Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,804 --> 00:01:59,930
Venice - Spring 1866
2
00:02:00,140 --> 00:02:03,309
The last months
of Austrian rule in Venetia.
3
00:02:03,476 --> 00:02:07,479
The Italian government
has allied itself to Prussia
4
00:02:07,647 --> 00:02:11,025
and the war of liberation
is imminent.
5
00:04:24,868 --> 00:04:27,661
Foreigners out of Venice!
6
00:04:34,127 --> 00:04:36,462
General La Marmora
has mobilised the army!
7
00:04:36,629 --> 00:04:40,007
Long live La Marmora!
Viva Italia!
8
00:04:40,216 --> 00:04:42,176
Viva Italia!
9
00:05:05,200 --> 00:05:08,660
Where are the stewards?
This is a disgrace!
10
00:05:08,828 --> 00:05:10,579
Please go and see, General.
11
00:05:10,747 --> 00:05:14,833
lf this continues, we'll have no choice
but to evacuate the theatre.
12
00:05:15,001 --> 00:05:17,586
Please go and see, General!
13
00:05:42,320 --> 00:05:45,864
How amusing. This is the kind of war
the Italians prefer.
14
00:05:46,032 --> 00:05:49,076
A shower of confetti
to an accompaniment of mandolins.
15
00:05:50,578 --> 00:05:53,080
Coward!
You're a coward!
16
00:05:53,248 --> 00:05:56,375
I’m ready to prove that
the Italians want to fight!
17
00:05:57,544 --> 00:05:59,336
And if you are a gentleman...
18
00:06:08,096 --> 00:06:11,056
Let me go!
You have no right to lay hands on me!
19
00:06:11,224 --> 00:06:15,227
Viva Italia!
Power to the Italian Army!
20
00:06:33,329 --> 00:06:36,665
- Where are you going?
- To the foyer. It’s terribly hot here.
21
00:06:36,833 --> 00:06:38,667
I don’t think this is the best time.
22
00:06:38,835 --> 00:06:41,628
Leave me alone.
You know I always do as I please.
23
00:06:42,297 --> 00:06:44,965
Even so, I won't allow you
to wear these flowers.
24
00:06:48,386 --> 00:06:50,762
It all began that evening.
25
00:06:51,222 --> 00:06:53,348
It was the 27th of May.
26
00:06:54,267 --> 00:06:56,059
My cousin, Roberto Ussoni,
27
00:06:56,227 --> 00:06:59,688
who'd been among the organisers
of this demonstration,
28
00:06:59,856 --> 00:07:04,610
was also an important figure in
the Venetian underground movement.
29
00:07:05,987 --> 00:07:07,821
l was terribly worried he'd
endangered himself
30
00:07:07,989 --> 00:07:11,283
by challenging that officer.
31
00:07:12,410 --> 00:07:15,078
I was already
thinking of ways to help him.
32
00:07:21,794 --> 00:07:23,170
Roberto.
33
00:07:23,338 --> 00:07:24,379
Livia.
34
00:07:24,547 --> 00:07:28,967
It was madness
to expose yourself like this.
35
00:07:30,261 --> 00:07:32,220
You shouldn't have done it.
36
00:07:32,388 --> 00:07:36,266
All I know is that I lost my head.
When that cad said those words...
37
00:07:36,434 --> 00:07:39,519
- What will you do now?
- He has accepted my challenge.
38
00:07:39,687 --> 00:07:41,063
At least, so it seems.
39
00:07:41,689 --> 00:07:44,483
- We'll fight a duel.
- No, you mustn't!
40
00:07:44,651 --> 00:07:47,027
To take on an officer,
in your position...
41
00:07:47,195 --> 00:07:49,321
the consequences would be so...
42
00:07:49,489 --> 00:07:51,239
Something must be done.
Leave!
43
00:07:51,407 --> 00:07:54,368
You must get out of this theatre
right away.
44
00:07:55,828 --> 00:07:57,204
Go home.
45
00:07:57,372 --> 00:08:00,082
Go there or to Marsenza's,
wherever you want...
46
00:08:00,249 --> 00:08:02,542
Wait for me to get word to you.
47
00:08:03,419 --> 00:08:08,131
I beg of you, Roberto,
you must be careful for everyone's sake!
48
00:08:10,134 --> 00:08:12,844
I know. Don't worry.
49
00:08:13,012 --> 00:08:16,014
But did you see? They rose up tonight.
50
00:08:16,182 --> 00:08:18,558
There's still a lot to do,
but they're stirring.
51
00:08:18,726 --> 00:08:21,561
Let's go, Roberto.
We'll go by way of the pier.
52
00:08:21,729 --> 00:08:24,856
- Farewell, Roberto. Go!
- Farewell, Livia.
53
00:08:25,024 --> 00:08:26,608
- Go!
- See you soon.
54
00:08:30,321 --> 00:08:35,409
This is La Marmora's statement.
We haven't published it in the newspapers.
55
00:08:35,576 --> 00:08:37,577
It’s utter nonsense.
56
00:08:37,745 --> 00:08:40,247
And it would only
further agitate the Venetians.
57
00:08:40,415 --> 00:08:45,627
There are still people here who don't think
much of him and his provocations.
58
00:08:46,671 --> 00:08:50,215
We are truly sorry to have halted
the performance, dear Count,
59
00:08:50,383 --> 00:08:54,928
but we cannot allow La Fenice
to become a hotbed of sedition.
60
00:08:55,096 --> 00:08:57,180
I wholeheartedly agree.
61
00:08:57,348 --> 00:09:01,893
But please believe me, this must be
the work of some agent provocateur.
62
00:09:02,061 --> 00:09:07,399
- There can be no doubt about that.
- Of course. It has been a delightful evening.
63
00:09:16,826 --> 00:09:19,036
Ah, Countess Serpieri.
64
00:09:19,203 --> 00:09:22,164
There is going to be a duel.
I mean it.
65
00:09:24,542 --> 00:09:26,877
They've challenged Franz Mahler.
66
00:09:27,462 --> 00:09:31,465
Maybe they wish to recreate the battle
between the Horatii and Curiatii.
67
00:09:31,632 --> 00:09:35,469
You are very close to the man
who made the challenge, Countess.
68
00:09:35,636 --> 00:09:39,222
Please, Your Excellency, let us not dwell
on this unfortunate incident.
69
00:09:39,390 --> 00:09:42,267
That young man is a distant relative,
but we never see him.
70
00:09:42,435 --> 00:09:44,936
Aren't relatives the people
we all know least?
71
00:09:45,104 --> 00:09:47,230
I know him very well.
72
00:09:48,316 --> 00:09:51,943
This will be no battle
between the Horatii and Curiatii.
73
00:09:52,111 --> 00:09:54,780
My cousin isn't interested in politics.
74
00:09:54,947 --> 00:09:57,574
He is completely apathetic...
75
00:09:57,742 --> 00:09:59,785
when it comes to this kind of thing,
I mean.
76
00:09:59,952 --> 00:10:01,870
He must have had other reasons.
77
00:10:02,914 --> 00:10:05,624
That Lieutenant Mahler...
78
00:10:07,293 --> 00:10:09,294
I have heard a lot about him.
79
00:10:09,462 --> 00:10:10,837
This doesn't surprise me.
80
00:10:11,005 --> 00:10:14,341
All the ladies in Venice
are talking about him.
81
00:10:15,093 --> 00:10:18,011
There you are,
the ladies must have spoken of him.
82
00:10:18,179 --> 00:10:21,431
That's how so many stories are made up.
Isn't that right?
83
00:10:23,726 --> 00:10:26,394
Is this an officer under your command,
Your Excellency?
84
00:10:26,562 --> 00:10:29,189
- Mahler? Of course.
- Yes, he is.
85
00:10:29,357 --> 00:10:32,109
I would love to meet him.
86
00:10:32,276 --> 00:10:35,278
Given that all the Venetian ladies
are talking about him,
87
00:10:35,446 --> 00:10:37,697
I’d love to be able to speak with him too.
88
00:10:37,865 --> 00:10:42,035
Countess, this is a favour you shouldn't
request from one of your admirers.
89
00:10:42,203 --> 00:10:45,455
Lieutenant Mahler
is far too dangerous a rival.
90
00:10:51,587 --> 00:10:54,798
- Would you care to sit down?
- No, thank you, Your Excellency.
91
00:10:54,966 --> 00:10:57,217
This isn't the first time
I’ve seen Il Trovatore.
92
00:10:58,594 --> 00:11:02,764
Besides, Austrians love music.
93
00:11:02,932 --> 00:11:06,601
We Italians, on the other hand, come to
the theatre for very different reasons.
94
00:11:17,238 --> 00:11:19,614
We have arrived;
95
00:11:19,782 --> 00:11:25,912
There's the tower where
the State's prisoners languish.
96
00:11:27,290 --> 00:11:33,461
Ah, the hapless man was brought here!
97
00:11:34,130 --> 00:11:37,549
Go...leave me,
98
00:11:37,717 --> 00:11:42,220
and don't fear for me.
99
00:11:42,555 --> 00:11:48,018
I can save him, perhaps
100
00:12:00,072 --> 00:12:04,075
Fear for me?
101
00:12:04,243 --> 00:12:09,164
Sure and ready is my protection.
102
00:12:20,051 --> 00:12:24,262
- Shrouded in this dark night...
- Countess, Lieutenant Mahler.
103
00:12:24,472 --> 00:12:26,181
Countess Serpieri.
104
00:12:26,349 --> 00:12:31,228
I’m near you, and you don't know it.
105
00:12:32,438 --> 00:12:35,106
- Would you care to sit down?
- Thank you.
106
00:12:37,485 --> 00:12:41,613
Moaning wind,
107
00:12:42,323 --> 00:12:45,909
you who blow here.
108
00:12:46,077 --> 00:12:49,871
- Do you have a good view?
- It’s fine, thank you.
109
00:12:52,083 --> 00:12:54,542
Do you like opera, Lieutenant Mahler?
110
00:12:55,294 --> 00:12:58,838
I am very fond of opera,
Countess Serpieri,
111
00:12:59,006 --> 00:13:01,174
as long as I am fond
of that particular opera.
112
00:13:02,134 --> 00:13:03,551
And you?
113
00:13:03,719 --> 00:13:05,637
I’m very fond of it.
114
00:13:07,598 --> 00:13:11,393
l simply dislike it
taking place off the stage.
115
00:13:14,480 --> 00:13:18,566
l dislike it when people
act melodramatically
116
00:13:18,734 --> 00:13:22,612
without considering the serious
consequences
117
00:13:22,780 --> 00:13:24,489
of an impulsive action,
118
00:13:25,241 --> 00:13:28,868
or of an action dictated
by unforgivable thoughtlessness.
119
00:13:35,876 --> 00:13:38,420
May I speak to you
very truthfully?
120
00:13:39,797 --> 00:13:41,047
Please.
121
00:13:41,215 --> 00:13:43,675
Honesty is the one thing I appreciate.
122
00:13:48,597 --> 00:13:50,348
lf I’ve heard aright...
123
00:13:51,058 --> 00:13:53,977
a duel should take place tomorrow.
Isn't that so?
124
00:13:55,563 --> 00:14:00,066
And it's up to you to accept or to refuse
this challenge - isn't that so?
125
00:14:01,694 --> 00:14:03,778
l wish to know.
126
00:14:03,946 --> 00:14:05,989
I wish to know as well.
127
00:14:09,827 --> 00:14:12,287
Don't accept the challenge.
128
00:14:12,455 --> 00:14:14,998
It isn't right to risk one's life for...
129
00:14:15,166 --> 00:14:17,792
Why are you so concerned
about my life?
130
00:14:19,378 --> 00:14:21,463
It’s a matter of principle.
131
00:14:23,257 --> 00:14:24,799
Don't worry.
132
00:14:24,967 --> 00:14:29,137
Neither my life nor your principles
are at any risk.
133
00:14:30,890 --> 00:14:35,769
This foolish incident
will soon be dealt with by an arrest.
134
00:14:37,772 --> 00:14:39,022
What do you mean?
135
00:14:42,151 --> 00:14:49,157
..waken in him the memories...
136
00:14:53,162 --> 00:14:55,038
What wonderful music.
137
00:14:57,166 --> 00:14:59,209
Will you return tomorrow evening?
138
00:15:00,044 --> 00:15:02,379
If you'd allow me to...
139
00:15:04,340 --> 00:15:06,007
I don’t feel well.
140
00:15:07,051 --> 00:15:08,259
I must go.
141
00:15:11,972 --> 00:15:13,473
Please, don't move.
142
00:15:15,017 --> 00:15:16,267
Good night, Your Excellency.
143
00:15:16,435 --> 00:15:19,854
- Are you depriving us of you company?
- I don’t feel well.
144
00:15:20,439 --> 00:15:21,981
I’m so sorry.
145
00:15:22,149 --> 00:15:23,817
Good night.
146
00:15:25,111 --> 00:15:28,571
- Let's go.
- lf you don't feel well,
we should wait a while.
147
00:15:28,739 --> 00:15:31,116
- I said, let's go.
- As you wish.
148
00:15:32,910 --> 00:15:37,956
Good bye! Why so soon?
Won't you come with us?
149
00:15:50,219 --> 00:15:52,470
Your Excellency. Colonel.
150
00:16:17,163 --> 00:16:20,248
They arrested Roberto
as soon as he left La Fenice.
151
00:16:20,416 --> 00:16:22,125
That's impossible!
152
00:16:22,293 --> 00:16:25,587
He was with Donà and Meneghini.
All three have been arrested.
153
00:16:26,839 --> 00:16:29,174
We must do something, immediately.
154
00:16:31,719 --> 00:16:33,845
Why don't you tell
your husband about it?
155
00:16:34,013 --> 00:16:36,389
- If he'll only look into it...
- Leave it up to me.
156
00:16:37,725 --> 00:16:41,269
Go to Marsenza's.
I’ll send you word.
157
00:16:41,437 --> 00:16:44,397
But leave now.
Don't take any risks.
158
00:16:45,191 --> 00:16:46,983
- Good night.
- Good night.
159
00:16:50,905 --> 00:16:53,948
Did you hear?
They've arrested Roberto.
160
00:16:57,912 --> 00:17:02,290
Listen, I’ve never asked
anything from you,
161
00:17:02,458 --> 00:17:06,085
but this time you have to do something
to free Roberto.
162
00:17:06,629 --> 00:17:10,548
You can do this.
You have influence, you know people.
163
00:17:13,260 --> 00:17:15,887
I’m sure that lieutenant
must have reported him.
164
00:17:16,096 --> 00:17:18,306
- He didn't want to fight.
- Fair enough.
165
00:17:18,474 --> 00:17:21,476
Why would an Austrian officer
fight an Italian civilian?
166
00:17:21,644 --> 00:17:23,478
It would be absurd.
167
00:17:24,188 --> 00:17:27,398
If your cousin
had a modicum of good sense...
168
00:17:27,566 --> 00:17:29,734
Can't you see
what the outcome might be?
169
00:17:29,902 --> 00:17:33,488
Yes, I do. And I want
nothing to do with this matter.
170
00:17:33,656 --> 00:17:35,615
They were right to arrest him.
171
00:17:35,783 --> 00:17:39,452
And you'd like to involve me in matters
that don't concern me in the least?
172
00:17:39,620 --> 00:17:43,039
I’ve had it. Don't mention this
to me again, do you understand?
173
00:17:43,207 --> 00:17:47,710
It’s childish tomfoolery!
What do you all think you'll achieve,
anyway?
174
00:17:49,421 --> 00:17:54,259
Roberto was sent into exile for a year,
along with many others.
175
00:17:55,094 --> 00:18:00,598
I had a strange foreboding about what
his departure would mean...for me.
176
00:18:03,018 --> 00:18:04,519
Farewell.
177
00:18:05,479 --> 00:18:08,022
I hope to see you soon,
my guardian angel.
178
00:18:09,858 --> 00:18:13,319
Go to Aldeno as soon as you can.
Please tell Cavalletto.
179
00:18:13,487 --> 00:18:16,197
We need secure lines of communication.
180
00:18:16,365 --> 00:18:18,032
I hope to come back soon.
181
00:18:18,200 --> 00:18:22,078
Garibaldi is in Desenzano.
Just think, Livia, the time is nigh.
182
00:18:22,246 --> 00:18:24,831
May we meet again as Italians!
183
00:18:27,376 --> 00:18:30,295
Roberto, take care.
184
00:18:51,191 --> 00:18:54,068
But when I saw that officer again,
185
00:18:54,236 --> 00:18:58,615
l understood that he was
at the root of all my fears,
186
00:18:58,782 --> 00:19:03,620
and that for many days I’d been
apprehending a possible meeting.
187
00:19:03,787 --> 00:19:05,371
Countess Serpieri.
188
00:19:08,709 --> 00:19:10,168
What do you want?
189
00:19:10,336 --> 00:19:15,381
- May I escort you?
- No, thank you, Lieutenant Mahler.
190
00:19:15,549 --> 00:19:18,426
But there's a curfew
and it's already late.
191
00:19:19,803 --> 00:19:23,097
Would you have me arrested
because I’m still walking about?
192
00:19:24,308 --> 00:19:28,061
I’ve never had anyone arrested
over so little.
193
00:19:28,395 --> 00:19:31,230
What do you think about
Roberto Ussoni's arrest?
194
00:19:33,233 --> 00:19:37,820
Oh, so he's been arrested? I thought he was
only asked to go for a change of air for a while.
195
00:19:37,988 --> 00:19:41,115
They sent him into exile,
as you know perfectly well.
196
00:19:42,242 --> 00:19:45,870
You believe it's my fault,
but you're wrong.
197
00:19:46,622 --> 00:19:48,247
I hope you believe me.
198
00:19:49,083 --> 00:19:51,793
Besides, Ussoni will be pleased.
199
00:19:52,169 --> 00:19:56,255
He was born to sacrifice himself
for a noble cause.
200
00:19:56,423 --> 00:20:00,968
- And what were you born to do?
- To be what I am.
201
00:20:01,136 --> 00:20:04,305
To be what you are...
Good night.
202
00:20:08,811 --> 00:20:12,522
Wouldn't it have been better
if you'd told me that first evening
203
00:20:12,690 --> 00:20:14,732
that Ussoni was your lover,
204
00:20:15,317 --> 00:20:18,611
and that you hoped
I’d do anything to keep him in Venice?
205
00:20:19,697 --> 00:20:22,240
A true gentleman.
206
00:20:22,408 --> 00:20:26,994
would not take advantage of the fact
that I’m alone to insult me.
207
00:21:06,994 --> 00:21:10,997
- I have asked you not to follow me.
- But I’m not following you.
208
00:21:18,338 --> 00:21:21,549
- So you're not following me?
- Consider me your shadow.
209
00:21:21,717 --> 00:21:26,387
- Thank you, but mine will be enough.
- Mine will protect you much better.
210
00:21:27,473 --> 00:21:29,474
Look, don't follow me!
211
00:21:45,991 --> 00:21:49,744
- Is he dead?
- Yes.
212
00:21:56,126 --> 00:21:57,752
How did it happen?
213
00:22:04,802 --> 00:22:07,386
Come, quickly.
214
00:22:17,147 --> 00:22:20,024
- What's this?
- Go and look.
215
00:22:23,195 --> 00:22:27,532
He's dead! Quick, take him away.
Two men over here.
216
00:22:27,699 --> 00:22:30,493
These damned Venetians.
Every night, they kill someone.
217
00:22:30,661 --> 00:22:33,830
Go! Take him away! One either end.
218
00:22:33,997 --> 00:22:35,498
Quick, quick!
219
00:22:36,041 --> 00:22:40,044
Poor wretch. I knew him.
He hadn't been long in the Eighth Company.
220
00:22:54,768 --> 00:22:56,143
Thank you.
221
00:22:58,480 --> 00:22:59,772
You see,
222
00:22:59,940 --> 00:23:04,527
it isn't very pleasant
to be part of an army of occupation.
223
00:23:05,153 --> 00:23:07,947
You have to live
among men who hate you.
224
00:23:09,408 --> 00:23:14,495
And since we're young,
far away from home, alone...
225
00:23:15,497 --> 00:23:19,667
we end up courting their wives,
their girlfriends, and...
226
00:23:20,210 --> 00:23:22,003
Yes, I understand.
227
00:23:23,380 --> 00:23:26,507
Good night, Lieutenant.
I’m not afraid any more.
228
00:23:27,676 --> 00:23:31,596
Please don't bother to walk me home.
229
00:23:31,763 --> 00:23:32,972
Good night.
230
00:23:46,153 --> 00:23:49,363
But there's something
I’d like you to know.
231
00:23:56,079 --> 00:23:58,664
Roberto Ussoni is not my lover.
232
00:23:59,875 --> 00:24:01,500
He's my cousin.
233
00:24:01,668 --> 00:24:05,129
And he's the man
I admire most in the world.
234
00:24:05,714 --> 00:24:08,674
Do you admire him
more than your husband?
235
00:24:11,887 --> 00:24:14,639
My husband and I
236
00:24:14,806 --> 00:24:17,892
have very different
views regarding the Austrians.
237
00:24:19,770 --> 00:24:23,356
He's prepared to accept them, and is
willing to accept favours from them.
238
00:24:24,858 --> 00:24:26,817
I’m like my cousin,
239
00:24:26,985 --> 00:24:28,569
a true Italian.
240
00:24:29,237 --> 00:24:30,529
Good night.
241
00:24:32,407 --> 00:24:34,200
Countess Serpieri.
242
00:24:39,623 --> 00:24:42,833
We walked for a long time, together,
243
00:24:43,877 --> 00:24:45,878
through the deserted streets.
244
00:24:46,588 --> 00:24:49,382
My preconceptions had vanished.
245
00:24:50,342 --> 00:24:52,468
Time stood still.
246
00:24:53,637 --> 00:24:58,349
All that remained
was the hidden pleasure
247
00:24:58,517 --> 00:25:02,436
of hearing him talk,
of hearing him laugh.
248
00:25:03,188 --> 00:25:08,859
of listening to the sound of our steps,
in that silent city.
249
00:25:10,904 --> 00:25:14,323
- Where are we going?
- Wherever you'd like.
250
00:25:14,700 --> 00:25:18,035
I don’t even know where we are.
251
00:25:19,997 --> 00:25:24,375
- We've arrived somewhere.
- That's my house.
252
00:25:25,043 --> 00:25:26,752
That's where I live.
253
00:25:27,629 --> 00:25:28,921
Alone?
254
00:25:29,339 --> 00:25:33,509
No, not alone, with other officers.
255
00:25:34,219 --> 00:25:38,347
We often sit around in our shirtsleeves,
drinking beer, talking about women.
256
00:25:40,017 --> 00:25:42,643
- But everything's about to change.
- Why?
257
00:25:43,103 --> 00:25:44,770
Because I’ve met you.
258
00:25:51,278 --> 00:25:54,196
- What have you found?
- A piece of broken mirror.
259
00:26:00,704 --> 00:26:03,539
Why are you looking at yourself
so closely?
260
00:26:03,707 --> 00:26:05,541
Are you that taken with yourself?
261
00:26:05,709 --> 00:26:10,838
Yes. I never pass before a mirror
without looking at myself.
262
00:26:11,798 --> 00:26:13,841
Why is that?
263
00:26:14,468 --> 00:26:17,261
I like to look at myself
to make sure I am...
264
00:26:18,764 --> 00:26:20,222
me!
265
00:26:21,433 --> 00:26:23,642
Is that the only way you can be sure?
266
00:26:24,019 --> 00:26:27,063
Also when I see a woman
267
00:26:27,230 --> 00:26:30,274
who is looking at me the way
you're looking at me right now.
268
00:26:34,780 --> 00:26:36,781
''It is Judgement Day
269
00:26:37,449 --> 00:26:39,158
''the dead rise again...
270
00:26:40,077 --> 00:26:41,827
''to eternal joy...
271
00:26:41,995 --> 00:26:43,913
''or eternal suffering.
272
00:26:45,957 --> 00:26:47,792
''And we remain in an embrace
273
00:26:47,959 --> 00:26:52,421
''and nothing matters to us,
neither Heaven, nor Hell.''
274
00:26:53,757 --> 00:26:56,383
- Do you like these verses by Heine?
- No.
275
00:26:57,886 --> 00:27:01,847
- Why not?
- I don’t like their meaning.
276
00:27:03,683 --> 00:27:04,850
What a shame.
277
00:27:05,018 --> 00:27:06,977
But with war about to break out...
278
00:27:07,145 --> 00:27:08,938
You think there will be a war?
279
00:27:09,106 --> 00:27:12,817
Yes. However strange it may be
280
00:27:12,984 --> 00:27:17,196
that people will die over matters
that don't concern them.
281
00:27:19,199 --> 00:27:20,991
Do you believe in war?
282
00:27:21,993 --> 00:27:27,706
I believe that a country's freedom
should be defended
283
00:27:27,874 --> 00:27:29,333
even if it costs you your freedom
or your life.
284
00:27:31,419 --> 00:27:33,379
And so we shall be enemies?
285
00:27:40,053 --> 00:27:41,762
I don’t believe that.
286
00:27:43,598 --> 00:27:47,977
I suppose it is a failing of mine
287
00:27:48,145 --> 00:27:52,898
that I’ve never been interested in war,
in politics,
288
00:27:53,066 --> 00:27:55,818
in the loss or gain of territory,
289
00:27:55,986 --> 00:28:01,490
in all those terribly serious matters
for which men ought to be ready to die.
290
00:28:01,658 --> 00:28:06,245
You see, I believe that even if one man
was born on this side of a river
291
00:28:06,413 --> 00:28:11,292
and another man
on the other side of a mountain,
292
00:28:11,459 --> 00:28:16,172
it doesn't mean God put the rivers
and mountains there to keep them apart.
293
00:28:17,382 --> 00:28:19,258
You talk like a child.
294
00:28:19,926 --> 00:28:23,512
How can you be a military man
when you hold such opinions?
295
00:28:25,015 --> 00:28:27,683
It seems absurd that you're an officer.
296
00:28:29,060 --> 00:28:32,146
Yes, I agree with you.
297
00:28:35,066 --> 00:28:36,775
Everything's quite absurd.
298
00:28:40,113 --> 00:28:43,616
I must go now.
It’s almost dawn.
299
00:28:45,035 --> 00:28:49,163
- Livia, that's your name, isn't it?
- Yes.
300
00:28:49,956 --> 00:28:52,833
When can I see you again?
Tomorrow?
301
00:28:53,793 --> 00:28:55,252
No, that's impossible.
302
00:28:55,962 --> 00:28:57,338
I’ll wait for you.
303
00:29:09,267 --> 00:29:13,979
By now it was dawn.
The city was coming to life again.
304
00:29:15,607 --> 00:29:19,568
And I was beginning to feel
almost ashamed.
305
00:29:21,363 --> 00:29:26,533
How could I have spent
the whole night with a stranger,
306
00:29:26,701 --> 00:29:29,119
an Austrian officer?
307
00:29:30,789 --> 00:29:33,582
I was an Italian woman,
a married woman,
308
00:29:34,417 --> 00:29:38,045
a woman who had never
behaved frivolously in her life.
309
00:29:43,468 --> 00:29:46,679
And yet, four days later,
310
00:29:48,682 --> 00:29:52,893
four days spent in the vain hope
of meeting him,
311
00:29:53,853 --> 00:29:56,897
I was going to him.
312
00:30:17,711 --> 00:30:22,172
l had managed to persuade myself
that he alone could help Roberto.
313
00:30:22,924 --> 00:30:25,092
It was my duty to ask him.
314
00:30:58,501 --> 00:31:00,544
Not bad, eh?
315
00:31:16,811 --> 00:31:18,604
Do you want a game?
316
00:31:50,261 --> 00:31:53,639
I’ve been waiting for days...
317
00:31:54,516 --> 00:31:56,225
and you've finally come.
318
00:32:19,916 --> 00:32:23,210
Let us not bother with heaven and hell.
319
00:32:37,600 --> 00:32:41,228
From that day on, we often met.
320
00:32:41,396 --> 00:32:47,192
We would go to a rented room that Franz
had found in the Fondamenta Nuove.
321
00:32:47,902 --> 00:32:49,278
You see,
322
00:32:50,113 --> 00:32:53,907
in these rooms,
there is always some little noise.
323
00:32:55,493 --> 00:33:00,831
The swish of a curtain,
a fly banging against the window..
324
00:33:04,669 --> 00:33:06,295
Had you ever noticed that?
325
00:33:07,255 --> 00:33:08,714
No, Franz.
326
00:33:12,469 --> 00:33:15,053
One notices it only later,
as a memory.
327
00:33:16,681 --> 00:33:21,768
Only then does one remember
having heard it while in an embrace.
328
00:33:23,271 --> 00:33:24,897
Is that so, Franz?
329
00:33:25,064 --> 00:33:29,109
Later, you realise that you'd heard it
all along,
330
00:33:29,277 --> 00:33:31,445
without paying attention.
331
00:33:32,071 --> 00:33:33,614
But later...
332
00:33:40,705 --> 00:33:43,332
this tiny detail becomes important.
333
00:33:44,918 --> 00:33:49,546
Can a detail be that important?
334
00:33:50,131 --> 00:33:54,510
It’s the sense of adventure.
It’s as important as...
335
00:33:55,094 --> 00:33:56,637
As what?
336
00:33:58,181 --> 00:34:00,224
The colour,
337
00:34:00,391 --> 00:34:05,521
the scent of your soft hair
on the pillow.
338
00:34:12,111 --> 00:34:14,655
Had you never noticed this, my love?
339
00:34:16,157 --> 00:34:19,117
No, Franz, not until now.
340
00:34:20,537 --> 00:34:22,246
I keep forgetting...
341
00:34:23,706 --> 00:34:25,040
What?
342
00:34:27,252 --> 00:34:32,047
I keep forgetting that the past
doesn't exist for Countess Serpieri.
343
00:34:33,883 --> 00:34:37,219
There is only the present,
and the future.
344
00:34:38,096 --> 00:34:40,264
Only the present, Franz.
345
00:34:41,057 --> 00:34:44,685
Only today? Not tomorrow?
346
00:34:53,987 --> 00:34:57,823
- Will you hand me that hairbrush?
- Yes.
347
00:35:04,038 --> 00:35:07,833
You see, if they told me that there
would be no tomorrow for me,
348
00:35:08,001 --> 00:35:12,838
that tomorrow would never come...
after a moment like this...
349
00:35:14,716 --> 00:35:17,843
I would feel as if a doctor had told me,
350
00:35:18,011 --> 00:35:19,761
''You are about to die.
351
00:35:21,264 --> 00:35:24,016
''You only have a few hours left.''
352
00:35:31,733 --> 00:35:34,151
And now I know it's true.
353
00:35:37,780 --> 00:35:42,784
It is just now, just now, Franz.
There is no tomorrow.
354
00:35:44,662 --> 00:35:47,331
Every time you leave, you say,
355
00:35:47,498 --> 00:35:53,086
''Farewell, Franz,
'we will never meet again''.
356
00:35:53,254 --> 00:35:56,381
But each time, I wait for you with
the same confidence that you'll return.
357
00:35:58,635 --> 00:36:01,970
You may think you will never see me
again, but I’ll keep waiting for you.!
358
00:36:06,184 --> 00:36:08,727
Maybe you will.
359
00:36:18,863 --> 00:36:21,490
But you've had so many love affairs,
360
00:36:22,116 --> 00:36:25,911
during which the room
was filled with sounds,
361
00:36:26,079 --> 00:36:28,997
with the noise of a fly
banging against a window,
362
00:36:30,166 --> 00:36:32,918
which you only noticed later on.
363
00:36:34,379 --> 00:36:36,463
So you got up
364
00:36:36,923 --> 00:36:40,258
and you gave that poor insect
its freedom,
365
00:36:40,426 --> 00:36:43,929
with the same elegance with which you
freed yourself from the woman's heart.
366
00:36:47,016 --> 00:36:48,725
But don't worry,
367
00:36:51,479 --> 00:36:53,146
when it comes to us
368
00:36:53,773 --> 00:36:56,733
you won't even have to make
that small effort.
369
00:36:58,111 --> 00:37:00,070
I’ll do it for you, Franz.
370
00:37:02,782 --> 00:37:05,617
I’ll get up,
I’ll open the window,
371
00:37:07,870 --> 00:37:11,456
and I’ll let your heart fly out,
as free as a butterfly.
372
00:37:13,167 --> 00:37:15,794
Would you give me those hairpins,
please?
373
00:37:16,879 --> 00:37:20,716
I will no longer be acting as your maid.
374
00:37:21,801 --> 00:37:24,177
You will have to get your own hairpins.
375
00:38:13,269 --> 00:38:17,022
Franz, remember me by this.
376
00:38:21,903 --> 00:38:23,779
What a splendid medallion.
377
00:38:25,573 --> 00:38:27,657
Keep it by your heart.
378
00:38:31,204 --> 00:38:32,871
I’m leaving now.
379
00:38:34,916 --> 00:38:36,249
I’m leaving.
380
00:38:37,919 --> 00:38:39,294
Farewell.
381
00:38:40,046 --> 00:38:41,588
Farewell.
382
00:38:47,845 --> 00:38:49,346
Franz...
383
00:38:49,597 --> 00:38:53,058
- Would you let me leave like this?
- No, my love...
384
00:38:54,602 --> 00:38:56,812
I knew you wouldn't go.
385
00:39:05,988 --> 00:39:07,197
One afternoon,
386
00:39:07,365 --> 00:39:10,283
while I waited for him in vain
in that room,
387
00:39:10,451 --> 00:39:13,036
I realised for the first time
388
00:39:13,621 --> 00:39:17,624
that I wasn't in control of my feelings,
as I’d always believed.
389
00:39:21,712 --> 00:39:23,672
I must go out, and no one else is home.
390
00:39:23,840 --> 00:39:26,883
Shall I leave the door ajar
or will you answer it?
391
00:39:27,051 --> 00:39:30,804
Are you sure the lieutenant
hasn't left a message for me?
392
00:39:30,972 --> 00:39:33,473
- A message?
- I’m sure, ma'am.
393
00:39:33,641 --> 00:39:36,434
But perhaps you'd gone out
and no one was home.
394
00:39:36,602 --> 00:39:38,770
What can I say?
Maybe he's left.
395
00:39:38,938 --> 00:39:41,731
There was a captain who came here a lot
396
00:39:41,899 --> 00:39:43,817
and he was suddenly transferred.
397
00:39:43,985 --> 00:39:47,112
In fact, you wouldn't happen to know
anyone who could help me?
398
00:39:47,280 --> 00:39:52,075
They want to turn my house
into military accommodation.
399
00:39:52,243 --> 00:39:54,286
Don't they have barracks for that?
400
00:39:54,453 --> 00:39:56,580
Ma'am, see if you can help me.
It would be in your interests, too.
401
00:39:56,747 --> 00:40:01,167
I know you can do anything, Countess.
402
00:40:01,335 --> 00:40:02,752
I know you very well, you see.
403
00:40:02,920 --> 00:40:06,339
One of my sisters
spent years working for...
404
00:40:06,507 --> 00:40:09,676
You're leaving?
But what if the lieutenant should arrive?
405
00:40:11,721 --> 00:40:13,597
Besides, Countess...
406
00:40:13,764 --> 00:40:17,267
what if the lieutenant has really left?
407
00:40:17,435 --> 00:40:18,977
Who will settle his bill?
408
00:40:19,145 --> 00:40:21,354
I’ve never said anything,
because I know him well, but...
409
00:40:21,522 --> 00:40:25,317
think of all the laundry I have to do.
410
00:40:25,651 --> 00:40:27,402
Thank you, ma'am. That's better.
411
00:41:05,608 --> 00:41:09,069
Excuse me,
is Lieutenant Mahler around?
412
00:41:13,199 --> 00:41:14,574
Is he in Venice?
413
00:41:14,951 --> 00:41:17,202
Yes, he's still in Venice..
414
00:41:18,037 --> 00:41:21,581
- Do you know when he'll be back?
- I don’t know, ma'am.
415
00:41:24,001 --> 00:41:26,211
- I’ll wait for him.
- Please do.
416
00:41:32,426 --> 00:41:34,552
Do sit down.
417
00:41:37,848 --> 00:41:40,767
Do you like our dwelling?
418
00:41:47,441 --> 00:41:50,944
She won't say whether she likes it,
but she comes here anyway.
419
00:41:55,616 --> 00:41:57,242
Two pairs of underpants,,
420
00:41:58,869 --> 00:42:00,453
three shirts,
421
00:42:01,372 --> 00:42:03,540
two smart shirts,
422
00:42:04,375 --> 00:42:06,042
and two sheets.
423
00:42:07,962 --> 00:42:11,798
Here you are! The gentleman will
come by tomorrow to pay his bill
424
00:42:11,966 --> 00:42:15,010
But the lieutenant, didn't he say
where he was going?
425
00:42:15,177 --> 00:42:16,428
How should I know?
426
00:42:16,595 --> 00:42:19,973
- He didn't come back last night.
- He stayed out?
427
00:42:20,141 --> 00:42:23,893
- All night?
- Probably not all night.
428
00:42:24,061 --> 00:42:26,271
But he didn't come back?
You didn't see him?
429
00:42:26,439 --> 00:42:30,567
How should I know?
Perhaps he was with Kati or with Nena.
430
00:42:36,490 --> 00:42:38,158
Don't lie to me.
431
00:42:39,994 --> 00:42:44,998
Well, if you want to wait for him,
please do.
432
00:42:45,666 --> 00:42:47,917
Are you sure he's not nearby?
433
00:42:48,794 --> 00:42:51,546
- Or in the barracks?
- Nothing's certain.
434
00:42:51,714 --> 00:42:53,631
I can assure you of that.
435
00:42:53,799 --> 00:42:56,134
In fact,
it's the one assurance I can make.
436
00:42:56,510 --> 00:43:01,556
But if you're patient... And since
you're a friend of Franz's, you must be.
437
00:43:01,724 --> 00:43:03,975
Ludwig said he left Franz an hour ago.
438
00:43:04,143 --> 00:43:08,271
They were playing billiards together.
We don't know where he went after that.
439
00:43:08,689 --> 00:43:10,982
Why can't you keep your mouth shut?
440
00:43:13,110 --> 00:43:16,654
Pay no attention to him.
He doesn't know what he's talking about.
441
00:43:18,616 --> 00:43:20,283
Why don't you sit down?
442
00:43:20,451 --> 00:43:23,036
Franz will be here in a few minutes.
443
00:43:23,370 --> 00:43:26,498
We never know what he's up to,
or where he is.
444
00:43:27,208 --> 00:43:31,044
He's always out somewhere.
He's hard to pin down.
445
00:43:31,212 --> 00:43:33,630
That's just the way he is.
446
00:43:35,382 --> 00:43:39,135
We lived in the same apartment
for three months, once,
447
00:43:40,054 --> 00:43:41,429
in Innsbruck.
448
00:43:42,473 --> 00:43:46,434
Girls were always
coming around to see him.
449
00:43:46,977 --> 00:43:49,938
And even if he was home,
he refused to see them.
450
00:43:56,821 --> 00:43:59,989
- Countess! We're leaving.
- What is it?
451
00:44:00,157 --> 00:44:02,408
The count has ordered us to pack.
452
00:44:02,576 --> 00:44:04,369
You must have misunderstood him.
453
00:44:07,790 --> 00:44:09,791
What's happening here?
454
00:44:17,383 --> 00:44:21,219
You could have told me about this.
Don't I matter at all?
455
00:44:21,637 --> 00:44:24,180
The Prussians have invaded Holstein.
456
00:44:24,348 --> 00:44:26,266
This means the war has begun.
457
00:44:26,433 --> 00:44:29,853
- I think it would be wiser...
- No, it can't be!
458
00:44:31,480 --> 00:44:33,857
This is so sudden.
459
00:44:34,024 --> 00:44:38,236
- What do you want?
- Instructions from the countess.
460
00:44:38,404 --> 00:44:40,947
There's no hurry, Laura.
461
00:44:41,699 --> 00:44:44,409
I was dismayed
by my husband's decision.
462
00:44:46,912 --> 00:44:48,538
But I managed to convince him
463
00:44:48,706 --> 00:44:52,375
to delay our departure
by at least twenty-four hours.
464
00:45:41,967 --> 00:45:44,844
Lieutenant Mahler, please,
from the Eighth Company.
465
00:45:45,012 --> 00:45:47,764
The Eighth Company
is no longer here, ma'am.
466
00:45:47,932 --> 00:45:50,391
They're at the Misericordia barracks.
467
00:46:36,105 --> 00:46:39,482
Oh, Countess!
I was bringing you an umbrella.
468
00:46:39,650 --> 00:46:41,442
The count told me to.
469
00:46:41,610 --> 00:46:44,487
But I didn't know where to look for you.
470
00:46:44,655 --> 00:46:47,782
I thought I’d start out
at Countess Marcello's, or...
471
00:46:47,950 --> 00:46:50,118
But you're all wet.
What terrible weather!
472
00:46:50,286 --> 00:46:52,996
Even the sky has gone mad.
473
00:46:53,163 --> 00:46:54,289
It’s the war's fault.
474
00:46:54,456 --> 00:46:57,750
I remember as if it were today
that in '59...
475
00:46:57,918 --> 00:46:59,377
The count was worried.
476
00:46:59,545 --> 00:47:03,131
I said you must have had things to do
before the departure.
477
00:47:03,299 --> 00:47:06,968
A man came looking for you.
I had never seen him before.
478
00:47:07,136 --> 00:47:09,387
I didn't tell the count.
479
00:47:09,555 --> 00:47:12,515
He said it was urgent,
that you had to go see him.
480
00:47:12,683 --> 00:47:16,477
You have to go to
Campo San Geremìa 349
481
00:47:16,645 --> 00:47:18,062
and ring three times.
482
00:47:18,230 --> 00:47:22,400
- When did he come? Who was he?
- I don’t know him. You'd just gone out.
483
00:47:22,568 --> 00:47:24,360
He wanted to go looking for you.
484
00:47:24,528 --> 00:47:26,946
I’ll be back later. Give me the umbrella.
485
00:47:29,158 --> 00:47:30,950
What shall I tell the count?
486
00:47:31,118 --> 00:47:33,536
Whatever you want!
I don’t care!
487
00:47:33,787 --> 00:47:37,081
I really don't care!
Tell him everything!
488
00:47:38,584 --> 00:47:40,126
Tell him!
489
00:48:40,020 --> 00:48:43,439
There was no call for you to spy on me.
490
00:48:43,607 --> 00:48:47,318
I’d have told you myself.
I’m tired of lying.
491
00:48:47,486 --> 00:48:49,195
It’s true, I have a lover.
492
00:48:49,363 --> 00:48:52,740
l love him. I want to be with him!
493
00:48:53,867 --> 00:48:57,412
Livia, At last!
We were waiting for you. Come in.
494
00:48:59,623 --> 00:49:00,957
Livia!
495
00:49:06,338 --> 00:49:09,257
Livia, how wonderful.
At last!
496
00:49:09,675 --> 00:49:13,052
Oh, it's you. I didn't know you were back.
497
00:49:13,387 --> 00:49:15,263
You could have told me.
498
00:49:21,311 --> 00:49:24,397
Livia, we were able to
cross the border last night.
499
00:49:24,565 --> 00:49:26,691
I must get in touch
with our friends in Venice.
500
00:49:26,859 --> 00:49:30,903
- There's no time to lose.
- Why didn't you trust me?
501
00:49:31,071 --> 00:49:35,533
- She wanted me to believe that...
- You can't understand.
502
00:49:35,701 --> 00:49:38,035
You can't understand.
503
00:49:47,337 --> 00:49:50,381
I’ve already been very clear with Livia.
504
00:49:50,549 --> 00:49:54,260
Now I should tell you what I said to her.
505
00:49:54,428 --> 00:49:57,847
I have absolutely no intention
of accepting the position
506
00:49:58,015 --> 00:50:02,143
the Austrian government has
recently insisted on offering me.
507
00:50:02,311 --> 00:50:03,769
Livia, how are you?
508
00:50:03,937 --> 00:50:06,898
I was born in Venice,
I was brought up here.
509
00:50:07,065 --> 00:50:11,736
My business affairs are tied to this city.
My loved ones are here.
510
00:50:12,237 --> 00:50:15,406
Now, it's clear that
whatever the outcome of this war,
511
00:50:15,574 --> 00:50:18,201
Venice will go to the Italian government.
512
00:50:18,368 --> 00:50:20,995
The French Emperor
has vouched for this.
513
00:50:21,163 --> 00:50:24,957
As a result of all this,
I wish to help you.
514
00:50:25,125 --> 00:50:27,919
You can trust me.
515
00:50:28,504 --> 00:50:30,588
As you can see, mine is a practical offer.
516
00:50:30,756 --> 00:50:36,385
It isn't dictated by enthusiasm
or by ideals and beliefs I don’t share.
517
00:50:37,012 --> 00:50:38,387
I understand.
518
00:50:38,555 --> 00:50:40,264
And what do want in return?
519
00:50:40,432 --> 00:50:43,267
I told you, I want to be able to stay
in my country
520
00:50:43,435 --> 00:50:47,313
without being harassed.
521
00:50:48,190 --> 00:50:51,651
- I can't promise you anything.
- I see.
522
00:50:51,944 --> 00:50:55,571
But, one day,
you could testify in my favour.
523
00:50:55,739 --> 00:50:59,367
...and a ruby ring.
524
00:51:03,914 --> 00:51:05,998
A gold chain with a watch...
525
00:51:06,416 --> 00:51:10,419
Livia, would you be prepared
to leave for Aldeno tomorrow?
526
00:51:10,587 --> 00:51:14,465
Nothing would please me more.
For days, I’ve been telling Livia...
527
00:51:14,883 --> 00:51:18,135
I know, it was my fault.
I wanted to wait for you.
528
00:51:20,722 --> 00:51:24,934
I was sure that you would come back.
529
00:51:27,312 --> 00:51:28,688
That's fine, Livia,
530
00:51:30,315 --> 00:51:32,400
but now there's no time to lose.
531
00:51:32,568 --> 00:51:35,194
I’ll be leaving Venice tomorrow.
532
00:51:35,362 --> 00:51:37,863
I must reach the headquarters
of the Italian Army.
533
00:51:38,031 --> 00:51:40,783
They'll instruct me
on the role of the volunteers.
534
00:51:41,243 --> 00:51:45,830
We've set up a good communication
network. Luca is already in Aldeno.
535
00:51:46,873 --> 00:51:50,126
I’ll be there in four or five days,
if everything goes well.
536
00:51:51,336 --> 00:51:55,506
You must take charge
of the money we've raised.
537
00:51:55,674 --> 00:51:57,758
Give it to me, Andrea.
They need it urgently.
538
00:51:57,926 --> 00:52:01,178
Our volunteers are living off charity,
like hermits.
539
00:52:01,346 --> 00:52:03,097
It’s a decent sum.
540
00:52:03,265 --> 00:52:05,641
You must have contributed as well.
541
00:52:05,809 --> 00:52:07,310
No.
542
00:52:20,324 --> 00:52:23,075
We've been waiting for this moment
for a long time.
543
00:52:24,244 --> 00:52:28,122
And now it has arrived,
it feels like a surprise, doesn't it?
544
00:52:28,290 --> 00:52:29,957
It comes as a shock.
545
00:52:32,419 --> 00:52:37,882
We must all behave as if the lives
of our fighters depend upon our actions.
546
00:52:38,842 --> 00:52:43,429
We no longer have any rights,
Livia, only duties.
547
00:52:43,597 --> 00:52:45,473
We must learn to forget ourselves.
548
00:52:45,641 --> 00:52:48,809
I don’t care if I sound bombastic.
Italy is at war.
549
00:52:48,977 --> 00:52:50,728
It is our war!
550
00:52:50,896 --> 00:52:52,688
Our revolution!
551
00:53:10,332 --> 00:53:12,458
Roberto's words,
552
00:53:12,626 --> 00:53:14,293
his trust in me,
553
00:53:15,212 --> 00:53:17,797
had given me the courage to leave.
554
00:53:20,801 --> 00:53:24,929
The first days spent in the peaceful
surroundings of our villa at Aldeno
555
00:53:25,931 --> 00:53:29,183
reminded me of the periods
of convalescence
556
00:53:29,351 --> 00:53:32,603
that follow a serious childhood illness.
557
00:53:59,548 --> 00:54:03,467
- Laura! Laura!
- Yes, I’m coming. Just a minute.
558
00:54:03,635 --> 00:54:06,053
When the dogs started barking,
I noticed someone on the balcony.
559
00:54:06,221 --> 00:54:07,471
l noticed someone on the balcony.
560
00:54:07,639 --> 00:54:11,726
- I didn't hear a thing.
- Now be quiet. The countess is asleep.
561
00:54:17,399 --> 00:54:20,526
- Who is it?
- It’s me. Laura.
562
00:54:24,030 --> 00:54:27,658
- What is it?
- Countess, you must forgive me.
563
00:54:27,826 --> 00:54:29,744
But the gatekeeper...
564
00:54:32,914 --> 00:54:34,123
Yes?
565
00:54:34,666 --> 00:54:37,376
...has seen someone on the balcony.
566
00:54:48,680 --> 00:54:51,474
Countess!
567
00:54:56,521 --> 00:54:58,939
He's sure he saw someone
on the balcony.
568
00:54:59,107 --> 00:55:00,608
Yes, it was me.
569
00:55:01,151 --> 00:55:04,570
- Have you lost your mind?
- Yes, in Venice, when you left.
570
00:55:04,738 --> 00:55:07,406
- Is the door locked?
- The door...
571
00:55:10,827 --> 00:55:12,953
- Laura?
- Yes, Countess.
572
00:55:13,121 --> 00:55:14,455
It was me.
573
00:55:15,373 --> 00:55:18,334
- Go to bed.
- You see, you fool?
574
00:55:23,715 --> 00:55:26,967
- Did they see me?
- What were you thinking?
575
00:55:27,135 --> 00:55:28,803
How could you?
576
00:55:34,392 --> 00:55:38,562
Why do you keep all those dogs? To
keep away your enemies or your lovers?
577
00:55:39,189 --> 00:55:41,816
Why did you decide to come here,
Franz?
578
00:55:41,983 --> 00:55:44,360
I didn't decide anything. I just came.
579
00:55:46,863 --> 00:55:51,033
I suddenly felt I had to see you again,
so I came.
580
00:55:51,535 --> 00:55:54,829
Livia!
581
00:55:58,667 --> 00:56:01,544
So you'd have me
get torn to pieces by your dogs?
582
00:56:04,256 --> 00:56:07,466
No! No! No!
583
00:56:07,634 --> 00:56:12,221
Go and hide over there.
584
00:56:12,389 --> 00:56:15,683
Go, over there.
585
00:56:37,038 --> 00:56:41,375
I... I don’t believe you risked your life
just to see me again.
586
00:56:42,544 --> 00:56:44,962
There was a time
when I would have believed you,
587
00:56:45,714 --> 00:56:49,717
before you began to miss
our rendezvous,
588
00:56:52,220 --> 00:56:55,180
before those agonising days
589
00:56:56,266 --> 00:56:58,517
when I couldn't find you anywhere.
590
00:57:00,437 --> 00:57:03,522
I am younger than you,
Countess Serpieri,
591
00:57:04,816 --> 00:57:07,651
and not as smart as I’d like to think.
592
00:57:09,279 --> 00:57:12,781
When I began to realise
that I’d fallen in love with a woman
593
00:57:13,825 --> 00:57:16,619
who would never be able to love me,
594
00:57:16,828 --> 00:57:18,579
my first reaction was to disappear.
595
00:57:18,747 --> 00:57:21,373
That's why you didn't see me again.
596
00:57:22,584 --> 00:57:24,376
But it made no difference.
597
00:57:24,920 --> 00:57:27,922
When I realised that you were the one
slipping away from me,
598
00:57:28,506 --> 00:57:30,382
that you'd left Venice,
599
00:57:30,550 --> 00:57:33,260
all I could think of
was to find you again.
600
00:57:35,805 --> 00:57:39,683
You must have some other reason
I don’t understand.
601
00:57:39,851 --> 00:57:43,979
For what other reason would a man
risk his life to come here?
602
00:57:44,689 --> 00:57:48,192
But can't you see?
We're at war now!
603
00:57:48,777 --> 00:57:50,277
War...
604
00:57:52,238 --> 00:57:54,156
I’m so tired.
605
00:57:54,324 --> 00:57:56,700
All I want is to look at you,
to be with you.
606
00:57:56,868 --> 00:58:00,996
That's why I came,
that's all I can think about.
607
00:58:06,753 --> 00:58:09,880
I would have believed you, once.
608
00:58:10,507 --> 00:58:13,217
If you don't believe me,
I’d better go now.
609
00:58:13,385 --> 00:58:14,802
No, wait!
610
00:58:15,679 --> 00:58:17,346
Wait.
611
00:58:33,321 --> 00:58:34,863
Franz?
612
00:58:35,031 --> 00:58:36,824
Come here, Franz.
613
00:58:43,832 --> 00:58:45,165
Franz.
614
00:58:45,333 --> 00:58:47,042
- Stay here.
- Here?
615
00:58:47,669 --> 00:58:49,503
- All right.
- Please.
616
00:58:49,671 --> 00:58:52,923
Don't make any noise.
617
00:58:53,091 --> 00:58:54,466
Wait.
618
00:59:21,453 --> 00:59:24,621
Countess, what's going on?
619
00:59:25,081 --> 00:59:26,623
Be quiet, you fool.
620
00:59:29,878 --> 00:59:33,547
Ah! Countess. What a scare!
I knew something would happen.
621
00:59:33,715 --> 00:59:37,176
I was fretful all night. I couldn't sleep.
622
00:59:37,761 --> 00:59:40,179
- Was it really you on that balcony?
- Simone!
623
00:59:40,346 --> 00:59:45,100
Look everywhere!
See if you can find any footprints!
624
00:59:48,188 --> 00:59:52,191
Make sure no one is hidden
in the garden!
625
00:59:53,068 --> 00:59:56,320
That's good, Simone!
Keep looking around with the dogs.
626
00:59:58,698 --> 01:00:00,783
Do you need me, Countess?
627
01:00:02,368 --> 01:00:07,831
No. I don’t need anything.
Go on, go to sleep.
628
01:00:07,999 --> 01:00:09,583
Keep looking.
629
01:00:10,126 --> 01:00:12,836
He must have fled
when he heard the dogs barking.
630
01:00:13,671 --> 01:00:16,173
- I’m going back to bed.
- Good night, Count.
631
01:00:23,515 --> 01:00:25,099
Giuseppe, look behind the stairs!
Be sure to have a good look!
632
01:00:28,853 --> 01:00:30,479
I’m sorry.
You must forgive me.
633
01:00:39,322 --> 01:00:41,406
We're no longer in Venice.
634
01:00:42,117 --> 01:00:44,118
I’ve changed.
635
01:00:44,577 --> 01:00:48,705
I can think straight again.
My mind is clear.
636
01:00:56,631 --> 01:00:59,758
- Livia, listen to me...
- No! We're no longer in Venice.
637
01:01:02,095 --> 01:01:07,474
You made me lose
my sense of shame, my dignity.
638
01:01:08,059 --> 01:01:10,394
- But why?
- It’s true, I lost all my dignity,
639
01:01:11,563 --> 01:01:15,023
for a wretched, illicit love,
640
01:01:17,443 --> 01:01:19,862
a shameful love.
641
01:01:24,075 --> 01:01:26,201
Livia, my love.
642
01:01:30,623 --> 01:01:33,375
We're no longer in Venice.
643
01:01:35,420 --> 01:01:38,797
Fine, we're no longer in Venice.
644
01:01:38,965 --> 01:01:40,966
We're agreed on that.
645
01:01:49,726 --> 01:01:51,560
- We're agreed on that.
- May I sit down?
646
01:01:51,728 --> 01:01:57,357
Yes, seeing as you can't leave
until they've tied up the dogs.
647
01:01:59,527 --> 01:02:00,986
Thank you.
648
01:02:11,164 --> 01:02:12,915
I’m so sleepy.
649
01:02:13,625 --> 01:02:16,001
I haven't slept for three nights.
650
01:02:25,053 --> 01:02:27,471
I love the smell of summer.
651
01:02:28,264 --> 01:02:31,975
I love the smell of ripe wheat.
652
01:02:33,269 --> 01:02:35,812
This place is full of that scent.
653
01:02:37,607 --> 01:02:39,775
I’m so tired.
654
01:02:40,109 --> 01:02:43,111
There's a gentle laziness in the air.
655
01:02:47,617 --> 01:02:50,244
What did you say?
656
01:02:53,498 --> 01:02:55,707
The dogs have gone away.
657
01:02:59,921 --> 01:03:02,756
You speak so quietly,
658
01:03:02,924 --> 01:03:05,050
that I can't hear what you're saying.
659
01:03:06,469 --> 01:03:08,095
Did I mishear you?
660
01:03:09,097 --> 01:03:11,515
I thought that you were saying...
661
01:03:12,016 --> 01:03:13,767
that you were saying...
662
01:03:14,519 --> 01:03:15,936
Franz...
663
01:03:17,355 --> 01:03:18,939
Dear Franz...
664
01:03:20,149 --> 01:03:21,858
I’m so alone...
665
01:03:22,652 --> 01:03:23,986
please...
666
01:03:24,904 --> 01:03:26,530
stay with me.
667
01:03:32,078 --> 01:03:33,912
You misheard.
668
01:03:36,207 --> 01:03:37,374
Forgive me.
669
01:03:39,127 --> 01:03:41,128
I misheard.
670
01:03:44,590 --> 01:03:46,925
I said you had to leave now.
671
01:03:49,012 --> 01:03:51,430
You must leave. You must leave.
672
01:03:52,181 --> 01:03:53,640
What did you say?
673
01:03:54,642 --> 01:03:57,144
I said that the danger was past.
674
01:03:58,938 --> 01:04:00,439
You can go now.
675
01:04:01,441 --> 01:04:02,899
How long...
676
01:04:04,235 --> 01:04:07,654
How long has it been
since we last saw each other, my love?
677
01:04:08,740 --> 01:04:10,657
That's what I was dreaming
you would say.
678
01:04:11,409 --> 01:04:13,618
I told you to leave.
679
01:04:14,412 --> 01:04:17,873
Leave. Leave. Leave...
680
01:04:19,250 --> 01:04:21,084
Is that it?
681
01:04:22,712 --> 01:04:24,588
Is that what you really want?
682
01:04:27,258 --> 01:04:29,134
I was hoping you'd ask me to stay.
683
01:04:41,606 --> 01:04:43,023
Oh, Franz...
684
01:04:47,570 --> 01:04:49,071
Franz...
685
01:04:49,906 --> 01:04:51,490
Yes, Franz.
686
01:04:55,620 --> 01:04:57,496
Please stay.
687
01:05:31,989 --> 01:05:33,365
Franz...
688
01:05:35,535 --> 01:05:39,454
Franz, wake up, my love.
689
01:05:46,504 --> 01:05:48,130
It is almost dawn,
690
01:05:48,881 --> 01:05:52,050
and you told me you had to be
in Verona before nightfall.
691
01:05:55,346 --> 01:05:58,140
Who is it?
692
01:05:58,975 --> 01:06:00,809
It's me, Livia.
693
01:06:03,187 --> 01:06:06,148
Franz, wake up. It’s daylight.
694
01:06:06,858 --> 01:06:10,902
- What did you say?
- You must go away now.
695
01:06:11,362 --> 01:06:13,447
The sun will be high soon.
696
01:06:14,115 --> 01:06:15,907
And if they see you...
697
01:06:17,869 --> 01:06:19,453
Close your eyes.
698
01:06:22,039 --> 01:06:25,167
- I didn't close them all night.
- Why?
699
01:06:26,794 --> 01:06:28,962
I was watching you sleep.
700
01:06:34,010 --> 01:06:36,303
That's why I slept so well.
701
01:06:38,431 --> 01:06:40,348
I dreamt I was home.
702
01:06:41,517 --> 01:06:45,187
I was a child, and I played at being
a soldier with a wooden sword.
703
01:07:08,127 --> 01:07:11,296
- I must go.
- I wish you could stay!
704
01:07:11,797 --> 01:07:15,425
- I wish I could...
- What do you wish you could do?
705
01:07:16,469 --> 01:07:20,931
I wish I could stay in your arms,
just as I did tonight,
706
01:07:21,641 --> 01:07:23,558
for the rest of my life.
707
01:07:29,065 --> 01:07:30,190
Farewell, I must go.
708
01:07:30,358 --> 01:07:32,526
- I must go. I must go.
- No!
709
01:07:32,693 --> 01:07:35,111
The sun's coming up. It’s already late.
710
01:07:36,739 --> 01:07:39,491
You wouldn't want them to see me
climbing down your window?
711
01:07:39,659 --> 01:07:41,868
No, no!
712
01:07:42,036 --> 01:07:43,453
Don't go yet.
713
01:07:45,748 --> 01:07:47,123
I’ll hide you.
714
01:07:48,042 --> 01:07:51,461
I’ll have you with me for another day.
715
01:07:52,171 --> 01:07:55,507
With me. Wait. Wait!
716
01:07:56,384 --> 01:07:57,884
Let's hurry!
717
01:08:08,813 --> 01:08:10,730
Come along, hurry.
718
01:08:45,558 --> 01:08:46,933
Livia!
719
01:08:48,311 --> 01:08:49,853
Come, stay with me a while.
720
01:08:50,021 --> 01:08:52,981
No, the maid must find me in my room.
721
01:08:53,149 --> 01:08:56,651
- But it's still early. There's time.
- Don't speak so loud.
722
01:09:04,660 --> 01:09:06,202
I won't say another word.
723
01:09:07,705 --> 01:09:09,497
You know, it's not bad here.
724
01:09:12,668 --> 01:09:14,794
I could stay here my whole life.
725
01:09:15,504 --> 01:09:17,088
Then why don't you stay?
726
01:09:18,090 --> 01:09:21,092
Have you forgotten that I must go to war
and become a hero?
727
01:09:21,260 --> 01:09:23,178
Oh, no. No.
728
01:09:23,763 --> 01:09:25,430
Try to forget that.
729
01:09:26,349 --> 01:09:28,808
If only one could forget.
730
01:09:28,976 --> 01:09:30,268
If only.
731
01:09:33,230 --> 01:09:35,899
One of my friends did an incredible thing.
732
01:09:36,067 --> 01:09:37,192
Which one?
733
01:09:39,278 --> 01:09:42,739
A companion. An officer.
734
01:09:43,991 --> 01:09:45,408
What did he do?
735
01:09:46,118 --> 01:09:48,411
He managed to bribe a doctor,
736
01:09:48,579 --> 01:09:51,706
and got himself declared
unfit for military service.
737
01:09:52,917 --> 01:09:55,502
He went for a check-up, you see?
738
01:09:56,087 --> 01:09:59,297
The doctor pretended
to find him a heart defect,
739
01:10:00,257 --> 01:10:02,967
which required a quiet, restful existence.
740
01:10:03,969 --> 01:10:07,847
So they sent him home,
free from any further obligations.
741
01:10:08,849 --> 01:10:12,310
- But how can this be?
- I told you. He bribed a doctor!
742
01:10:13,187 --> 01:10:15,021
A huge sum.
743
01:10:17,191 --> 01:10:19,526
I didn't think such things could happen.
744
01:10:20,611 --> 01:10:25,448
But, after all, those of our generation
were spoiled like children.
745
01:10:25,616 --> 01:10:29,494
We like elegant uniforms
because they suit us.
746
01:10:29,662 --> 01:10:33,206
The gold braid, the tabs,
747
01:10:33,666 --> 01:10:36,209
the sound of the marching band
that accompanies our heroic parade.
748
01:10:37,670 --> 01:10:40,505
But then here's the other side of the coin -
749
01:10:40,673 --> 01:10:42,674
being far from our women,
750
01:10:44,051 --> 01:10:47,554
being hungry, cold, tired.
751
01:10:48,764 --> 01:10:53,685
When it comes to raising a glass
to future victories, we're all there.
752
01:10:55,438 --> 01:10:59,190
But we're not willing to pay the price
of the victory we're toasting.
753
01:10:59,817 --> 01:11:02,944
- The loss of an arm, an amputated leg.
- That's enough!
754
01:11:03,112 --> 01:11:06,698
A face so disfigured
that it causes others to recoil in horror.
755
01:11:06,866 --> 01:11:08,283
No, Franz! No!
756
01:11:12,747 --> 01:11:16,040
And why? War.
757
01:11:16,208 --> 01:11:20,253
Tens of thousands of men
ready to kill each other,
758
01:11:20,421 --> 01:11:22,672
for no reason, no purpose.
759
01:11:23,090 --> 01:11:25,800
Reason has nothing to do with war.
760
01:11:27,261 --> 01:11:30,013
What is war, after all,
if not the most convenient means
761
01:11:30,181 --> 01:11:35,059
to force men to think and act
in the way that most suits their leaders?
762
01:11:36,812 --> 01:11:38,730
Why are you silent, dear?
763
01:11:39,398 --> 01:11:41,065
What are you thinking about?
764
01:11:41,609 --> 01:11:43,902
That war is horrible. Horrible.
765
01:11:50,367 --> 01:11:52,786
I’ll be back as soon as I can.
766
01:12:13,265 --> 01:12:15,433
So many troops went past last night.
767
01:12:15,601 --> 01:12:19,020
Even the heavy artillery.
The whole house was shaking.
768
01:12:19,188 --> 01:12:21,564
They're going from Innsbruck to Verona.
769
01:12:21,732 --> 01:12:23,733
- Ah, they're going to Verona...
- Count!
770
01:12:23,901 --> 01:12:26,861
Count, should I report
last night's incident?
771
01:12:27,029 --> 01:12:28,196
No, better not.
772
01:12:28,364 --> 01:12:32,826
I bet someone found out about the wheat
and is trying to get us into trouble.
773
01:12:32,993 --> 01:12:35,245
None of the men can have spoken.
774
01:12:35,412 --> 01:12:38,373
Still, let's have some men
keep watch at night.
775
01:12:39,667 --> 01:12:44,128
But...look over there!
Isn't that Le Ronghe?
776
01:12:44,296 --> 01:12:48,967
- Yes, it is! That fire is at Le Ronghe!
- That's one hell of a blaze!
777
01:12:49,134 --> 01:12:50,635
Let's go and see!
778
01:12:51,387 --> 01:12:55,056
Look, Count, look at that dense,
dark cloud over there!
779
01:12:55,224 --> 01:12:57,559
It looks like a barn is burning down!
780
01:12:57,893 --> 01:13:01,020
We must send someone
over there right away!
781
01:13:01,188 --> 01:13:05,316
To Le Ronghe! To Le Ronghe!
Look, sir.
782
01:13:05,526 --> 01:13:06,776
It’s coming from Mangini's house!
783
01:13:06,944 --> 01:13:10,280
It can't be! His house is behind the hill!
784
01:13:10,447 --> 01:13:14,242
It’s further away!
It must be the stables at Piovene.
785
01:13:19,331 --> 01:13:22,041
Come on!
Let's go to the granary to look.
786
01:13:22,459 --> 01:13:24,168
It’s just some slag piles, I expect.
787
01:13:24,336 --> 01:13:26,963
Can't you see
all the smoke, Countess?
788
01:13:27,131 --> 01:13:28,715
That's Mancini's house!
789
01:13:29,216 --> 01:13:31,676
No, it's very clear from here.
790
01:13:31,927 --> 01:13:33,845
Perhaps it's a military camp.
791
01:13:34,013 --> 01:13:37,390
It’s best to be sure.
You two, come with me.
792
01:13:45,482 --> 01:13:48,568
This is not good...
Let's look out the windows!
793
01:13:48,736 --> 01:13:53,072
Let's hope no wind will rise
All that wheat...
794
01:13:53,282 --> 01:13:55,450
Listen, the bells!
795
01:13:55,618 --> 01:13:59,829
What are they waiting for?
For the whole country to burn?
796
01:14:00,956 --> 01:14:05,418
Sir, we can't see a thing here.
Let's go to the other side.
797
01:14:05,586 --> 01:14:08,796
What's happening here?
The door is locked with a key. Let's move it!
798
01:14:08,964 --> 01:14:13,676
Look! The view is much better from here.
799
01:14:13,844 --> 01:14:16,846
Romagnano's patriots.
800
01:14:17,014 --> 01:14:20,099
They will challenge the Austrians.
801
01:14:20,267 --> 01:14:23,353
Have they lined up close to the houses?
802
01:14:23,520 --> 01:14:25,813
These idiots are endangering us all!
803
01:14:29,902 --> 01:14:32,570
And that's why they are setting fire to our farms?
804
01:14:32,738 --> 01:14:35,615
Antonio! Call Giuseppe!
805
01:14:37,117 --> 01:14:38,576
Antonio!
806
01:14:38,827 --> 01:14:43,539
Tell him to prepare the carriage! Hurry!
807
01:14:56,136 --> 01:15:00,723
- Countess?
- What happened?
808
01:15:00,891 --> 01:15:03,726
That gentleman is there.
809
01:15:05,104 --> 01:15:09,482
- And Luca has returned from Romagnano.
- Countess!
810
01:15:13,445 --> 01:15:15,321
Good news.
811
01:15:15,489 --> 01:15:19,951
Marchese Ussoni
has arrived at our headquarters.
812
01:15:20,119 --> 01:15:22,537
It's will just be a few hours now...
813
01:15:23,080 --> 01:15:27,417
We are waiting for further orders.
Garibaldi is in Salo!
814
01:15:28,085 --> 01:15:32,839
Two of our representatives met with a spokesman
of the General in Trento yesterday.
815
01:15:33,007 --> 01:15:35,383
Garibaldi congratulated the patriots.
816
01:15:35,843 --> 01:15:38,136
He didn't think there were so many of us.
817
01:15:38,721 --> 01:15:44,058
His troops arrived and they saw
the work had been done already!
818
01:15:44,560 --> 01:15:48,813
We don't need help to protect our country!
819
01:15:48,981 --> 01:15:52,525
Sure. Tell me more.
820
01:15:53,610 --> 01:15:57,989
- Come back later. This evening!
- Countess!
821
01:15:59,742 --> 01:16:04,829
Ussoni told me, you have to
822
01:16:05,039 --> 01:16:07,081
give me the money collected in Venice.
823
01:16:07,249 --> 01:16:09,792
There should be more than 3000 florins!
824
01:16:11,962 --> 01:16:14,714
I don't know.
I haven't counted it.
825
01:16:15,674 --> 01:16:17,258
I'm sure you're right.
826
01:16:20,554 --> 01:16:23,931
This evening!
Come back this evening, OK?
827
01:16:24,308 --> 01:16:28,352
- That can't grow to such proportions
in such short time!
828
01:16:28,520 --> 01:16:30,271
They haven't told me anything.
829
01:16:30,439 --> 01:16:34,400
Nothing! They must take me for an idiot...
830
01:16:34,568 --> 01:16:37,195
- Count, the carriage is ready.
- Good.
831
01:16:37,362 --> 01:16:39,947
- I'm going there.
- Yes, and hurry!
832
01:16:41,492 --> 01:16:44,243
- Good day, Count
- Good day..
833
01:16:44,411 --> 01:16:47,747
Antonio, my hat! Quick!
834
01:16:47,915 --> 01:16:51,334
- Take Luca outside.
- Good day, Countess.
835
01:16:52,795 --> 01:16:55,296
- Until tonight.
- Very well, Countess.
836
01:17:05,224 --> 01:17:07,725
How did you get here?
How?
837
01:17:08,227 --> 01:17:11,562
Laura! Isn't that her name?
The maid.
838
01:17:13,315 --> 01:17:15,858
I thought it was you who'd sent her.
839
01:17:16,026 --> 01:17:18,069
How extraordinary!
She came to collect me,
840
01:17:18,237 --> 01:17:20,905
brought me here
and gave me breakfast.
841
01:17:21,365 --> 01:17:22,865
My God!
842
01:17:23,033 --> 01:17:25,743
- She knows you're here!
- What harm can it do?
843
01:17:25,911 --> 01:17:28,287
This is what ladies' maids are for!
844
01:17:34,545 --> 01:17:37,088
Countess!
The count is looking for you.
845
01:17:52,813 --> 01:17:55,565
We're leaving.
I won't be back for lunch.
846
01:17:55,732 --> 01:17:56,858
Very well.
847
01:17:57,651 --> 01:18:00,403
- What?
- I said, very well!
848
01:18:00,737 --> 01:18:02,697
At your service, Countess.
849
01:18:02,865 --> 01:18:04,323
Goodbye.
850
01:18:37,232 --> 01:18:38,983
What are you thinking?
851
01:18:40,527 --> 01:18:43,237
I was thinking...of something.
852
01:18:47,367 --> 01:18:49,035
Tell me what.
853
01:18:56,251 --> 01:18:58,127
This morning, in the granary...
854
01:18:59,671 --> 01:19:02,256
you told me of that friend of yours...
855
01:19:02,424 --> 01:19:05,343
who they sent home...
856
01:19:05,510 --> 01:19:08,721
because a doctor had said
he had a bad heart.
857
01:19:09,348 --> 01:19:10,514
So?
858
01:19:16,897 --> 01:19:19,148
Couldn't you do the same?
859
01:19:22,236 --> 01:19:23,653
Me?
860
01:19:24,446 --> 01:19:26,280
Yes, Franz, you.
861
01:19:26,823 --> 01:19:28,950
You want me to play the cripple,
862
01:19:29,117 --> 01:19:33,246
bribing some crook
to pass me off as unfit?
863
01:19:35,040 --> 01:19:36,540
Yes.
864
01:19:38,710 --> 01:19:41,671
You think me...
865
01:19:41,838 --> 01:19:45,466
capable...
of something so contemptible?
866
01:19:54,977 --> 01:19:57,395
And even if I was...
867
01:19:59,940 --> 01:20:02,066
it comes at a price.
868
01:20:07,864 --> 01:20:09,156
How much?
869
01:20:22,838 --> 01:20:24,422
2000 florins.
870
01:20:27,092 --> 01:20:31,095
2000 florins! Impossible.
871
01:20:33,557 --> 01:20:35,599
- More than I’m worth, is it?
- If you could...
872
01:20:35,767 --> 01:20:37,601
If you found a way...
873
01:20:38,186 --> 01:20:39,937
You could stay close to me...
874
01:20:40,105 --> 01:20:43,482
- At Trento, couldn't you?
- No... No.
875
01:20:43,650 --> 01:20:46,402
Regulations state
that the discharged soldier
876
01:20:46,570 --> 01:20:49,030
must remain close to his regiment.
877
01:20:54,119 --> 01:20:56,954
- If only you could!
- I have to leave, It’s late.
878
01:20:57,122 --> 01:21:00,458
lf I’m not in Verona by tomorrow morning
I’ll be declared a deserter.
879
01:21:00,667 --> 01:21:02,585
- No!
- I could be shot.
880
01:21:02,753 --> 01:21:05,421
That would solve all our problems.
881
01:21:05,589 --> 01:21:08,632
- We have no time!
- Wait! Wait, Franz!
882
01:21:11,303 --> 01:21:12,595
Wait.
883
01:21:48,340 --> 01:21:49,715
Close the door!
884
01:21:49,925 --> 01:21:51,342
Quickly! Come here!
885
01:21:59,184 --> 01:22:01,143
My love! Is it yours?
886
01:22:01,311 --> 01:22:03,729
Your husband's?
Whose then?
887
01:22:04,815 --> 01:22:07,650
I can't tell you!
You'll think I’m insane!
888
01:22:07,818 --> 01:22:10,611
I am! I am insane!
889
01:22:12,322 --> 01:22:16,075
Oh, my love! My love!
890
01:22:16,243 --> 01:22:20,204
My darling....
891
01:22:21,832 --> 01:22:26,252
My poor, sweet love!
892
01:22:26,420 --> 01:22:28,671
My poor, poor darling.
893
01:22:29,256 --> 01:22:31,674
- Who is it?
- It’s me. Countess. May I come in?
894
01:22:31,842 --> 01:22:33,175
Don't come in!
895
01:22:34,594 --> 01:22:37,221
- Don't come in!
- It’s me, Countess...
896
01:22:37,389 --> 01:22:39,640
I said no!
897
01:22:40,892 --> 01:22:44,478
Have you counted it?
Is it enough?
898
01:22:44,896 --> 01:22:47,273
I know you have given me
your heart...
899
01:22:47,441 --> 01:22:49,066
and not only your heart.
900
01:22:52,320 --> 01:22:55,614
I don’t feel guilty
accepting the money.
901
01:22:55,782 --> 01:22:58,033
I’d feel guilty not accepting it.
902
01:22:58,201 --> 01:22:59,702
Do you believe me?
903
01:23:00,495 --> 01:23:01,704
Countess! Countess!
904
01:23:04,082 --> 01:23:07,835
- The count will be back any minute
- Yes, I realise!
905
01:23:08,003 --> 01:23:10,379
Tonio saw him down in the village
and he told him...
906
01:23:10,547 --> 01:23:15,426
I told Tonio to wait in the kitchen.
I had the gardener called too,
with an excuse.
907
01:23:15,594 --> 01:23:17,553
You need to avoid
the terrace...
908
01:23:17,721 --> 01:23:21,557
Ada's putting the washing out.
l tried to call her into the house, but...
909
01:23:23,477 --> 01:23:25,311
Luca's here, too.
910
01:23:25,729 --> 01:23:27,438
I showed him into the sitting room.
911
01:23:27,731 --> 01:23:29,773
- He's waiting.
- Very well!
912
01:23:57,636 --> 01:24:00,012
Write to me as soon as you can,
I beg you.
913
01:24:01,765 --> 01:24:04,225
I have written the address here.
914
01:24:04,392 --> 01:24:08,270
Give the letter to a civilian
and have them take it to Luca,
915
01:24:08,438 --> 01:24:10,606
and I shall receive it directly.
916
01:24:10,774 --> 01:24:13,192
- I must hear from you!
- I’ll write.
917
01:24:13,360 --> 01:24:15,319
Don't forget.
As soon as possible
918
01:24:18,448 --> 01:24:19,782
Go now!
919
01:24:21,618 --> 01:24:25,204
Send word when all is settled,
and I will come to you at once.
920
01:24:27,582 --> 01:24:28,916
I cannot live like this.
921
01:24:30,585 --> 01:24:32,336
You shouldn't love me.
922
01:24:35,507 --> 01:24:37,132
No one should.
923
01:24:49,145 --> 01:24:52,189
I was irrevocably tied to him.
924
01:24:53,066 --> 01:24:56,318
For him, I had forgotten...
925
01:24:56,486 --> 01:24:59,989
and betrayed all of those
who were fighting,
926
01:25:00,156 --> 01:25:02,199
in an attempt to realise
927
01:25:02,742 --> 01:25:05,619
my long unfulfilled dreams.
928
01:25:34,983 --> 01:25:38,027
Marchese Ussoni.
929
01:25:38,194 --> 01:25:41,905
You should take a route
around our left wing,
930
01:25:42,073 --> 01:25:43,699
just outside of Valeggio...
931
01:25:43,867 --> 01:25:47,536
But there will be serious obstacles.
It will not be easy.
932
01:25:49,164 --> 01:25:53,292
- Thank you!
- Good luck, Marchese Ussoni!
933
01:26:32,874 --> 01:26:35,084
Stop!
934
01:26:35,251 --> 01:26:38,504
Can you take me to Oliosi
near Montevento?
935
01:26:38,672 --> 01:26:42,591
- It’s dangerous...
- Don't worry, we can find a different route.
936
01:26:43,218 --> 01:26:46,178
Here. There we go!
937
01:28:13,099 --> 01:28:15,851
Which way should I go
to get to Oliosi?
938
01:28:16,019 --> 01:28:19,480
Oliosi...
The roads to Montevento are blocked.
939
01:28:19,647 --> 01:28:21,190
There are battles going on.
940
01:28:21,357 --> 01:28:24,151
Try to reach that hill,
turn left,
941
01:28:24,319 --> 01:28:27,488
you'll come to a large, square
farmstead called Ca' Pasquale.
942
01:28:27,655 --> 01:28:28,822
- Here.
- That's it.
943
01:28:28,990 --> 01:28:31,158
From there,
continue going left, maybe...
944
01:28:31,326 --> 01:28:33,702
Take the road to Maragnote
and on to Menso.
945
01:28:33,870 --> 01:28:36,288
We can still get to Sant'Ambrogio
avoiding Oliosi.
946
01:28:36,456 --> 01:28:38,373
Thank you, Lieutenant.
947
01:28:38,541 --> 01:28:40,417
- Are you from the south?
- Naples.
948
01:28:40,585 --> 01:28:42,044
Good luck, Lieutenant!
949
01:28:43,213 --> 01:28:45,964
- I’ll take the reins.
- She goes slowly, mind.
950
01:29:43,273 --> 01:29:47,025
I have to get over the hill.
It’s absolutely imperative!
951
01:29:47,193 --> 01:29:51,864
l have safe conduct signed by
General La Marmora in person.
952
01:29:52,907 --> 01:29:54,199
To arms!
953
01:31:29,504 --> 01:31:32,297
I had received
a letter from Franz.
954
01:31:32,465 --> 01:31:35,676
He had been discharged,
and was in Verona.
955
01:31:36,135 --> 01:31:38,804
But he urged me to stay
where I was.
956
01:31:38,972 --> 01:31:42,265
The journey was dangerous
and he feared for my safety.
957
01:31:43,935 --> 01:31:46,395
Battle had commenced
on all fronts...
958
01:31:47,146 --> 01:31:49,690
and the news that reached Aldeno
959
01:31:49,857 --> 01:31:52,901
confirmed hopes of an Italian victory.
960
01:31:53,069 --> 01:31:56,071
You can see the canons firing
from Sant'Ambrogio!
961
01:31:56,239 --> 01:31:59,282
- He said the Austrians are leaving Verona!
- No, they left yesterday!
962
01:32:01,452 --> 01:32:02,995
Luca's here!
963
01:32:05,081 --> 01:32:07,374
Let's hear what he has to say!
964
01:32:08,710 --> 01:32:10,293
Here he is.
965
01:32:20,805 --> 01:32:21,972
What did he say?
966
01:32:22,140 --> 01:32:24,683
The Austrians have fled Verona!
967
01:32:28,730 --> 01:32:30,689
We'll get the lot of them!
968
01:32:30,857 --> 01:32:32,816
Viva Italia!
969
01:32:36,112 --> 01:32:37,571
Good day, Countess.
970
01:32:37,739 --> 01:32:39,573
Are the Austrians leaving Verona?
971
01:32:39,782 --> 01:32:42,784
Yes, Countess.
We're advancing all along the front..
972
01:32:42,952 --> 01:32:45,037
They've called for
reinforcements at Trento,
973
01:32:45,204 --> 01:32:46,705
and they're leaving Verona!
974
01:32:46,873 --> 01:32:50,042
And this time
they'll be gone for good!
975
01:32:50,209 --> 01:32:52,544
Viva Italia!
976
01:32:52,754 --> 01:32:54,463
And we have no part to play?
977
01:32:54,630 --> 01:32:58,341
The time has come to act
for us as well...and Marchese Ussoni.
978
01:32:58,634 --> 01:33:03,138
We've heard nothing of Marchese Ussoni.
No news...nothing.
979
01:33:06,225 --> 01:33:08,268
We can do nothing.
980
01:33:09,103 --> 01:33:10,979
We must await orders.
981
01:33:11,189 --> 01:33:13,940
But Countess,
we can't wait any longer.
982
01:33:14,108 --> 01:33:15,859
Even having heard nothing,
983
01:33:16,027 --> 01:33:18,612
our troops must move in
and occupy the area.
984
01:33:18,780 --> 01:33:20,906
There's no more time to lose!
985
01:33:21,365 --> 01:33:23,366
We will not participate.
986
01:33:24,994 --> 01:33:26,578
Garibaldi will be coming here!
987
01:33:26,746 --> 01:33:30,207
Countess, just think, Garibaldi!
Bloody hell!
988
01:33:53,606 --> 01:33:55,273
What's going on?
What are you doing?
989
01:33:58,027 --> 01:34:00,737
Officer, what's happening?
Where are you all going?
990
01:34:01,364 --> 01:34:03,198
We've been ordered to retreat.
991
01:35:52,058 --> 01:35:54,059
Come on! You can do it!
992
01:36:07,490 --> 01:36:09,783
Who are you?
Are you injured??
993
01:36:11,744 --> 01:36:16,039
Everyone is retreating, Lieutenant.
Yes it's true. It’s a disaster.
994
01:36:16,207 --> 01:36:18,792
Not us. Eh, lads?
995
01:36:18,960 --> 01:36:22,337
Everyone here's staying put, Lieutenant!
996
01:36:22,505 --> 01:36:26,716
Lieutenant! Orders to retreat!
997
01:36:26,884 --> 01:36:29,511
- Everyone out!
- Understood, Lieutenant!
998
01:36:30,846 --> 01:36:33,515
Always last to know, eh?
Come on, lads!
999
01:36:35,393 --> 01:36:36,309
Come on, lads!
1000
01:36:39,188 --> 01:36:41,773
I decided to leave. At dawn.
1001
01:36:42,358 --> 01:36:46,403
Before patriots could take over
the surrounding area,
1002
01:36:46,570 --> 01:36:49,281
and before the Italian troops
could reach Verona.
1003
01:36:50,700 --> 01:36:55,328
I knew I would never return
to my house, my people.
1004
01:36:55,496 --> 01:36:59,833
And yet, I felt neither regret
nor emotion.
1005
01:37:13,264 --> 01:37:15,849
The walls of the carriage
were burning,
1006
01:37:16,392 --> 01:37:20,061
and the sultry air suffocated me.
1007
01:37:21,230 --> 01:37:24,858
I had Franz's letter with me.
1008
01:37:25,026 --> 01:37:29,112
And I re-read it over and over again,
even though I knew it by heart.
1009
01:37:30,698 --> 01:37:32,449
''My darling Livia...
1010
01:37:33,284 --> 01:37:35,035
''You have saved my life.
1011
01:37:36,329 --> 01:37:39,164
''The money was sufficient,
for now at least
1012
01:37:39,332 --> 01:37:42,083
''to satisfy the rapacious doctors.
1013
01:37:42,793 --> 01:37:45,712
''I have been discharged
and they are keeping me in Verona.
1014
01:37:46,964 --> 01:37:49,716
''I have a beautiful room
overlooking the river Adige,
1015
01:37:49,884 --> 01:37:52,594
''on Via Santo Stefano,
number 149.
1016
01:37:53,512 --> 01:37:57,098
''I miss you day and night.
1017
01:37:58,309 --> 01:38:01,728
''But don't come just yet.
Stay where you are.
1018
01:38:01,896 --> 01:38:04,314
''The journey would be too dangerous.
1019
01:38:05,941 --> 01:38:07,942
''Love me always...
1020
01:38:08,110 --> 01:38:09,778
''as I love you.''
1021
01:38:09,945 --> 01:38:16,076
-.From there take the road to Ala.
- Drive on! Make way!
1022
01:40:23,412 --> 01:40:26,956
Do you have safe conduct
to enter Verona at this hour?
1023
01:40:27,124 --> 01:40:29,751
No, but I am Countess Serpieri.
1024
01:40:29,919 --> 01:40:31,878
My husband is an Austrian officer.
1025
01:40:32,046 --> 01:40:34,214
I am here to meet
relatives in town.
1026
01:40:34,381 --> 01:40:36,508
Very good, Countess.
You may pass.
1027
01:40:36,675 --> 01:40:38,718
But I must warn you, tonight the
streets of Verona
1028
01:40:38,886 --> 01:40:41,221
won't be safe for a lady.
1029
01:40:41,555 --> 01:40:42,597
Thank you.
1030
01:40:42,765 --> 01:40:46,351
- Quickly! Via Santo Stefano 149.
- Yes, Countess.
1031
01:41:40,114 --> 01:41:42,532
Well, what a lovely surprise.
1032
01:41:42,908 --> 01:41:44,409
Oh, Franz!
1033
01:41:44,827 --> 01:41:45,868
What?
1034
01:41:47,288 --> 01:41:48,663
I am here.
1035
01:41:51,041 --> 01:41:52,834
Has something happened?
1036
01:41:53,335 --> 01:41:54,919
I am here, Franz.
1037
01:41:55,504 --> 01:41:58,298
l told you in my letter
not to come.
1038
01:42:00,050 --> 01:42:02,927
- Did you not receive it?
- Yes, but I came all the same.
1039
01:42:03,095 --> 01:42:06,097
- I couldn't bear the anxiety any longer.
- What anxiety?
1040
01:42:06,849 --> 01:42:10,602
- Anxiety over what?
- What might happen to you.
1041
01:42:11,312 --> 01:42:13,313
You knew I was safe.
1042
01:42:13,856 --> 01:42:15,982
You knew how...
1043
01:42:17,067 --> 01:42:18,610
with your money.
1044
01:42:20,070 --> 01:42:22,905
You know it bought me safe passage,
1045
01:42:23,073 --> 01:42:26,159
calm, wellbeing,
1046
01:42:26,327 --> 01:42:28,745
peace and amusement.
1047
01:42:29,246 --> 01:42:32,081
But I wanted to be sure...
1048
01:42:36,211 --> 01:42:38,129
to see it with my own eyes.
1049
01:42:40,591 --> 01:42:42,383
Fine! Now you have.
1050
01:42:43,636 --> 01:42:45,470
You shouldn't have come.
1051
01:42:47,222 --> 01:42:49,849
It was a bad decision,
and now you'll be sorry.
1052
01:42:52,603 --> 01:42:53,436
You see?
1053
01:42:54,188 --> 01:42:56,439
I am no longer an officer,
1054
01:42:56,607 --> 01:42:58,441
or a gentleman.
1055
01:43:02,071 --> 01:43:04,614
I’m a drunken deserter..
1056
01:43:11,413 --> 01:43:14,207
who reeks to high heaven
1057
01:43:14,792 --> 01:43:17,418
of cowardice and vice.
1058
01:43:19,254 --> 01:43:21,214
But now I’m here, Franz.
1059
01:43:22,341 --> 01:43:24,175
I will stay with you always..
1060
01:43:25,719 --> 01:43:27,679
I have left everything for you.
1061
01:43:30,974 --> 01:43:33,434
Take me in your arms, Franz.
1062
01:43:39,650 --> 01:43:43,194
I haven't washed or shaved
in a few days.
1063
01:43:45,656 --> 01:43:49,951
I wouldn't want to disgust you
by coming too close!
1064
01:43:53,664 --> 01:43:55,415
You'd get dirty.
1065
01:44:00,754 --> 01:44:02,296
Franz!
1066
01:44:13,559 --> 01:44:16,894
- You're not alone?.
- Don't worry about her.
1067
01:44:17,730 --> 01:44:21,399
She comes for a couple of hours
each night to keep me company.
1068
01:44:25,612 --> 01:44:27,155
Do you want to meet her?
1069
01:44:28,574 --> 01:44:30,825
Don't be shy.
1070
01:44:31,410 --> 01:44:34,620
After all, she belongs to you.
1071
01:44:35,456 --> 01:44:38,082
I pay for her with your money.
1072
01:44:51,597 --> 01:44:54,474
Clara! Come here.
1073
01:44:55,893 --> 01:44:59,270
I’d like you to meet
a great lady.
1074
01:45:02,149 --> 01:45:06,402
The Countess Livia Serpieri.
1075
01:45:08,280 --> 01:45:10,406
She has made a long journey.
1076
01:45:10,574 --> 01:45:13,826
As you see,
she is exhausted.
1077
01:45:15,621 --> 01:45:19,624
She's travelled amid the soldiers
returning from battle.
1078
01:45:22,127 --> 01:45:24,462
Men who haven't been lucky enough
1079
01:45:25,047 --> 01:45:27,548
to have what I have...
1080
01:45:33,305 --> 01:45:35,348
a rich benefactor.
1081
01:45:43,690 --> 01:45:44,982
Clara,
1082
01:45:45,484 --> 01:45:47,109
Get her something to drink.
1083
01:46:08,048 --> 01:46:09,924
Wash it first!
1084
01:46:10,175 --> 01:46:11,717
Stupid girl.
1085
01:46:13,053 --> 01:46:15,096
It’s for a lady.
1086
01:46:16,056 --> 01:46:18,850
Ladies don't drink
from unwashed glasses.
1087
01:46:19,017 --> 01:46:20,476
Didn't you know?
1088
01:46:29,653 --> 01:46:32,655
Guests must be treated
with respect.
1089
01:46:37,494 --> 01:46:38,911
You don't want it?
1090
01:46:40,247 --> 01:46:41,622
Are you unwell?
1091
01:46:47,087 --> 01:46:49,297
What are you waiting for?
Help her you fool!
1092
01:46:49,923 --> 01:46:52,675
Lift her veil!
Take off her hat, her gloves!
1093
01:46:52,968 --> 01:46:57,013
Countess Serpieri is a lady!
A high-class lady, and important lady!
1094
01:46:57,180 --> 01:46:58,514
Can't you see?
1095
01:47:01,560 --> 01:47:04,020
An Italian aristocrat.
1096
01:47:04,605 --> 01:47:07,106
- Haven't I told you about her?
- No!
1097
01:47:08,901 --> 01:47:10,860
You don't remember?
1098
01:47:11,320 --> 01:47:15,156
You didn't listen because
you thought I was just crowing.
1099
01:47:15,324 --> 01:47:18,784
You didn't believe me
when I said that a real lady
1100
01:47:18,952 --> 01:47:23,581
like the Countess Serpieri
1101
01:47:23,749 --> 01:47:25,416
was in love with me.
1102
01:47:29,546 --> 01:47:30,755
It’s true!
1103
01:47:32,799 --> 01:47:33,841
She said to me,
1104
01:47:34,009 --> 01:47:36,510
that she didn't know
what love was
1105
01:47:36,678 --> 01:47:38,888
before she met me.
1106
01:47:44,937 --> 01:47:47,271
Why are you saying
these things?
1107
01:47:49,566 --> 01:47:53,361
To hurt me or to hurt yourself?
1108
01:47:53,528 --> 01:47:56,280
I beg your pardon,
but I didn't hear you,
1109
01:47:57,157 --> 01:47:59,033
you're speaking so quietly.
1110
01:48:01,036 --> 01:48:03,287
Did you hear
what she said, Clara?
1111
01:48:03,789 --> 01:48:07,375
No, I didn't hear anything,
and I don’t want to either.
1112
01:48:09,086 --> 01:48:11,253
- I’m going.
- You're insane!
1113
01:48:12,547 --> 01:48:14,340
Livia,
1114
01:48:14,508 --> 01:48:17,802
you must forbid her
to leave at this hour.
1115
01:48:20,764 --> 01:48:23,683
Invite her to sit down
to table with us.
1116
01:48:27,729 --> 01:48:28,938
Ask her.
1117
01:48:35,821 --> 01:48:37,613
Please, stay.
1118
01:48:52,713 --> 01:48:55,923
Don't mind him.
He's drunk.
1119
01:49:27,914 --> 01:49:30,291
Who exactly
do you think you are?
1120
01:49:32,377 --> 01:49:34,670
Do you have such
a high opinion of yourself
1121
01:49:34,838 --> 01:49:37,673
that you can't sit
at the same table as a whore?
1122
01:49:42,220 --> 01:49:44,138
What difference is there
between the two of you?
1123
01:49:48,393 --> 01:49:49,769
I’ll tell you myself.
1124
01:49:51,313 --> 01:49:54,398
She is young,
and beautiful,
1125
01:49:55,025 --> 01:49:57,193
and men have to pay for her.
1126
01:49:59,279 --> 01:50:00,946
You, on the other hand...
1127
01:50:08,914 --> 01:50:11,040
What? Why are you looking
at me like that?
1128
01:50:12,876 --> 01:50:15,461
I don’t like being looked at like that,
understand?
1129
01:50:17,339 --> 01:50:19,215
Do you think I’ve gone mad?
1130
01:50:20,342 --> 01:50:22,009
No! I’m not mad!
1131
01:50:22,552 --> 01:50:25,096
I’ve never been as lucid
in my entire life.
1132
01:50:29,476 --> 01:50:30,518
Listen, and try to understand.
1133
01:50:30,685 --> 01:50:34,980
Try to see me as I really am.
1134
01:50:35,148 --> 01:50:37,441
Not as you imagine me to be!
1135
01:50:39,152 --> 01:50:42,363
The image you have created of me
is mere fantasy.!
1136
01:50:42,531 --> 01:50:44,156
It’s all in your head!
1137
01:50:44,324 --> 01:50:47,284
It has nothing to do
with who I really am.
1138
01:50:47,452 --> 01:50:48,953
So, who am I?
1139
01:50:49,746 --> 01:50:52,915
How do I live?
By what means?
1140
01:50:53,083 --> 01:50:56,001
With money I procure in two ways.
1141
01:50:56,169 --> 01:50:58,629
Money I get from women,
1142
01:50:58,797 --> 01:51:01,215
and money I steal, cheating at cards.
1143
01:51:02,592 --> 01:51:04,802
I am a master of both arts.
1144
01:51:06,138 --> 01:51:07,805
That's how I make my living.
1145
01:51:11,726 --> 01:51:14,061
l have other charms, too.
1146
01:51:15,480 --> 01:51:18,190
I am a deserter
because I’m a coward.
1147
01:51:20,443 --> 01:51:23,821
And I don’t mind being either!
1148
01:51:28,368 --> 01:51:30,244
What matters to me is that
my compatriots won a battle today
1149
01:51:30,412 --> 01:51:34,290
in a place called Custoza,
1150
01:51:34,541 --> 01:51:36,667
when I know that they
are going to lose the war.
1151
01:51:36,835 --> 01:51:38,794
And not just the war.
1152
01:51:38,962 --> 01:51:41,213
And that Austria, in a few years,
1153
01:51:41,381 --> 01:51:43,048
will be finished,
1154
01:51:44,885 --> 01:51:47,511
and a whole world will disappear,
1155
01:51:48,138 --> 01:51:51,849
the world to which we both belong.
1156
01:51:54,394 --> 01:51:58,522
The new world your cousin speaks of
holds no interest for me.
1157
01:51:59,566 --> 01:52:02,776
I think it's much better
not to be involved,
1158
01:52:04,029 --> 01:52:06,572
and to take your pleasure
however you can.
1159
01:52:08,325 --> 01:52:11,452
And, for that matter,
so do you.
1160
01:52:11,620 --> 01:52:13,871
Otherwise you wouldn't have
given me money
1161
01:52:14,039 --> 01:52:16,373
to buy yourself
an hour's worth of love.
1162
01:52:21,630 --> 01:52:24,173
- No!
- That's enough!
1163
01:52:24,341 --> 01:52:26,550
It’s too late. It’s over.
1164
01:52:27,135 --> 01:52:29,637
I’m not your knight in shining armour!
1165
01:52:32,682 --> 01:52:34,350
And I don’t love you anymore.
1166
01:52:35,185 --> 01:52:37,770
I wanted money, I got it.
That's all.
1167
01:52:43,777 --> 01:52:46,820
Oh! And I forgot.
I’m also an informant.
1168
01:52:46,988 --> 01:52:49,865
It was me who betrayed
your cousin to the police.
1169
01:52:50,283 --> 01:52:53,077
Of course, you knew this,
but pretended not to
1170
01:52:53,245 --> 01:52:55,621
to save our love affair!
1171
01:52:58,500 --> 01:53:00,417
No!
1172
01:53:10,470 --> 01:53:14,181
Go on! Go on, my lady!
1173
01:53:14,349 --> 01:53:18,727
Run! Run away, you whore!
1174
01:53:18,937 --> 01:53:19,770
Run! Run away!
1175
01:53:19,938 --> 01:53:23,399
Break your neck!
Don't look back!
1176
01:54:40,518 --> 01:54:43,979
..with devastating precision.
1177
01:54:45,398 --> 01:54:50,277
Afternoon report of the Fifth Corps -
1178
01:54:51,780 --> 01:54:56,909
After heavy fighting,
Santa Lucia was taken.
1179
01:54:58,119 --> 01:55:01,121
At 7 pm, Custoza was won.
1180
01:55:02,624 --> 01:55:07,002
The enemy has certainly
put up an admirable fight.
1181
01:55:09,255 --> 01:55:12,257
The first of the offensives
were particularly forceful.
1182
01:55:13,051 --> 01:55:17,221
Officers set their men a fine example.
1183
01:55:24,896 --> 01:55:27,648
I’ve come to fulfil my duty
1184
01:55:28,441 --> 01:55:30,109
as a loyal subject.
1185
01:55:30,610 --> 01:55:32,820
The countess is Austrian?
1186
01:55:36,699 --> 01:55:37,533
Venetian.
1187
01:55:55,468 --> 01:55:56,760
Here.
1188
01:56:02,058 --> 01:56:05,978
I don’t understand.
Is it addressed to you?
1189
01:56:33,089 --> 01:56:35,549
Right then, I don’t have much time,
let's see to this.
1190
01:56:46,102 --> 01:56:47,811
The letter is from...
1191
01:56:49,689 --> 01:56:52,858
Franz Mahler,
of the Third Artillery Regiment.
1192
01:56:53,359 --> 01:56:54,526
And, so?
1193
01:56:56,446 --> 01:56:58,071
It’s quite clear.
1194
01:57:00,450 --> 01:57:03,535
He bribed doctors
into saying that he's ill.
1195
01:57:06,414 --> 01:57:08,582
He is a deserter.
1196
01:57:08,750 --> 01:57:10,250
Ah, I see..
1197
01:57:10,585 --> 01:57:12,252
The officer was your lover,
1198
01:57:12,420 --> 01:57:15,631
and now you're taking revenge
by getting him shot.
1199
01:57:16,508 --> 01:57:19,885
Think carefully, Countess.
To inform is a vile treachery,
1200
01:57:20,053 --> 01:57:22,513
and your actions will see a man killed.
1201
01:57:28,978 --> 01:57:30,479
Lieutenant Schneider !
1202
01:57:41,407 --> 01:57:42,658
General...
1203
01:57:42,951 --> 01:57:44,785
carry out your duty!
1204
01:57:46,579 --> 01:57:48,622
Show the lady out.
1205
01:58:03,805 --> 01:58:06,598
Arrange this order to be executed!!
1206
01:58:11,062 --> 01:58:12,938
Highest priority!
1207
01:58:13,565 --> 01:58:16,733
Do you understand?
Highest priority!
1208
01:58:16,943 --> 01:58:19,444
Immediate execution.
1209
01:58:21,030 --> 01:58:23,365
Order - arrest immediately.
1210
01:58:23,658 --> 01:58:26,076
First Lieutenant Franz Mahler.
1211
01:58:26,244 --> 01:58:30,372
Residing in Stefanstrasse 147.
1212
02:00:05,927 --> 02:00:07,469
Franz!
91951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.