All language subtitles for Smoke.Signal.1955.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.x264-ABM-tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,362 --> 00:01:44,016 Vay. Şimdi hadi. 2 00:01:44,060 --> 00:01:46,454 Çiçeği. 3 00:01:46,497 --> 00:01:48,804 Tarnasyonda ne var Senin sorunun ne, ha? 4 00:02:20,227 --> 00:02:21,837 Merhaba. 5 00:02:23,186 --> 00:02:25,188 Merhaba. 6 00:02:25,232 --> 00:02:27,625 Ah. Şekilli Utes olabilirsiniz. 7 00:02:27,669 --> 00:02:29,192 Memnun değilsin. 8 00:02:29,236 --> 00:02:32,108 Utes'le barıştayız. ya da duymadın mı? 9 00:02:32,152 --> 00:02:34,023 Duydum. 10 00:02:34,066 --> 00:02:35,720 Yine de olmadığına sevindim. 11 00:02:35,764 --> 00:02:37,679 Sen nesin? Bir aday mı? 12 00:02:37,722 --> 00:02:39,942 Hayır. Cilt insanı. 13 00:02:39,985 --> 00:02:43,641 - Adı Garode. - Kaptan Harper. 14 00:02:43,685 --> 00:02:45,556 Yolları geçmeye çok sevindim. 15 00:02:45,600 --> 00:02:48,211 Beyaz bir adam görmedim ... 16 00:02:48,255 --> 00:02:49,691 Hala seni gördüğüme sevindim. 17 00:02:49,734 --> 00:02:52,433 Sen yola çıktın, Nehir karakolu? 18 00:02:52,476 --> 00:02:54,609 Doğru. Birlikte etiketler miyim? 19 00:02:54,652 --> 00:02:57,002 Kendine uygun. Teşekkür ederim. 20 00:03:16,544 --> 00:03:18,676 Onbaşı Davis karakoldan, efendim. 21 00:03:30,035 --> 00:03:31,646 Ute. 22 00:03:35,780 --> 00:03:37,260 Delche. 23 00:03:39,523 --> 00:03:41,133 Onu alacağız Bizimle, Çavuş. 24 00:03:41,177 --> 00:03:42,744 Evet efendim. Smith. Hamal. 25 00:03:50,839 --> 00:03:54,103 Tamam. Haydi. Onu koyacağız paket at üstünde. 26 00:04:30,618 --> 00:04:32,272 Daly. Evet efendim. 27 00:05:16,968 --> 00:05:18,405 Bir tuzak olabilir efendim. 28 00:05:18,448 --> 00:05:22,017 İçinde Utes olabilir bizi bekliyor. 29 00:05:22,060 --> 00:05:24,367 Hayır. Hayır. garnizonu sildi, 30 00:05:24,411 --> 00:05:26,891 onlar olurdu aldı öldüler. 31 00:05:26,935 --> 00:05:28,980 Bence reform yapıyorlar. yeni bir saldırı için. 32 00:05:29,024 --> 00:05:30,852 Belki o tepenin arkasında. 33 00:05:38,338 --> 00:05:44,169 Çavuş, Beraber Davis'i bağla. bu pakette oturma pozisyonunda. 34 00:05:44,213 --> 00:05:46,998 Oradalarsa, Onları çıkarırız. Evet efendim. 35 00:05:47,042 --> 00:05:49,087 Ve onbaşı Smith'i yollayın. bana bağlı. Evet efendim. 36 00:05:51,438 --> 00:05:53,570 Ah, Smith! 37 00:05:53,614 --> 00:05:57,095 Anladım... Oh, pardon Kaptan. 38 00:05:59,315 --> 00:06:00,664 Kaptanı gör. 39 00:06:09,412 --> 00:06:11,762 Onbaşı Smith, şimdi geri dön Defence'a karşı. 40 00:06:11,806 --> 00:06:13,285 Bu notu albay'a ver. 41 00:06:13,329 --> 00:06:14,678 İyileşeceksin. 42 00:06:14,722 --> 00:06:17,377 Utes ileride bizden değil, bizden. Evet efendim. 43 00:06:20,684 --> 00:06:23,208 Şimdi ne anladın? 44 00:06:23,252 --> 00:06:26,821 Ah. Bildiğin gibi Senin Kızılderililer, Kaptan. 45 00:06:42,663 --> 00:06:44,621 Tüm set mi? Evet efendim. 46 00:06:44,665 --> 00:06:46,406 Hadi dışarı çıkalım. 47 00:07:22,224 --> 00:07:23,834 Hyah! Hyah! 48 00:07:51,993 --> 00:07:54,561 Umarım umarım orada oradaki biri Kapıları açmak için. 49 00:07:56,301 --> 00:07:57,651 Şimdi. 50 00:09:13,204 --> 00:09:14,597 Ateş etmeyin. 51 00:09:20,647 --> 00:09:22,431 Teğmen Ford, Teğmen. 52 00:09:22,474 --> 00:09:24,302 Binbaşı Evans nerede? Öldü efendim. 53 00:09:24,346 --> 00:09:26,478 Dünden önceki gün ilk saldırı sırasında. 54 00:09:26,522 --> 00:09:29,612 - Oh. Kaptan Reynolds? - Biz sürerken öldü Onları bu öğleden sonra. 55 00:09:29,656 --> 00:09:31,701 Komuta sizde. Evet efendim. 56 00:09:31,745 --> 00:09:33,050 Nasıl dayanacağız, Teğmen? 57 00:09:33,094 --> 00:09:35,096 Orijinal tamamlayıcı, 45. 58 00:09:35,139 --> 00:09:38,447 Mevcut kuvvet, dokuz adam, iki yaralı dahil, üç tamamen devre dışı. 59 00:09:38,490 --> 00:09:41,102 Gereçler? Yeterli yiyecek ve su. 60 00:09:41,145 --> 00:09:44,714 Yirmi beş karbonhidrat. Yaklaşık 400 mermi mühimmatın 61 00:09:44,758 --> 00:09:48,022 Onbaşı Davis'i yolladım. Fort Defiance'a bu sabah yardım için. 62 00:09:48,065 --> 00:09:49,676 Evet. Biliyorum. Onun cesedini bulduk. 63 00:09:52,592 --> 00:09:54,724 Büyük Evans'ın kızı. 64 00:09:54,768 --> 00:09:56,596 Babasını ziyarete geldi. 65 00:10:11,001 --> 00:10:13,177 Laura, bu Kaptan Harper. Bayan Evans. 66 00:10:13,221 --> 00:10:14,875 Nasılsınız. 67 00:10:14,918 --> 00:10:17,704 çok üzgünüm Kaybınız hakkında Bayan Evans. 68 00:10:17,747 --> 00:10:19,749 Baban Benim bir arkadaşım. 69 00:10:19,793 --> 00:10:22,578 Birlikte kampanya yaptık. 70 00:10:22,622 --> 00:10:25,842 Teşekkürler Kaptan. Affedersiniz. 71 00:10:34,590 --> 00:10:37,941 Şey, gözüküyor gibi görünüyor. Babasının ölümü oldukça iyi. 72 00:10:37,985 --> 00:10:40,683 Evet. Gördü çok ölüm son iki gündür. 73 00:10:40,727 --> 00:10:42,206 Sadece bir hafta önce geldi ... 74 00:10:42,250 --> 00:10:44,774 Hiç bir sorunumuz olmadı Utes ile uzun bir süre için. 75 00:10:44,818 --> 00:10:46,515 Bunu başlatan bir fikrin var mı? 76 00:10:46,558 --> 00:10:48,125 Evet efendim. Beyaz bir adam. 77 00:10:48,169 --> 00:10:50,954 Beyaz adam mı? Özel bir tür Beyaz adamın 78 00:10:50,998 --> 00:10:53,000 Utes'e terk etti Birkaç yıl geri. 79 00:10:53,043 --> 00:10:55,132 Üç gün önce devriyomuz onu geri aldı. 80 00:10:55,176 --> 00:10:58,222 Bir saat içinde, duman sinyalleri vardı yarım düzine yönde. 81 00:10:58,266 --> 00:11:01,791 War Cloud deniyor Halliday'ı kırmak o zamandan beri. 82 00:11:01,835 --> 00:11:03,663 Brett Halliday? Evet efendim. 83 00:11:03,706 --> 00:11:05,621 Onu tutuyoruz mahkeme-martial için. 84 00:11:05,665 --> 00:11:07,754 İşte resmi suçlama beyanı Dosyamız vardı. 85 00:11:07,797 --> 00:11:10,104 Buna ihtiyacım yok Teğmen. 86 00:11:17,720 --> 00:11:20,505 Karakoluna hoş geldin, Kaptan. Bundan ne kaldı. 87 00:11:21,506 --> 00:11:22,812 Onu çözün, Teğmen. 88 00:11:35,303 --> 00:11:36,478 Çok minnettarım. 89 00:11:36,521 --> 00:11:38,219 Hiç duydun mu resmi açıklama ... 90 00:11:38,262 --> 00:11:40,438 aleyhine suçlamalar Yüzbaşı Halliday? 91 00:11:40,482 --> 00:11:42,266 Hiç kimse almadı sorun, Kaptan. 92 00:11:42,310 --> 00:11:44,225 "Madde Bir. 93 00:11:44,268 --> 00:11:47,619 Üzerine ya da hakkında 16 Nisan 1867 Kaptan Brett Halliday, 94 00:11:47,663 --> 00:11:50,013 görevde iken İlk Süvari Bölümü, 95 00:11:50,057 --> 00:11:54,496 bu komutanı isteyerek terk etti ve aranan sığınak Ute lideri, War Cloud ile. 96 00:11:54,539 --> 00:11:58,195 Bu zamandan sonra, oyla devam etti ve düşmana yardım etmek ve ... 97 00:11:58,239 --> 00:12:00,197 askeri güçlere karşı Birleşik eyaletlerin. 98 00:12:00,241 --> 00:12:03,766 2. madde Üzerine ya da hakkında 24 Nisan 1868 99 00:12:03,810 --> 00:12:05,855 yukarıda bahsedilen Yüzbaşı Halliday ... 100 00:12:05,899 --> 00:12:08,205 bir ayrılma yol açtı Savaş Bulutu savaşçı ... 101 00:12:08,249 --> 00:12:10,730 Birinci Süvari'ye karşı savaşta Shawnee Geçidi. 102 00:12:10,773 --> 00:12:12,862 Altı ölü. " 103 00:12:12,906 --> 00:12:15,256 Süvari kışkırtıldı Bu saldırı, Kaptan. 104 00:12:15,299 --> 00:12:17,214 Ben sadece savundum kadın ve çocuklar. 105 00:12:17,258 --> 00:12:18,738 "Sonuç olarak, o suçlanıyor ... 106 00:12:18,781 --> 00:12:20,957 firar ile vatana ihanet ve cinayet, 107 00:12:21,001 --> 00:12:23,351 her biri için Ceza ölümdür. " 108 00:12:23,394 --> 00:12:26,310 - Bu doğru mu, Teğmen? - Evet efendim. Her detayda. 109 00:12:26,354 --> 00:12:28,269 Hepsi bu kadar, Teğmen. 110 00:12:30,880 --> 00:12:32,795 Oldukça iyi hafıza, Kaptan. 111 00:12:32,839 --> 00:12:34,623 Beni tanımıyorsun değil mi? 112 00:12:36,668 --> 00:12:39,280 Yapmalımıyım? Geri döneceğiz bir dakika içinde. 113 00:12:39,323 --> 00:12:41,804 Şu an sana söylemek istiyorum ne olursa olsun Savaş Bulutu 114 00:12:41,848 --> 00:12:43,675 seni o çıkaramaz bu yer canlı. 115 00:12:43,719 --> 00:12:46,330 O istemiyor Beni canlı çıkarmak için. 116 00:12:46,374 --> 00:12:50,247 Tek bir fikri var ... her beyaz adamı öldürmek Bu karakolda, ben de dahil. 117 00:12:51,945 --> 00:12:53,424 Teğmen Ford da güldü. 118 00:12:53,468 --> 00:12:55,949 Sadece beni serbest bırak ve gidip gitmediğine bakın. 119 00:12:55,992 --> 00:12:57,994 O yapmaz. 120 00:12:58,038 --> 00:13:00,301 Savaş Bulutu başlıyor gerçek bela Yüzbaşı. 121 00:13:00,344 --> 00:13:02,172 Bu yüzden ondan ayrıldım. 122 00:13:02,216 --> 00:13:04,696 Savaş Bulutu ile mi kaldınız? Bunu kanıtlayabilirsin, tabii ki. 123 00:13:06,524 --> 00:13:09,440 Bıçak dövüşümüz vardı. Yüzünde bir yara izi var. Ben oraya koydum. 124 00:13:09,484 --> 00:13:11,703 Ama bu önemli değil. 125 00:13:11,747 --> 00:13:14,924 Tam ölçekli bir savaş içindesiniz, Kaptan, Utes'ten fazlası ile endişelenmek. 126 00:13:14,968 --> 00:13:17,448 Sioux’un olacak ve Navajo da. 127 00:13:17,492 --> 00:13:21,148 İşlenmemiş bir insan bile bilir Sioux ve Navajo Utes ile kamp kurmayacak. 128 00:13:21,191 --> 00:13:24,020 Her zaman ilk kez vardır Kaptan, işte bu. 129 00:13:24,064 --> 00:13:26,893 Sen becerikli bir yalancısın. Halliday. 130 00:13:26,936 --> 00:13:29,112 Binbaşı almaya çalıştım bana inanmak için, ama yapmazdı. 131 00:13:29,156 --> 00:13:30,853 O bir aptaldı. 132 00:13:30,897 --> 00:13:32,594 O bir subaydı. ve iyi bir tane. 133 00:13:32,637 --> 00:13:35,684 Ve ölü olan. Ve hepimiz olacağız bana inanmadıkça. 134 00:13:35,727 --> 00:13:38,121 Savaş Bulutunu biliyorum ve onun insanları, Kaptan. 135 00:13:38,165 --> 00:13:43,387 Savaş yolunda olduklarında, sadece güce saygı duyarlar. Apache gücü. 136 00:13:43,431 --> 00:13:47,783 Garagna, Apache şefi, bildiğim tek kişi Bu kan banyosunu kim durdurabilir. 137 00:13:47,827 --> 00:13:49,654 Hakkında bir şey biliyorum Kızılderililer de Kaptan. 138 00:13:49,698 --> 00:13:51,613 Garagna'nın burada bir payı yok. 139 00:13:51,656 --> 00:13:54,007 Apache ülkesi Buradan 300 mil ötede. 140 00:13:54,050 --> 00:13:56,400 Bunu biliyorum. Ben yoldaydım Garagna ile konuşmak ... 141 00:13:56,444 --> 00:13:59,186 ve onu ikna etmeye çalışın ne zaman devriye beni aldı. 142 00:13:59,229 --> 00:14:01,753 Eh, şimdi sen üstündesin bir atış ekibine giden yol ve başka hiçbir yerde. 143 00:14:04,234 --> 00:14:06,410 Sahip olacaksın mahkemeye benimle önce, Kaptan, 144 00:14:06,454 --> 00:14:09,718 ve ihtiyacınız olacak Bunu yapmak için beş memur. 145 00:14:09,761 --> 00:14:11,851 Muhtemelen görünmüyor Şu an. 146 00:14:11,894 --> 00:14:15,376 Hadi geri dönelim 2. maddeye bir saniye için. 147 00:14:15,419 --> 00:14:18,422 Altı asker öldü savaşta Shawnee Geçidi. 148 00:14:18,466 --> 00:14:19,989 Onlardan biri benim kardeşimdi. 149 00:14:20,033 --> 00:14:22,774 Şimdi beni tanıdın mı? 150 00:14:22,818 --> 00:14:25,299 Komutadaydın. Harper sensin. 151 00:14:27,562 --> 00:14:29,129 Savaştı, Kaptan. 152 00:14:29,172 --> 00:14:31,087 Kardeşin kanı ellerimde değil. 153 00:14:31,131 --> 00:14:34,830 Onları sen yönlendirdin. Onu öldürdün. 154 00:14:34,874 --> 00:14:38,921 Endişelenmedin o zaman formaliteler hakkında. Neden şimdi yapmalıyım? 155 00:14:38,965 --> 00:14:41,576 seni öldürebilirim ve denediğini söyle kaçmak. 156 00:14:42,969 --> 00:14:46,450 Sen bir askersin, Kaptan, ve iyi bir tane. 157 00:14:46,494 --> 00:14:47,843 Tetiği çekmeyeceksin. 158 00:14:47,887 --> 00:14:50,672 Ama sen bir katilsin Halliday. 159 00:14:50,715 --> 00:14:52,892 Yani sen olursun çektiysen Bu tetik. 160 00:14:54,415 --> 00:14:57,897 Ticaretle öldürmeyi öğrettin. soğuk kanda değil. 161 00:14:57,940 --> 00:14:59,681 Bu mahkeme-savas veya hiçbirşey. 162 00:15:11,345 --> 00:15:13,347 Hint biblo. 163 00:15:13,390 --> 00:15:15,392 Bu sana yakışıyor. 164 00:15:24,706 --> 00:15:26,403 Teğmen Ford. 165 00:15:28,014 --> 00:15:30,712 Bir şey daha, Yüzbaşı Halliday. 166 00:15:30,755 --> 00:15:32,975 Askeri mahkeme ya da mahkeme savaşı yok, 167 00:15:33,019 --> 00:15:35,717 eğer bu karakol düşerse birlikte öleceksin geri kalanımızla. 168 00:15:35,760 --> 00:15:38,850 Son hareketim olacak mermi koymak kafanın içinden. 169 00:15:40,678 --> 00:15:42,376 Mahkumu koru, Teğmen. 170 00:16:03,919 --> 00:16:06,617 Kimin tarafından mahkum çırpılmış mıydı? 171 00:16:06,661 --> 00:16:08,750 Tek yol olarak görünüyordu gerçeği almak ondan. 172 00:16:08,793 --> 00:16:10,099 Size otorite tarafından sordum. 173 00:16:11,231 --> 00:16:13,015 Kendi başıma efendim. 174 00:16:13,059 --> 00:16:15,148 Bunu hissettim Koşullar, hayır oldu ... 175 00:16:15,191 --> 00:16:18,194 Koşullar değişmez askeri düzenlemeler Teğmen. 176 00:16:18,238 --> 00:16:20,457 Amerika Birleşik Devletleri Ordusu hiç onaylanmadı kimseyi kırbaçlamak. 177 00:16:20,501 --> 00:16:22,285 Bunu benim kadar iyi biliyorsun. 178 00:16:22,329 --> 00:16:25,201 Üzgünüm, ama zorundayım bunu raporuma dahil et. 179 00:16:26,986 --> 00:16:28,248 Evet efendim. 180 00:16:36,473 --> 00:16:39,259 Askeri düzenlemeler. 181 00:16:39,302 --> 00:16:41,826 Tehdit etti mermi koymak Halliday'ın kafasından. 182 00:16:41,870 --> 00:16:44,003 Tek yaptığım denemek gerçeği almak ondan. 183 00:16:44,046 --> 00:16:46,353 Ama o haklı çırpma hakkında, Wayne. 184 00:16:46,396 --> 00:16:48,746 Sen hiç olmadın bir karakola Bunu daha önce beğendim, Laura. 185 00:16:48,790 --> 00:16:50,183 West Point değil. 186 00:16:51,880 --> 00:16:54,796 Bu yer seni gerçekten değiştirdi. Bir yıl önce biz ... 187 00:16:54,839 --> 00:16:56,537 Burada herhangi bir kural yok. 188 00:16:56,580 --> 00:16:59,757 Tabii onu kırbaçlamak zorunda kaldım. Tek yol bu hayatta kalabiliriz. 189 00:16:59,801 --> 00:17:01,977 Halliday suçlanacak tüm bunlar için. 190 00:17:12,770 --> 00:17:15,077 Merhaba. Nasılsın, deri adam. 191 00:17:15,121 --> 00:17:16,861 Yardıma ihtiyacım var? 192 00:17:16,905 --> 00:17:19,081 Evet, egzersize ihtiyacın varsa. 193 00:17:23,564 --> 00:17:27,350 Kulağa ilginç geliyor. Elbette bir şey kullanabilir su dışında içmek. 194 00:17:27,394 --> 00:17:28,873 Şey, bu viski ticareti. 195 00:17:28,917 --> 00:17:31,267 İki derim bir bardak bira isterim. 196 00:17:31,311 --> 00:17:34,836 Sadece bir cildim var ve Utes buna sahip olacak yarına kadar, 197 00:17:34,879 --> 00:17:37,099 ama buna razısın. 198 00:17:37,143 --> 00:17:38,840 Kendine yardım et. 199 00:17:41,799 --> 00:17:44,019 Sonunda görüyorlar Halliday ile yakalandı. 200 00:17:45,412 --> 00:17:48,197 Onu biliyorum? Evet. 201 00:17:48,241 --> 00:17:51,418 Onu yakalarken tanıştım Ute ülkesinde. 202 00:18:28,803 --> 00:18:30,718 Bir şeylere bağlı olmalılar. 203 00:18:30,761 --> 00:18:32,850 Bakalım öğrenebilir ne olduğunu. 204 00:18:50,346 --> 00:18:52,392 Onları dinle birbiriyle konuşmak. 205 00:18:54,785 --> 00:18:59,355 Keşke kuştum. Gerçek olan, yani. 206 00:18:59,399 --> 00:19:03,054 Ben bunu anladım herhangi birimizin tek yolu buradan çıkacak. 207 00:19:29,603 --> 00:19:31,561 O gitti Yaklaşık bir saat, efendim. 208 00:19:31,605 --> 00:19:34,173 Denememi ister misin? 209 00:19:34,216 --> 00:19:36,784 Hayır. Her erkeğe ihtiyacımız var. Saldırırlarsa var. 210 00:19:38,133 --> 00:19:40,004 Sağol Çavuş. Evet efendim. 211 00:19:50,014 --> 00:19:53,670 Özel Colton az önce öldü. O en gençti. 212 00:19:54,845 --> 00:19:56,195 Özür dilerim Bayan Evans. 213 00:19:57,718 --> 00:19:59,981 Bunu babam hakkında söyledin. 214 00:20:00,024 --> 00:20:02,636 Elimizden geleni yapıyoruz. 215 00:20:02,679 --> 00:20:05,769 Her şey kaptan mı? 216 00:20:05,813 --> 00:20:10,513 Halliday'dan nefret etme sebebim var herkes kadar babam yüzünden. 217 00:20:10,557 --> 00:20:14,256 Ama ne işe yarar? eğer hiçbirimiz bizi tutmazsa buradan canlı çıkabilir mi? 218 00:20:14,300 --> 00:20:16,867 Baban onu tutuyordu. Bayan Evans, mahkeme savaşı için. 219 00:20:16,911 --> 00:20:18,608 Yapmak zorundayım aynı şey. 220 00:20:22,308 --> 00:20:24,701 Durum tam değil göründüğü kadar umutsuz. 221 00:20:24,745 --> 00:20:27,226 Bir adam yolladım Defence'a karşı. 222 00:20:27,269 --> 00:20:29,793 Bir tahliye sütunu burada olmalı 24 saat içinde. 223 00:20:32,100 --> 00:20:34,145 Bizden herhangi birini düşünüyorsun O zamana kadar canlı olacak mı? 224 00:20:36,800 --> 00:20:39,238 Belki özel coton şanslıydı. 225 00:20:46,288 --> 00:20:48,029 Yani orada olacaksın. 226 00:20:48,072 --> 00:20:50,031 Seni arıyordum ve o diğer şişe. 227 00:20:50,074 --> 00:20:52,773 Şey, sanırım buldun ikimiz de. 228 00:20:52,816 --> 00:20:55,297 ben önceden Eski Çamurlu bir nehir adam. 229 00:20:55,341 --> 00:20:59,170 Buraya gelmeyi seviyorum akşam ve bir tekne hissi olsun. 230 00:20:59,214 --> 00:21:01,695 Eskiden benim bir tekne. Bir içecek al. 231 00:21:01,738 --> 00:21:03,044 Teşekkür ederim. 232 00:21:12,923 --> 00:21:15,578 Bu beat-up nerede Eski scows yine de geliyor? 233 00:21:15,622 --> 00:21:17,885 Ah, biraz yaşlı aptal, adı ... 234 00:21:17,928 --> 00:21:20,104 Düşünemiyorum şimdiki adı ... 235 00:21:20,148 --> 00:21:23,151 nehirden aşağı gitmek istedi birkaç yıl geri. 236 00:21:23,194 --> 00:21:26,023 Kimseyi bulamadım aşağı gitmek için yeterince çılgın onunla kanyon. 237 00:21:26,067 --> 00:21:27,851 Tekneler suya bile vurmadı. 238 00:21:27,895 --> 00:21:29,810 Rogers. Rogers. 239 00:21:34,118 --> 00:21:35,729 Delche. 240 00:21:44,477 --> 00:21:46,087 Kaptan Harper, efendim. 241 00:21:56,315 --> 00:21:57,751 Ute uyanık. 242 00:21:57,794 --> 00:22:01,145 İnce. Başka gördün mü? 243 00:22:01,189 --> 00:22:03,409 Hiçbir şey görmüyorum. Sadece onu. 244 00:22:05,106 --> 00:22:08,370 Ona kaç tane cesur sor War Cloud komutları. 245 00:22:22,210 --> 00:22:24,299 Alacak sormaktan daha fazlası. 246 00:22:27,171 --> 00:22:28,738 Onu bağla. 247 00:22:40,010 --> 00:22:42,404 Hangisi Sarge? İşte oradaki. 248 00:22:42,448 --> 00:22:46,408 Asker. Baltayı indir. 249 00:22:46,452 --> 00:22:50,107 Oh, yani sipariş veriyorsun Bizi çevreleyen Halliday. 250 00:22:50,151 --> 00:22:52,588 Kaptan Harper'ı düşündüm. burada buyruktu. 251 00:22:52,632 --> 00:22:54,851 O tekneleri yok et. pişman olacaksın. 252 00:22:54,895 --> 00:22:57,898 Eğer susmazsan, pişman olacaksın. 253 00:22:57,941 --> 00:22:59,465 Devam et Porter. 254 00:22:59,508 --> 00:23:02,729 Asker! dedim Baltayı yere koy. 255 00:23:04,992 --> 00:23:06,776 Ne gibi görünüyor sorun mu Çavuş? 256 00:23:06,820 --> 00:23:08,691 Bilmiyorum efendim. Havaya uçuracaktık ... 257 00:23:08,735 --> 00:23:11,085 yakacak odun için o eski tekne ve o, soyguna başladı. 258 00:23:11,128 --> 00:23:14,262 Yok edemezsin O tekneler, Kaptan. Onlar senin tek şansın. 259 00:23:14,305 --> 00:23:17,134 Tek şans kimse almak zorunda olacak buradan hayatta. 260 00:23:19,049 --> 00:23:22,052 Uncharted nehri kastediyorsun kimsenin bilmediği hakkında bir şey 261 00:23:22,096 --> 00:23:24,403 Bu bir kaçış. 262 00:23:24,446 --> 00:23:29,059 Belki senin için. Anlamıyorsun ki yine de kaybedecek bir şey. 263 00:23:29,103 --> 00:23:31,671 Adamlarının ölmesine izin verirsin. sadece benim yüzümden mi? 264 00:23:31,714 --> 00:23:34,935 Eğer başıma gideceğimi düşünüyorsan adamlarım bu kanyona çılgınsın. 265 00:23:34,978 --> 00:23:37,416 İçeri girdiysek, asla çıkamazdık. 266 00:23:37,459 --> 00:23:39,853 Nehir muhtemelen geçilmez. Hiç kimse aşağı inmedi. 267 00:23:39,896 --> 00:23:42,246 Hala tek şansın. 268 00:23:42,290 --> 00:23:45,206 O kanyona girdiğinde, güvende olursun yine de Utes'ten. 269 00:23:46,337 --> 00:23:48,427 Burada kalacağız ve savaşacağız. 270 00:23:48,470 --> 00:23:50,733 Afedersiniz, Kaptan. 271 00:23:50,777 --> 00:23:54,563 Delche yeni bir fikrin var. o kırmızı şeytan nasıl yapılır konuşmaya başla. 272 00:23:54,607 --> 00:23:57,784 Ona gemi şekilleri Yapmazsa kanyonda. 273 00:23:57,827 --> 00:24:03,224 Hintli wickmunke olmalı kötü ruhlarla savaşmak birçok şeytanın kanyonunda. 274 00:24:03,267 --> 00:24:07,097 Batıl inanç, Kaptan. Ute'nin bir tane yok. 275 00:24:07,141 --> 00:24:09,926 O şey olmadan, Kanyonun yanına gitmeyecekler. 276 00:24:09,970 --> 00:24:12,015 Nehir yollarına yemin ediyorlar doğrudan şeytana. 277 00:24:12,059 --> 00:24:15,366 Sadece yolculuk fikri Ona çığlık atmaya başla. 278 00:24:17,151 --> 00:24:18,544 Devam et. Deneyin. 279 00:24:33,950 --> 00:24:36,649 Pamuk görünmüyor fikre Bir tekne yolculuğu, Kaptan. 280 00:24:51,402 --> 00:24:55,189 Gelecek birçok cesur var. Wild Horse liderliğindeki Sioux. 281 00:24:55,232 --> 00:24:59,410 Beyaz Tüy altında Navajo. Ülke yanacak. 282 00:24:59,454 --> 00:25:02,588 Yüzleşmeyeceğiz sadece bir avuç em onları, kaptan. 283 00:25:02,631 --> 00:25:04,154 Bin yüzle yüzleşeceğiz. 284 00:25:04,198 --> 00:25:06,766 Bizi korkutmaya çalışıyor. Halliday'ı serbest bırakmak. 285 00:25:06,809 --> 00:25:08,985 Ona ne olduğunu sor Halliday'ın gitmesine izin verirsek. 286 00:25:19,909 --> 00:25:22,390 Konuşamadığını söylüyor Savaş Bulutu için. 287 00:25:22,433 --> 00:25:24,827 Yalan söylüyor. Halliday. 288 00:25:24,871 --> 00:25:29,223 Ute yalan söylemez. Wickmunke olmadan 289 00:25:29,266 --> 00:25:31,399 kanyon korkusu Onu doğru konuşturun. 290 00:25:31,442 --> 00:25:33,575 Doğru konuşuyor. 291 00:25:33,619 --> 00:25:36,535 En büyük kamp alanı ol Bitter Creek katliamından beri. 292 00:25:36,578 --> 00:25:39,929 Hala düşüyor Kanyon olurdu Çok tehlikeli, Kaptan? 293 00:25:57,947 --> 00:26:00,689 Kahve kaptanı mı? Hayır teşekkürler Teğmen. 294 00:26:02,952 --> 00:26:05,172 Ben nasıl hissettiğini biliyorum Onun hakkında efendim, 295 00:26:05,215 --> 00:26:07,827 ama onun planı downriver bir şanstır. 296 00:26:07,870 --> 00:26:09,959 düşünüyordum erkeklerin de efendim. 297 00:26:13,615 --> 00:26:15,965 Asla yapamayacağız, Teğmen. 298 00:26:16,009 --> 00:26:19,273 O nehir geçse bile, bu tekneler ayrılacak ilk kaba sularda. 299 00:26:19,316 --> 00:26:21,928 Onbaşı Rogers bana söyler Onları emredebilir, efendim. 300 00:26:21,971 --> 00:26:24,104 Bin bire bir şans. 301 00:26:24,147 --> 00:26:26,367 Erkekler bu şansı ister. 302 00:26:26,410 --> 00:26:28,064 Halliday da öyle. 303 00:26:28,108 --> 00:26:30,197 Kaptan Harper. Burada bir şey var. 304 00:26:41,512 --> 00:26:43,645 Çavuş, kapıyı aç. Evet efendim. 305 00:27:03,839 --> 00:27:06,189 Onbaşı Smith, efendim. 306 00:27:18,027 --> 00:27:20,639 En azından endişelenmemeliyiz yardım gelmek üzere. 307 00:27:24,555 --> 00:27:26,557 Rogers. Evet efendim? 308 00:27:26,601 --> 00:27:28,995 İşe başlamak Teknelerde. Evet efendim. 309 00:28:06,075 --> 00:28:08,556 Onbaşı Rogers. 310 00:28:08,599 --> 00:28:09,992 Sorumlu olacaksın Bu teknenin 311 00:28:10,036 --> 00:28:11,602 Porter'ı al ve dört adam. Evet efendim. 312 00:28:25,268 --> 00:28:27,706 Teşekkürler. 313 00:28:27,749 --> 00:28:30,056 Figürlü bıçağım daha sessizdi tüfekden daha. 314 00:28:34,582 --> 00:28:37,759 Biliyorsun, Savaş Bulutu herşeyi yapacak Garagna'yı görmemi engellemek için. 315 00:28:37,803 --> 00:28:39,456 Bu beni öldürmeye çalışıyordu. 316 00:28:39,500 --> 00:28:40,936 Ya da seni serbest bırak. 317 00:28:48,161 --> 00:28:49,597 Hadi Halliday. 318 00:28:51,773 --> 00:28:54,254 Koyabilirsin O şey uzak, Kaptan. 319 00:28:54,297 --> 00:28:57,126 Ben sadece endişeli nehri almak senin gibi. 320 00:28:57,170 --> 00:29:00,260 Niye ya? Hiçbir şey yok seni beklemek ama bir atış ekibi. 321 00:29:00,303 --> 00:29:03,045 Eğer yaparsak. Yapacağız. 322 00:29:03,089 --> 00:29:05,439 Bu senin çekicin mi nehire karşı mı? 323 00:29:18,495 --> 00:29:20,976 Onu da tanıyor musun? 324 00:29:21,020 --> 00:29:23,762 Bir zamanlar kaptanımdı. 325 00:29:23,805 --> 00:29:26,590 Hazır Kaptan. Hadi dışarı çıkalım. 326 00:29:26,634 --> 00:29:28,418 Tüfeğini alacağım, Rogers. 327 00:29:28,462 --> 00:29:30,029 İşte Çavuş. 328 00:31:05,602 --> 00:31:07,866 Hey. 329 00:31:07,909 --> 00:31:08,779 Kapa çeneni! 330 00:31:16,178 --> 00:31:18,224 Botu suya çabuk al. 331 00:31:37,417 --> 00:31:39,419 Teğmen Ford tekneleri almak suda. 332 00:31:39,462 --> 00:31:42,291 Daly, onlara ver Bazıları ateş yakıyor. Evet efendim. Rogers, çifte. 333 00:31:42,335 --> 00:31:43,727 Mahkum ne olacak efendim? 334 00:31:43,771 --> 00:31:45,207 Onu bir tekneye götürün ve onu kapalı tut. 335 00:32:10,145 --> 00:32:13,583 Halliday, tekneye bin. Onu kapalı tut. 336 00:32:33,777 --> 00:32:35,605 Tekneler hazır Kaptan. Hadi gidelim. 337 00:32:36,389 --> 00:32:37,999 Teknelere geri dönün! 338 00:32:38,043 --> 00:32:39,087 Ateş etmeye devam et. 339 00:32:48,357 --> 00:32:49,663 O gemiye bin. 340 00:33:32,706 --> 00:33:34,186 Delche, botu çalıştır! 341 00:33:34,229 --> 00:33:36,057 Bunun için yüzün. 342 00:35:40,529 --> 00:35:43,924 Endian'ın endişesi yok. Söylediğin şey bu değil mi? 343 00:35:43,967 --> 00:35:46,448 Oradalar, burada değiller. 344 00:35:46,492 --> 00:35:48,450 Buradalar. 345 00:35:48,494 --> 00:35:50,713 Bizimle olduğun sürece, buradalar. 346 00:35:50,757 --> 00:35:52,802 Kendi yoluna sahip ol Kaptan. 347 00:35:52,846 --> 00:35:55,675 İnanıyorum Halliday. 348 00:36:28,795 --> 00:36:30,188 Dinleyin. 349 00:36:31,580 --> 00:36:33,234 Bu ne? 350 00:36:33,278 --> 00:36:34,757 Injun davullar. 351 00:36:38,761 --> 00:36:40,763 Ne demek istiyorsun, Garode? 352 00:36:40,807 --> 00:36:43,636 Belki bizi istemiyorlar orada olduklarını unutmak için. 353 00:36:44,767 --> 00:36:46,552 Ona sor. Onlarla yaşadı. 354 00:36:46,595 --> 00:36:50,643 Aşağı inen bir kelime gönderiyorlar nerede olduğumuz ve yaptığımız şey. 355 00:36:52,906 --> 00:36:54,951 Benim tahminim konuşuyorlar sana. 356 00:36:54,995 --> 00:36:56,301 Sana ne yapacağını söylüyorum. 357 00:36:56,344 --> 00:36:58,390 Tahminin yanlış. 358 00:36:58,433 --> 00:37:01,393 Davul diyor aşağı akışta bir şey var asla geçemeyiz. 359 00:37:01,436 --> 00:37:04,700 O zaman arkadaşların orada bela alıyor bizi uyarmak için. 360 00:37:04,744 --> 00:37:07,050 Bizi uyar? Doğru. 361 00:37:07,094 --> 00:37:09,183 Bilmemizi istiyorlar Neyin var? 362 00:37:09,227 --> 00:37:13,579 Bizi terlememizi istiyorlar. Bizi bağlamak istiyorlar. knot içinde. 363 00:37:13,622 --> 00:37:17,147 Bir sebebi olduğunda senden nefret etmek için bir yolu var hissetmene izin verme. 364 00:38:03,977 --> 00:38:07,546 Kıyıya gir. Neyin olduğunu görmeye çalışacağız. 365 00:38:07,589 --> 00:38:09,330 Belki de portage yapmak zorundayız. 366 00:38:13,421 --> 00:38:14,988 Onları kıyıya kadar takip et. 367 00:38:35,487 --> 00:38:38,141 Onları iyi bir nokta vardı. 368 00:38:38,185 --> 00:38:41,101 Nehir yeterince gürültü yapıyor binlerce şeytan için. 369 00:38:41,144 --> 00:38:43,625 Evet. Keşke bilseydim bu kıvrımın etrafında ne var. 370 00:38:43,669 --> 00:38:45,410 Yalnız değilsin dostum. 371 00:38:47,586 --> 00:38:51,590 Teğmen, o çıkıntı yeterince geniş görünüyor portage için değil mi? 372 00:38:51,633 --> 00:38:53,026 Sanırım efendim. 373 00:38:53,069 --> 00:38:56,377 İki adam al ve yoluna çalış bu noktaya kadar. 374 00:38:56,421 --> 00:38:59,032 İleride ne varsa edebileceksiniz oradan görmek için. 375 00:38:59,075 --> 00:39:01,774 Nehir çok tehlikeli ise biz portage yapacağız. 376 00:39:01,817 --> 00:39:03,732 Rogers. Livingston. 377 00:39:03,776 --> 00:39:06,822 Belki Hintliler seni bekliyordur Sadece bunu yapmak için, Kaptan. 378 00:39:06,866 --> 00:39:09,390 Risk alamazdım. 379 00:39:09,434 --> 00:39:10,826 Devam et Teğmen. 380 00:39:10,870 --> 00:39:12,959 Tek yolu var hayatta kalmak için, Kaptan, 381 00:39:13,002 --> 00:39:16,397 ve bu onları aşmak, adım adım. 382 00:39:16,441 --> 00:39:18,965 Şu anda düşünüyorum en iyi şansın nehrin üzerinde. 383 00:39:19,008 --> 00:39:20,836 Adım adım atıyor musun? 384 00:39:20,880 --> 00:39:22,882 Bu daha kolay olabilir eğer her zaman bilseydim ... 385 00:39:22,925 --> 00:39:24,710 akıllarında ne vardı senin yaptığın gibi. 386 00:39:24,753 --> 00:39:27,147 Onlarla yaşadım. Ben unutmadım. 387 00:39:28,975 --> 00:39:31,586 Teğmen. 388 00:39:31,630 --> 00:39:34,763 Çavuş Daly, tekneleri emniyete alın. Burada kamp yapacağız. 389 00:39:34,807 --> 00:39:37,636 Bağla. Porter, bununla bana yardım et. 390 00:40:08,188 --> 00:40:09,189 İşte oradalar! 391 00:40:23,595 --> 00:40:26,293 Gözlerim! Gözlerim! 392 00:40:29,252 --> 00:40:31,907 Oh, gözlerim. 393 00:40:31,951 --> 00:40:33,692 Hadi Rogers. Onu aşağı indirelim. 394 00:40:51,318 --> 00:40:54,930 Hey. Güvenli değil yukarıda. 395 00:40:54,974 --> 00:40:57,237 Her şey yoluna girecekler. 396 00:40:57,280 --> 00:40:59,500 Neden umurunda herhangi birimiz olsun Yaşa veya öl? 397 00:40:59,544 --> 00:41:02,285 Hiçbir sebep göremiyorum insanlar atmak için Onların hayatları uzakta. 398 00:41:27,659 --> 00:41:32,272 Bayan Evans, sence ... W-Will ... 399 00:41:32,315 --> 00:41:34,187 Tekrar görüşecek miyim? 400 00:41:37,843 --> 00:41:39,409 Evet. Olacaksın. 401 00:41:52,031 --> 00:41:53,728 Kötü. 402 00:41:56,862 --> 00:41:59,560 Tabii ki çok fazla değil Bir erkeği tutmak için. 403 00:41:59,604 --> 00:42:01,823 Ben şekilde bu olacak kudretli görünüyorsun ... 404 00:42:01,867 --> 00:42:04,391 oraya vardığımız zaman. 405 00:42:04,434 --> 00:42:07,568 Belki kaptan tavsiyesini almalıydı Bu çıkıntı hakkında. 406 00:42:07,612 --> 00:42:09,352 Belki sende kalmalısın ağzını kapa. 407 00:42:09,396 --> 00:42:10,876 O nehrin sesinden, 408 00:42:10,919 --> 00:42:12,921 fazla olmayacak bir izden daha iyi. 409 00:42:22,322 --> 00:42:25,064 Teğmen, mola kampı. Hemen gidiyoruz. 410 00:42:25,107 --> 00:42:27,196 Kaptan, bir anlamı yok. her iki tekneyi de riske atıyor. 411 00:42:27,240 --> 00:42:30,460 Henüz netleşmedin mi? Burada ben sorumlu muyum? 412 00:42:30,504 --> 00:42:33,202 Hiçbir şey daha açık olamazdı. 413 00:42:33,246 --> 00:42:34,987 Livingston'a sor. 414 00:42:39,905 --> 00:42:42,124 Hayır. Benden hoşlanmalısın bunu yapmak için, yapmaz mısın 415 00:42:42,168 --> 00:42:44,518 Sana bir şey ver hakkında konuşmak mahkemede. 416 00:42:44,562 --> 00:42:48,043 Çok fazla nehri var önümüzde duruşmadan önce. 417 00:42:48,087 --> 00:42:49,915 Ama ben konuşuyordum tekneler hakkında. 418 00:42:49,958 --> 00:42:52,613 Bazı erkekleri alabilirim ve önce akıntıları dene. 419 00:42:52,657 --> 00:42:54,528 Eğer yaparsak, Bir ateş yakabilirim. 420 00:42:54,572 --> 00:42:56,748 Bu şekilde riske giremezsin herkesin hayatı. 421 00:42:56,791 --> 00:42:59,272 Sana izin vermeyeceğim görüş alanımın dışında bir dakikalığına. 422 00:42:59,315 --> 00:43:02,536 Endişelenmeyi bıraksan iyi olur Benim hakkımda ve düşünmeye başla o nehir hakkında. 423 00:43:08,020 --> 00:43:10,196 Tamam. eceğim tavsiyeni al. 424 00:43:10,239 --> 00:43:13,503 Bir tane göndereceğim ilerideki teknelerin ama sende olmayacaksın. 425 00:43:13,547 --> 00:43:16,289 Teğmen Ford, adamlarını al ve ilk tekneye gidin. 426 00:43:16,332 --> 00:43:17,899 Evet efendim. 427 00:43:17,943 --> 00:43:20,554 Çavuş Daly. Teknemizi hazırlayın. 428 00:43:20,598 --> 00:43:22,687 Bir su bardağı alacağız. 429 00:43:22,730 --> 00:43:24,558 Evet efendim. Porter, hadi gidelim. 430 00:43:29,302 --> 00:43:30,869 Wayne, 431 00:43:32,610 --> 00:43:34,350 geçeceksin. 432 00:43:34,394 --> 00:43:36,744 ben bir şey hissediyorum hepimiz olacak. 433 00:43:36,788 --> 00:43:38,441 Sen hiç olmadın bu daha önce umutlu. 434 00:43:38,485 --> 00:43:39,747 Seni bu kadar emin kılan ne? 435 00:43:39,791 --> 00:43:42,184 Bilmiyorum. Bunu açıklayamam. 436 00:43:42,228 --> 00:43:43,664 Sadece hissettiğim bir şey. 437 00:43:48,713 --> 00:43:50,976 Güle güle, Laura.Güle güle. 438 00:43:51,019 --> 00:43:53,761 İyi şanslar Teğmen. Bekleyeceğiz sinyaliniz için. 439 00:43:53,805 --> 00:43:55,850 Evet efendim. Bir atış yapacağım. 440 00:44:19,047 --> 00:44:22,311 Onların ateşini duymalıydık. bundan çok önce. 441 00:44:22,355 --> 00:44:24,357 Şart değil. 442 00:44:24,400 --> 00:44:26,228 Birçok şey Olabilirdi. 443 00:44:26,272 --> 00:44:29,579 Birileri işe yarayabilir bu çıkıntı boyunca ve bir göz atın. 444 00:44:29,623 --> 00:44:31,320 Beğenirsin gönüllü olmak, Sanırım. 445 00:44:31,364 --> 00:44:33,061 Sanırım yapabilirim. 446 00:44:33,105 --> 00:44:35,716 Ben de yaptım. Kızılderililer olmazdı Sana ateş et. 447 00:44:35,760 --> 00:44:38,023 Adamların yardıma ihtiyacı olabilir, Kaptan. 448 00:44:38,066 --> 00:44:40,808 O çıktının üzerine sadece kendine yardım edersin. 449 00:44:40,852 --> 00:44:43,115 Bu askeri bir kampanya değil. 450 00:44:43,158 --> 00:44:45,465 Bir savaşta savaşmıyorsun. Bir nehirle savaşıyorsun. 451 00:44:45,508 --> 00:44:47,554 Çok pes etmeyi bırak. 452 00:44:49,599 --> 00:44:51,514 İşte burada. Başardılar. 453 00:44:53,473 --> 00:44:55,344 Tamam. Hadi gidelim. 454 00:45:08,314 --> 00:45:11,447 Bekle Livingston. Bu kaba bir şey olacak. 455 00:45:49,485 --> 00:45:52,010 Livingston'dan sonra gidiyorum. 456 00:47:29,585 --> 00:47:32,675 Yakaladık efendim. Çok fazla malzeme kaybettim. 457 00:47:34,068 --> 00:47:36,331 Şey, en azından Kaybettiğimiz bu kadar. 458 00:47:40,814 --> 00:47:42,598 İşte senin grubun, deri adam. 459 00:47:42,642 --> 00:47:44,818 Teşekkür ederim. Yem için yeteri kadar yeterli değil. 460 00:47:44,862 --> 00:47:46,864 Hmm, sanırım sonunda beni yakaladı. 461 00:47:46,907 --> 00:47:49,431 Hey, çekiştiriyor bir balina gibi. 462 00:47:49,475 --> 00:47:51,259 Hadi, sen yayın balığı ol. 463 00:47:56,699 --> 00:47:59,485 Japon balığı gördüm Bundan daha büyük. 464 00:47:59,528 --> 00:48:01,356 Bana bir balina gibi görünüyor. 465 00:48:08,015 --> 00:48:10,452 Sadece tahmin et olmamalıydı. 466 00:48:22,421 --> 00:48:24,858 Selam Porter iyi düşün hiç yapmadın mı? 467 00:48:24,902 --> 00:48:27,208 Kim ben mi? Evet. 468 00:48:28,253 --> 00:48:29,689 Bilmiyorum. 469 00:48:34,259 --> 00:48:36,174 Evet. 470 00:48:38,002 --> 00:48:40,743 Emin umuduz görmüyoruz bugün gibi daha fazla rampa. 471 00:48:40,787 --> 00:48:43,833 Evet. Hepimiz şanslıyız hayatta olmak. 472 00:48:43,877 --> 00:48:46,880 Benimle şans değildi. Hallidaydı. 473 00:48:48,316 --> 00:48:50,797 Herhangi birimiz olurdu aynı şeyi yaptı. 474 00:48:50,840 --> 00:48:52,886 O hala bir yıkıcı, bir Hint sevgilisi ... 475 00:48:52,930 --> 00:48:55,715 Her neyse, Livingston'un hayatını kurtardı. 476 00:48:57,847 --> 00:49:00,720 Bu değil fazla yemek, Miles, ama onu mahvetme. 477 00:49:06,160 --> 00:49:07,770 Yapmalıyım. 478 00:49:09,511 --> 00:49:11,426 Doğru ayarlanmış olmalı Halliday hakkında. 479 00:49:11,470 --> 00:49:13,515 Doğru yapılmalı. 480 00:49:16,214 --> 00:49:19,217 Yarın başlıyor, Teğmen, yarı rasyonlara devam ediyoruz. 481 00:49:19,260 --> 00:49:21,045 Başka bir kazayı engellemek, yeterli olmalı ... 482 00:49:21,088 --> 00:49:22,307 bize ulaşmak için Fort Mermer'e. 483 00:49:22,350 --> 00:49:24,178 Umarım efendim. 484 00:49:24,222 --> 00:49:26,093 Bu kanyonun bükülme şekli, 485 00:49:26,137 --> 00:49:28,878 ileriye gideceğimiz her mil Altı yana doğru gitmeliyiz. 486 00:49:28,922 --> 00:49:31,577 Gerekirse, Teğmen, çeyrek rasyonlarına gideceğiz. 487 00:49:31,620 --> 00:49:32,970 Evet efendim. 488 00:49:52,554 --> 00:49:54,600 Ben seni anlamıyorum 489 00:49:54,643 --> 00:49:57,168 Önemli mi? 490 00:49:57,211 --> 00:49:59,648 Evet. Öyle. 491 00:49:59,692 --> 00:50:02,216 Çünkü senin ne olduğunu biliyorum. 492 00:50:02,260 --> 00:50:04,653 ve henüz denedin bize yardım etmek için. 493 00:50:04,697 --> 00:50:07,961 Bugün nehirde Livingston'u düşündün ve kendin değil. 494 00:50:08,005 --> 00:50:10,790 Mantıklı değil. En azından yapar çok anlamlı ... 495 00:50:10,833 --> 00:50:13,227 beni çekerken nehirden aşağı bir mahkemeye. 496 00:50:13,271 --> 00:50:17,014 Sen ıssız babamın emri. Bunu inkar edemezsin. 497 00:50:17,057 --> 00:50:20,147 Hmm. konuştum Babana defalarca ... 498 00:50:20,191 --> 00:50:23,846 onun tedavisi hakkında Kızılderililer aklımı kurmadan önce. 499 00:50:23,890 --> 00:50:26,719 Anlamadı söylediğim her şey. 500 00:50:26,762 --> 00:50:28,851 Ve ben düşünmüyorum ya da yaparsın. 501 00:50:32,594 --> 00:50:35,249 Seni rahatsız ediyor mu? Yok hayır. 502 00:50:43,605 --> 00:50:46,217 Neden onunla konuşuyordun? 503 00:50:46,260 --> 00:50:48,045 Çünkü benimle dalga geçiyor. 504 00:50:48,088 --> 00:50:51,222 O bir renegade. Bir deserter. Bunun hakkında ne kafa karıştırıcı? 505 00:50:51,265 --> 00:50:56,401 Çünkü bir kez saygı gördü. En iyi memurlardan biri alayı içinde. 506 00:50:56,444 --> 00:51:00,535 Sonra aniden Hepsini attı. 507 00:51:00,579 --> 00:51:02,102 Bir erkek bunu neden yaptı? 508 00:51:02,146 --> 00:51:04,670 O yaptı. Neden önemli değil. 509 00:51:04,713 --> 00:51:06,802 Neden endişeleniyorsun onun hakkında. 510 00:51:06,846 --> 00:51:08,630 Ben sadece gerçeği arıyorum. 511 00:51:08,674 --> 00:51:11,242 Onu ondan almayacaksın. 512 00:51:11,285 --> 00:51:14,897 Babam bana söyledi nasıl düşünülür, ne düşünmek değil. 513 00:51:14,941 --> 00:51:16,986 Bunu her zaman yaptım kendim için. 514 00:51:30,130 --> 00:51:32,611 Kaptan, isterim seninle konuşmak, eğer yapabilirsem, mahkum hakkında. 515 00:51:32,654 --> 00:51:34,787 Yalnız mı çavuş? Hayır efendim. 516 00:51:34,830 --> 00:51:36,397 Erkekleri severim bunu duymak için lütfen. 517 00:51:39,792 --> 00:51:41,228 Çok iyi Çavuş. 518 00:51:41,272 --> 00:51:43,274 Ben yapıyorum Bir çok düşünce efendim 519 00:51:43,317 --> 00:51:46,364 ve inanıyorum bir adam kurtardığında başka bir adamın hayatı, 520 00:51:46,407 --> 00:51:48,583 sadece bunu unutma. 521 00:51:48,627 --> 00:51:50,019 Anlıyorum Çavuş. 522 00:51:52,065 --> 00:51:55,373 Minimize etmek istemiyorum Halliday ne yaptı bu öğleden sonra Livingston için 523 00:51:55,416 --> 00:51:58,941 ama aslında hiçbir şey yapmamak ona karşı suçlamalarda. 524 00:51:58,985 --> 00:52:01,205 Efendim, ne oldu Livingston'a bugün ... 525 00:52:01,248 --> 00:52:05,165 sadece kararımı veren şey bir olayla ilgili konuşmak için Bu bir yıl önce oldu. 526 00:52:05,209 --> 00:52:08,821 Devriyede yalnızdım ve atım bir bacak kırdı ve beni attı. 527 00:52:08,864 --> 00:52:10,866 Geldiğimde, Utes'in bir grubu bana sahipti ... 528 00:52:10,910 --> 00:52:13,521 ve hepimiz senden ayrıldık oyma için hazır. 529 00:52:13,565 --> 00:52:16,350 Ve Halliday ayağa kalktı ve beni serbest bıraktı ve bırak gideyim. 530 00:52:16,394 --> 00:52:19,179 Bunu rapor ettin mi? O zamanlar Çavuş? 531 00:52:19,223 --> 00:52:21,790 Hayır efendim. Bu adamı tanıyordun bir deserter mıydı? 532 00:52:21,834 --> 00:52:23,618 Bu ordu onu arıyordu? 533 00:52:23,662 --> 00:52:24,924 Evet efendim ama o zaman ... 534 00:52:24,967 --> 00:52:27,056 Ama sen hissettin bunu rapor ettiysen 535 00:52:27,100 --> 00:52:29,494 ordu bilecek o neredeydi ve onu yakala. 536 00:52:29,537 --> 00:52:30,973 Evet efendim. Bu onun bir parçası. 537 00:52:31,017 --> 00:52:32,627 Asıl gerçek, Çavuş, 538 00:52:32,671 --> 00:52:36,153 şükran duygularına izin ver görevinde seni yok eder. 539 00:52:36,196 --> 00:52:38,198 Efendim, kayıtlara geçmek istiyorum. 540 00:52:38,242 --> 00:52:40,200 Fort Marble'a ulaşırsak, 541 00:52:40,244 --> 00:52:42,637 konuşmak istiyorum mahkum için onun mahkemesinde. 542 00:52:43,986 --> 00:52:46,728 Çok iyi Çavuş. Bu senin ayrıcalığın. 543 00:53:37,823 --> 00:53:40,129 Teğmen, burada kamp yapacağız. 544 00:53:40,173 --> 00:53:41,957 Evet efendim. Çavuş Miles. 545 00:53:43,263 --> 00:53:46,092 Evet efendim? 546 00:53:46,135 --> 00:53:48,442 Sen de izciydin Binbaşı Evans için değil mi Çavuş? 547 00:53:48,486 --> 00:53:50,836 Evet efendim. 548 00:53:50,879 --> 00:53:54,492 karar verdim karaya bir adam göndermek Fort Mermer'e. 549 00:53:54,535 --> 00:53:56,885 Onların bilmesini istiyorum buradayız bu kanyonda ... 550 00:53:56,929 --> 00:53:59,453 ve elimizden geleni yapıyoruz Devam etmek için nehirden aşağı. 551 00:53:59,497 --> 00:54:03,805 Bu en benzer nokta kimseye ulaşmak için henüz vurduk Kanyondan. 552 00:54:03,849 --> 00:54:06,286 Sence ölçeklenebilirsin Bu uçurum mu Çavuş? 553 00:54:07,766 --> 00:54:09,246 Sanırım efendim. 554 00:54:09,289 --> 00:54:11,422 Kaptan, Miles alsa bile uçurumun tepesine 555 00:54:11,465 --> 00:54:13,772 seni düşündüren nedir Utes olmayacak onu bekliyor? 556 00:54:13,815 --> 00:54:17,689 Davullarını duymadık. veya duman sinyallerini gördüler uzun zamandır. 557 00:54:17,732 --> 00:54:20,692 Kendi sözcüklerinle, oradalarsa, Bizi haberdar ederlerdi. 558 00:54:20,735 --> 00:54:23,564 Biliyorlar Onları daha önce gördük. 559 00:54:23,608 --> 00:54:26,306 Olabilirler şu anda bizi hayal kırıklığına uğratıyor. 560 00:54:26,350 --> 00:54:28,526 Hatta bir dağ keçisi bizi takip edemedi bu jant boyunca. 561 00:54:28,569 --> 00:54:31,311 Bir Hintli olabilir. Sen hafife alıyorsun Düşmanın, Kaptan. 562 00:54:31,355 --> 00:54:35,010 Çavuş, bence avantaj almalısın gün ışığından. 563 00:54:35,054 --> 00:54:36,969 İfadelerini çiz ve hemen başla. 564 00:54:37,012 --> 00:54:38,492 Evet efendim. 565 00:54:55,074 --> 00:54:57,598 Wayne, bir şey yapamaz mısın onu durdurmak için mi? 566 00:54:58,512 --> 00:55:00,297 İyileştirecek. 567 00:55:00,340 --> 00:55:01,646 Tehlike yok. 568 00:55:01,689 --> 00:55:03,996 Halliday var olduğunu söylüyor. 569 00:55:04,039 --> 00:55:05,998 Kaptan bilir O ne yapıyor. 570 00:55:06,041 --> 00:55:08,000 Evet. Sanırım öyle. 571 00:55:08,043 --> 00:55:10,829 Halliday'ı gönderiyor onun ölümüne sadece arkadaş. 572 00:55:10,872 --> 00:55:13,484 Onun tek arkadaşı mı? Ya sen? 573 00:55:13,527 --> 00:55:15,399 Oh, sen şeyleri büküyorsun. 574 00:55:15,442 --> 00:55:18,706 Ben daha önce söyledim Sadece ilgileniyorum Gerçeği bulmakta. 575 00:55:18,750 --> 00:55:20,839 Hepsinden emin misin? ilgileniyor musun? 576 00:55:22,449 --> 00:55:24,059 Sana ne oldu? 577 00:55:24,103 --> 00:55:26,410 Neden bana doğru değiştin? 578 00:55:26,453 --> 00:55:28,325 Ben yapmadım. 579 00:55:29,413 --> 00:55:30,979 Kaptanla konuşacak mısın? 580 00:55:34,156 --> 00:55:35,941 Elimden birşey gelmez. 581 00:55:35,984 --> 00:55:37,551 Bu bir emirdi. 582 00:56:23,380 --> 00:56:24,946 Şimdi ne kadar yüksek? 583 00:56:28,167 --> 00:56:30,343 Henüz gitmek için uzun bir yol var. 584 00:56:43,878 --> 00:56:45,358 Sorun ne? 585 00:56:45,402 --> 00:56:48,840 O iyi, evlat. O iyi. 586 00:57:28,183 --> 00:57:30,882 Başardı. Bütün yol. 587 00:57:37,410 --> 00:57:40,326 Şimdi tüm sahip olduğu endişelenmek kaleye gidiyor. 588 00:57:40,369 --> 00:57:41,632 Evet. 589 00:57:43,329 --> 00:57:45,636 Komik, kaptan Miles gönderiyor. 590 00:57:47,333 --> 00:57:50,249 Ne demek istiyorsun? Hiçbir şey değil. 591 00:58:44,042 --> 00:58:46,610 Bu ne? Ne oldu? 592 00:58:46,653 --> 00:58:47,828 Bu Miles. 593 00:58:49,613 --> 00:58:51,179 Ondan ne kaldı? 594 00:58:57,838 --> 00:58:59,361 Miles. 595 00:59:13,637 --> 00:59:15,029 Hayır hayır. 596 00:59:15,073 --> 00:59:18,598 Yardım et. 597 00:59:18,642 --> 00:59:20,600 Livingston. Livingston. Canlanmak. Uyanmak. 598 00:59:20,644 --> 00:59:21,993 Ne? 599 00:59:24,038 --> 00:59:26,084 Kim o? Bu Daly. Kendine gel. 600 00:59:30,349 --> 00:59:33,874 Düştüğünü gördüm. Bağıran. 601 00:59:34,788 --> 00:59:37,225 Bana doğru geliyordu. 602 00:59:37,269 --> 00:59:39,053 Onu göremezdin. 603 00:59:39,097 --> 00:59:42,187 Evet yaptım. Sadece şimdi yaptım. 604 00:59:42,230 --> 00:59:44,755 Bunu unutmalısın. Tıpkı bizim gibi. 605 00:59:46,931 --> 00:59:49,847 Kimse unutmuyor. Senin bile değil. 606 00:59:50,674 --> 00:59:53,633 Geçen geceyi hatırlıyorum ... 607 00:59:53,677 --> 00:59:56,244 yapamadığını söylediğinde Miles ile yemeye hazır ol. 608 00:59:57,463 --> 00:59:59,073 Seni hasta etti. 609 01:00:02,250 --> 01:00:04,513 İşte öyle hissediyorum kaptan hakkında. 610 01:00:04,557 --> 01:00:06,472 Aklını kaçırmışsın bu şekilde konuşuyor. 611 01:00:06,515 --> 01:00:08,039 Neden başkalarına sormuyorsun? 612 01:00:08,082 --> 01:00:10,302 Olanlardan sonra, hepimiz aynı şekilde hissediyoruz. 613 01:00:10,345 --> 01:00:13,174 Nasıl görüyorum Onu karnına alabilir. 614 01:00:13,218 --> 01:00:15,046 Altı yıldır onunla birlikteyim. 615 01:00:15,089 --> 01:00:17,396 O bir daha asla hislerini bırak görevini yerine getir. 616 01:00:17,439 --> 01:00:20,399 O yakalanmadan önceydi. Halliday ile. 617 01:00:20,442 --> 01:00:22,619 Bunu itiraf etmelisin. 618 01:00:25,404 --> 01:00:27,798 Şimdi iyi olacaksın. Uykuya geri dön. 619 01:00:41,942 --> 01:00:43,335 Dikkat. 620 01:01:00,961 --> 01:01:04,008 Seni araya çağırdım çünkü hepiniz bir şey unutuldu. 621 01:01:04,051 --> 01:01:06,837 Unuttun sen askelsin. 622 01:01:06,880 --> 01:01:10,754 Harekete geçiyorsun dağınık bir grup gibi sınır pisliği. 623 01:01:17,412 --> 01:01:19,850 Bu askeri bir operasyon. 624 01:01:19,893 --> 01:01:22,417 Devam ediyoruz düşman topraklarından. 625 01:01:22,461 --> 01:01:25,333 Ulaşmaya çalışıyoruz Fort Mermer ve bir esir teslim ... 626 01:01:25,377 --> 01:01:28,728 kim firar suçlu ve vatana ihanetle suçlanıyor ve cinayet. 627 01:01:34,473 --> 01:01:39,565 Burada her erkeği düşünüyorum benimle aynı derecede sorumlu Bu görevi yerine getirmek için. 628 01:01:39,608 --> 01:01:43,830 Ve burada çalışan herhangi bir adam bu sorumluluğu kaçırmak ciddi olarak ele alınacaktır. 629 01:01:45,049 --> 01:01:46,528 Teğmen, hemen başlayacağız. 630 01:01:47,573 --> 01:01:49,749 Evet, efendim. 631 01:01:57,148 --> 01:01:59,846 Çavuş Daly nerede? Çavuş Daly. 632 01:02:02,066 --> 01:02:03,676 Evet? 633 01:02:03,720 --> 01:02:07,158 Çavuş, gitmek isterim Teknende. 634 01:02:12,076 --> 01:02:13,730 Emin. 635 01:02:33,837 --> 01:02:35,752 Sığlaşıyor Teğmen. 636 01:03:09,873 --> 01:03:11,831 Söğütlerden geliyor. 637 01:03:17,750 --> 01:03:20,622 Tekneleri hareket ettirin. Devam et. 638 01:03:26,890 --> 01:03:29,806 Daly! Daly, neredesin? 639 01:03:29,849 --> 01:03:32,460 Daly. 640 01:03:35,899 --> 01:03:37,422 Livingston! Buraya. 641 01:03:38,466 --> 01:03:40,033 Halliday. Halliday! 642 01:03:46,823 --> 01:03:48,346 Harper! Bataklık! 643 01:04:26,732 --> 01:04:28,125 Teşekkürler. 644 01:04:54,368 --> 01:04:56,022 Kıyıya doğru ilerleyin. 645 01:05:05,466 --> 01:05:07,120 Başları belada. 646 01:05:07,164 --> 01:05:08,730 Biz de öyle. 647 01:06:02,828 --> 01:06:04,351 Tekne ayrılıyor. 648 01:06:04,395 --> 01:06:06,005 Onunla kalmak. 649 01:06:40,083 --> 01:06:44,913 Görmeyi kaybettim küçük hanımın ve Halliday. 650 01:06:46,306 --> 01:06:47,699 Evet. Bende öyle 651 01:06:49,309 --> 01:06:51,050 Eğer yaşıyorsa onu bulurum. 652 01:07:32,961 --> 01:07:36,095 Porter'ı kaybettik efendim. Hiç şansı yoktu. 653 01:07:36,139 --> 01:07:37,836 Laura nerede? 654 01:07:37,879 --> 01:07:41,057 Onları gözden kaybettik. En aşağıya doğru bakalım. 655 01:07:41,100 --> 01:07:42,971 Botu sen çekersin. Çavuş. Gidip onlara bakacağız. 656 01:07:43,015 --> 01:07:44,451 Evet efendim. 657 01:07:54,374 --> 01:07:56,507 Porter için çok kötü. 658 01:07:56,550 --> 01:07:59,640 Sanıyordum Bütün zamanlar o zaman. 659 01:07:59,684 --> 01:08:02,687 Peki, hadi şunu alalım ekipman dışarıda ve tekneyi tamir et. 660 01:08:04,384 --> 01:08:05,994 Merhaba! 661 01:08:06,038 --> 01:08:07,605 Halliday? 662 01:08:07,648 --> 01:08:08,780 Buraya. 663 01:08:11,826 --> 01:08:13,915 Laura, iyi misin? 664 01:08:13,959 --> 01:08:15,613 Evet. 665 01:08:15,656 --> 01:08:18,485 Senin için olacağız tekneyi tamir eder etmez. 666 01:08:18,529 --> 01:08:20,270 Bunu yapmak yeterince zor gün ışığından 667 01:08:20,313 --> 01:08:21,662 İyi olacağız. 668 01:08:42,901 --> 01:08:44,729 Korkmana gerek yok. 669 01:08:44,772 --> 01:08:46,470 Tamamen güvende olacaksın. 670 01:08:48,994 --> 01:08:50,474 Biliyorum. 671 01:08:53,999 --> 01:08:56,741 Neden kaçmadın? 672 01:08:56,784 --> 01:08:58,221 Neden şimdi yapmıyorsun 673 01:09:01,702 --> 01:09:05,141 Çıkmak zorundayım bu kanyonun ilk. 674 01:09:05,184 --> 01:09:07,099 O Utes de benim peşimdeler. 675 01:09:15,368 --> 01:09:18,806 Bir zamanlar konuştuğunu söyledin. babama defalarca ... 676 01:09:18,850 --> 01:09:21,505 onun tedavisi hakkında Hintliler. 677 01:09:23,246 --> 01:09:25,335 Dedin Anlayamayacağım. 678 01:09:25,378 --> 01:09:27,641 Sanırım yapardım. 679 01:09:29,426 --> 01:09:31,167 Bende senin de yapabileceğine inanıyorum. 680 01:09:32,864 --> 01:09:34,648 Ama acıtacak. 681 01:09:36,346 --> 01:09:38,043 Bilmek istiyorum. 682 01:09:46,269 --> 01:09:49,750 Laura, baban kör, hoşgörüsüz bir adam. 683 01:09:49,794 --> 01:09:53,101 Tabii ki iyi bir askerdi. 684 01:09:53,145 --> 01:09:55,843 Ama o inandı tüm Kızılderililer vahşiydi. 685 01:09:55,887 --> 01:09:58,324 Onlara hayvanlar gibi davranıyordu. 686 01:09:58,368 --> 01:10:00,979 Hayatımı burada geçirdim. Ben onları tanıyorum. 687 01:10:03,329 --> 01:10:07,333 Ben bir deserter değilim Laura. ama bazı şeyler Yapılmak zorunda. 688 01:10:07,377 --> 01:10:12,599 Utes'e gittim onları ikna etmek sabırlı olmak, beklemek. 689 01:10:12,643 --> 01:10:15,994 Şansı biliyordum Ben alıyordum ve biliyordum buna değer olurdu ... 690 01:10:16,037 --> 01:10:18,257 eğer önleyebilirsem kanlı, çılgın bir savaş. 691 01:10:22,914 --> 01:10:26,744 Ve sen benim babamın Bunların hepsini suçlamak. 692 01:10:26,787 --> 01:10:30,443 Senin baban War Cloud'u bastırmaya devam etti savaşana kadar. 693 01:10:30,487 --> 01:10:34,273 Öldürme başladıktan sonra Savaş Bulutu inanmazdı söylediğim her şey. 694 01:10:34,317 --> 01:10:37,102 Beni öldürmeye bile çalıştı. 695 01:10:37,145 --> 01:10:38,799 Sonra farkettim Tek şansım... 696 01:10:38,843 --> 01:10:40,888 Garagna'ya ulaşmaktı Apache şefi, 697 01:10:40,932 --> 01:10:43,978 kimin gücü var Bu ayaklanmayı durdurmak için. 698 01:10:44,022 --> 01:10:45,719 Şimdi beni bekliyor. 699 01:10:48,287 --> 01:10:52,683 Laura, belki sen asla Babanı gerçekten biliyordu. 700 01:10:55,642 --> 01:10:57,688 Sana söyledim acıyor. 701 01:10:57,731 --> 01:10:59,124 Üzgünüm. 702 01:11:04,825 --> 01:11:08,133 En çok acı veren şey ... 703 01:11:08,176 --> 01:11:10,178 senin hakkında yanlış. 704 01:11:27,935 --> 01:11:29,546 Sanırım o gemiler şimdi, efendim. 705 01:11:29,589 --> 01:11:30,982 Hadi sürelim. 706 01:11:50,610 --> 01:11:52,133 Bizim için geliyorlar. 707 01:11:52,177 --> 01:11:55,659 Harper asla Garagna'ya ulaşmana izin ver. 708 01:11:55,702 --> 01:11:57,878 İlk önce seni öldürecek. 709 01:11:57,922 --> 01:12:00,707 Bir düzine aldım kaçma şansı. 710 01:12:00,751 --> 01:12:03,057 Başka biri olacak. 711 01:12:21,815 --> 01:12:24,905 Bu yüzden yanlış anlaşıldım Nasıl hissediyorsun Halliday hakkında. 712 01:12:24,949 --> 01:12:27,647 Sanırım sen sadece bulmak dün gece hakikat. 713 01:12:29,780 --> 01:12:34,045 Seni kollarına tuttu. yapmadı mı 714 01:12:34,088 --> 01:12:36,221 Ne olmuş yani? Ve başka? 715 01:12:40,965 --> 01:12:45,361 Sen bilmiyorsun dürüstlük hakkında ilk şey veya dürüst duygular. 716 01:12:45,404 --> 01:12:47,363 Bence bir squaw adam yapar. 717 01:12:50,322 --> 01:12:53,020 Squaw adam? 718 01:12:53,064 --> 01:12:55,414 Bu bir yalan. 719 01:12:55,458 --> 01:12:58,809 Sana söylemedi Hintli bir kadını var Onu bekliyor muydu? 720 01:13:02,508 --> 01:13:04,641 Buna inanmamı isterdin. 721 01:13:06,556 --> 01:13:09,210 Kendin için bak. 722 01:13:09,254 --> 01:13:11,517 Onun çekiciliğini giyiyor boynunda. 723 01:13:14,999 --> 01:13:19,699 Bu sadece ... bir Hint belirteci. 724 01:13:19,743 --> 01:13:22,746 Bana inanma. Garode'a sor. 725 01:13:22,789 --> 01:13:26,271 Ne anlama geldiğini biliyor. beyaz bir adam giydiğinde Böyle bir çekicilik. 726 01:13:27,664 --> 01:13:29,796 Halliday'ın bekleyen bir kadını var. 727 01:13:32,190 --> 01:13:35,193 Devam et. Garode'a sor. 728 01:13:35,236 --> 01:13:37,717 Sen bakıyordun gerçek için. Şimdi biliyorsun. 729 01:13:39,850 --> 01:13:42,156 Sana anlatmaya çalıştım Onun neye benzediğini. 730 01:13:42,200 --> 01:13:44,376 Belki şu andan itibaren Beni dinlersin. 731 01:13:59,173 --> 01:14:02,481 Sadece bir tekne kaldı, Bir şans almaya cesaret edemem daha fazla Rapids üzerinde. 732 01:14:02,525 --> 01:14:05,179 Portage yapmak zorundayız. Eğer portage bu çıkıntıya 733 01:14:05,223 --> 01:14:08,487 sen unutabilirsin Rapids hakkında ve Savaş Bulutu da. 734 01:14:08,531 --> 01:14:13,013 Açık ülke göreceğiz. Apache bölgesi. 735 01:14:13,057 --> 01:14:15,320 Birkaç gün daha Bizi görmeli. 736 01:14:15,363 --> 01:14:20,107 Daha iyi. Onları yayın balığı ısırmaz ve bütün kurtlar gitti. 737 01:14:34,034 --> 01:14:35,601 Nereye gidiyorsun? 738 01:14:35,645 --> 01:14:37,516 Bayan Evans ile konuşacağım. 739 01:14:37,560 --> 01:14:40,040 O istemiyor seninle konuşmak için şimdi ya da hiç. 740 01:14:40,084 --> 01:14:42,913 Ne zamandan beri onun için mi? Şu andan beri. 741 01:14:42,956 --> 01:14:46,699 Ondan uzak dur. Bunu kullanmak zorundaysam, Yapacağım. 742 01:14:46,743 --> 01:14:49,093 Ve kafanı ateş etmeyeceğim. 743 01:14:49,136 --> 01:14:51,661 Ben düşünmüyorum yapabilirdin. Beni özendirme. 744 01:14:51,704 --> 01:14:54,707 Almama umrumda değil O mahkemeye ya da değil. 745 01:15:03,107 --> 01:15:06,763 Laura, sana yardım edeyim Bununla. 746 01:15:06,806 --> 01:15:08,634 Teşekkür ederim. Yardıma ihtiyacım yok. 747 01:15:08,678 --> 01:15:10,070 Laura, sorun nedir? 748 01:15:10,114 --> 01:15:11,507 Ben ... seni uyardım. 749 01:16:08,433 --> 01:16:10,000 Halliday! Ford! 750 01:16:16,746 --> 01:16:20,358 O istedi, efendim. Sinir bozucu oldu Bayan Evans. 751 01:16:20,401 --> 01:16:22,273 Olman gerekiyordu subay. 752 01:16:22,316 --> 01:16:25,058 Seni çoktan uyarmıştım Şiddete başvurma hakkında. 753 01:16:25,102 --> 01:16:27,191 Tek dil bu Halliday anlıyor efendim. 754 01:16:27,234 --> 01:16:29,628 Ben bunun yargıcı olacağım. 755 01:16:29,672 --> 01:16:33,937 Senden bir olay daha var. Ben sana bağlı olacağım el ve ayak. 756 01:16:33,980 --> 01:16:37,331 Sen beni öldürmek istiyorsun ama buna göre olmalı düzenlemelere göre, ha? 757 01:16:37,375 --> 01:16:39,333 Ve işte böyle olacak. 758 01:16:39,377 --> 01:16:42,380 En azından Teğmen Ford yeterince erkek kendi ölümünü yapmak. 759 01:16:43,599 --> 01:16:46,776 Sen bir hiçsin ama kokuşmuş bir vahşi. 760 01:16:46,819 --> 01:16:49,169 Cildin sağında. Yoksa sen olmazdın O şey giyiyor. 761 01:16:51,519 --> 01:16:54,697 Bu karıma aitti. 762 01:16:54,740 --> 01:16:58,744 Kardeşini kaybettin Shawnee Geçidinde, Kaptan. 763 01:16:58,788 --> 01:17:00,659 Karımı kaybettim. 764 01:17:10,147 --> 01:17:11,714 Tamam. Ağzı açık bırakmayın. 765 01:17:11,757 --> 01:17:13,541 Yapacak çok işimiz var. 766 01:17:16,980 --> 01:17:19,547 Her zaman biliyordun O öldü. 767 01:17:19,591 --> 01:17:23,595 - Ne olmuş yani? - Harper onu aradı bir vahşi. 768 01:17:23,639 --> 01:17:25,466 Sen de vahşisin. 769 01:17:25,510 --> 01:17:29,209 Acımasızlık, yalanlar, nefret. Tek bildiğin bu. 770 01:17:29,253 --> 01:17:32,517 Bir erkeğe aşıksın Kim vurulacak? Ne kadar da boş. 771 01:17:32,560 --> 01:17:34,650 Şimdi dinle. Benden uzak dur şu andan itibaren. 772 01:17:34,693 --> 01:17:36,390 Sadece uzak dur. 773 01:17:49,055 --> 01:17:50,535 Brett. 774 01:17:52,493 --> 01:17:55,322 Çok üzgünüm. 775 01:17:55,366 --> 01:17:57,324 Wayne'e inandım bana söylediğinde ... 776 01:17:57,368 --> 01:17:59,152 senin vardı seni bekleyen bir kadın. 777 01:18:01,328 --> 01:18:04,767 Herşey yolunda. Anlıyorum. 778 01:18:32,403 --> 01:18:33,709 Tut şunu. 779 01:18:56,688 --> 01:18:58,559 Her şey yolunda, Onbaşı. 780 01:18:58,603 --> 01:18:59,560 Bizden biri olabilirdi. 781 01:19:01,606 --> 01:19:02,999 Hadi gidelim. 782 01:20:14,461 --> 01:20:16,376 Brett! 783 01:20:29,172 --> 01:20:32,001 Ah. Yani sonunda harekete geçiyor. 784 01:20:32,044 --> 01:20:33,437 Yok hayır. 785 01:20:35,482 --> 01:20:37,093 Gördüm. 786 01:20:38,877 --> 01:20:40,574 Wayne onu öldürmeye çalıştı. 787 01:20:40,618 --> 01:20:42,402 Ve onun silahıyla mı yaralandın? 788 01:20:45,188 --> 01:20:46,929 Al onu. 789 01:20:46,972 --> 01:20:48,887 Biz çıkmıyoruz henüz kanyonun kaptanı. 790 01:20:48,931 --> 01:20:50,846 Nereye giderim? 791 01:20:56,112 --> 01:20:57,635 Kaptan? 792 01:21:00,333 --> 01:21:04,424 Çok zaman harcamayacaklar mahkemede mi yapacaklar? 793 01:21:04,468 --> 01:21:06,731 O suçlu bulunur. 794 01:21:06,774 --> 01:21:08,472 Adil yargılanacak. 795 01:21:08,515 --> 01:21:11,431 Hiçbir şey bilmeyen erkeklerle onun hakkında. 796 01:21:11,475 --> 01:21:14,870 Duygularınızdan korkuyorum burada yer alıyorlar Bayan Evans. 797 01:21:14,913 --> 01:21:16,959 Peki ya öyleyse? 798 01:21:17,002 --> 01:21:20,266 Bu değişiyor mu o ne yaptı hepsi bizim için? 799 01:21:20,310 --> 01:21:22,921 Hayır değil ücretleri değiştirmek ona da karşı. 800 01:21:22,965 --> 01:21:24,836 Suçlamalar yanlış. 801 01:21:26,620 --> 01:21:31,190 Suçlamalar çekildi baban tarafından. 802 01:21:31,234 --> 01:21:34,890 Şimdi biliyorum ki babam Kızılderililerle savaşmak istedim, 803 01:21:36,848 --> 01:21:38,806 ve Halliday barış istiyor. 804 01:21:38,850 --> 01:21:41,853 O yüzden gitti Utes ile yaşamak, 805 01:21:41,897 --> 01:21:45,901 ve bu yüzden ulaşması gerekiyor Garagna duruşmadan önce. 806 01:21:45,944 --> 01:21:48,381 Neden ona vermiyorsun bu şansı? 807 01:21:48,425 --> 01:21:50,514 Çünkü ona inanmıyorum Bayan Evans. 808 01:21:50,557 --> 01:21:52,951 Ve eğer istersen sözünü al kendi babandan daha 809 01:21:52,995 --> 01:21:55,040 başka hiçbir şey yok Sana söyleyebilirim. 810 01:21:55,084 --> 01:22:00,959 Kaptan, neden bir erkeğin arkadaşlarını ve kariyerini bırak sevdiği her şey? 811 01:22:01,003 --> 01:22:03,875 O ne kazanmalı? Utes ile yaşayarak? 812 01:22:03,919 --> 01:22:07,966 Veya kendini keserek bile Onlardan Garagna'ya ulaşmak mı? 813 01:22:08,010 --> 01:22:10,708 Bir erkek neden böyle şeyler yapar? Kaptan? Niye ya? 814 01:22:10,751 --> 01:22:12,971 Cevabın nedir? 815 01:22:13,015 --> 01:22:14,799 Cevabım yok, Bayan Evans. 816 01:22:30,423 --> 01:22:33,252 Eğer konuşsaydın benim hakkımda zamanını boşa harcıyorsun. 817 01:22:33,296 --> 01:22:35,254 Denemek zorundaydım. 818 01:22:35,298 --> 01:22:36,864 Yapmamalıydın. 819 01:22:36,908 --> 01:22:39,563 Sadece kendini incitebilirsin. 820 01:22:39,606 --> 01:22:41,826 Ne düşündüğü umrumda değil. 821 01:22:41,869 --> 01:22:43,697 Umrumda değil Kimse ne düşünüyor? 822 01:22:43,741 --> 01:22:46,265 Ben gittikten sonra zorunda kalacaksın. 823 01:22:47,658 --> 01:22:50,269 Harper beni durduramaz. Bunu yapacağım. 824 01:22:50,313 --> 01:22:55,883 Brett, keşke Seni çok tanırım başlangıçtan beri. 825 01:22:55,927 --> 01:22:58,886 Hala burada olurduk. şimdi olduğumuz yerde. 826 01:23:31,223 --> 01:23:34,009 Başardık. Bu Fort Marble Bir sonraki virajda. 827 01:23:37,142 --> 01:23:38,709 Zaman tükeniyor, deri adam. 828 01:23:38,752 --> 01:23:39,840 Bir süvari birliği geliyor. 829 01:23:41,320 --> 01:23:44,410 - Sen nesin hakkında konuşmak? - Sen Kaptan. 830 01:23:44,454 --> 01:23:46,064 Ve o. 831 01:23:46,108 --> 01:23:48,719 Belki o yaptı onun yanlış payı 832 01:23:48,762 --> 01:23:50,764 ama biz rakam o kareleri hesaplar. 833 01:23:50,808 --> 01:23:53,028 Gitmesine izin vermelisin. 834 01:23:57,075 --> 01:23:59,643 - Daly, sen misin? bu konuda? - Evet efendim. 835 01:23:59,686 --> 01:24:01,253 Hepimiz. Üçümüz. 836 01:24:01,297 --> 01:24:04,648 Burada her adam baktı kendi ruhuna. 837 01:24:04,691 --> 01:24:06,302 'Yapma zamanı da yaptın. 838 01:24:06,345 --> 01:24:08,608 Bunu uzun zaman önce yaptım. 839 01:24:08,652 --> 01:24:11,829 ben bir memur oldum. 840 01:24:11,872 --> 01:24:15,180 Serbest bırakılma talebiniz mahkumun reddedildi. 841 01:24:16,616 --> 01:24:18,314 Bir istekten daha fazlası. 842 01:24:18,357 --> 01:24:20,707 Ben sana çoktan verdim cevabım. 843 01:24:20,751 --> 01:24:22,883 Yeteri kadar iyi değil. 844 01:24:24,015 --> 01:24:26,452 Sen denedin. Unut gitsin. 845 01:24:26,496 --> 01:24:28,759 Buna başlamadık. unutmak için. 846 01:24:31,109 --> 01:24:34,417 İsyan için cezayı biliyorsun. 847 01:24:34,460 --> 01:24:37,202 Altı tane mermi var bu silahta. İlki onun için. 848 01:24:38,986 --> 01:24:41,424 Oh, görmüyor musun? Mutiny onu kurtarmayacak. 849 01:24:41,467 --> 01:24:43,252 Halliday'ı yine de öldürecek. 850 01:24:45,036 --> 01:24:47,647 Sen kazandın, Kaptan. 851 01:24:47,691 --> 01:24:50,476 Ama hepimiz ne olduğunu biliyoruz. 852 01:24:50,520 --> 01:24:53,175 Bizden biri değil hiç unutmayacak. 853 01:24:56,787 --> 01:24:58,049 Bak. 854 01:25:02,271 --> 01:25:03,663 Utes! 855 01:25:03,707 --> 01:25:07,189 Hayır! Apaçi. Onlar arkadaş canlısı. 856 01:25:20,376 --> 01:25:22,117 Ayağa kalk Halliday. 857 01:25:28,340 --> 01:25:29,733 Kanyondan çıktık. 858 01:25:31,778 --> 01:25:33,650 Zamanın tükendi. 859 01:25:52,234 --> 01:25:54,105 Ateş et ona. 860 01:25:54,149 --> 01:25:55,802 Bu bir emirdir. 861 01:26:08,902 --> 01:26:10,948 Asla vuramazdım hareketli bir hedef. 862 01:26:12,341 --> 01:26:15,213 Kaptanı tanıdığını anladım yapmazdın. 863 01:26:15,257 --> 01:26:18,129 Belki Halliday kaçmadı. 864 01:26:18,173 --> 01:26:23,003 Kaptan muhtemelen ona izin verdi. ama buna göre olmalıydı kural kitabına. 865 01:26:54,774 --> 01:26:56,602 Teşekkürler Kaptan. 866 01:26:59,214 --> 01:27:01,041 Bence geri dönecek. 867 01:27:08,310 --> 01:27:10,529 Yapacağını biliyorum. 67510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.