28,917 --> 00:17:31,267
İki derim bir bardak bira isterim.
196
00:17:31,311 --> 00:17:34,836
Sadece bir cildim var
ve Utes buna sahip olacak
yarına kadar,
197
00:17:34,879 --> 00:17:37,099
ama buna razısın.
198
00:17:37,143 --> 00:17:38,840
Kendine yardım et.
199
00:17:41,799 --> 00:17:44,019
Sonunda görüyorlar
Halliday ile yakalandı.
200
00:17:45,412 --> 00:17:48,197
Onu biliyorum? Evet.
201
00:17:48,241 --> 00:17:51,418
Onu yakalarken tanıştım
Ute ülkesinde.
202
00:18:28,803 --> 00:18:30,718
Bir şeylere bağlı olmalılar.
203
00:18:30,761 --> 00:18:32,850
Bakalım
öğrenebilir
ne olduğunu.
204
00:18:50,346 --> 00:18:52,392
Onları dinle
birbiriyle konuşmak.
205
00:18:54,785 --> 00:18:59,355
Keşke kuştum.
Gerçek olan, yani.
206
00:18:59,399 --> 00:19:03,054
Ben bunu anladım
herhangi birimizin tek yolu
buradan çıkacak.
207
00:19:29,603 --> 00:19:31,561
O gitti
Yaklaşık bir saat, efendim.
208
00:19:31,605 --> 00:19:34,173
Denememi ister misin?
209
00:19:34,216 --> 00:19:36,784
Hayır. Her erkeğe ihtiyacımız var.
Saldırırlarsa var.
210
00:19:38,133 --> 00:19:40,004
Sağol Çavuş. Evet efendim.
211
00:19:50,014 --> 00:19:53,670
Özel Colton az önce öldü.
O en gençti.
212
00:19:54,845 --> 00:19:56,195
Özür dilerim Bayan Evans.
213
00:19:57,718 --> 00:19:59,981
Bunu babam hakkında söyledin.
214
00:20:00,024 --> 00:20:02,636
Elimizden geleni yapıyoruz.
215
00:20:02,679 --> 00:20:05,769
Her şey kaptan mı?
216
00:20:05,813 --> 00:20:10,513
Halliday'dan nefret etme sebebim var
herkes kadar
babam yüzünden.
217
00:20:10,557 --> 00:20:14,256
Ama ne işe yarar?
eğer hiçbirimiz bizi tutmazsa
buradan canlı çıkabilir mi?
218
00:20:14,300 --> 00:20:16,867
Baban onu tutuyordu.
Bayan Evans, mahkeme savaşı için.
219
00:20:16,911 --> 00:20:18,608
Yapmak zorundayım
aynı şey.
220
00:20:22,308 --> 00:20:24,701
Durum tam değil
göründüğü kadar umutsuz.
221
00:20:24,745 --> 00:20:27,226
Bir adam yolladım
Defence'a karşı.
222
00:20:27,269 --> 00:20:29,793
Bir tahliye sütunu
burada olmalı
24 saat içinde.
223
00:20:32,100 --> 00:20:34,145
Bizden herhangi birini düşünüyorsun
O zamana kadar canlı olacak mı?
224
00:20:36,800 --> 00:20:39,238
Belki özel coton
şanslıydı.
225
00:20:46,288 --> 00:20:48,029
Yani orada olacaksın.
226
00:20:48,072 --> 00:20:50,031
Seni arıyordum
ve o diğer şişe.
227
00:20:50,074 --> 00:20:52,773
Şey, sanırım buldun
ikimiz de.
228
00:20:52,816 --> 00:20:55,297
ben önceden
Eski Çamurlu bir nehir adam.
229
00:20:55,341 --> 00:20:59,170
Buraya gelmeyi seviyorum
akşam
ve bir tekne hissi olsun.
230
00:20:59,214 --> 00:21:01,695
Eskiden
benim bir tekne. Bir içecek al.
231
00:21:01,738 --> 00:21:03,044
Teşekkür ederim.
232
00:21:12,923 --> 00:21:15,578
Bu beat-up nerede
Eski scows yine de geliyor?
233
00:21:15,622 --> 00:21:17,885
Ah, biraz yaşlı aptal, adı ...
234
00:21:17,928 --> 00:21:20,104
Düşünemiyorum
şimdiki adı ...
235
00:21:20,148 --> 00:21:23,151
nehirden aşağı gitmek istedi
birkaç yıl geri.
236
00:21:23,194 --> 00:21:26,023
Kimseyi bulamadım
aşağı gitmek için yeterince çılgın
onunla kanyon.
237
00:21:26,067 --> 00:21:27,851
Tekneler suya bile vurmadı.
238
00:21:27,895 --> 00:21:29,810
Rogers. Rogers.
239
00:21:34,118 --> 00:21:35,729
Delche.
240
00:21:44,477 --> 00:21:46,087
Kaptan Harper, efendim.
241
00:21:56,315 --> 00:21:57,751
Ute uyanık.
242
00:21:57,794 --> 00:22:01,145
İnce. Başka
gördün mü?
243
00:22:01,189 --> 00:22:03,409
Hiçbir şey görmüyorum.
Sadece onu.
244
00:22:05,106 --> 00:22:08,370
Ona kaç tane cesur sor
War Cloud komutları.
245
00:22:22,210 --> 00:22:24,299
Alacak
sormaktan daha fazlası.
246
00:22:27,171 --> 00:22:28,738
Onu bağla.
247
00:22:40,010 --> 00:22:42,404
Hangisi Sarge? İşte oradaki.
248
00:22:42,448 --> 00:22:46,408
Asker.
Baltayı indir.
249
00:22:46,452 --> 00:22:50,107
Oh, yani sipariş veriyorsun
Bizi çevreleyen Halliday.
250
00:22:50,151 --> 00:22:52,588
Kaptan Harper'ı düşündüm.
burada buyruktu.
251
00:22:52,632 --> 00:22:54,851
O tekneleri yok et.
pişman olacaksın.
252
00:22:54,895 --> 00:22:57,898
Eğer susmazsan,
pişman olacaksın.
253
00:22:57,941 --> 00:22:59,465
Devam et Porter.
254
00:22:59,508 --> 00:23:02,729
Asker! dedim
Baltayı yere koy.
255
00:23:04,992 --> 00:23:06,776
Ne gibi görünüyor
sorun mu Çavuş?
256
00:23:06,820 --> 00:23:08,691
Bilmiyorum efendim.
Havaya uçuracaktık ...
257
00:23:08,735 --> 00:23:11,085
yakacak odun için o eski tekne
ve o, soyguna başladı.
258
00:23:11,128 --> 00:23:14,262
Yok edemezsin
O tekneler, Kaptan.
Onlar senin tek şansın.
259
00:23:14,305 --> 00:23:17,134
Tek şans kimse
almak zorunda olacak
buradan hayatta.
260
00:23:19,049 --> 00:23:22,052
Uncharted nehri kastediyorsun
kimsenin bilmediği
hakkında bir şey
261
00:23:22,096 --> 00:23:24,403
Bu bir kaçış.
262
00:23:24,446 --> 00:23:29,059
Belki senin için.
Anlamıyorsun ki
yine de kaybedecek bir şey.
263
00:23:29,103 --> 00:23:31,671
Adamlarının ölmesine izin verirsin.
sadece benim yüzümden mi?
264
00:23:31,714 --> 00:23:34,935
Eğer başıma gideceğimi düşünüyorsan
adamlarım bu kanyona
çılgınsın.
265
00:23:34,978 --> 00:23:37,416
İçeri girdiysek,
asla çıkamazdık.
266
00:23:37,459 --> 00:23:39,853
Nehir muhtemelen geçilmez.
Hiç kimse aşağı inmedi.
267
00:23:39,896 --> 00:23:42,246
Hala tek şansın.
268
00:23:42,290 --> 00:23:45,206
O kanyona girdiğinde,
güvende olursun
yine de Utes'ten.
269
00:23:46,337 --> 00:23:48,427
Burada kalacağız ve savaşacağız.
270
00:23:48,470 --> 00:23:50,733
Afedersiniz, Kaptan.
271
00:23:50,777 --> 00:23:54,563
Delche yeni bir fikrin var.
o kırmızı şeytan nasıl yapılır
konuşmaya başla.
272
00:23:54,607 --> 00:23:57,784
Ona gemi şekilleri
Yapmazsa kanyonda.
273
00:23:57,827 --> 00:24:03,224
Hintli wickmunke olmalı
kötü ruhlarla savaşmak
birçok şeytanın kanyonunda.
274
00:24:03,267 --> 00:24:07,097
Batıl inanç, Kaptan.
Ute'nin bir tane yok.
275
00:24:07,141 --> 00:24:09,926
O şey olmadan,
Kanyonun yanına gitmeyecekler.
276
00:24:09,970 --> 00:24:12,015
Nehir yollarına yemin ediyorlar
doğrudan şeytana.
277
00:24:12,059 --> 00:24:15,366
Sadece yolculuk fikri
Ona çığlık atmaya başla.
278
00:24:17,151 --> 00:24:18,544
Devam et. Deneyin.
279
00:24:33,950 --> 00:24:36,649
Pamuk görünmüyor
fikre
Bir tekne yolculuğu, Kaptan.
280
00:24:51,402 --> 00:24:55,189
Gelecek birçok cesur var.
Wild Horse liderliğindeki Sioux.
281
00:24:55,232 --> 00:24:59,410
Beyaz Tüy altında Navajo.
Ülke yanacak.
282
00:24:59,454 --> 00:25:02,588
Yüzleşmeyeceğiz
sadece bir avuç
em onları, kaptan.
283
00:25:02,631 --> 00:25:04,154
Bin yüzle yüzleşeceğiz.
284
00:25:04,198 --> 00:25:06,766
Bizi korkutmaya çalışıyor.
Halliday'ı serbest bırakmak.
285
00:25:06,809 --> 00:25:08,985
Ona ne olduğunu sor
Halliday'ın gitmesine izin verirsek.
286
00:25:19,909 --> 00:25:22,390
Konuşamadığını söylüyor
Savaş Bulutu için.
287
00:25:22,433 --> 00:25:24,827
Yalan söylüyor.
Halliday.
288
00:25:24,871 --> 00:25:29,223
Ute yalan söylemez.
Wickmunke olmadan
289
00:25:29,266 --> 00:25:31,399
kanyon korkusu
Onu doğru konuşturun.
290
00:25:31,442 --> 00:25:33,575
Doğru konuşuyor.
291
00:25:33,619 --> 00:25:36,535
En büyük kamp alanı ol
Bitter Creek katliamından beri.
292
00:25:36,578 --> 00:25:39,929
Hala düşüyor
Kanyon olurdu
Çok tehlikeli, Kaptan?
293
00:25:57,947 --> 00:26:00,689
Kahve kaptanı mı? Hayır teşekkürler Teğmen.
294
00:26:02,952 --> 00:26:05,172
Ben nasıl hissettiğini biliyorum
Onun hakkında efendim,
295
00:26:05,215 --> 00:26:07,827
ama onun planı
downriver bir şanstır.
296
00:26:07,870 --> 00:26:09,959
düşünüyordum
erkeklerin de efendim.
297
00:26:13,615 --> 00:26:15,965
Asla yapamayacağız, Teğmen.
298
00:26:16,009 --> 00:26:19,273
O nehir geçse bile,
bu tekneler ayrılacak
ilk kaba sularda.
299
00:26:19,316 --> 00:26:21,928
Onbaşı Rogers bana söyler
Onları emredebilir, efendim.
300
00:26:21,971 --> 00:26:24,104
Bin bire bir şans.
301
00:26:24,147 --> 00:26:26,367
Erkekler bu şansı ister.
302
00:26:26,410 --> 00:26:28,064
Halliday da öyle.
303
00:26:28,108 --> 00:26:30,197
Kaptan Harper.
Burada bir şey var.
304
00:26:41,512 --> 00:26:43,645
Çavuş,
kapıyı aç. Evet efendim.
305
00:27:03,839 --> 00:27:06,189
Onbaşı Smith, efendim.
306
00:27:18,027 --> 00:27:20,639
En azından endişelenmemeliyiz
yardım gelmek üzere.
307
00:27:24,555 --> 00:27:26,557
Rogers. Evet efendim?
308
00:27:26,601 --> 00:27:28,995
İşe başlamak
Teknelerde. Evet efendim.
309
00:28:06,075 --> 00:28:08,556
Onbaşı Rogers.
310
00:28:08,599 --> 00:28:09,992
Sorumlu olacaksın
Bu teknenin
311
00:28:10,036 --> 00:28:11,602
Porter'ı al
ve dört adam. Evet efendim.
312
00:28:25,268 --> 00:28:27,706
Teşekkürler.
313
00:28:27,749 --> 00:28:30,056
Figürlü bıçağım
daha sessizdi
tüfekden daha.
314
00:28:34,582 --> 00:28:37,759
Biliyorsun, Savaş Bulutu
herşeyi yapacak
Garagna'yı görmemi engellemek için.
315
00:28:37,803 --> 00:28:39,456
Bu beni öldürmeye çalışıyordu.
316
00:28:39,500 --> 00:28:40,936
Ya da seni serbest bırak.
317
00:28:48,161 --> 00:28:49,597
Hadi Halliday.
318
00:28:51,773 --> 00:28:54,254
Koyabilirsin
O şey uzak, Kaptan.
319
00:28:54,297 --> 00:28:57,126
Ben sadece endişeli
nehri almak
senin gibi.
320
00:28:57,170 --> 00:29:00,260
Niye ya? Hiçbir şey yok
seni beklemek
ama bir atış ekibi.
321
00:29:00,303 --> 00:29:03,045
Eğer yaparsak. Yapacağız.
322
00:29:03,089 --> 00:29:05,439
Bu senin çekicin mi
nehire karşı mı?
323
00:29:18,495 --> 00:29:20,976
Onu da tanıyor musun?
324
00:29:21,020 --> 00:29:23,762
Bir zamanlar kaptanımdı.
325
00:29:23,805 --> 00:29:26,590
Hazır Kaptan. Hadi dışarı çıkalım.
326
00:29:26,634 --> 00:29:28,418
Tüfeğini alacağım, Rogers.
327
00:29:28,462 --> 00:29:30,029
İşte Çavuş.
328
00:31:05,602 --> 00:31:07,866
Hey.
329
00:31:07,909 --> 00:31:08,779
Kapa çeneni!
330
00:31:16,178 --> 00:31:18,224
Botu suya çabuk al.
331
00:31:37,417 --> 00:31:39,419
Teğmen Ford
tekneleri almak
suda.
332
00:31:39,462 --> 00:31:42,291
Daly, onlara ver
Bazıları ateş yakıyor. Evet efendim. Rogers, çifte.
333
00:31:42,335 --> 00:31:43,727
Mahkum ne olacak efendim?
334
00:31:43,771 --> 00:31:45,207
Onu bir tekneye götürün
ve onu kapalı tut.
335
00:32:10,145 --> 00:32:13,583
Halliday, tekneye bin.
Onu kapalı tut.
336
00:32:33,777 --> 00:32:35,605
Tekneler hazır Kaptan. Hadi gidelim.
337
00:32:36,389 --> 00:32:37,999
Teknelere geri dönün!
338
00:32:38,043 --> 00:32:39,087
Ateş etmeye devam et.
339
00:32:48,357 --> 00:32:49,663
O gemiye bin.
340
00:33:32,706 --> 00:33:34,186
Delche, botu çalıştır!
341
00:33:34,229 --> 00:33:36,057
Bunun için yüzün.
342
00:35:40,529 --> 00:35:43,924
Endian'ın endişesi yok.
Söylediğin şey bu değil mi?
343
00:35:43,967 --> 00:35:46,448
Oradalar, burada değiller.
344
00:35:46,492 --> 00:35:48,450
Buradalar.
345
00:35:48,494 --> 00:35:50,713
Bizimle olduğun sürece,
buradalar.
346
00:35:50,757 --> 00:35:52,802
Kendi yoluna sahip ol Kaptan.
347
00:35:52,846 --> 00:35:55,675
İnanıyorum Halliday.
348
00:36:28,795 --> 00:36:30,188
Dinleyin.
349
00:36:31,580 --> 00:36:33,234
Bu ne?
350
00:36:33,278 --> 00:36:34,757
Injun davullar.
351
00:36:38,761 --> 00:36:40,763
Ne demek istiyorsun, Garode?
352
00:36:40,807 --> 00:36:43,636
Belki bizi istemiyorlar
orada olduklarını unutmak için.
353
00:36:44,767 --> 00:36:46,552
Ona sor.
Onlarla yaşadı.
354
00:36:46,595 --> 00:36:50,643
Aşağı inen bir kelime gönderiyorlar
nerede olduğumuz
ve yaptığımız şey.
355
00:36:52,906 --> 00:36:54,951
Benim tahminim
konuşuyorlar
sana.
356
00:36:54,995 --> 00:36:56,301
Sana ne yapacağını söylüyorum.
357
00:36:56,344 --> 00:36:58,390
Tahminin yanlış.
358
00:36:58,433 --> 00:37:01,393
Davul diyor
aşağı akışta bir şey var
asla geçemeyiz.
359
00:37:01,436 --> 00:37:04,700
O zaman arkadaşların orada
bela alıyor
bizi uyarmak için.
360
00:37:04,744 --> 00:37:07,050
Bizi uyar? Doğru.
361
00:37:07,094 --> 00:37:09,183
Bilmemizi istiyorlar
Neyin var?
362
00:37:09,227 --> 00:37:13,579
Bizi terlememizi istiyorlar.
Bizi bağlamak istiyorlar.
knot içinde.
363
00:37:13,622 --> 00:37:17,147
Bir sebebi olduğunda
senden nefret etmek için bir yolu var
hissetmene izin verme.
364
00:38:03,977 --> 00:38:07,546
Kıyıya gir.
Neyin olduğunu görmeye çalışacağız.
365
00:38:07,589 --> 00:38:09,330
Belki de portage yapmak zorundayız.
366
00:38:13,421 --> 00:38:14,988
Onları kıyıya kadar takip et.
367
00:38:35,487 --> 00:38:38,141
Onları iyi bir nokta vardı.
368
00:38:38,185 --> 00:38:41,101
Nehir yeterince gürültü yapıyor
binlerce şeytan için.
369
00:38:41,144 --> 00:38:43,625
Evet. Keşke bilseydim
bu kıvrımın etrafında ne var.
370
00:38:43,669 --> 00:38:45,410
Yalnız değilsin dostum.
371
00:38:47,586 --> 00:38:51,590
Teğmen, o çıkıntı
yeterince geniş görünüyor
portage için değil mi?
372
00:38:51,633 --> 00:38:53,026
Sanırım efendim.
373
00:38:53,069 --> 00:38:56,377
İki adam al
ve yoluna çalış
bu noktaya kadar.
374
00:38:56,421 --> 00:38:59,032
İleride ne varsa
edebileceksiniz
oradan görmek için.
375
00:38:59,075 --> 00:39:01,774
Nehir çok tehlikeli ise
biz portage yapacağız.
376
00:39:01,817 --> 00:39:03,732
Rogers.
Livingston.
377
00:39:03,776 --> 00:39:06,822
Belki Hintliler seni bekliyordur
Sadece bunu yapmak için, Kaptan.
378
00:39:06,866 --> 00:39:09,390
Risk alamazdım.
379
00:39:09,434 --> 00:39:10,826
Devam et Teğmen.
380
00:39:10,870 --> 00:39:12,959
Tek yolu var
hayatta kalmak için, Kaptan,
381
00:39:13,002 --> 00:39:16,397
ve bu onları aşmak,
adım adım.
382
00:39:16,441 --> 00:39:18,965
Şu anda düşünüyorum
en iyi şansın
nehrin üzerinde.
383
00:39:19,008 --> 00:39:20,836
Adım adım atıyor musun?
384
00:39:20,880 --> 00:39:22,882
Bu daha kolay olabilir
eğer her zaman bilseydim ...
385
00:39:22,925 --> 00:39:24,710
akıllarında ne vardı
senin yaptığın gibi.
386
00:39:24,753 --> 00:39:27,147
Onlarla yaşadım. Ben unutmadım.
387
00:39:28,975 --> 00:39:31,586
Teğmen.
388
00:39:31,630 --> 00:39:34,763
Çavuş Daly,
tekneleri emniyete alın.
Burada kamp yapacağız.
389
00:39:34,807 --> 00:39:37,636
Bağla.
Porter, bununla bana yardım et.
390
00:40:08,188 --> 00:40:09,189
İşte oradalar!
391
00:40:23,595 --> 00:40:26,293
Gözlerim! Gözlerim!
392
00:40:29,252 --> 00:40:31,907
Oh, gözlerim.
393
00:40:31,951 --> 00:40:33,692
Hadi Rogers.
Onu aşağı indirelim.
394
00:40:51,318 --> 00:40:54,930
Hey. Güvenli değil
yukarıda.
395
00:40:54,974 --> 00:40:57,237
Her şey yoluna girecekler.
396
00:40:57,280 --> 00:40:59,500
Neden umurunda
herhangi birimiz olsun
Yaşa veya öl?
397
00:40:59,544 --> 00:41:02,285
Hiçbir sebep göremiyorum
insanlar atmak için
Onların hayatları uzakta.
398
00:41:27,659 --> 00:41:32,272
Bayan Evans, sence ...
W-Will ...
399
00:41:32,315 --> 00:41:34,187
Tekrar görüşecek miyim?
400
00:41:37,843 --> 00:41:39,409
Evet. Olacaksın.
401
00:41:52,031 --> 00:41:53,728
Kötü.
402
00:41:56,862 --> 00:41:59,560
Tabii ki çok fazla değil
Bir erkeği tutmak için.
403
00:41:59,604 --> 00:42:01,823
Ben şekilde
bu olacak
kudretli görünüyorsun ...
404
00:42:01,867 --> 00:42:04,391
oraya vardığımız zaman.
405
00:42:04,434 --> 00:42:07,568
Belki kaptan
tavsiyesini almalıydı
Bu çıkıntı hakkında.
406
00:42:07,612 --> 00:42:09,352
Belki sende kalmalısın
ağzını kapa.
407
00:42:09,396 --> 00:42:10,876
O nehrin sesinden,
408
00:42:10,919 --> 00:42:12,921
fazla olmayacak
bir izden daha iyi.
409
00:42:22,322 --> 00:42:25,064
Teğmen, mola kampı.
Hemen gidiyoruz.
410
00:42:25,107 --> 00:42:27,196
Kaptan, bir anlamı yok.
her iki tekneyi de riske atıyor.
411
00:42:27,240 --> 00:42:30,460
Henüz netleşmedin mi?
Burada ben sorumlu muyum?
412
00:42:30,504 --> 00:42:33,202
Hiçbir şey daha açık olamazdı.
413
00:42:33,246 --> 00:42:34,987
Livingston'a sor.
414
00:42:39,905 --> 00:42:42,124
Hayır. Benden hoşlanmalısın
bunu yapmak için,
yapmaz mısın
415
00:42:42,168 --> 00:42:44,518
Sana bir şey ver
hakkında konuşmak
mahkemede.
416
00:42:44,562 --> 00:42:48,043
Çok fazla nehri var
önümüzde
duruşmadan önce.
417
00:42:48,087 --> 00:42:49,915
Ama ben konuşuyordum
tekneler hakkında.
418
00:42:49,958 --> 00:42:52,613
Bazı erkekleri alabilirim
ve önce akıntıları dene.
419
00:42:52,657 --> 00:42:54,528
Eğer yaparsak,
Bir ateş yakabilirim.
420
00:42:54,572 --> 00:42:56,748
Bu şekilde riske giremezsin
herkesin hayatı.
421
00:42:56,791 --> 00:42:59,272
Sana izin vermeyeceğim
görüş alanımın dışında
bir dakikalığına.
422
00:42:59,315 --> 00:43:02,536
Endişelenmeyi bıraksan iyi olur
Benim hakkımda ve düşünmeye başla
o nehir hakkında.
423
00:43:08,020 --> 00:43:10,196
Tamam. eceğim
tavsiyeni al.
424
00:43:10,239 --> 00:43:13,503
Bir tane göndereceğim
ilerideki teknelerin
ama sende olmayacaksın.
425
00:43:13,547 --> 00:43:16,289
Teğmen Ford, adamlarını al
ve ilk tekneye gidin.
426
00:43:16,332 --> 00:43:17,899
Evet efendim.
427
00:43:17,943 --> 00:43:20,554
Çavuş Daly.
Teknemizi hazırlayın.
428
00:43:20,598 --> 00:43:22,687
Bir su bardağı alacağız.
429
00:43:22,730 --> 00:43:24,558
Evet efendim.
Porter, hadi gidelim.
430
00:43:29,302 --> 00:43:30,869
Wayne,
431
00:43:32,610 --> 00:43:34,350
geçeceksin.
432
00:43:34,394 --> 00:43:36,744
ben bir şey hissediyorum
hepimiz olacak.
433
00:43:36,788 --> 00:43:38,441
Sen hiç olmadın
bu daha önce umutlu.
434
00:43:38,485 --> 00:43:39,747
Seni bu kadar emin kılan ne?
435
00:43:39,791 --> 00:43:42,184
Bilmiyorum.
Bunu açıklayamam.
436
00:43:42,228 --> 00:43:43,664
Sadece hissettiğim bir şey.
437
00:43:48,713 --> 00:43:50,976
Güle güle, Laura.Güle güle.
438
00:43:51,019 --> 00:43:53,761
İyi şanslar Teğmen.
Bekleyeceğiz
sinyaliniz için.
439
00:43:53,805 --> 00:43:55,850
Evet efendim.
Bir atış yapacağım.
440
00:44:19,047 --> 00:44:22,311
Onların ateşini duymalıydık.
bundan çok önce.
441
00:44:22,355 --> 00:44:24,357
Şart değil.
442
00:44:24,400 --> 00:44:26,228
Birçok şey
Olabilirdi.
443
00:44:26,272 --> 00:44:29,579
Birileri işe yarayabilir
bu çıkıntı boyunca
ve bir göz atın.
444
00:44:29,623 --> 00:44:31,320
Beğenirsin
gönüllü olmak,
Sanırım.
445
00:44:31,364 --> 00:44:33,061
Sanırım yapabilirim.
446
00:44:33,105 --> 00:44:35,716
Ben de yaptım.
Kızılderililer olmazdı
Sana ateş et.
447
00:44:35,760 --> 00:44:38,023
Adamların yardıma ihtiyacı olabilir, Kaptan.
448
00:44:38,066 --> 00:44:40,808
O çıktının üzerine
sadece kendine yardım edersin.
449
00:44:40,852 --> 00:44:43,115
Bu askeri bir kampanya değil.
450
00:44:43,158 --> 00:44:45,465
Bir savaşta savaşmıyorsun.
Bir nehirle savaşıyorsun.
451
00:44:45,508 --> 00:44:47,554
Çok pes etmeyi bırak.
452
00:44:49,599 --> 00:44:51,514
İşte burada. Başardılar.
453
00:44:53,473 --> 00:44:55,344
Tamam.
Hadi gidelim.
454
00:45:08,314 --> 00:45:11,447
Bekle Livingston.
Bu kaba bir şey olacak.
455
00:45:49,485 --> 00:45:52,010
Livingston'dan sonra gidiyorum.
456
00:47:29,585 --> 00:47:32,675
Yakaladık efendim.
Çok fazla malzeme kaybettim.
457
00:47:34,068 --> 00:47:36,331
Şey, en azından
Kaybettiğimiz bu kadar.
458
00:47:40,814 --> 00:47:42,598
İşte senin grubun, deri adam.
459
00:47:42,642 --> 00:47:44,818
Teşekkür ederim. Yem için yeteri kadar yeterli değil.
460
00:47:44,862 --> 00:47:46,864
Hmm, sanırım sonunda
beni yakaladı.
461
00:47:46,907 --> 00:47:49,431
Hey, çekiştiriyor
bir balina gibi.
462
00:47:49,475 --> 00:47:51,259
Hadi, sen yayın balığı ol.
463
00:47:56,699 --> 00:47:59,485
Japon balığı gördüm
Bundan daha büyük.
464
00:47:59,528 --> 00:48:01,356
Bana bir balina gibi görünüyor.
465
00:48:08,015 --> 00:48:10,452
Sadece tahmin et
olmamalıydı.
466
00:48:22,421 --> 00:48:24,858
Selam Porter
iyi düşün
hiç yapmadın mı?
467
00:48:24,902 --> 00:48:27,208
Kim ben mi? Evet.
468
00:48:28,253 --> 00:48:29,689
Bilmiyorum.
469
00:48:34,259 --> 00:48:36,174
Evet.
470
00:48:38,002 --> 00:48:40,743
Emin umuduz görmüyoruz
bugün gibi daha fazla rampa.
471
00:48:40,787 --> 00:48:43,833
Evet. Hepimiz şanslıyız
hayatta olmak.
472
00:48:43,877 --> 00:48:46,880
Benimle şans değildi.
Hallidaydı.
473
00:48:48,316 --> 00:48:50,797
Herhangi birimiz olurdu
aynı şeyi yaptı.
474
00:48:50,840 --> 00:48:52,886
O hala bir yıkıcı,
bir Hint sevgilisi ...
475
00:48:52,930 --> 00:48:55,715
Her neyse,
Livingston'un hayatını kurtardı.
476
00:48:57,847 --> 00:49:00,720
Bu değil
fazla yemek, Miles,
ama onu mahvetme.
477
00:49:06,160 --> 00:49:07,770
Yapmalıyım.
478
00:49:09,511 --> 00:49:11,426
Doğru ayarlanmış olmalı
Halliday hakkında.
479
00:49:11,470 --> 00:49:13,515
Doğru yapılmalı.
480
00:49:16,214 --> 00:49:19,217
Yarın başlıyor,
Teğmen,
yarı rasyonlara devam ediyoruz.
481
00:49:19,260 --> 00:49:21,045
Başka bir kazayı engellemek,
yeterli olmalı ...
482
00:49:21,088 --> 00:49:22,307
bize ulaşmak için
Fort Mermer'e.
483
00:49:22,350 --> 00:49:24,178
Umarım efendim.
484
00:49:24,222 --> 00:49:26,093
Bu kanyonun bükülme şekli,
485
00:49:26,137 --> 00:49:28,878
ileriye gideceğimiz her mil
Altı yana doğru gitmeliyiz.
486
00:49:28,922 --> 00:49:31,577
Gerekirse, Teğmen,
çeyrek rasyonlarına gideceğiz.
487
00:49:31,620 --> 00:49:32,970
Evet efendim.
488
00:49:52,554 --> 00:49:54,600
Ben seni anlamıyorum
489
00:49:54,643 --> 00:49:57,168
Önemli mi?
490
00:49:57,211 --> 00:49:59,648
Evet. Öyle.
491
00:49:59,692 --> 00:50:02,216
Çünkü senin ne olduğunu biliyorum.
492
00:50:02,260 --> 00:50:04,653
ve henüz denedin
bize yardım etmek için.
493
00:50:04,697 --> 00:50:07,961
Bugün nehirde
Livingston'u düşündün
ve kendin değil.
494
00:50:08,005 --> 00:50:10,790
Mantıklı değil. En azından yapar
çok anlamlı ...
495
00:50:10,833 --> 00:50:13,227
beni çekerken
nehirden aşağı
bir mahkemeye.
496
00:50:13,271 --> 00:50:17,014
Sen ıssız
babamın emri.
Bunu inkar edemezsin.
497
00:50:17,057 --> 00:50:20,147
Hmm. konuştum
Babana defalarca ...
498
00:50:20,191 --> 00:50:23,846
onun tedavisi hakkında
Kızılderililer
aklımı kurmadan önce.
499
00:50:23,890 --> 00:50:26,719
Anlamadı
söylediğim her şey.
500
00:50:26,762 --> 00:50:28,851
Ve ben düşünmüyorum
ya da yaparsın.
501
00:50:32,594 --> 00:50:35,249
Seni rahatsız ediyor mu? Yok hayır.
502
00:50:43,605 --> 00:50:46,217
Neden onunla konuşuyordun?
503
00:50:46,260 --> 00:50:48,045
Çünkü benimle dalga geçiyor.
504
00:50:48,088 --> 00:50:51,222
O bir renegade. Bir deserter.
Bunun hakkında ne kafa karıştırıcı?
505
00:50:51,265 --> 00:50:56,401
Çünkü bir kez saygı gördü.
En iyi memurlardan biri
alayı içinde.
506
00:50:56,444 --> 00:51:00,535
Sonra aniden
Hepsini attı.
507
00:51:00,579 --> 00:51:02,102
Bir erkek bunu neden yaptı?
508
00:51:02,146 --> 00:51:04,670
O yaptı.
Neden önemli değil.
509
00:51:04,713 --> 00:51:06,802
Neden endişeleniyorsun
onun hakkında.
510
00:51:06,846 --> 00:51:08,630
Ben sadece gerçeği arıyorum.
511
00:51:08,674 --> 00:51:11,242
Onu ondan almayacaksın.
512
00:51:11,285 --> 00:51:14,897
Babam bana söyledi
nasıl düşünülür,
ne düşünmek değil.
513
00:51:14,941 --> 00:51:16,986
Bunu her zaman yaptım
kendim için.
514
00:51:30,130 --> 00:51:32,611
Kaptan, isterim
seninle konuşmak, eğer yapabilirsem,
mahkum hakkında.
515
00:51:32,654 --> 00:51:34,787
Yalnız mı çavuş? Hayır efendim.
516
00:51:34,830 --> 00:51:36,397
Erkekleri severim
bunu duymak için lütfen.
517
00:51:39,792 --> 00:51:41,228
Çok iyi Çavuş.
518
00:51:41,272 --> 00:51:43,274
Ben yapıyorum
Bir çok düşünce efendim
519
00:51:43,317 --> 00:51:46,364
ve inanıyorum
bir adam kurtardığında
başka bir adamın hayatı,
520
00:51:46,407 --> 00:51:48,583
sadece bunu unutma.
521
00:51:48,627 --> 00:51:50,019
Anlıyorum Çavuş.
522
00:51:52,065 --> 00:51:55,373
Minimize etmek istemiyorum
Halliday ne yaptı
bu öğleden sonra Livingston için
523
00:51:55,416 --> 00:51:58,941
ama aslında
hiçbir şey yapmamak
ona karşı suçlamalarda.
524
00:51:58,985 --> 00:52:01,205
Efendim, ne oldu
Livingston'a bugün ...
525
00:52:01,248 --> 00:52:05,165
sadece kararımı veren şey
bir olayla ilgili konuşmak için
Bu bir yıl önce oldu.
526
00:52:05,209 --> 00:52:08,821
Devriyede yalnızdım
ve atım bir bacak kırdı
ve beni attı.
527
00:52:08,864 --> 00:52:10,866
Geldiğimde,
Utes'in bir grubu bana sahipti ...
528
00:52:10,910 --> 00:52:13,521
ve hepimiz senden ayrıldık
oyma için hazır.
529
00:52:13,565 --> 00:52:16,350
Ve Halliday ayağa kalktı
ve beni serbest bıraktı
ve bırak gideyim.
530
00:52:16,394 --> 00:52:19,179
Bunu rapor ettin mi?
O zamanlar Çavuş?
531
00:52:19,223 --> 00:52:21,790
Hayır efendim. Bu adamı tanıyordun
bir deserter mıydı?
532
00:52:21,834 --> 00:52:23,618
Bu ordu
onu arıyordu?
533
00:52:23,662 --> 00:52:24,924
Evet efendim
ama o zaman ...
534
00:52:24,967 --> 00:52:27,056
Ama sen hissettin
bunu rapor ettiysen
535
00:52:27,100 --> 00:52:29,494
ordu bilecek
o neredeydi
ve onu yakala.
536
00:52:29,537 --> 00:52:30,973
Evet efendim.
Bu onun bir parçası.
537
00:52:31,017 --> 00:52:32,627
Asıl gerçek, Çavuş,
538
00:52:32,671 --> 00:52:36,153
şükran duygularına izin ver
görevinde seni yok eder.
539
00:52:36,196 --> 00:52:38,198
Efendim, kayıtlara geçmek istiyorum.
540
00:52:38,242 --> 00:52:40,200
Fort Marble'a ulaşırsak,
541
00:52:40,244 --> 00:52:42,637
konuşmak istiyorum
mahkum için
onun mahkemesinde.
542
00:52:43,986 --> 00:52:46,728
Çok iyi Çavuş.
Bu senin ayrıcalığın.
543
00:53:37,823 --> 00:53:40,129
Teğmen, burada kamp yapacağız.
544
00:53:40,173 --> 00:53:41,957
Evet efendim. Çavuş Miles.
545
00:53:43,263 --> 00:53:46,092
Evet efendim?
546
00:53:46,135 --> 00:53:48,442
Sen de izciydin
Binbaşı Evans için
değil mi Çavuş?
547
00:53:48,486 --> 00:53:50,836
Evet efendim.
548
00:53:50,879 --> 00:53:54,492
karar verdim
karaya bir adam göndermek
Fort Mermer'e.
549
00:53:54,535 --> 00:53:56,885
Onların bilmesini istiyorum
buradayız
bu kanyonda ...
550
00:53:56,929 --> 00:53:59,453
ve elimizden geleni yapıyoruz
Devam etmek için
nehirden aşağı.
551
00:53:59,497 --> 00:54:03,805
Bu en benzer nokta
kimseye ulaşmak için henüz vurduk
Kanyondan.
552
00:54:03,849 --> 00:54:06,286
Sence
ölçeklenebilirsin
Bu uçurum mu Çavuş?
553
00:54:07,766 --> 00:54:09,246
Sanırım efendim.
554
00:54:09,289 --> 00:54:11,422
Kaptan, Miles alsa bile
uçurumun tepesine
555
00:54:11,465 --> 00:54:13,772
seni düşündüren nedir
Utes olmayacak
onu bekliyor?
556
00:54:13,815 --> 00:54:17,689
Davullarını duymadık.
veya duman sinyallerini gördüler
uzun zamandır.
557
00:54:17,732 --> 00:54:20,692
Kendi sözcüklerinle,
oradalarsa,
Bizi haberdar ederlerdi.
558
00:54:20,735 --> 00:54:23,564
Biliyorlar
Onları daha önce gördük.
559
00:54:23,608 --> 00:54:26,306
Olabilirler
şu anda bizi hayal kırıklığına uğratıyor.
560
00:54:26,350 --> 00:54:28,526
Hatta bir dağ keçisi
bizi takip edemedi
bu jant boyunca.
561
00:54:28,569 --> 00:54:31,311
Bir Hintli olabilir.
Sen hafife alıyorsun
Düşmanın, Kaptan.
562
00:54:31,355 --> 00:54:35,010
Çavuş, bence
avantaj almalısın
gün ışığından.
563
00:54:35,054 --> 00:54:36,969
İfadelerini çiz
ve hemen başla.
564
00:54:37,012 --> 00:54:38,492
Evet efendim.
565
00:54:55,074 --> 00:54:57,598
Wayne,
bir şey yapamaz mısın
onu durdurmak için mi?
566
00:54:58,512 --> 00:55:00,297
İyileştirecek.
567
00:55:00,340 --> 00:55:01,646
Tehlike yok.
568
00:55:01,689 --> 00:55:03,996
Halliday var olduğunu söylüyor.
569
00:55:04,039 --> 00:55:05,998
Kaptan bilir
O ne yapıyor.
570
00:55:06,041 --> 00:55:08,000
Evet. Sanırım öyle.
571
00:55:08,043 --> 00:55:10,829
Halliday'ı gönderiyor
onun ölümüne sadece arkadaş.
572
00:55:10,872 --> 00:55:13,484
Onun tek arkadaşı mı?
Ya sen?
573
00:55:13,527 --> 00:55:15,399
Oh, sen şeyleri büküyorsun.
574
00:55:15,442 --> 00:55:18,706
Ben daha önce söyledim
Sadece ilgileniyorum
Gerçeği bulmakta.
575
00:55:18,750 --> 00:55:20,839
Hepsinden emin misin?
ilgileniyor musun?
576
00:55:22,449 --> 00:55:24,059
Sana ne oldu?
577
00:55:24,103 --> 00:55:26,410
Neden bana doğru değiştin?
578
00:55:26,453 --> 00:55:28,325
Ben yapmadım.
579
00:55:29,413 --> 00:55:30,979
Kaptanla konuşacak mısın?
580
00:55:34,156 --> 00:55:35,941
Elimden birşey gelmez.
581
00:55:35,984 --> 00:55:37,551
Bu bir emirdi.
582
00:56:23,380 --> 00:56:24,946
Şimdi ne kadar yüksek?
583
00:56:28,167 --> 00:56:30,343
Henüz gitmek için uzun bir yol var.
584
00:56:43,878 --> 00:56:45,358
Sorun ne?
585
00:56:45,402 --> 00:56:48,840
O iyi, evlat.
O iyi.
586
00:57:28,183 --> 00:57:30,882
Başardı.
Bütün yol.
587
00:57:37,410 --> 00:57:40,326
Şimdi tüm sahip olduğu
endişelenmek
kaleye gidiyor.
588
00:57:40,369 --> 00:57:41,632
Evet.
589
00:57:43,329 --> 00:57:45,636
Komik, kaptan
Miles gönderiyor.
590
00:57:47,333 --> 00:57:50,249
Ne demek istiyorsun? Hiçbir şey değil.
591
00:58:44,042 --> 00:58:46,610
Bu ne?
Ne oldu?
592
00:58:46,653 --> 00:58:47,828
Bu Miles.
593
00:58:49,613 --> 00:58:51,179
Ondan ne kaldı?
594
00:58:57,838 --> 00:58:59,361
Miles.
595
00:59:13,637 --> 00:59:15,029
Hayır hayır.
596
00:59:15,073 --> 00:59:18,598
Yardım et.
597
00:59:18,642 --> 00:59:20,600
Livingston. Livingston.
Canlanmak. Uyanmak.
598
00:59:20,644 --> 00:59:21,993
Ne?
599
00:59:24,038 --> 00:59:26,084
Kim o? Bu Daly.
Kendine gel.
600
00:59:30,349 --> 00:59:33,874
Düştüğünü gördüm.
Bağıran.
601
00:59:34,788 --> 00:59:37,225
Bana doğru geliyordu.
602
00:59:37,269 --> 00:59:39,053
Onu göremezdin.
603
00:59:39,097 --> 00:59:42,187
Evet yaptım.
Sadece şimdi yaptım.
604
00:59:42,230 --> 00:59:44,755
Bunu unutmalısın.
Tıpkı bizim gibi.
605
00:59:46,931 --> 00:59:49,847
Kimse unutmuyor.
Senin bile değil.
606
00:59:50,674 --> 00:59:53,633
Geçen geceyi hatırlıyorum ...
607
00:59:53,677 --> 00:59:56,244
yapamadığını söylediğinde
Miles ile yemeye hazır ol.
608
00:59:57,463 --> 00:59:59,073
Seni hasta etti.
609
01:00:02,250 --> 01:00:04,513
İşte öyle hissediyorum
kaptan hakkında.
610
01:00:04,557 --> 01:00:06,472
Aklını kaçırmışsın
bu şekilde konuşuyor.
611
01:00:06,515 --> 01:00:08,039
Neden başkalarına sormuyorsun?
612
01:00:08,082 --> 01:00:10,302
Olanlardan sonra,
hepimiz aynı şekilde hissediyoruz.
613
01:00:10,345 --> 01:00:13,174
Nasıl görüyorum
Onu karnına alabilir.
614
01:00:13,218 --> 01:00:15,046
Altı yıldır onunla birlikteyim.
615
01:00:15,089 --> 01:00:17,396
O bir daha asla
hislerini bırak
görevini yerine getir.
616
01:00:17,439 --> 01:00:20,399
O yakalanmadan önceydi.
Halliday ile.
617
01:00:20,442 --> 01:00:22,619
Bunu itiraf etmelisin.
618
01:00:25,404 --> 01:00:27,798
Şimdi iyi olacaksın.
Uykuya geri dön.
619
01:00:41,942 --> 01:00:43,335
Dikkat.
620
01:01:00,961 --> 01:01:04,008
Seni araya çağırdım
çünkü hepiniz
bir şey unutuldu.
621
01:01:04,051 --> 01:01:06,837
Unuttun
sen askelsin.
622
01:01:06,880 --> 01:01:10,754
Harekete geçiyorsun
dağınık bir grup gibi
sınır pisliği.
623
01:01:17,412 --> 01:01:19,850
Bu askeri bir operasyon.
624
01:01:19,893 --> 01:01:22,417
Devam ediyoruz
düşman topraklarından.
625
01:01:22,461 --> 01:01:25,333
Ulaşmaya çalışıyoruz
Fort Mermer
ve bir esir teslim ...
626
01:01:25,377 --> 01:01:28,728
kim firar suçlu
ve vatana ihanetle suçlanıyor
ve cinayet.
627
01:01:34,473 --> 01:01:39,565
Burada her erkeği düşünüyorum
benimle aynı derecede sorumlu
Bu görevi yerine getirmek için.
628
01:01:39,608 --> 01:01:43,830
Ve burada çalışan herhangi bir adam
bu sorumluluğu kaçırmak
ciddi olarak ele alınacaktır.
629
01:01:45,049 --> 01:01:46,528
Teğmen,
hemen başlayacağız.
630
01:01:47,573 --> 01:01:49,749
Evet, efendim.
631
01:01:57,148 --> 01:01:59,846
Çavuş Daly nerede? Çavuş Daly.
632
01:02:02,066 --> 01:02:03,676
Evet?
633
01:02:03,720 --> 01:02:07,158
Çavuş, gitmek isterim
Teknende.
634
01:02:12,076 --> 01:02:13,730
Emin.
635
01:02:33,837 --> 01:02:35,752
Sığlaşıyor
Teğmen.
636
01:03:09,873 --> 01:03:11,831
Söğütlerden geliyor.
637
01:03:17,750 --> 01:03:20,622
Tekneleri hareket ettirin.
Devam et.
638
01:03:26,890 --> 01:03:29,806
Daly! Daly, neredesin?
639
01:03:29,849 --> 01:03:32,460
Daly.
640
01:03:35,899 --> 01:03:37,422
Livingston! Buraya.
641
01:03:38,466 --> 01:03:40,033
Halliday. Halliday!
642
01:03:46,823 --> 01:03:48,346
Harper! Bataklık!
643
01:04:26,732 --> 01:04:28,125
Teşekkürler.
644
01:04:54,368 --> 01:04:56,022
Kıyıya doğru ilerleyin.
645
01:05:05,466 --> 01:05:07,120
Başları belada.
646
01:05:07,164 --> 01:05:08,730
Biz de öyle.
647
01:06:02,828 --> 01:06:04,351
Tekne ayrılıyor.
648
01:06:04,395 --> 01:06:06,005
Onunla kalmak.
649
01:06:40,083 --> 01:06:44,913
Görmeyi kaybettim
küçük hanımın
ve Halliday.
650
01:06:46,306 --> 01:06:47,699
Evet. Bende öyle
651
01:06:49,309 --> 01:06:51,050
Eğer yaşıyorsa onu bulurum.
652
01:07:32,961 --> 01:07:36,095
Porter'ı kaybettik efendim.
Hiç şansı yoktu.
653
01:07:36,139 --> 01:07:37,836
Laura nerede?
654
01:07:37,879 --> 01:07:41,057
Onları gözden kaybettik.
En aşağıya doğru bakalım.
655
01:07:41,100 --> 01:07:42,971
Botu sen çekersin.
Çavuş.
Gidip onlara bakacağız.
656
01:07:43,015 --> 01:07:44,451
Evet efendim.
657
01:07:54,374 --> 01:07:56,507
Porter için çok kötü.
658
01:07:56,550 --> 01:07:59,640
Sanıyordum
Bütün zamanlar o zaman.
659
01:07:59,684 --> 01:08:02,687
Peki, hadi şunu alalım
ekipman dışarıda
ve tekneyi tamir et.
660
01:08:04,384 --> 01:08:05,994
Merhaba!
661
01:08:06,038 --> 01:08:07,605
Halliday?
662
01:08:07,648 --> 01:08:08,780
Buraya.
663
01:08:11,826 --> 01:08:13,915
Laura, iyi misin?
664
01:08:13,959 --> 01:08:15,613
Evet.
665
01:08:15,656 --> 01:08:18,485
Senin için olacağız
tekneyi tamir eder etmez.
666
01:08:18,529 --> 01:08:20,270
Bunu yapmak yeterince zor
gün ışığından
667
01:08:20,313 --> 01:08:21,662
İyi olacağız.
668
01:08:42,901 --> 01:08:44,729
Korkmana gerek yok.
669
01:08:44,772 --> 01:08:46,470
Tamamen güvende olacaksın.
670
01:08:48,994 --> 01:08:50,474
Biliyorum.
671
01:08:53,999 --> 01:08:56,741
Neden kaçmadın?
672
01:08:56,784 --> 01:08:58,221
Neden şimdi yapmıyorsun
673
01:09:01,702 --> 01:09:05,141
Çıkmak zorundayım
bu kanyonun ilk.
674
01:09:05,184 --> 01:09:07,099
O Utes de benim peşimdeler.
675
01:09:15,368 --> 01:09:18,806
Bir zamanlar konuştuğunu söyledin.
babama defalarca ...
676
01:09:18,850 --> 01:09:21,505
onun tedavisi hakkında
Hintliler.
677
01:09:23,246 --> 01:09:25,335
Dedin
Anlayamayacağım.
678
01:09:25,378 --> 01:09:27,641
Sanırım yapardım.
679
01:09:29,426 --> 01:09:31,167
Bende senin de yapabileceğine inanıyorum.
680
01:09:32,864 --> 01:09:34,648
Ama acıtacak.
681
01:09:36,346 --> 01:09:38,043
Bilmek istiyorum.
682
01:09:46,269 --> 01:09:49,750
Laura, baban
kör, hoşgörüsüz bir adam.
683
01:09:49,794 --> 01:09:53,101
Tabii ki iyi bir askerdi.
684
01:09:53,145 --> 01:09:55,843
Ama o inandı
tüm Kızılderililer
vahşiydi.
685
01:09:55,887 --> 01:09:58,324
Onlara hayvanlar gibi davranıyordu.
686
01:09:58,368 --> 01:10:00,979
Hayatımı burada geçirdim.
Ben onları tanıyorum.
687
01:10:03,329 --> 01:10:07,333
Ben bir deserter değilim Laura.
ama bazı şeyler
Yapılmak zorunda.
688
01:10:07,377 --> 01:10:12,599
Utes'e gittim
onları ikna etmek
sabırlı olmak, beklemek.
689
01:10:12,643 --> 01:10:15,994
Şansı biliyordum
Ben alıyordum ve biliyordum
buna değer olurdu ...
690
01:10:16,037 --> 01:10:18,257
eğer önleyebilirsem
kanlı, çılgın bir savaş.
691
01:10:22,914 --> 01:10:26,744
Ve sen benim babamın
Bunların hepsini suçlamak.
692
01:10:26,787 --> 01:10:30,443
Senin baban
War Cloud'u bastırmaya devam etti
savaşana kadar.
693
01:10:30,487 --> 01:10:34,273
Öldürme başladıktan sonra
Savaş Bulutu inanmazdı
söylediğim her şey.
694
01:10:34,317 --> 01:10:37,102
Beni öldürmeye bile çalıştı.
695
01:10:37,145 --> 01:10:38,799
Sonra farkettim
Tek şansım...
696
01:10:38,843 --> 01:10:40,888
Garagna'ya ulaşmaktı
Apache şefi,
697
01:10:40,932 --> 01:10:43,978
kimin gücü var
Bu ayaklanmayı durdurmak için.
698
01:10:44,022 --> 01:10:45,719
Şimdi beni bekliyor.
699
01:10:48,287 --> 01:10:52,683
Laura, belki sen asla
Babanı gerçekten biliyordu.
700
01:10:55,642 --> 01:10:57,688
Sana söyledim acıyor.
701
01:10:57,731 --> 01:10:59,124
Üzgünüm.
702
01:11:04,825 --> 01:11:08,133
En çok acı veren şey ...
703
01:11:08,176 --> 01:11:10,178
senin hakkında yanlış.
704
01:11:27,935 --> 01:11:29,546
Sanırım o
gemiler şimdi, efendim.
705
01:11:29,589 --> 01:11:30,982
Hadi sürelim.
706
01:11:50,610 --> 01:11:52,133
Bizim için geliyorlar.
707
01:11:52,177 --> 01:11:55,659
Harper asla
Garagna'ya ulaşmana izin ver.
708
01:11:55,702 --> 01:11:57,878
İlk önce seni öldürecek.
709
01:11:57,922 --> 01:12:00,707
Bir düzine aldım
kaçma şansı.
710
01:12:00,751 --> 01:12:03,057
Başka biri olacak.
711
01:12:21,815 --> 01:12:24,905
Bu yüzden yanlış anlaşıldım
Nasıl hissediyorsun
Halliday hakkında.
712
01:12:24,949 --> 01:12:27,647
Sanırım sen
sadece bulmak
dün gece hakikat.
713
01:12:29,780 --> 01:12:34,045
Seni kollarına tuttu.
yapmadı mı
714
01:12:34,088 --> 01:12:36,221
Ne olmuş yani? Ve başka?
715
01:12:40,965 --> 01:12:45,361
Sen bilmiyorsun
dürüstlük hakkında ilk şey
veya dürüst duygular.
716
01:12:45,404 --> 01:12:47,363
Bence bir squaw adam yapar.
717
01:12:50,322 --> 01:12:53,020
Squaw adam?
718
01:12:53,064 --> 01:12:55,414
Bu bir yalan.
719
01:12:55,458 --> 01:12:58,809
Sana söylemedi
Hintli bir kadını var
Onu bekliyor muydu?
720
01:13:02,508 --> 01:13:04,641
Buna inanmamı isterdin.
721
01:13:06,556 --> 01:13:09,210
Kendin için bak.
722
01:13:09,254 --> 01:13:11,517
Onun çekiciliğini giyiyor
boynunda.
723
01:13:14,999 --> 01:13:19,699
Bu sadece ...
bir Hint belirteci.
724
01:13:19,743 --> 01:13:22,746
Bana inanma.
Garode'a sor.
725
01:13:22,789 --> 01:13:26,271
Ne anlama geldiğini biliyor.
beyaz bir adam giydiğinde
Böyle bir çekicilik.
726
01:13:27,664 --> 01:13:29,796
Halliday'ın bekleyen bir kadını var.
727
01:13:32,190 --> 01:13:35,193
Devam et. Garode'a sor.
728
01:13:35,236 --> 01:13:37,717
Sen bakıyordun
gerçek için.
Şimdi biliyorsun.
729
01:13:39,850 --> 01:13:42,156
Sana anlatmaya çalıştım
Onun neye benzediğini.
730
01:13:42,200 --> 01:13:44,376
Belki şu andan itibaren
Beni dinlersin.
731
01:13:59,173 --> 01:14:02,481
Sadece bir tekne kaldı,
Bir şans almaya cesaret edemem
daha fazla Rapids üzerinde.
732
01:14:02,525 --> 01:14:05,179
Portage yapmak zorundayız. Eğer portage
bu çıkıntıya
733
01:14:05,223 --> 01:14:08,487
sen unutabilirsin
Rapids hakkında
ve Savaş Bulutu da.
734
01:14:08,531 --> 01:14:13,013
Açık ülke göreceğiz.
Apache bölgesi.
735
01:14:13,057 --> 01:14:15,320
Birkaç gün daha
Bizi görmeli.
736
01:14:15,363 --> 01:14:20,107
Daha iyi. Onları yayın balığı ısırmaz
ve bütün kurtlar gitti.
737
01:14:34,034 --> 01:14:35,601
Nereye gidiyorsun?
738
01:14:35,645 --> 01:14:37,516
Bayan Evans ile konuşacağım.
739
01:14:37,560 --> 01:14:40,040
O istemiyor
seninle konuşmak için
şimdi ya da hiç.
740
01:14:40,084 --> 01:14:42,913
Ne zamandan beri
onun için mi? Şu andan beri.
741
01:14:42,956 --> 01:14:46,699
Ondan uzak dur.
Bunu kullanmak zorundaysam,
Yapacağım.
742
01:14:46,743 --> 01:14:49,093
Ve kafanı ateş etmeyeceğim.
743
01:14:49,136 --> 01:14:51,661
Ben düşünmüyorum
yapabilirdin. Beni özendirme.
744
01:14:51,704 --> 01:14:54,707
Almama umrumda değil
O mahkemeye ya da değil.
745
01:15:03,107 --> 01:15:06,763
Laura, sana yardım edeyim
Bununla.
746
01:15:06,806 --> 01:15:08,634
Teşekkür ederim.
Yardıma ihtiyacım yok.
747
01:15:08,678 --> 01:15:10,070
Laura, sorun nedir?
748
01:15:10,114 --> 01:15:11,507
Ben ... seni uyardım.
749
01:16:08,433 --> 01:16:10,000
Halliday! Ford!
750
01:16:16,746 --> 01:16:20,358
O istedi, efendim.
Sinir bozucu oldu
Bayan Evans.
751
01:16:20,401 --> 01:16:22,273
Olman gerekiyordu
subay.
752
01:16:22,316 --> 01:16:25,058
Seni çoktan uyarmıştım
Şiddete başvurma hakkında.
753
01:16:25,102 --> 01:16:27,191
Tek dil bu
Halliday anlıyor efendim.
754
01:16:27,234 --> 01:16:29,628
Ben bunun yargıcı olacağım.
755
01:16:29,672 --> 01:16:33,937
Senden bir olay daha var.
Ben sana bağlı olacağım
el ve ayak.
756
01:16:33,980 --> 01:16:37,331
Sen beni öldürmek istiyorsun
ama buna göre olmalı
düzenlemelere göre, ha?
757
01:16:37,375 --> 01:16:39,333
Ve işte böyle olacak.
758
01:16:39,377 --> 01:16:42,380
En azından Teğmen Ford
yeterince erkek
kendi ölümünü yapmak.
759
01:16:43,599 --> 01:16:46,776
Sen bir hiçsin
ama kokuşmuş bir vahşi.
760
01:16:46,819 --> 01:16:49,169
Cildin sağında.
Yoksa sen olmazdın
O şey giyiyor.
761
01:16:51,519 --> 01:16:54,697
Bu karıma aitti.
762
01:16:54,740 --> 01:16:58,744
Kardeşini kaybettin
Shawnee Geçidinde, Kaptan.
763
01:16:58,788 --> 01:17:00,659
Karımı kaybettim.
764
01:17:10,147 --> 01:17:11,714
Tamam.
Ağzı açık bırakmayın.
765
01:17:11,757 --> 01:17:13,541
Yapacak çok işimiz var.
766
01:17:16,980 --> 01:17:19,547
Her zaman biliyordun
O öldü.
767
01:17:19,591 --> 01:17:23,595
- Ne olmuş yani?
- Harper onu aradı
bir vahşi.
768
01:17:23,639 --> 01:17:25,466
Sen de vahşisin.
769
01:17:25,510 --> 01:17:29,209
Acımasızlık, yalanlar, nefret.
Tek bildiğin bu.
770
01:17:29,253 --> 01:17:32,517
Bir erkeğe aşıksın
Kim vurulacak?
Ne kadar da boş.
771
01:17:32,560 --> 01:17:34,650
Şimdi dinle.
Benden uzak dur
şu andan itibaren.
772
01:17:34,693 --> 01:17:36,390
Sadece uzak dur.
773
01:17:49,055 --> 01:17:50,535
Brett.
774
01:17:52,493 --> 01:17:55,322
Çok üzgünüm.
775
01:17:55,366 --> 01:17:57,324
Wayne'e inandım
bana söylediğinde ...
776
01:17:57,368 --> 01:17:59,152
senin vardı
seni bekleyen bir kadın.
777
01:18:01,328 --> 01:18:04,767
Herşey yolunda.
Anlıyorum.
778
01:18:32,403 --> 01:18:33,709
Tut şunu.
779
01:18:56,688 --> 01:18:58,559
Her şey yolunda, Onbaşı.
780
01:18:58,603 --> 01:18:59,560
Bizden biri olabilirdi.
781
01:19:01,606 --> 01:19:02,999
Hadi gidelim.
782
01:20:14,461 --> 01:20:16,376
Brett!
783
01:20:29,172 --> 01:20:32,001
Ah. Yani sonunda
harekete geçiyor.
784
01:20:32,044 --> 01:20:33,437
Yok hayır.
785
01:20:35,482 --> 01:20:37,093
Gördüm.
786
01:20:38,877 --> 01:20:40,574
Wayne onu öldürmeye çalıştı.
787
01:20:40,618 --> 01:20:42,402
Ve onun silahıyla mı yaralandın?
788
01:20:45,188 --> 01:20:46,929
Al onu.
789
01:20:46,972 --> 01:20:48,887
Biz çıkmıyoruz
henüz kanyonun kaptanı.
790
01:20:48,931 --> 01:20:50,846
Nereye giderim?
791
01:20:56,112 --> 01:20:57,635
Kaptan?
792
01:21:00,333 --> 01:21:04,424
Çok zaman harcamayacaklar
mahkemede mi yapacaklar?
793
01:21:04,468 --> 01:21:06,731
O suçlu bulunur.
794
01:21:06,774 --> 01:21:08,472
Adil yargılanacak.
795
01:21:08,515 --> 01:21:11,431
Hiçbir şey bilmeyen erkeklerle
onun hakkında.
796
01:21:11,475 --> 01:21:14,870
Duygularınızdan korkuyorum
burada yer alıyorlar
Bayan Evans.
797
01:21:14,913 --> 01:21:16,959
Peki ya öyleyse?
798
01:21:17,002 --> 01:21:20,266
Bu değişiyor mu
o ne yaptı
hepsi bizim için?
799
01:21:20,310 --> 01:21:22,921
Hayır değil
ücretleri değiştirmek
ona da karşı.
800
01:21:22,965 --> 01:21:24,836
Suçlamalar yanlış.
801
01:21:26,620 --> 01:21:31,190
Suçlamalar çekildi
baban tarafından.
802
01:21:31,234 --> 01:21:34,890
Şimdi biliyorum ki babam
Kızılderililerle savaşmak istedim,
803
01:21:36,848 --> 01:21:38,806
ve Halliday barış istiyor.
804
01:21:38,850 --> 01:21:41,853
O yüzden gitti
Utes ile yaşamak,
805
01:21:41,897 --> 01:21:45,901
ve bu yüzden ulaşması gerekiyor
Garagna duruşmadan önce.
806
01:21:45,944 --> 01:21:48,381
Neden ona vermiyorsun
bu şansı?
807
01:21:48,425 --> 01:21:50,514
Çünkü ona inanmıyorum
Bayan Evans.
808
01:21:50,557 --> 01:21:52,951
Ve eğer istersen
sözünü al
kendi babandan daha
809
01:21:52,995 --> 01:21:55,040
başka hiçbir şey yok
Sana söyleyebilirim.
810
01:21:55,084 --> 01:22:00,959
Kaptan, neden bir erkeğin
arkadaşlarını ve kariyerini bırak
sevdiği her şey?
811
01:22:01,003 --> 01:22:03,875
O ne kazanmalı?
Utes ile yaşayarak?
812
01:22:03,919 --> 01:22:07,966
Veya kendini keserek bile
Onlardan Garagna'ya ulaşmak mı?
813
01:22:08,010 --> 01:22:10,708
Bir erkek neden böyle şeyler yapar?
Kaptan? Niye ya?
814
01:22:10,751 --> 01:22:12,971
Cevabın nedir?
815
01:22:13,015 --> 01:22:14,799
Cevabım yok, Bayan Evans.
816
01:22:30,423 --> 01:22:33,252
Eğer konuşsaydın
benim hakkımda
zamanını boşa harcıyorsun.
817
01:22:33,296 --> 01:22:35,254
Denemek zorundaydım.
818
01:22:35,298 --> 01:22:36,864
Yapmamalıydın.
819
01:22:36,908 --> 01:22:39,563
Sadece kendini incitebilirsin.
820
01:22:39,606 --> 01:22:41,826
Ne düşündüğü umrumda değil.
821
01:22:41,869 --> 01:22:43,697
Umrumda değil
Kimse ne düşünüyor?
822
01:22:43,741 --> 01:22:46,265
Ben gittikten sonra zorunda kalacaksın.
823
01:22:47,658 --> 01:22:50,269
Harper beni durduramaz.
Bunu yapacağım.
824
01:22:50,313 --> 01:22:55,883
Brett, keşke
Seni çok tanırım
başlangıçtan beri.
825
01:22:55,927 --> 01:22:58,886
Hala burada olurduk.
şimdi olduğumuz yerde.
826
01:23:31,223 --> 01:23:34,009
Başardık.
Bu Fort Marble
Bir sonraki virajda.
827
01:23:37,142 --> 01:23:38,709
Zaman tükeniyor, deri adam.
828
01:23:38,752 --> 01:23:39,840
Bir süvari birliği geliyor.
829
01:23:41,320 --> 01:23:44,410
- Sen nesin
hakkında konuşmak?
- Sen Kaptan.
830
01:23:44,454 --> 01:23:46,064
Ve o.
831
01:23:46,108 --> 01:23:48,719
Belki o yaptı
onun yanlış payı
832
01:23:48,762 --> 01:23:50,764
ama biz rakam
o kareleri hesaplar.
833
01:23:50,808 --> 01:23:53,028
Gitmesine izin vermelisin.
834
01:23:57,075 --> 01:23:59,643
- Daly, sen misin?
bu konuda?
- Evet efendim.
835
01:23:59,686 --> 01:24:01,253
Hepimiz.
Üçümüz.
836
01:24:01,297 --> 01:24:04,648
Burada her adam baktı
kendi ruhuna.
837
01:24:04,691 --> 01:24:06,302
'Yapma zamanı da yaptın.
838
01:24:06,345 --> 01:24:08,608
Bunu uzun zaman önce yaptım.
839
01:24:08,652 --> 01:24:11,829
ben bir memur oldum.
840
01:24:11,872 --> 01:24:15,180
Serbest bırakılma talebiniz
mahkumun reddedildi.
841
01:24:16,616 --> 01:24:18,314
Bir istekten daha fazlası.
842
01:24:18,357 --> 01:24:20,707
Ben sana çoktan verdim
cevabım.
843
01:24:20,751 --> 01:24:22,883
Yeteri kadar iyi değil.
844
01:24:24,015 --> 01:24:26,452
Sen denedin.
Unut gitsin.
845
01:24:26,496 --> 01:24:28,759
Buna başlamadık.
unutmak için.
846
01:24:31,109 --> 01:24:34,417
İsyan için cezayı biliyorsun.
847
01:24:34,460 --> 01:24:37,202
Altı tane mermi var
bu silahta.
İlki onun için.
848
01:24:38,986 --> 01:24:41,424
Oh, görmüyor musun?
Mutiny onu kurtarmayacak.
849
01:24:41,467 --> 01:24:43,252
Halliday'ı yine de öldürecek.
850
01:24:45,036 --> 01:24:47,647
Sen kazandın, Kaptan.
851
01:24:47,691 --> 01:24:50,476
Ama hepimiz ne olduğunu biliyoruz.
852
01:24:50,520 --> 01:24:53,175
Bizden biri değil
hiç unutmayacak.
853
01:24:56,787 --> 01:24:58,049
Bak.
854
01:25:02,271 --> 01:25:03,663
Utes!
855
01:25:03,707 --> 01:25:07,189
Hayır! Apaçi.
Onlar arkadaş canlısı.
856
01:25:20,376 --> 01:25:22,117
Ayağa kalk Halliday.
857
01:25:28,340 --> 01:25:29,733
Kanyondan çıktık.
858
01:25:31,778 --> 01:25:33,650
Zamanın tükendi.
859
01:25:52,234 --> 01:25:54,105
Ateş et ona.
860
01:25:54,149 --> 01:25:55,802
Bu bir emirdir.
861
01:26:08,902 --> 01:26:10,948
Asla vuramazdım
hareketli bir hedef.
862
01:26:12,341 --> 01:26:15,213
Kaptanı tanıdığını anladım
yapmazdın.
863
01:26:15,257 --> 01:26:18,129
Belki Halliday kaçmadı.
864
01:26:18,173 --> 01:26:23,003
Kaptan muhtemelen ona izin verdi.
ama buna göre olmalıydı
kural kitabına.
865
01:26:54,774 --> 01:26:56,602
Teşekkürler Kaptan.
866
01:26:59,214 --> 01:27:01,041
Bence geri dönecek.
867
01:27:08,310 --> 01:27:10,529
Yapacağını biliyorum.
67510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.