Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:13,848
Ägypten. Tempel, Pyramiden. Der
steingewordene Wille des Pharaos.
2
00:00:14,400 --> 00:00:15,811
Eine Meisterleistung seiner Architekten,
3
00:00:15,880 --> 00:00:18,247
und eine unvorstellbare
Kraftanstrengung seiner Untertanen.
4
00:00:47,400 --> 00:00:51,325
Es war eine Zeit, in der alles
möglich war. Und alles geschah.
5
00:00:53,040 --> 00:00:58,809
Eine Zeit der Götter und
Halbgötter. Eine Zeit des Todes.
6
00:01:31,440 --> 00:01:36,480
Einst war dieses Tal üppig und
fruchtbar, aber dann kam Im La Ra,
7
00:01:36,560 --> 00:01:41,600
die linke Hand von Seth, dem Gott der
Wüste. Er brachte das Chaos mit sich.
8
00:02:00,200 --> 00:02:04,205
Es war auch eine Zeit der Magie.
Menschen versuchten sich an Dingen,
9
00:02:04,280 --> 00:02:05,884
die für sie nicht bestimmt waren.
10
00:03:00,200 --> 00:03:04,603
Endlich fanden die Weisen, die
Hohepriester des Pharao, einen Weg,
11
00:03:04,680 --> 00:03:07,126
um sich vor der Bestie zu schützen.
12
00:03:17,360 --> 00:03:21,285
Wer das Amulett des Ra
besaß, hatte auch die Kraft...
13
00:03:29,880 --> 00:03:32,087
...das Herz des Bösen zu treffen.
14
00:03:33,280 --> 00:03:38,320
Der Halbgott war nicht allmächtig. Selbst
er musste sich den Gesetzen des Ra beugen.
15
00:03:39,520 --> 00:03:42,524
Es gibt immer Menschen, die die
Macht suchen und die Ehre vergessen.
16
00:03:44,000 --> 00:03:46,606
Im La Ra machte sich
diese Menschen zunutze.
17
00:03:49,200 --> 00:03:51,646
Doch die Begegnung mit ihm
verbrannte nicht nur ihr Fleisch,
18
00:03:51,720 --> 00:03:53,210
sondern auch ihre Seelen.
19
00:04:38,240 --> 00:04:41,767
Die brennenden Pfeile trafen
wie das Licht der Sonne.
20
00:04:44,400 --> 00:04:47,563
Die furchtbare Bestie war gefangen.
21
00:04:50,160 --> 00:04:54,722
Trotz seiner unscheinbaren Größe birgt
das Amulett des Ra gewaltige Kräfte.
22
00:04:55,600 --> 00:05:00,208
Es hatte sie beschützt, aber
nun musste es begraben werden.
23
00:05:02,000 --> 00:05:04,606
Solange das Amulett vor dem
Licht des Tages verborgen war,
24
00:05:05,440 --> 00:05:09,445
konnte Im La Ra keinen Fuß
mehr auf diese Erde setzen.
25
00:06:45,320 --> 00:06:48,529
"Gegenwart"
26
00:07:02,000 --> 00:07:04,241
Ich weiß, entschuldige die Verspätung.
27
00:07:05,120 --> 00:07:06,645
Hier hast du nichts verpasst.
28
00:07:11,280 --> 00:07:12,566
Ich habe deine Sachen.
29
00:07:13,000 --> 00:07:15,082
Gut. Fahren wir.
30
00:07:15,520 --> 00:07:16,203
Vorsicht.
31
00:07:16,560 --> 00:07:17,129
Okay.
32
00:07:27,960 --> 00:07:31,203
John, hängst du nicht an diesen
Dingen? Bist du wirklich sicher,
33
00:07:31,280 --> 00:07:34,443
dass du das alles loswerden
willst? Es ist dein ganzes Leben.
34
00:07:35,320 --> 00:07:37,163
Nein, die besten Sachen
sind noch da draußen.
35
00:07:37,240 --> 00:07:39,083
Die werden wir uns
beim nächsten Mal holen.
36
00:07:39,760 --> 00:07:42,923
Wir haben es schon ein Dutzend
Mal versucht, ohne was zu finden.
37
00:07:43,760 --> 00:07:45,000
Drei Dutzend Mal.
38
00:07:47,360 --> 00:07:51,524
Es ist witzig, da buddle ich zwei Jahre
auf der anderen Seite der Welt im Sand,
39
00:07:51,600 --> 00:07:53,125
und jetzt soll ich mit
dir an den Strand fahren.
40
00:07:53,280 --> 00:07:55,726
Na ja, deine Erfahrung
macht dich zum Experten.
41
00:07:56,280 --> 00:07:57,327
Experte wofür?
42
00:07:57,400 --> 00:07:59,528
Dinge zu finden, die tief
im Sand vergraben sind.
43
00:08:01,200 --> 00:08:05,046
Das Problem ist nur, dass die Dinge, die
ich im Sand finde, lebensgefährlich sind.
44
00:08:06,880 --> 00:08:11,841
Weißt du, Mark, du sprichst
nie über den Irak. Wieso nicht?
45
00:08:16,920 --> 00:08:21,960
Das ist so eine Sache, weißt du?
Da sind Dinge geschehen, die...
46
00:08:23,760 --> 00:08:28,163
Dinge, die man nur noch vergessen
möchte, die einen verändern.
47
00:08:31,040 --> 00:08:32,451
Deshalb spreche ich nicht darüber.
48
00:08:33,360 --> 00:08:34,771
Ich bin soweit, C.B.
49
00:08:35,400 --> 00:08:39,883
So durften ihn nur die wenigsten nennen.
Möglicherweise sein Co-Regisseur,
50
00:08:40,040 --> 00:08:45,968
keiner der Assistenten, der Produzent,
ein paar von den Top-Stars, der Kameramann.
51
00:08:46,600 --> 00:08:51,208
Alle übrigen sagten zu ihm Mr. DeMille.
52
00:08:52,560 --> 00:08:55,928
Wer sich nicht dran hielt, ist,
wenn überhaupt noch in Hollywood,
53
00:08:56,040 --> 00:08:58,964
höchstens bei Republic in
einem Western aufgetreten.
54
00:08:59,080 --> 00:09:01,811
Und da hatte man dann die
Kotschaufel in der einen Hand
55
00:09:01,880 --> 00:09:06,169
und einen Eimer in der anderen.
Sie nannten das Pferde-Hockey.
56
00:09:09,640 --> 00:09:11,563
Eine meiner
Lieblingsgeschichten, Großpapa.
57
00:09:12,760 --> 00:09:15,411
Also gut, sind Sie soweit, Mr. DeMille?
58
00:09:16,280 --> 00:09:17,441
Wenn du es bist, C.B.
59
00:09:18,640 --> 00:09:19,721
Schön, dich mal wieder zu sehen.
60
00:09:21,360 --> 00:09:23,044
Wie zum Teufel funktioniert das Ding?
61
00:09:26,320 --> 00:09:28,209
Gib her.
- Nein, nein, nein.
62
00:09:30,080 --> 00:09:34,005
Bloß keinen Sport. Das ist langweilig.
63
00:09:35,040 --> 00:09:38,442
Für die verlorene Stadt von Cecil B.
DeMille hat die Zeit still gestanden.
64
00:09:38,520 --> 00:09:41,410
Die Filmkulisse liegt
unter meterhohen Sanddünen.
65
00:09:41,520 --> 00:09:45,002
Die Ausgrabungen leitet Dr. Alice
Carter, die Frau von Dr. Jesse Carter,
66
00:09:45,120 --> 00:09:48,203
einem prominenten Archäologen.
67
00:09:49,040 --> 00:09:52,408
Es ist eine kühnes und
kostspieliges Unterfangen...
68
00:09:53,720 --> 00:09:54,607
Das ist deine Frau?
69
00:09:54,720 --> 00:09:56,324
Ich kann das erklären.
70
00:09:56,400 --> 00:09:59,927
Du bist verheiratet?
Oh, ich bin so dumm!
71
00:10:00,480 --> 00:10:02,608
Wir lassen uns scheiden. Ich hab
die Papiere auf meinem Schreibtisch.
72
00:10:02,680 --> 00:10:04,284
Du hast mich belogen.
73
00:10:04,320 --> 00:10:06,163
Nein, es ist alles klar. Ich
muss nur noch unterschreiben.
74
00:10:06,240 --> 00:10:09,164
Ich steige aus deinem Kurs aus, und
wenn du mir den Schein verweigerst,
75
00:10:09,320 --> 00:10:11,004
gehe ich direkt zum Dekan.
76
00:10:13,200 --> 00:10:14,850
Ich finde, du überreagierst.
77
00:10:21,320 --> 00:10:24,449
Ich bin Tamara Chase, live
aus den Dünen von Guadalupe.
78
00:10:24,600 --> 00:10:27,524
Nein, Alice, die Medien
sind meine Spielwiese.
79
00:10:30,160 --> 00:10:35,371
"Ausgrabungsstätte
Guadalupe, Kalifornien"
80
00:10:37,920 --> 00:10:39,251
Hier ist der Kasten.
81
00:10:40,200 --> 00:10:40,928
Jamie?
82
00:10:46,560 --> 00:10:47,561
Jamie!
83
00:11:10,520 --> 00:11:11,806
Blödmann.
84
00:11:11,920 --> 00:11:14,287
Wo ist Megan mit dieser Schachtel?
85
00:11:20,120 --> 00:11:23,602
Jamie, Willst du meine Frau werden?
86
00:11:24,600 --> 00:11:26,728
Ich glaube, es steht
drüben beim Wasserkrug.
87
00:11:30,240 --> 00:11:32,208
Die sehen gut aus, Megan.
- Ja?
88
00:11:32,280 --> 00:11:35,170
Fotografier sie noch, verpack sie,
und dann soll sie Raul morgen verladen.
89
00:11:35,280 --> 00:11:36,850
Klasse, mach ich.
90
00:11:43,160 --> 00:11:43,968
Was ist?
91
00:11:44,040 --> 00:11:48,921
Der Alte ist wieder da. Hat
so einen Mr. Sportlich dabei.
92
00:11:49,640 --> 00:11:51,210
Oh, ist der scharf!
93
00:11:51,320 --> 00:11:52,765
Denk immer dran, du bist
wieder alleinstehend.
94
00:11:52,880 --> 00:11:53,642
Megan!
95
00:12:01,560 --> 00:12:05,201
Tut mir leid, John, ich kann keine Amateure
in meine Ausgrabungen rumwühlen lassen.
96
00:12:05,280 --> 00:12:07,282
Schlimm genug, dass ich
lauter Erstsemester hier habe.
97
00:12:07,360 --> 00:12:09,203
Aber Sie haben doch
nichts Gutes gefunden.
98
00:12:11,680 --> 00:12:14,490
Oh, hier.
99
00:12:14,680 --> 00:12:16,887
Danke. Entschuldigung, was sagten Sie?
100
00:12:17,000 --> 00:12:23,690
Das Ramses-Tor, der Thronsaal des
Pharaos, das ist hier alles begraben.
101
00:12:23,800 --> 00:12:24,926
Woher wissen Sie das?
102
00:12:26,000 --> 00:12:29,083
Ich sage Ihnen doch, ich
war als Kind im Camp DeMille.
103
00:12:31,200 --> 00:12:32,406
Wo ist es dann?
104
00:12:33,280 --> 00:12:37,524
Das ist die Frage. Geben Sie Mark und mir
die Chance, meine Zeitkapsel zu finden,
105
00:12:37,600 --> 00:12:40,490
und ich liefere Ihnen,
was Ihr Herz begehrt.
106
00:12:41,120 --> 00:12:43,088
Großvater ist der letzte,
der es noch wissen könnte.
107
00:12:43,800 --> 00:12:46,167
Kommen Sie, was ist, Dr. Carter?
108
00:12:46,760 --> 00:12:48,046
Bitte sagen Sie Alice.
109
00:12:49,000 --> 00:12:52,288
Also, Alice. Wir werden
Ihre Ruinen nicht ruinieren.
110
00:12:52,400 --> 00:12:55,370
Ruinen. Als wäre das eine
echte historische Ausgrabung.
111
00:12:55,480 --> 00:12:57,482
Du bist ja auch noch
kein echter Archäologe.
112
00:12:57,560 --> 00:12:59,722
Ich arbeite gern mit, Professor Carter.
113
00:12:59,840 --> 00:13:00,841
Schleimerin!
114
00:13:02,640 --> 00:13:04,529
Also gut, zeigen Sie
mir, wo Sie graben wollen.
115
00:13:04,560 --> 00:13:05,447
Wirklich? - Ja.
116
00:13:05,520 --> 00:13:06,601
Okay. Kommen Sie.
117
00:13:35,680 --> 00:13:37,682
Hey, wollen wir für
heute Schluss machen?
118
00:13:40,640 --> 00:13:47,364
Gib mir nur noch zehn Minuten. Das
hier ist der einzige Teil des Strands,
119
00:13:47,440 --> 00:13:50,250
den wir nicht schon hundertmal
untersucht haben. Und wir sind nahe dran.
120
00:13:50,320 --> 00:13:52,482
Ich sage dir, wir sind nahe dran.
121
00:13:52,640 --> 00:13:54,130
Das hab ich schon mal gehört.
122
00:13:54,200 --> 00:13:57,283
War das, als ich dann das
Nummerschild ausgegraben habe?
123
00:13:57,360 --> 00:13:59,203
Nein, warte, die Sardinenbüchse.
124
00:13:59,240 --> 00:14:00,446
Du hast ein Date?
125
00:14:04,960 --> 00:14:11,047
Okay. Bei der Army hast du doch Durchhalten
geübt, also... Noch zehn Minuten.
126
00:14:11,200 --> 00:14:13,726
Ich weiß, dass du noch nicht
senil bist, aber bist du sicher,
127
00:14:13,800 --> 00:14:15,928
dass das alles nicht nur
deiner Phantasie entspringt?
128
00:14:16,000 --> 00:14:19,243
Solche abfälligen Bemerkungen
bringen dir absolut... Ho!
129
00:14:30,520 --> 00:14:34,445
Na toll. Da meldet sich
die nächste Radkappe.
130
00:14:38,200 --> 00:14:41,966
Bring die Schaufel, bitte. Das
Loch gräbt sich nicht selbst.
131
00:14:44,040 --> 00:14:45,166
Ja, Sir.
132
00:14:57,480 --> 00:15:01,485
Na, was hab ich euch gesagt, dir und
dieser kleinen College-Professorin?
133
00:15:02,080 --> 00:15:07,928
19 Jahre, drei Monate und vier Tage
meines Lebens habe ich danach gesucht.
134
00:15:08,040 --> 00:15:11,010
Seit 80 Jahren ist dieses
Ding dort vergraben.
135
00:15:13,320 --> 00:15:15,846
Die beste Zeit meines Lebens
steckt in dieser Kiste.
136
00:15:30,880 --> 00:15:32,006
Mach sie auf.
137
00:15:57,680 --> 00:15:58,761
Das ist unglaublich.
138
00:16:04,120 --> 00:16:04,848
Großpapa!
139
00:16:27,440 --> 00:16:28,168
Zieh mich rauf!
140
00:16:30,280 --> 00:16:32,282
Zieh mich hier raus!
141
00:16:40,120 --> 00:16:41,087
Schnell!
142
00:16:54,920 --> 00:16:56,410
Hilfe! Ich brauche Hilfe!
143
00:17:00,320 --> 00:17:02,402
Ich brauche einen Arzt!
Ruft einen Krankenwagen.
144
00:17:02,520 --> 00:17:04,329
Die Geschichten sind alle wahr.
145
00:17:04,600 --> 00:17:05,522
Was ist passiert?
146
00:17:06,280 --> 00:17:09,204
Okay, der Arzt ist unterwegs,
Großpapa. Du musst durchhalten.
147
00:17:09,280 --> 00:17:11,044
Weg da, lass ihn mal ran.
148
00:17:18,120 --> 00:17:24,526
Wo ist der Rest von mir? Das hat
Ronald Reagan mal in einem Film gesagt.
149
00:17:24,600 --> 00:17:28,810
In, King's Row“. Er
hat sein Bein gesucht.
150
00:17:30,280 --> 00:17:31,520
Wo bleibt der Krankenwagen?
151
00:17:35,440 --> 00:17:36,248
Schnell!
152
00:17:36,320 --> 00:17:38,607
Eins, zwei^, drei, vier, fünf.
153
00:17:39,880 --> 00:17:44,090
Eins, zwei, drei, vier,
fünf. Bitte, bleib bei mir!
154
00:17:44,680 --> 00:17:49,004
Eins, zwei, drei, vier, fünf.
Los, komm schon, Großpapa, komm!
155
00:17:49,680 --> 00:17:52,524
Eins, zwei, drei, vier, fünf.
- Wo ist der Krankenwagen?
156
00:17:52,560 --> 00:17:54,085
Unterwegs. Was ist passiert?
157
00:17:54,920 --> 00:17:57,730
Eins, zwei, drei, vier, fünf.
158
00:17:58,760 --> 00:18:02,731
Bleib bei mir! Eins,
zwei drei, vier, fünf.
159
00:18:35,200 --> 00:18:37,282
Klingt nicht so, als hätten
Sie da viel tun können.
160
00:18:38,160 --> 00:18:41,369
Er war zu alt, sein Herz
hat das nicht verkraftet.
161
00:18:42,800 --> 00:18:45,041
Kann sich jemand erklären, was
mit seinem Arm passiert ist?
162
00:18:46,000 --> 00:18:48,048
Nein. Aber es werden immer
wieder Holzstücke ausgegraben,
163
00:18:48,120 --> 00:18:51,841
in denen zum Teil noch Nägel sind. Die
gehören wahrscheinlich zu der Filmkulisse,
164
00:18:51,920 --> 00:18:54,730
nach der ihr sucht. Vielleicht
ist er an sowas hängen geblieben.
165
00:18:55,960 --> 00:18:58,008
Und das hat ihm den
ganzen Arm abgerissen?
166
00:18:58,560 --> 00:19:03,361
Das ist eine Vermutung. Ich weiß es
nicht. Jedenfalls eindeutig ein Unfall.
167
00:19:07,240 --> 00:19:09,811
Im Büro hatten wir gerade einen
Anruf von unserem Filmstar-Gouverneur,
168
00:19:09,840 --> 00:19:11,922
der sagt, wir sollen Sie
unterstützen, Dr. Carter.
169
00:19:12,880 --> 00:19:16,248
Den Leuten in Hollywood scheint es ganz
wichtig zu sein, was Sie hier machen.
170
00:19:17,200 --> 00:19:20,602
Ich Will Ihnen auch nicht im Weg
stehen, aber sorgen Sie dafür,
171
00:19:20,720 --> 00:19:22,961
dass hier wirklich nur Leute arbeiten,
die qualifiziert sind und wissen,
172
00:19:23,040 --> 00:19:26,362
was sie tun, okay?
- Selbstverständlich. Danke.
173
00:19:34,520 --> 00:19:38,844
Das haben wir draußen gefunden.
Es gehört jetzt wohl Ihnen.
174
00:19:39,480 --> 00:19:41,244
Es tut mir so leid, Mark.
175
00:19:45,520 --> 00:19:51,527
Mein Großvater war davon richtig
besessen. Die verlorene Stadt von DeMille,
176
00:19:51,560 --> 00:19:54,450
das war sein Ein und Alles. Er
hat über nichts anderes gesprochen.
177
00:19:57,840 --> 00:20:02,448
Dann War ich im Irak, und als ich
zurückkam, hat er wieder damit angefangen.
178
00:20:03,040 --> 00:20:04,201
Sie Waren im Irak?
179
00:20:05,160 --> 00:20:06,491
Ja, zwei Jahre.
180
00:20:09,240 --> 00:20:11,846
Ich hab schon öfter erlebt, dass
der Sand Menschen verschluckt,
181
00:20:12,800 --> 00:20:16,407
aber nicht so, das war unnatürlich.
182
00:20:16,440 --> 00:20:19,091
Ich hätte Sie beide nie da draußen graben
lassen dürfen. Es war zu gefährlich.
183
00:20:19,200 --> 00:20:23,205
Oh, das war nicht Ihre Schuld,
Dr. Carter. Verzeihung, Alice.
184
00:20:25,040 --> 00:20:28,408
Wir hätten da gegraben, mit
oder ohne Ihren Segen, also...
185
00:20:28,480 --> 00:20:30,323
Klasse, Sie stärken mein Selbstwertgefühl.
186
00:20:32,280 --> 00:20:35,489
Es ist schön, nicht? Das Auge des Horus.
187
00:20:35,560 --> 00:20:38,245
Ein Amulett, das böse
Geister fernhalten soll.
188
00:20:39,080 --> 00:20:40,411
War hier wohl überfordert.
189
00:20:46,640 --> 00:20:47,846
Sieht so aus.
190
00:20:54,960 --> 00:20:59,443
Ich hab gehört, dass die Flut hier
alles wegzuschwemmen droht. Ist das wahr?
191
00:20:59,840 --> 00:21:03,287
Ja, ich habe knapp zwei Wochen, um alles
wegzuschaffen, bevor es zu spät ist.
192
00:21:03,720 --> 00:21:05,882
Die Ölgesellschaften
haben einen Kanal gebaut,
193
00:21:05,960 --> 00:21:07,769
um mit den Supertankern an
die Raffinerien zu kommen.
194
00:21:07,840 --> 00:21:09,888
Wenn der geflutet wird, verändert
sich die ganze Küste hier.
195
00:21:10,560 --> 00:21:13,484
Sie wollen also diese Filmkulisse, die
seit 80 Jahren unter der Erde liegt,
196
00:21:13,560 --> 00:21:15,130
in zwei Wochen wegschaffen?
197
00:21:16,000 --> 00:21:17,923
Ich dachte, das geht,
bis Sie es jetzt so sagen.
198
00:21:18,640 --> 00:21:20,881
Ach, für mich wäre das
nichts Ungewöhnliches.
199
00:21:21,480 --> 00:21:22,322
Wie meinen Sie das?
200
00:21:22,440 --> 00:21:26,604
Genau sowas hab ich die letzten zwei
Jahren im Irak gemacht, Gefechts-Logistik.
201
00:21:27,560 --> 00:21:31,121
Wie bringe ich Soldaten und
Ausrüstung über Nacht an die Front.
202
00:21:33,960 --> 00:21:35,371
Wollen Sie einen Job, Mark?
203
00:21:36,120 --> 00:21:37,610
Laster fahren, oder was?
204
00:21:38,240 --> 00:21:40,163
Ich brauche einen
Koordinator, keinen Fahrer.
205
00:21:42,480 --> 00:21:43,322
Ich weiß nicht.
206
00:21:43,880 --> 00:21:45,609
Die Studenten sind ja ganz in Ordnung,
207
00:21:45,720 --> 00:21:49,281
aber ich brauche jemanden mit solchen
Erfahrungen, der mir helfen kann.
208
00:21:49,960 --> 00:21:51,007
Haben Sie Interesse?
209
00:21:59,160 --> 00:22:04,451
Das war der Traum meines Großvaters.
Ich will wissen, was da passiert ist.
210
00:22:04,560 --> 00:22:10,124
Also ja. Ich bin dabei.
Wann fangen wir an?
211
00:22:13,280 --> 00:22:15,362
Ich denke, Sie werden
sicherlich zuerst noch Ihren...
212
00:22:15,840 --> 00:22:16,966
Hallo, Mrs. Carter.
213
00:22:18,040 --> 00:22:19,724
Jesse, was suchst du denn hier?
214
00:22:20,760 --> 00:22:21,966
Störe ich euch beide?
215
00:22:23,600 --> 00:22:25,204
Nein. Ich wollte gerade gehen.
216
00:22:25,840 --> 00:22:27,285
Sie müssen nicht gehen.
217
00:22:27,960 --> 00:22:31,681
Schon gut, ich laufe ein bisschen
rum, das macht den Kopf klar.
218
00:22:31,760 --> 00:22:33,524
Gut. Bis nachher, okay?
219
00:22:37,520 --> 00:22:38,521
Neuer Freund?
220
00:22:40,240 --> 00:22:43,210
Sein Großvater ist gerade bei der
Ausgrabung verunglückt. Er ist tot.
221
00:22:43,280 --> 00:22:47,285
Tut mir leid, das wusste ich nicht.
- Schon okay.
222
00:22:52,400 --> 00:22:53,890
Was willst du hier draußen?
223
00:22:55,720 --> 00:22:58,326
Ich konnte nicht glauben, dass du
so einen riesigen Job übernimmst,
224
00:22:58,480 --> 00:22:59,686
ohne deinen Mann anzurufen.
225
00:22:59,760 --> 00:23:02,286
Meinen Ex-Mann. So wie in: das
geht meinen Ex-Mann nichts an.
226
00:23:02,440 --> 00:23:04,727
Noch liegen die Papiere
auf meinem Tisch.
227
00:23:04,840 --> 00:23:07,320
Ich muss arbeiten. Ich kann kein
Teil deines Lebens mehr sein.
228
00:23:07,480 --> 00:23:10,006
Ich habe damit schon
genug Zeit verschwendet.
229
00:23:10,120 --> 00:23:11,929
Es hat doch funktioniert.
Ich brauche dich.
230
00:23:12,000 --> 00:23:15,482
Ich kann nicht einfach mit einer Unterschrift
vier Jahre meines Lebens wegwerfen.
231
00:23:15,600 --> 00:23:18,683
Du brauchst eine Assistentin,
keine Frau. Ich sehe es dir an,
232
00:23:18,800 --> 00:23:21,770
du kannst nicht akzeptieren, dass
ich dir beruflich ebenbürtig bin.
233
00:23:21,840 --> 00:23:25,287
Ich habe Fehler gemacht. Aber bevor
ich meine Ehe aufgebe, will ich,
234
00:23:25,440 --> 00:23:26,851
dass wir versuchen, das hinzukriegen.
235
00:23:26,960 --> 00:23:31,010
Es ist nicht deine Ehe,
Jesse. Es war unsere.
236
00:23:32,000 --> 00:23:36,085
In deinem Leben ist nicht genug Platz für
mich, ich brauche mehr. Ich muss gehen.
237
00:23:36,160 --> 00:23:38,447
Du willst die Kulissen von
,Die Zehn Gebote' ausgraben,
238
00:23:38,600 --> 00:23:40,807
katalogisieren und
abtransportieren. Du brauchst mich.
239
00:23:40,960 --> 00:23:42,962
Ich brauche weder
deine Hilfe noch dich.
240
00:23:43,040 --> 00:23:45,964
Du bist noch wütend. Ich
habe die Berichte verfolgt.
241
00:23:46,040 --> 00:23:50,250
Du hast dein hübsches Köpfchen
weitaus dem Fenster gehängt.
242
00:23:50,320 --> 00:23:51,924
Das hübsche Köpfchen schafft das schon.
243
00:23:52,000 --> 00:23:55,209
Ich Will dir nur helfen,
Ehrenwort. Ich hab mich informiert.
244
00:23:55,320 --> 00:23:57,561
Ich weiß eine Menge
über, Die Zehn Gebote“.
245
00:23:57,680 --> 00:24:00,206
Ja. Besonders über das zu Ehebruch.
246
00:24:02,760 --> 00:24:03,682
Touché.
247
00:24:07,400 --> 00:24:12,008
Dr. Carter! Dr. Carter, schnell! Sehen
Sie sich an, was wir gefunden haben.
248
00:24:21,800 --> 00:24:24,565
Das ist unglaublich.
Das ist ja Wahnsinn.
249
00:24:54,680 --> 00:24:55,841
Mein Großvater hatte recht.
250
00:24:58,720 --> 00:25:01,087
Ich habe doch an der
falschen Stelle gesucht.
251
00:25:01,160 --> 00:25:03,481
Damit dürfte die Entscheidung
gefallen sein, Alice.
252
00:25:03,560 --> 00:25:05,164
Dafür wirst du alle
verfügbaren Kräfte brauchen.
253
00:25:05,640 --> 00:25:06,766
Doc?
- Ja?
254
00:25:07,560 --> 00:25:09,801
Das sieht aber sehr echt aus.
255
00:25:12,200 --> 00:25:13,087
Was meinst du?
256
00:25:13,800 --> 00:25:18,522
Diese Vase. Ich glaube, die ist aus
einer frühen Epoche des Mittleren Reiches.
257
00:25:18,600 --> 00:25:19,806
Zeig mal her
258
00:25:19,880 --> 00:25:21,041
Das Will ich sehen.
259
00:25:24,800 --> 00:25:26,564
Ich hasse euch. Ich hasse euch alle.
260
00:25:48,080 --> 00:25:49,650
Was ist das denn?
261
00:26:06,440 --> 00:26:07,123
Tommy!
262
00:26:16,080 --> 00:26:19,129
Hey! Was soll das?
Bleib stehen, halt an.
263
00:26:20,120 --> 00:26:21,451
Oh mein Gott!
- Tommy!
264
00:26:53,200 --> 00:26:54,929
Wir brauchen Hilfe.
265
00:27:01,320 --> 00:27:03,448
Glauben Sie mir, ich bedauere
zutiefst, was da passiert ist,
266
00:27:03,520 --> 00:27:05,727
aber wenn wir nur für
einen Tag aufhören,
267
00:27:05,800 --> 00:27:07,450
können wir es genauso
gut gleich sein lassen.
268
00:27:07,560 --> 00:27:10,689
Es ist spät, machen Sie für heute
Schluss. Ich hab zu wenig Leute
269
00:27:10,760 --> 00:27:13,047
und sowieso keine
spezielle Spurensicherung.
270
00:27:13,680 --> 00:27:16,763
Ich schicke gleich morgen früh einen
Deputy her, der soll sich umsehen.
271
00:27:17,440 --> 00:27:20,649
Ich tu mein Bestes, vielleicht können
Sie die Arbeit mittags wieder aufnehmen.
272
00:27:21,000 --> 00:27:22,286
Falls es sicher ist.
273
00:27:22,760 --> 00:27:24,922
Das ist sehr nett. Danke.
274
00:27:35,920 --> 00:27:38,161
Ich wollte vor dem Sheriff nichts sagen,
275
00:27:38,240 --> 00:27:42,131
aber mir haben sich die
Nackenhaare aufgestellt.
276
00:27:42,800 --> 00:27:45,246
Das klingt verrückt, aber das
ist mir nicht mehr passiert,
277
00:27:45,360 --> 00:27:46,885
seit wir vor Samarra
Patrouille gefahren sind.
278
00:27:47,640 --> 00:27:50,723
Mark, es ist nur ein
Haufen Gips und Holz.
279
00:27:51,720 --> 00:27:54,803
Wir haben drei Todesfälle
innerhalb von zwei Tagen.
280
00:27:55,480 --> 00:27:58,165
Wie stehen die Chancen,
Professor, dass das Zufall ist?
281
00:28:36,680 --> 00:28:37,886
Ich hasse das.
282
00:28:38,720 --> 00:28:39,801
Du hasst was?
283
00:28:39,920 --> 00:28:43,766
Wir können doch nicht einfach so
weitermachen, ich meine nach allem,
284
00:28:43,920 --> 00:28:48,562
was passiert ist. Tommy, die
anderen. Es ist unheimlich.
285
00:28:50,440 --> 00:28:53,364
Andererseits finde ich,
Professor Carter hat recht.
286
00:28:54,040 --> 00:28:56,930
Konzentrieren wir uns auf unsere Arbeit,
das gibt uns die Kraft, das durchzustehen.
287
00:28:58,360 --> 00:29:02,968
Ja, kann sein. Ich hatte nur
so ein unheimliches Gefühl,
288
00:29:03,040 --> 00:29:05,441
als es passiert ist, und
das werde ich nicht mehr los.
289
00:29:07,120 --> 00:29:08,087
Oh Megan.
290
00:29:11,440 --> 00:29:15,161
Hör zu, ich mache das noch fertig,
und dann machen wir Schluss. Okay?
291
00:29:15,280 --> 00:29:17,089
Ja. Okay.
292
00:29:39,760 --> 00:29:44,288
Hallo, du kleine Tonscherbe.
Es sind Menschen gestorben,
293
00:29:44,360 --> 00:29:49,082
als sie dich aus dem Boden holten. Mal
sehen, was du uns über dich verrätst.
294
00:29:52,640 --> 00:30:00,366
Fundstück 312, Teil einer der 21
Sphinx-Statuen am Weg zum Ramses-Tor.
295
00:30:01,600 --> 00:30:07,607
Der Gips entspricht den Hollywood-
Baustandards der frühen 20er Jahre.
296
00:30:08,880 --> 00:30:13,886
Auffällig die geringe Erosion der
Oberfläche, sehr wenig beschädigt.
297
00:31:11,800 --> 00:31:13,211
Wisst ihr irgendwas von Jamie?
298
00:31:13,280 --> 00:31:14,770
Nein, nichts.
- Sucht weiter nach ihr.
299
00:31:18,040 --> 00:31:21,169
Dr. Jamie ist noch nicht hier.
Sie wird sich dann bei euch melden.
300
00:31:22,200 --> 00:31:23,008
Hey.
301
00:31:23,120 --> 00:31:26,203
Hey. Ich habe neun von Ihren
Studenten in zwei Teams aufgeteilt.
302
00:31:26,360 --> 00:31:29,569
Sie schaffen alle Artefakte zu
Sammelstelle B. Dann habe ich zwei Laster,
303
00:31:29,680 --> 00:31:31,364
die machen den ganzen
Tag Pendelverkehr.
304
00:31:31,440 --> 00:31:32,168
Gut.
305
00:31:32,240 --> 00:31:33,924
Und was ist unser nächster Schritt?
306
00:31:34,520 --> 00:31:36,522
Den Sand vor der
Eingangstür wegschaffen.
307
00:31:37,480 --> 00:31:40,643
War nur ein Scherz. Ich mach
zuerst mal ein paar Messungen.
308
00:31:40,760 --> 00:31:43,491
Ich nehme die Berge da hinten als Bezugs-
punkte. Ich will keine Zeit verschwenden.
309
00:31:44,200 --> 00:31:46,680
Ich habe schon GPS-Peilungen
von den vier Ecken gemacht.
310
00:31:46,800 --> 00:31:48,529
Geben Sie mir eine topografische Karte,
311
00:31:48,600 --> 00:31:50,523
und ich berechne Ihnen die
Position auf den Millimeter.
312
00:31:50,600 --> 00:31:54,241
Fürs Militär mag das reichen, aber die
Archäologie ist ein bisschen anspruchsvoller.
313
00:31:54,320 --> 00:31:55,446
Stimmt das nicht, Alice?
314
00:31:55,600 --> 00:31:58,331
Toll, Mark. Sie sparen uns
einen halben Tag Arbeit.
315
00:32:00,640 --> 00:32:03,723
Kein Problem, Doc. Mit
Sanddünen kenn ich mich aus.
316
00:32:04,600 --> 00:32:07,444
Ich habe mehr Bunker der Republikanischen
Garde ausgegraben, als ich zählen möchte.
317
00:32:09,080 --> 00:32:10,366
Auch eine Wissenschaft.
318
00:32:14,560 --> 00:32:17,166
Wir sind durch. Spüren
Sie die kalte Luft?
319
00:32:26,720 --> 00:32:27,528
Wow!
320
00:32:31,440 --> 00:32:34,410
Sie wissen schon, dass wir die
Kulissen bewahren wollen, oder?
321
00:32:34,960 --> 00:32:37,201
Ja klar, aber so sind
sie leichter zu tragen.
322
00:32:38,320 --> 00:32:40,322
Okay, okay, ich passe besser auf.
323
00:32:40,920 --> 00:32:42,570
Wo haben Sie Ihre Ausbildung gemacht?
324
00:32:42,680 --> 00:32:45,331
In Fort Riley, Kansas. Big Red One.
325
00:32:46,040 --> 00:32:49,089
Oh. Vielleicht machen wir beim nächsten
Mal ein paar Notizen oder Fotos, ja?
326
00:32:49,160 --> 00:32:50,764
Vielleicht können Sie
beim nächsten Mal die...
327
00:32:50,920 --> 00:32:52,649
Könnt ihr vielleicht aufhören,
zu streiten und mich vorbeilassen?
328
00:33:02,320 --> 00:33:03,526
Das ist der Jackpot.
329
00:33:03,640 --> 00:33:07,201
Die handwerkliche Qualität dieser Objekte
ist verblüffend. Sie sehen so echt aus.
330
00:33:07,880 --> 00:33:10,167
Sie sind wirklich kaum von
Originalen zu unterscheiden.
331
00:33:10,280 --> 00:33:12,089
Ja. Selbst ich kann kaum glauben,
332
00:33:12,200 --> 00:33:14,851
dass das alles aus einer
Requisitenwerkstatt in Hollywood stammt.
333
00:33:15,240 --> 00:33:16,730
Du glaubst doch nicht, dass DeMille...
334
00:33:16,800 --> 00:33:23,524
Was? Die Basare von Kairo
geplündert hat? Na ja, er war reich,
335
00:33:23,600 --> 00:33:27,810
und es waren die Wilden Zwanziger.
Er ist um die ganze Welt gereist
336
00:33:27,920 --> 00:33:29,524
und hat dies oder jenes mitgebracht.
337
00:33:29,640 --> 00:33:32,166
Das Hearst Castle ist hier gleich
in der Nähe, und voller Antiquitäten.
338
00:33:32,320 --> 00:33:33,924
Citizen Kane lässt grüßen.
339
00:33:34,440 --> 00:33:35,771
Den Film habe ich nie gesehen.
340
00:33:36,440 --> 00:33:39,330
"Rosebud" ist das Schlüsselwort. Jetzt
hab ich Ihnen zwei Stunden gespart.
341
00:33:39,440 --> 00:33:42,091
Woher zum Teufel haben
die Filmleute diese Sachen?
342
00:33:42,160 --> 00:33:45,369
Was hat Ihr Urgroßvater bei
Cecil B. DeMille gemacht, Mark?
343
00:33:45,520 --> 00:33:48,205
Er war Produktionsleiter.
344
00:33:49,160 --> 00:33:52,403
Er hat für ihn diese Safaris und
Reisen um die Welt organisiert.
345
00:33:52,960 --> 00:33:57,124
Wenn Ihr Großvater nicht aufgetaucht wäre,
hätten wir nie so weit nördlich gegraben.
346
00:33:57,800 --> 00:34:01,441
Und wenn die Flutwelle kommt, werden wir
hier drin eine Taucherausrüstung brauchen.
347
00:34:01,640 --> 00:34:03,130
Nicht, wenn wir schnell genug sind.
348
00:34:03,200 --> 00:34:06,841
Wenn wir genug Leute haben, ist das
alles in einer Woche abtransportiert.
349
00:34:41,160 --> 00:34:42,810
Alice? Alles okay?
350
00:34:44,160 --> 00:34:45,286
Haben Sie das gesehen?
351
00:34:45,960 --> 00:34:47,485
Was gesehen? Nein. Sie, Jesse?
352
00:34:47,560 --> 00:34:51,281
Ich hab nur den Boden gesehen, auf
den ich geknallt bin. Was es auch war,
353
00:34:51,440 --> 00:34:53,841
es war schon hier drin, als wir
reingekommen sind. Es hat uns aufgelauert.
354
00:34:53,920 --> 00:34:57,527
Unmöglich. Hier drin kann nichts gewesen
sein, es gibt keinen anderen Zugang.
355
00:35:12,520 --> 00:35:13,362
Was ist passiert?
356
00:35:14,400 --> 00:35:19,167
Ich habe es gesehen. Es hatte einen
Kopf wie ein Wolf oder ein Hund.
357
00:35:19,760 --> 00:35:20,966
Es War wie ein Wirbel.
358
00:35:21,040 --> 00:35:22,007
Wie ein Wirbel?
359
00:35:23,120 --> 00:35:26,090
Eine Wolke aus Sand. Sie kam
da raus und hatte einen Kopf,
360
00:35:26,200 --> 00:35:28,487
der aussah wie ein Dobermann.
361
00:35:28,680 --> 00:35:33,368
Ich hörte ein Zischen wie
ein Flüstern. Dann war es weg.
362
00:35:33,520 --> 00:35:35,966
Und mein Arm hat ganz
fürchterlich gebrannt.
363
00:35:40,800 --> 00:35:42,086
Das wird Wieder.
364
00:35:58,920 --> 00:36:00,490
Es ergibt keinen Sinn.
365
00:36:00,600 --> 00:36:01,487
Was?
366
00:36:02,560 --> 00:36:10,411
Die Hieroglyphen. Total durcheinander.
Wie zufällig. Sieh mal, völlig sinnlos.
367
00:36:10,800 --> 00:36:14,691
Hey, Doc, das ist eine Filmkulisse.
Das ist alles Hokuspokus.
368
00:36:14,800 --> 00:36:16,882
Das haben sie wahrscheinlich
aus einem Comic abgeschrieben.
369
00:36:17,000 --> 00:36:21,085
Merkwürdig. Die Mauern sind sehr
akkurat. Unglaublich akkurat.
370
00:36:22,240 --> 00:36:25,608
Wie durcheinandergeschüttelt,
ohne jede Logik.
371
00:36:31,600 --> 00:36:37,084
Oh doch, Jesse, da ist System dahinter.
Es ist arrangiert wie ein Code.
372
00:36:38,000 --> 00:36:39,411
Versuch es mal rückwärts.
373
00:36:44,080 --> 00:36:48,130
Du hast recht. Ich habe eine
ähnliche Technik schon mal gesehen,
374
00:36:48,240 --> 00:36:51,562
in okkulten Texten aus
dem Mittleren Reich.
375
00:36:53,600 --> 00:36:56,251
Es ist wie ein Zauberspruch
oder eine Beschwörung.
376
00:36:59,160 --> 00:37:02,767
Diese Kammer hatte eine
besondere Bestimmung.
377
00:37:02,880 --> 00:37:03,767
Und was für eine?
378
00:37:05,920 --> 00:37:09,288
Da steht was von einem Rächer.
379
00:37:11,760 --> 00:37:17,722
Hier geht es um eine Bindung,
oder um gefesselt sein.
380
00:37:19,480 --> 00:37:21,130
Und was hat das zu bedeuten?
381
00:37:21,560 --> 00:37:26,088
Dieser Raum wurde erbaut, um etwas
festzuhalten, es in Fesseln zu halten.
382
00:37:27,080 --> 00:37:32,644
Also haben mein Großvater und ich hier so
eine Art Falle für einen Geist entdeckt?
383
00:37:32,720 --> 00:37:36,645
Ich weiß es nicht, aber möglicherweise
war hier etwas sehr lange gefangen.
384
00:37:37,880 --> 00:37:40,531
Warum sperrt man hier was
oder wen auch immer ein
385
00:37:40,640 --> 00:37:42,483
und hängt draußen
eine dicke Warnung hin?
386
00:37:42,600 --> 00:37:43,567
Eine Warnung?
387
00:37:43,680 --> 00:37:46,081
Ja. "Halte dich fern von hier, oder..."
388
00:37:46,520 --> 00:37:47,407
Oder was?
389
00:37:49,400 --> 00:37:54,930
Sinngemäß übersetzt heißt es so was
wie: "ertrinke im Sand des Vergessene."
390
00:37:57,000 --> 00:38:00,846
Also gut, gibt es irgendeinen Experten,
jemanden, der mehr über diese Dinge weiß?
391
00:38:00,960 --> 00:38:02,928
Irgendein Genie, das ein
Buch darüber geschrieben hat?
392
00:38:03,080 --> 00:38:04,809
Der ist schon hier.
- Fantastisch.
393
00:38:05,520 --> 00:38:08,171
Nichts für ungut, aber Sie
sind doch Wissenschaftler.
394
00:38:08,280 --> 00:38:10,123
Im Augenblick klingen Sie
mehr wie zwei UFO-Jäger.
395
00:38:10,200 --> 00:38:11,884
Lassen Sie sich mal von
einer Statue anfassen,
396
00:38:11,960 --> 00:38:13,450
das verändert Ihr Gefühl für Realität.
397
00:38:15,000 --> 00:38:16,001
Ja, mag sein.
398
00:38:21,920 --> 00:38:25,891
Wissen Sie, mein Großvater hat mir
immer Geschichten von Leuten erzählt,
399
00:38:25,960 --> 00:38:27,644
die am Filmset gestorben sind.
400
00:38:29,000 --> 00:38:30,047
Was meinen Sie?
401
00:38:30,160 --> 00:38:33,084
Diese Gespenstergeschichten. Wie
sie Erwachsene Kindern erzählen,
402
00:38:33,160 --> 00:38:37,802
damit die nachts nicht ans Set
gehen. Aber ich bin nicht so sicher.
403
00:38:37,880 --> 00:38:39,006
Gespenstergeschichten?
404
00:38:39,840 --> 00:38:44,402
Ja. Ja, ich Weiß nicht mehr viel
davon, aber so weit ich mich erinnere,
405
00:38:44,520 --> 00:38:48,320
sind Leute verrückt geworden, haben
Dinge gesehen, die nicht da waren.
406
00:38:49,000 --> 00:38:51,924
Und es gab rätselhafte
Unfälle mit Toten.
407
00:38:52,600 --> 00:38:55,251
Davon hatten wir auch
schon mehr als genug.
408
00:39:01,120 --> 00:39:02,770
Jesse, was tust du denn da?
409
00:39:05,560 --> 00:39:07,722
Wir müssen alles so schnell
wie möglich rausschaffen.
410
00:39:09,120 --> 00:39:09,962
Was ist das?
411
00:39:10,800 --> 00:39:15,249
Das ist kein Filmset,
jedenfalls nicht mehr.
412
00:39:15,360 --> 00:39:19,888
Es ist eine Gefängniszelle und
wir haben die Tür aufgeschlossen.
413
00:39:49,600 --> 00:39:51,204
Warum haben sie diesen Platz ausgesucht?
414
00:39:51,280 --> 00:39:52,202
Haben sie gar nicht.
415
00:39:53,880 --> 00:39:58,602
Das Land war Teil der Finanzierung.
Es gehört einem der Sponsoren,
416
00:39:58,680 --> 00:40:03,083
und Dr. Carter konnte ihn dazu
bringen, es mit in den Topf zu geben.
417
00:40:05,400 --> 00:40:11,089
Hier soll die ganze Kulisse wieder
aufgebaut werden. Und bis wir alles haben,
418
00:40:11,240 --> 00:40:14,164
sollten hier die einzelnen
Fundstücke ausgestellt werden.
419
00:40:15,440 --> 00:40:18,489
Jetzt will Dr. Carter alles so
schnell wie möglich herbringen.
420
00:40:18,880 --> 00:40:20,405
Hierher?
- Ja.
421
00:40:32,000 --> 00:40:35,049
Es ist etwas abgelegen.
Aber es ist schön.
422
00:40:36,280 --> 00:40:39,921
Ja, es ist schön, aber ganz
anders als die Sanddünen.
423
00:40:40,040 --> 00:40:42,042
Die Feuchtigkeit wird den
alten Sachen nicht gut tun.
424
00:40:42,400 --> 00:40:44,323
Zumindest gibt es hier keine Flutwellen.
425
00:40:48,640 --> 00:40:53,521
Es ist schon unheimlich,
dass Jamie einfach so abhaut.
426
00:40:54,840 --> 00:40:57,241
Du glaubst nicht ernsthaft,
dass sie abgehauen ist?
427
00:40:57,320 --> 00:40:57,923
Na ja...
428
00:40:58,080 --> 00:41:02,005
Nach all dem, was Tommy und John
passiert ist? Sieh doch mal deinen Arm an!
429
00:41:02,080 --> 00:41:07,644
Irgendwas hat sie getötet
oder entführt oder sowas.
430
00:41:15,480 --> 00:41:18,529
Hey, komm jetzt, nicht weinen. Okay?
431
00:41:20,080 --> 00:41:23,129
Entschuldige, Megan, aber irgendwie
ist mir das alles unheimlich.
432
00:41:24,960 --> 00:41:27,566
Ja. Ich weiß.
433
00:41:29,920 --> 00:41:31,251
Tut mir leid.
434
00:41:34,800 --> 00:41:37,007
Ihr seid nicht die Einzigen,
die langsam Angst bekommen.
435
00:41:37,680 --> 00:41:39,409
Wir hätten aufhören
sollen, als Tommy...
436
00:41:44,120 --> 00:41:44,962
Ja.
437
00:41:47,400 --> 00:41:52,770
Seine Mutter war heute Morgen da, im
Hotel. Sie hat seine Sachen abgeholt.
438
00:41:54,000 --> 00:41:55,445
Tommys Mom?
- Ja.
439
00:41:55,920 --> 00:41:59,003
Sie haben ihn für das Begräbnis
nach New Jersey zurück gebracht.
440
00:42:00,760 --> 00:42:02,171
Ist wohl richtig.
441
00:42:05,520 --> 00:42:09,206
Hört zu, sie haben große Fortschritte
gemacht, wir sind fast durch.
442
00:42:14,560 --> 00:42:18,485
Kommt. Fahren wir wieder rüber zu den
Dünen, helfen ihnen beim Aufladen, ja?
443
00:42:19,160 --> 00:42:19,809
Okay.
444
00:42:31,480 --> 00:42:33,448
Sie haben das wirklich gut im Griff.
445
00:42:33,840 --> 00:42:35,410
Ja, so weit, so gut.
446
00:42:35,880 --> 00:42:39,089
Echt super, wenn man einen großen,
starken Soldaten im Team hat. Richtig toll.
447
00:42:41,360 --> 00:42:42,566
Wir treffen uns beim Laster.
448
00:42:43,480 --> 00:42:45,244
Danke, Jesse.
- Wofür?
449
00:42:45,320 --> 00:42:47,163
Dass du mich daran erinnerst,
warum ich gegangen bin.
450
00:42:48,560 --> 00:42:50,369
Ich habe noch ein paar
der Texte entziffert.
451
00:42:50,480 --> 00:42:51,242
Und?
452
00:42:51,360 --> 00:42:55,763
Sie sind ziemlich beunruhigend. Es
ist von einem rächenden Geist die Rede,
453
00:42:55,880 --> 00:42:58,770
der alle vernichtet, die die Gräber
der Pharaonen plündern wollen.
454
00:42:59,480 --> 00:43:00,970
Wird der Name dieses Geistes genannt?
455
00:43:01,040 --> 00:43:04,601
Im La Ra. Die linke Hand des Seth.
456
00:43:04,760 --> 00:43:06,330
Der Gott des Chaos und
der Unfruchtbarkeit?
457
00:43:06,440 --> 00:43:11,241
Der Wasser in Sand verwandelt,
Pflanzen in Staub, und Leben zu Tod.
458
00:43:12,040 --> 00:43:13,451
Es beunruhigt dich.
459
00:43:14,480 --> 00:43:19,008
Wenn meine Übersetzung richtig ist,
haben wir durch das Öffnen der Kammer
460
00:43:20,400 --> 00:43:23,768
die Plagen des Alten Ägypten
ins 21. Jahrhundert übertragen.
461
00:43:24,960 --> 00:43:27,122
Ich geh mit Mark noch
mal ins DeMille-Archiv.
462
00:43:27,240 --> 00:43:30,005
Bleib du hier und überwach
die Rekonstruktion der Kammer.
463
00:43:30,080 --> 00:43:31,127
Was hoffst du zu finden?
464
00:43:31,240 --> 00:43:33,527
Ich habe keine Ahnung. Aber
irgendwas muss in diesem Archiv sein.
465
00:43:34,280 --> 00:43:37,170
Die haben jetzt nicht mehr
offen. Willst du dort einbrechen?
466
00:43:37,280 --> 00:43:39,601
Vielleicht. Wo ist
dein Sinn für Abenteuer?
467
00:44:23,320 --> 00:44:29,202
"Ausgrabungsstätte B,
Santa Maria, Kalifornien"
468
00:44:40,640 --> 00:44:45,009
Ich fahre los, Mr. Carter. Ich kippe den
Sand unten an den Strand. Sonst noch was?
469
00:44:45,400 --> 00:44:47,641
Nein, Raul, danke. Bis morgen.
- Alles klar.
470
00:45:07,440 --> 00:45:08,680
Gute Nacht, Meg.
471
00:45:15,640 --> 00:45:19,611
Megan? Was ist? Was sagst du?
472
00:46:47,640 --> 00:46:49,688
Scheiße, mein Truck!
473
00:46:56,440 --> 00:47:01,207
Hallo? Hallo? Ist da jemand?
474
00:47:03,360 --> 00:47:07,524
Oh, Mann. Hab ich sie verletzt?
475
00:47:08,600 --> 00:47:09,408
Hallo?
476
00:47:35,160 --> 00:47:38,482
Das ist es. Teils
Zuflucht, teils Studio.
477
00:47:39,320 --> 00:47:42,051
Seit fast 40 Jahren ist
hier das DeMille-Archiv.
478
00:47:42,440 --> 00:47:45,284
Wie kommen wir jetzt da rein?
Treten wir einfach die Tür ein?
479
00:47:45,920 --> 00:47:48,002
Es wäre sicher spannend,
sich das anzusehen,
480
00:47:48,080 --> 00:47:49,764
aber das ersparen wir uns, Rambo.
481
00:47:49,880 --> 00:47:51,564
Zur Not könnten wir auch Nigel wecken.
482
00:47:51,720 --> 00:47:52,960
Und wer ist Nigel?
483
00:47:54,600 --> 00:47:58,207
Ich hab hier schon öfter mal
noch spät am Abend gearbeitet.
484
00:47:58,840 --> 00:48:00,490
Seither weiß ich, wo der Schlüssel ist.
485
00:48:00,560 --> 00:48:01,686
Günstig.
486
00:48:21,600 --> 00:48:23,204
Was hoffen Sie eigentlich zu finden?
487
00:48:24,120 --> 00:48:29,365
Aufstellungen, Rechnungen, Unterlagen
über Transporte aus Ägypten,
488
00:48:29,480 --> 00:48:32,245
um zu sehen, was sie wirklich
in den Sanddünen vergraben haben.
489
00:48:39,360 --> 00:48:41,010
Was würde das wohl bei Ebay bringen?
490
00:48:41,080 --> 00:48:42,320
Ich glaube, ich hab was gefunden.
491
00:48:50,200 --> 00:48:51,486
Hören Sie sich das an:
492
00:48:51,600 --> 00:48:55,810
Treffen mit der Bruderschaft. Bruder
Tristan rät mir, alles zu vergraben.
493
00:48:55,920 --> 00:48:57,888
Es hat Zuflucht in den
Antiquitäten gesucht
494
00:48:57,960 --> 00:48:59,928
und könnte niemals
rechtzeitig gefunden werden.
495
00:49:00,080 --> 00:49:02,208
Es ist der einzig sichere
Weg. Cecil B. DeMille.
496
00:49:02,320 --> 00:49:04,243
Und an wen ist es gerichtet?
- An Nigel Barrington.
497
00:49:04,720 --> 00:49:07,041
Ich kenne das, aber ich wusste
nicht, auf was es sich bezieht.
498
00:49:08,080 --> 00:49:13,120
Und Weiter: sie Waren in Kairo,
haben hunderte von Objekten gekauft
499
00:49:13,240 --> 00:49:15,083
und für den Film hierher geschafft.
500
00:49:15,840 --> 00:49:18,207
Sieht so aus, als hätte ihr
Urgroßvater das organisiert.
501
00:49:18,320 --> 00:49:20,721
Und dabei so was wie eine
fluchbeladene Mumie mitgebracht?
502
00:49:20,880 --> 00:49:23,406
Das alte Ägypten besteht nicht
nur aus Mumien und Pyramiden.
503
00:49:23,600 --> 00:49:26,683
Ganze Subkulturen beschäftigten
sich mit okkulten Ritualen.
504
00:49:26,800 --> 00:49:29,087
Die alten Priester konnten
böse Geister identifizieren
505
00:49:29,240 --> 00:49:30,969
und sie ihrem Willen unterwerfen.
506
00:49:32,440 --> 00:49:33,805
Ein beruhigender Gedanke.
507
00:49:38,160 --> 00:49:40,162
Ich hab doch gar nicht
so fest zugeschlagen.
508
00:49:40,800 --> 00:49:42,165
Mark, alles okay?
509
00:49:45,720 --> 00:49:48,166
Ich denke, ich werde
überleben. Was ist passiert?
510
00:49:53,320 --> 00:49:54,924
Sie haben sich gut angeschlichen.
511
00:49:55,960 --> 00:49:59,282
Nigel Barrington,
Luftwaffe seiner Majestät.
512
00:50:00,400 --> 00:50:03,688
Außerdem war ich Kleindarsteller
in, Die Brücke am Kwai“.
513
00:50:04,640 --> 00:50:07,325
Ein paar Dinge konnte man von diesen
hinterlistigen Bastarden sogar lernen.
514
00:50:07,440 --> 00:50:09,807
Ich habe Mr. Barrington gerade
erzählt, warum wir hier sind.
515
00:50:10,800 --> 00:50:12,928
Das läuft trotzdem auf
Einbruch hinaus, Doktor.
516
00:50:13,000 --> 00:50:15,002
Ich fürchte, dass kostet
Sie Ihre Qualifikation.
517
00:50:15,960 --> 00:50:17,689
Es tut mir leid, ich
wollte Sie nicht stören,
518
00:50:17,800 --> 00:50:20,531
und ich musste unbedingt ins
Archiv. Das ist Mark Tevis.
519
00:50:22,080 --> 00:50:26,881
Ich weiß, wer er ist. Ihr
Großvater und ich waren Freunde,
520
00:50:27,560 --> 00:50:29,369
aber das ist Ewigkeiten her.
521
00:50:30,880 --> 00:50:32,962
Ist das der echte Malteser Falke?
522
00:50:34,800 --> 00:50:38,566
Es ist eine Nachbildung, oder nicht?
523
00:50:41,640 --> 00:50:43,688
Sie haben die Briefe
meines Vaters gelesen.
524
00:50:44,240 --> 00:50:46,607
Sig Wollen wissen, was wir
aus Ägypten mitgebracht haben.
525
00:50:46,680 --> 00:50:49,001
Wir? Waren Sie mit in Ägypten?
526
00:50:49,080 --> 00:50:52,368
Ich War noch ein Kind, wie
Ihr Großvater, Mr. Tevis.
527
00:50:53,240 --> 00:50:57,131
Mein Vater hat für DeMille Drehorte
ausgesucht. Er war einer der Leute,
528
00:50:57,240 --> 00:50:59,129
die die Dünen von Guadelupe
vorgeschlagen haben,
529
00:50:59,240 --> 00:51:00,765
wo Sie jetzt Ihre Ausgrabung machen.
530
00:51:00,880 --> 00:51:02,006
Erzählen Sie.
531
00:51:04,360 --> 00:51:05,691
Ich zeige es Ihnen lieber.
532
00:51:10,120 --> 00:51:13,886
Achtet auf die Abstände! Die
Lücken dazwischen sind kritisch.
533
00:51:14,000 --> 00:51:15,604
Sollen wir sie anschweißen?
534
00:51:15,720 --> 00:51:17,404
Nein, noch nicht. Wir
müssen erst sicher sein,
535
00:51:17,480 --> 00:51:18,845
dass sie in der richtigen
Reihenfolge stehen.
536
00:51:19,000 --> 00:51:20,081
In der richtigen Reihenfolge?
537
00:51:20,200 --> 00:51:22,168
Ja. Wir haben nur ein paar Stunden,
um alles zusammen zu setzen.
538
00:51:22,520 --> 00:51:23,726
Warum die Eile?
539
00:51:25,960 --> 00:51:28,201
Wenn ich es dir sagen würde,
würdest du Hals über Kopf wegrennen.
540
00:51:29,280 --> 00:51:31,886
Siehst du diese Schriftzeichen
auf der Wand dort?
541
00:51:31,960 --> 00:51:33,724
Die muss ich übersetzt
haben, bevor es hell wird.
542
00:51:35,520 --> 00:51:37,488
Hat das etwas mit Megan zu tun?
543
00:51:38,640 --> 00:51:39,527
Ja.
544
00:52:01,560 --> 00:52:02,721
Freimaurer.
545
00:52:05,160 --> 00:52:10,883
Lord Carnarvons Gruppe entdeckte
Tut Erıch Amuns Grab im November 1921.
546
00:52:11,560 --> 00:52:13,847
DeMille war da noch in
der Vorbereitungsphase.
547
00:52:15,360 --> 00:52:18,569
Und so lange die Ausgrabungen im Gange
waren, war es unmöglich, genug Leute finden,
548
00:52:18,680 --> 00:52:20,921
um Eden Film tatsächlich
in Ägypten zu drehen.
549
00:52:22,000 --> 00:52:24,367
Von den immensen Kosten ganz abgesehen.
550
00:52:25,560 --> 00:52:28,882
Schließlich beugte sich DeMille
dem Druck seiner Geldgeber.
551
00:52:50,440 --> 00:52:54,001
Moment, Moment, warten Sie.
Das Studio ist beunruhigt.
552
00:52:54,080 --> 00:52:55,923
Warum braucht Mr. DeMille
mehr als zwei Wochen,
553
00:52:56,000 --> 00:52:59,766
um eine Achtelseite Skript abzudrehen?
Er müsste längst fertig sein.
554
00:52:59,840 --> 00:53:03,049
Erinnern Sie sich noch daran, was auf
dieser Achtelseite steht, Mr. Finkelstein?
555
00:53:04,080 --> 00:53:05,844
Junge, ich lerne
Drehbücher nicht auswendig.
556
00:53:06,520 --> 00:53:09,524
Ich Weiß nur, dass Mr. DeMille immer
sehr kostenbewusst gearbeitet hat.
557
00:53:10,160 --> 00:53:12,527
Und anscheinend ist es bei
diesem Film nicht der Fall.
558
00:53:12,640 --> 00:53:15,405
Nun, Sir, ich dachte nur,
dieser spezielle Satz im Drehbuch
559
00:53:15,520 --> 00:53:17,010
sei Ihnen vielleicht aufgefallen.
560
00:53:18,080 --> 00:53:21,368
Also gut. Okay, was ist an
diesem Satz so besonderes?
561
00:53:22,080 --> 00:53:24,811
Nachdem er das grausame Herz
des Pharaos erweicht hatte,
562
00:53:24,920 --> 00:53:27,844
führte Moses sein Volk
aus dem Land Ägypten.
563
00:53:30,960 --> 00:53:32,724
Heiliges Toledo!
564
00:53:32,840 --> 00:53:35,366
Eigentlich ist es die
Stadt Ramses des Zweiten.
565
00:53:36,800 --> 00:53:40,521
So sehen also drei Tonnen Gips
und 200.000 Kubikmeter Bauholz aus.
566
00:53:40,640 --> 00:53:42,369
Hey, sehr gut geschätzt.
567
00:53:43,080 --> 00:53:46,562
Das ist nicht geschätzt.
Ich bezahle die Rechnungen.
568
00:53:47,920 --> 00:53:52,130
Also, ich hoffe, jeder Kubikmeter
Bauholz wird auch benutzt,
569
00:53:52,240 --> 00:53:58,009
sonst bekommt jemand Probleme. Also
gut, bringen Sie mich zu Mr. DeMille.
570
00:54:05,840 --> 00:54:10,050
Wir brauchen etwa tausend lsraeliten.
Sie kommen von diesem Ira!
571
00:54:10,640 --> 00:54:12,768
Wie War die Zugfahrt von Manhattan?
572
00:54:13,320 --> 00:54:19,043
Nun, ich war noch nie in der Wüste und sehe
jetzt den Exodus in ganz anderem Licht.
573
00:54:19,160 --> 00:54:23,404
Sie haben für Ihren Besuch einen
guten Tag gewählt. Den Tag der Tage!
574
00:54:23,800 --> 00:54:25,882
Die Legionen des Pharao
erwarten meine Befehle.
575
00:54:27,920 --> 00:54:33,450
Mr. DeMille. Die Verzögerungen
kosten sehr viel Geld.
576
00:54:33,560 --> 00:54:36,609
Vielleicht sollte ich die Dreharbeiten
einstellen, und wir nennen den Film einfach:
577
00:54:36,720 --> 00:54:40,281
,Die Fünf Gebote“. Nur Mut, mein Freund.
578
00:54:40,880 --> 00:54:43,884
Auf der ganzen Welt werden die Leute
Schlange stehen, um diesen Film zu sehen.
579
00:54:44,200 --> 00:54:49,809
Rechnen Sie nach, Ira, bei etwa 15
Cents pro Karte werden wir Millionäre.
580
00:54:50,360 --> 00:54:56,003
Außerdem ist das unser letzter Drehtag.
Kommen Sie, befreien wir Ihr Volk.
581
00:55:01,640 --> 00:55:06,168
Also, hört zu. Wir haben wertvolle Dinge
in diesen Zelten, und ich will nicht,
582
00:55:06,280 --> 00:55:08,408
dass jemand mitten in
der Nacht verschwindet.
583
00:55:08,480 --> 00:55:10,244
Sie drehen morgen eine große Szene,
584
00:55:10,320 --> 00:55:13,449
und ich möchte, dass bei
Sonnenaufgang alles bereit steht.
585
00:55:13,560 --> 00:55:16,245
Wer heute Nacht schläft, ist gefeuert.
586
00:55:18,760 --> 00:55:21,286
Also gut, worauf wartet
ihr? An die Arbeit!
587
00:55:24,520 --> 00:55:26,204
Nur Muskeln, kein Hirn.
588
00:55:52,080 --> 00:55:54,845
Ja. Hallo, Baby.
589
00:56:08,480 --> 00:56:10,721
Oh, verdammt. O'Neal!
590
00:56:12,160 --> 00:56:13,730
Verdammt noch mal!
591
00:56:14,280 --> 00:56:15,645
Du hast da oben nichts zu suchen.
592
00:56:17,600 --> 00:56:19,204
Verdammt noch mal.
593
00:56:21,920 --> 00:56:23,331
Ja, ich sehe dich.
594
00:56:27,240 --> 00:56:30,801
Du hast dir für deine Spielchen den
Falschen ausgesucht, mein Freund.
595
00:56:48,960 --> 00:56:50,610
Nein! Nein, nein.
596
00:56:56,880 --> 00:56:59,804
Natürlich war Carnarvon nicht der
Einzige, der verlorene Gräber gesucht
597
00:56:59,880 --> 00:57:02,326
und gefunden hat. Es gab noch andere.
598
00:57:03,600 --> 00:57:07,491
So stießen DeMilles Leute auf
eine Gruppe von Grabungsarbeitern,
599
00:57:07,600 --> 00:57:10,809
besser gesagt Grabräubern.
Ohne Wissen von DeMille
600
00:57:10,960 --> 00:57:14,931
verkaufte diese zwielichtige Gruppe
von Schmugglern dem Produktionsteam
601
00:57:15,040 --> 00:57:17,805
einige unbezahlbare Antiquitäten
geheimnisvoller Herkunft.
602
00:57:19,880 --> 00:57:22,770
Was ich Ihnen jetzt erzähle,
ist von der ägyptischen Regierung
603
00:57:22,880 --> 00:57:26,441
ebenso bestritten worden wie von
unserer. Weiter nilaufwärts, dort,
604
00:57:26,600 --> 00:57:30,810
wo heute Abu Simbel ist,
lag eine große Stadt,
605
00:57:30,880 --> 00:57:33,565
deren Ruinen denen von
Gizeh ebenbürtig sind.
606
00:57:34,760 --> 00:57:37,206
Sie liegt begraben unter
dem Sand der Sahara.
607
00:57:38,400 --> 00:57:43,964
Eine der Besonderheiten dieses Ortes
war eine große umgekehrte Pyramide,
608
00:57:45,120 --> 00:57:48,442
eine Anti-Pyramide, ein Loch im Boden,
609
00:57:48,520 --> 00:57:52,320
aus dem angeblich starke
negative Energie floss.
610
00:57:52,400 --> 00:57:53,811
Und daher stammen die Artefakte?
611
00:57:53,880 --> 00:57:58,329
Ja. Am Set wurde geflüstert,
dass die Stadt in Wirklichkeit
612
00:57:58,400 --> 00:58:02,291
der Eingang zum Reich von Anubis
war, der ägyptischen Unterwelt.
613
00:58:03,000 --> 00:58:04,604
Wir nennen es Hölle.
614
00:58:05,200 --> 00:58:09,444
Das Stück da haben wir gefunden. In der
Kulisse des Thronsaals sind noch mehr davon.
615
00:58:09,520 --> 00:58:13,366
Ja. Die Kammer, die Sie ausgegraben
haben, hatte DeMille extra bauen lassen,
616
00:58:13,480 --> 00:58:18,247
um die Kraft dieser Artefakte einzudämmen.
Eine Art unterirdischer Tresor.
617
00:58:18,520 --> 00:58:21,683
Bauen lassen? Wer ist heute in
der Lage, so ein Grab zu bauen?
618
00:58:22,600 --> 00:58:25,206
Wer als die ursprünglichen
Erbauer der Pyramiden?
619
00:58:26,120 --> 00:58:27,770
Jene Bruderschaft von Baumeistern,
620
00:58:27,880 --> 00:58:32,169
die die ältesten Städte geschaffen
haben, darunter auch Salomons Tempel.
621
00:58:32,680 --> 00:58:33,761
Ich kann Ihnen nicht folgen.
622
00:58:33,880 --> 00:58:34,927
Die Freimaurer.
623
00:58:35,280 --> 00:58:38,443
Beim Block, bei der Wasserwaage,
beim alles sehenden Auge.
624
00:58:38,560 --> 00:58:39,800
Sie haben recht, mein Freund.
625
00:58:40,520 --> 00:58:41,442
Also war DeMille...
626
00:58:41,560 --> 00:58:46,327
Ein Freimaurer. Prinz von
Oranien, Loge Nummer 16, New York.
627
00:58:48,520 --> 00:58:51,285
Der Rest, fürchte ich, ist ein Rätsel.
628
00:59:15,040 --> 00:59:21,571
Cody. Holen Sie einen Dune Buggy und
kommen Sie nach Guadelupe an den Strand.
629
00:59:21,640 --> 00:59:24,371
Hier steht Patricks
Jeep. Er ist verschwunden.
630
00:59:38,280 --> 00:59:42,968
Ho, Madam. Was tun Sie hier
draußen? Es ist sehr gefährlich.
631
00:59:43,080 --> 00:59:44,286
Sie sollten hier nicht so rumlaufen.
632
00:59:47,840 --> 00:59:49,205
Ist was passiert?
633
01:00:22,960 --> 01:00:24,724
Adluxu Matu Kamuka.
634
01:00:27,240 --> 01:00:29,083
Adluxu Matu Kamuka.
635
01:00:29,760 --> 01:00:31,410
Adluxu Matu Kamuka.
636
01:00:32,000 --> 01:00:33,809
Adluxu Matu Kamuka.
637
01:00:34,640 --> 01:00:38,087
Adluxu Matu Kamuka. Adluxu Matu Kamuka.
638
01:00:38,160 --> 01:00:39,400
Adluxu Matu Kamuka.
639
01:00:39,480 --> 01:00:40,891
Geh aus meinen Gedanken!
640
01:01:04,160 --> 01:01:05,491
Gibt es was Neues?
641
01:01:13,440 --> 01:01:15,568
Nein, noch nicht.
642
01:01:20,080 --> 01:01:23,562
Die Dusche hat gut getan. Ich kam mir
schon vor wie der letzte Schmutzfink.
643
01:01:27,440 --> 01:01:28,521
Würden Sie sich...
644
01:01:29,960 --> 01:01:33,362
Na gut. Mein Testosteron
meldet Protest an.
645
01:01:35,160 --> 01:01:37,766
Ich dachte schon, Nigel
würde uns verhaften.
646
01:01:41,560 --> 01:01:46,202
Ja, aber nett von ihm, dass er
uns die Unterlagen mitgegeben hat.
647
01:01:46,280 --> 01:01:49,727
Er weiß, dass ich gut auf sie
aufpasse. Ich hoffe jetzt nur,
648
01:01:49,840 --> 01:01:52,764
wir finden darin auch
etwas, das uns weiterhilft.
649
01:01:55,840 --> 01:01:56,602
Ja.
650
01:01:58,200 --> 01:01:59,964
Das Dreckige hat Ihnen gut gestanden.
651
01:02:02,280 --> 01:02:03,611
Hatte so was Besonderes.
652
01:02:04,240 --> 01:02:05,571
Wer ist der kleine Junge?
653
01:02:09,200 --> 01:02:13,444
Du meine Güte. Das ist mein
Großvater, mit seinem Dad.
654
01:02:13,560 --> 01:02:15,562
Und das mein Urgroßvater.
- Oh, wow!
655
01:02:52,360 --> 01:02:55,045
Na, Moses, wie wär es
jetzt mit einem Segen?
656
01:02:55,160 --> 01:02:57,640
Was meinst du? Oh, ja.
657
01:02:59,000 --> 01:03:01,002
Herr, wir...
658
01:03:04,160 --> 01:03:08,165
Bitte mache dieses Stück Erde
zu einem sicheren Ort,
659
01:03:08,280 --> 01:03:11,409
an dem der Junge seine
Schatzkiste vergraben kann.
660
01:03:12,120 --> 01:03:13,406
Eine Zeitkapsel.
661
01:03:13,560 --> 01:03:17,042
Eine Zeitkapsel. Wo
hast du das denn her?
662
01:03:19,440 --> 01:03:22,523
Möge eines Tages jemand
diese gesegneten Dinge finden
663
01:03:22,640 --> 01:03:25,166
und reich wie ein König Werden.
664
01:03:26,880 --> 01:03:28,291
Oder wie ein Pharao.
665
01:03:31,400 --> 01:03:35,883
Aha! Hier haben sich also
meine Schauspieler versammelt.
666
01:03:38,200 --> 01:03:39,406
Hallo, junger Mann.
667
01:03:39,840 --> 01:03:42,605
Was vergräbst du denn?
- Eine Zeitkapsel.
668
01:03:43,120 --> 01:03:48,047
Eine Zeitkapsel? Ich bin kein
Freund von Fantasy. Warum hier?
669
01:03:48,440 --> 01:03:51,922
Warum suchst du nicht eine Stelle im
Griffith Park, wenn du nach Hause kommst?
670
01:03:52,040 --> 01:03:53,883
Weil es dunkel ist, wenn
ich nach Hause komme.
671
01:03:53,960 --> 01:03:57,043
Und dann sind auch Moses
und der Pharao nicht da.
672
01:03:57,160 --> 01:03:57,843
Johnny!
673
01:03:59,680 --> 01:04:04,402
Außerdem will ich es hier vergraben,
weil es ein besonderer Ort ist.
674
01:04:05,000 --> 01:04:08,800
Paps sagt, in tausend Jahren
graben es die Leute aus,
675
01:04:08,920 --> 01:04:10,604
und dann können sie sehen,
wie wir gelebt haben.
676
01:04:11,440 --> 01:04:17,447
In tausend Jahren. Ich würde auch gern
ein paar Dinge über tausend Jahre bewahren.
677
01:04:20,520 --> 01:04:26,846
Mach weiter, junger Mann. "Und
ein kleines Kind wird sie führen."
678
01:04:33,840 --> 01:04:34,841
Und das ist DeMille.
679
01:04:35,960 --> 01:04:37,450
Tatsächlich. Ja.
680
01:05:21,840 --> 01:05:24,286
In welcher dieser Antiquitäten
verbirgt sich denn jetzt
681
01:05:24,360 --> 01:05:26,169
dieses verfluchte Ding, Cully?
682
01:05:26,560 --> 01:05:31,521
Das kann niemand mit Sicherheit
sagen, C.B. Ich lasse alles zuschütten.
683
01:05:33,040 --> 01:05:36,283
Museumsreife Schätze, vergraben im Sand.
684
01:05:36,360 --> 01:05:40,285
Wirklich schade drum, aber
die Gefahr ist gebannt.
685
01:05:41,400 --> 01:05:43,846
Sollten wir nicht Warnschilder
oder so was aufstellen?
686
01:05:44,000 --> 01:05:46,970
Nein, besser nicht. Warum
Aufmerksamkeit erregen?
687
01:05:47,040 --> 01:05:50,123
An diesen verlassenen Ort wagen
sich sowieso nur Verrückte.
688
01:05:50,960 --> 01:05:56,171
Mit diesem Holz könnte man hunderte Häuser
bauen, Cully, aber es ist zu riskant,
689
01:05:56,280 --> 01:06:03,084
es frei zu lassen. Der Sand von Guadelupe
wird unser kleines Geheimnis bewahren.
690
01:06:03,880 --> 01:06:05,484
Wir sehen uns in Culver City.
691
01:06:15,200 --> 01:06:15,962
Johnny!
692
01:06:19,360 --> 01:06:24,605
Diese Schachtel sieht aus
wie die, die er vergraben hat.
693
01:06:28,600 --> 01:06:31,001
Sie wussten nicht einmal, was
sie da haben. Das ist die gleiche.
694
01:06:32,560 --> 01:06:33,800
Das ist sie.
695
01:06:37,240 --> 01:06:39,368
Haben Sie was bestellt?
- Nein.
696
01:06:45,880 --> 01:06:47,530
Jesse, was ist denn mit dir los?
697
01:06:47,600 --> 01:06:49,728
Alice, zeig mir dieses Amulett.
698
01:06:49,800 --> 01:06:51,086
Dein Gesicht ist verbrannt.
699
01:06:51,200 --> 01:06:53,009
Hey, kommen Sie doch erst
mal rein und beruhigen Sie sich.
700
01:06:53,040 --> 01:06:55,327
Halten Sie sich da raus. Sie
haben schon genug Arger gemacht.
701
01:06:55,400 --> 01:06:56,970
Jetzt mal ganz ruhig.
Ich will nur helfen.
702
01:06:57,040 --> 01:06:58,280
Du hast es doch noch?
703
01:06:58,840 --> 01:07:01,525
Nein, ich habe es.
Warum ist es so wichtig?
704
01:07:01,640 --> 01:07:03,404
Warum soll ich Ihnen das lange erklären?
705
01:07:04,120 --> 01:07:05,724
Warum sollte ich ausgerechnet
Ihnen auf die Nase binden,
706
01:07:05,800 --> 01:07:08,690
wieso ich es unbedingt brauche?
- Sie sollten sich erst mal beruhigen.
707
01:07:08,720 --> 01:07:10,802
Lassen Sie die Finger von meiner Frau.
708
01:07:10,880 --> 01:07:12,211
Mark! Hilf mir!
709
01:07:12,280 --> 01:07:13,088
Halt die Klappe!
710
01:07:15,440 --> 01:07:18,683
Du hast sie gern, oder, Mark?
Hübsches kleines Gesicht, was?
711
01:07:20,200 --> 01:07:22,328
Antworte!
- Ja, so ist es.
712
01:07:23,720 --> 01:07:26,371
Nun, dann sehen wir doch
mal, wie gern du sie hast.
713
01:07:26,440 --> 01:07:28,408
Geh und hol das Amulett. Bring es mir.
714
01:07:35,640 --> 01:07:38,769
Okay. Nur tu ihr nichts.
715
01:07:43,400 --> 01:07:44,447
Er kommt.
716
01:07:44,560 --> 01:07:45,402
Wer?
717
01:07:47,160 --> 01:07:52,371
Was denkst du wohl? Dieses Ungeheuer,
das dein trotteliger alter Opa
718
01:07:52,440 --> 01:07:56,411
und du losgelassen haben. Der Rachegeist.
Du hast ihn noch nicht gesehen,
719
01:07:56,480 --> 01:08:01,771
ihm nicht in die Augen geblickt. Er war
noch nicht in deinem Kopf, deinem Verstand.
720
01:08:01,840 --> 01:08:07,529
Ich aber. Ich habe ihn gesehen.
Er ist da. Weißt du noch,
721
01:08:07,640 --> 01:08:11,167
wie ich zu dir gesagt habe,
ich würde nicht an Gott glauben?
722
01:08:11,280 --> 01:08:12,327
Dieser existiert.
723
01:08:14,920 --> 01:08:18,163
Und das Amulett hält ihn in
Schach, wie Knoblauch den Vampir.
724
01:08:18,760 --> 01:08:19,761
Nein, nein, nein.
725
01:08:19,880 --> 01:08:24,204
Ich habe einen Deal mit ihm gemacht.
Wenn ich das Amulett zerstöre,
726
01:08:24,320 --> 01:08:29,201
lässt er mich leben. Und ich
dachte, ich sollte mich absichern.
727
01:08:37,720 --> 01:08:39,051
Was ist das?
728
01:08:40,720 --> 01:08:43,405
Nun, er ist mir gefolgt.
- Wir müssen hier weg.
729
01:08:43,480 --> 01:08:45,084
Mark!
- Gib mir das Amulett!
730
01:08:45,160 --> 01:08:45,843
Jetzt!
731
01:09:25,920 --> 01:09:27,251
Gib Gas! Los, los, los.
732
01:09:27,760 --> 01:09:28,761
Ich fahr ja schon.
733
01:09:57,960 --> 01:09:59,166
Du hast sie abgehängt.
734
01:09:59,640 --> 01:10:02,564
Ja. In einem Rennen gegen eine
lnsektenwolke reicht es nun mal nicht,
735
01:10:02,680 --> 01:10:04,170
wenn man nur zweiter wird.
736
01:10:04,240 --> 01:10:06,208
Was war mit Jesse? Hast
du sein Gesicht gesehen?
737
01:10:06,800 --> 01:10:08,484
Was? Meinst du das Gesicht zu der Hand,
738
01:10:08,640 --> 01:10:10,688
die dir das Messer an die
Kehle gehalten hat? Allerdings.
739
01:10:11,360 --> 01:10:13,089
Das War nicht er. Ich
hab seine Augen gesehen.
740
01:10:13,160 --> 01:10:16,004
Das War nicht der Mann, den ich
kannte. Er war nicht mehr da.
741
01:10:16,560 --> 01:10:18,085
Ja. Er hat versucht, uns umzubringen.
742
01:10:18,720 --> 01:10:20,563
Halt an. Ich glaub, mir wird schlecht.
743
01:10:30,920 --> 01:10:33,651
Ich begreife es nicht. Wie
kann Jesse so etwas tun?
744
01:10:34,240 --> 01:10:38,643
Du hast es selbst gesagt, das war
nicht er. Etwas hat ihn verändert.
745
01:10:38,800 --> 01:10:40,529
Es hat etwas damit zu tun.
746
01:10:41,680 --> 01:10:44,684
Was, das Amulett? Das soll uns schützen?
747
01:10:44,800 --> 01:10:47,883
Das tut es. Dieses Wesen
will es entweder zerstören
748
01:10:48,000 --> 01:10:49,525
oder braucht es zu
seinem eigenen Schutz.
749
01:10:50,320 --> 01:10:53,244
Und was hat es mit diesem
Wesen auf sich, diesem Rächer?
750
01:10:53,360 --> 01:10:56,284
Es ist einer der Wächter,
erzürnt über die Grabräuber,
751
01:10:56,400 --> 01:10:58,289
die das Tal der Könige geschändet haben.
752
01:10:59,000 --> 01:11:00,525
Und wir haben ihn frei gelassen?
753
01:11:03,240 --> 01:11:06,323
Okay, wir brauchen Waffen.
Mal sehen, ob Buford was hat.
754
01:11:06,360 --> 01:11:11,366
Waffen? Buford? Entschuldige, aber das
klingt wie Gerede von einem Jarhead.
755
01:11:11,440 --> 01:11:15,490
Ho, ho, jetzt eine Sekunde. Pass auf.
756
01:11:16,200 --> 01:11:19,727
Von deinem durchgeknallten Ex hätte ich
es hingenommen, aber ich hätte erwartet,
757
01:11:19,800 --> 01:11:24,089
dass du den Unterschied kennst.
"Jarhead" ist ein abschätziges Wort
758
01:11:24,200 --> 01:11:28,569
für einen Marine. Ich war in
der Army, also wären GI, Grunt,
759
01:11:28,640 --> 01:11:31,246
Soldier akzeptable Bezeichnungen.
760
01:11:32,280 --> 01:11:34,282
Okay. Es tut mir leid, GI.
761
01:11:35,400 --> 01:11:38,609
Meine Entschuldigung an alle Marines,
die ich vielleicht beleidigt habe.
762
01:11:39,600 --> 01:11:41,568
Ich gebe es weiter.
- Danke.
763
01:11:42,400 --> 01:11:49,727
Nichts zu danken. Oh, noch ein Wort zur
Person Buford: Er ist, sagen wir, eigen.
764
01:11:51,160 --> 01:11:51,843
Okay.
765
01:11:52,520 --> 01:11:56,047
Er ist nicht unbedingt repräsentativ
für meinen Freundeskreis.
766
01:12:12,840 --> 01:12:16,208
Oh Mann, bin ich froh,
ihr kommt echt wie gerufen.
767
01:12:16,280 --> 01:12:20,046
Kennt ihr diesen Monster-Kanal im
Kabel? Ich weiß nicht, wie es euch geht,
768
01:12:20,160 --> 01:12:24,688
aber mit so 10 oder 15 Bier
da geht da richtig was ab.
769
01:12:25,080 --> 01:12:29,802
Ja, Buf, ich weiß. Also, Doc
und ich brauchen ein paar Sachen.
770
01:12:29,880 --> 01:12:32,690
Klar, nimm dir, was du willst.
Oh, hey, Sie sind ein Doktor?
771
01:12:32,800 --> 01:12:34,564
Ich bin Archäologin.
772
01:12:34,640 --> 01:12:38,087
Oh, das ist ja perfekt. Hören Sie, ich
versuche schon seit etwa drei Monaten
773
01:12:38,200 --> 01:12:40,407
einen Termin mit meinem zu
machen. Es ist so schlimm geworden,
774
01:12:40,440 --> 01:12:42,363
ich kann kaum noch länger
als vier Stunden sitzen.
775
01:12:42,440 --> 01:12:44,522
Ich habe da so ein kleines Mal
direkt auf meiner linken Arschbacke.
776
01:12:44,600 --> 01:12:46,090
Können Sie sich das mal kurz ansehen?
777
01:12:46,200 --> 01:12:50,250
Nein. Ich bin kein Doktor-Doktor,
ich bin ein Professor Doktor.
778
01:12:50,320 --> 01:12:51,765
Tut mir leid.
779
01:12:51,880 --> 01:12:55,726
Oh, verstehe. Verdammt.
Ach, ich dachte nur,
780
01:12:55,840 --> 01:13:00,846
ich könnte mich vor der Veteranen-Klinik
drücken. Die haben da Formulare,
781
01:13:00,920 --> 01:13:04,481
die sind fast eine Seite lang.
Machen Sie sich keine Gedanken, Doc,
782
01:13:04,520 --> 01:13:07,330
ich nehme es Ihnen nicht übel.
Hey, hat Mark Ihnen erzählt,
783
01:13:07,400 --> 01:13:09,289
dass ich einen Granatsplitter in
meinem rechten... Ja, was, Sir?
784
01:13:09,360 --> 01:13:12,603
Du hast seit dem letzten
Mal ja ziemlich aufgerüstet.
785
01:13:12,680 --> 01:13:16,127
Na ja, ich hab immer gern mal was
Neues da. Es ist mehr die Frage,
786
01:13:16,200 --> 01:13:20,489
was man so in die Hand kriegt. Oh,
weißt du was? Hätte ich fast vergessen.
787
01:13:21,040 --> 01:13:22,371
Ich hab auch Willie Peter.
788
01:13:22,440 --> 01:13:23,805
Im Ernst?
- Ja.
789
01:13:23,920 --> 01:13:25,046
Willie Peter?
790
01:13:25,800 --> 01:13:29,407
Ja. Also, könnten Sie es für sich behalten?
Die Behörde war schon zweimal hier
791
01:13:29,480 --> 01:13:31,244
und hat meine Nachbarn ausgehorcht.
792
01:13:32,480 --> 01:13:37,850
Es ist trotzdem schön, es
hier zu haben, nur so zum Spaß.
793
01:13:39,200 --> 01:13:41,328
Ja. Buford?
- Ja?
794
01:13:41,360 --> 01:13:44,284
Ich hätt gern etwas Willie Peter.
- Oh, gern. Nimm die ganze Kiste.
795
01:13:44,360 --> 01:13:47,284
Priscilla bringt aus Idaho
eine komplette Ladung davon mit,
796
01:13:47,400 --> 01:13:49,129
einen ganzen Arsch voll.
797
01:13:50,000 --> 01:13:53,083
Ah, hast du auch noch eine Panzerfaust?
798
01:13:54,320 --> 01:13:56,163
Gleich da unter Teddy.
799
01:13:58,440 --> 01:14:00,488
Wer oder was ist Willie Peter?
800
01:14:00,560 --> 01:14:03,643
Na ja, Willie Peter ist
Gl-Slang für weißen Phosphor,
801
01:14:03,720 --> 01:14:06,644
und dagegen ist Napalm
wie Sonnenschutzcreme.
802
01:14:06,720 --> 01:14:10,645
Ich habe den letzten 4. Juli damit gefeiert.
Es brennt schön, sehr spektakulär.
803
01:14:10,800 --> 01:14:12,529
Sie hätten es sehen sollen.
Das hätte Ihnen gefallen.
804
01:14:12,640 --> 01:14:13,926
Buf?
- Ja, was?
805
01:14:14,600 --> 01:14:16,728
Das wäre es. Wie viel?
806
01:14:17,320 --> 01:14:23,680
Nun, ich könnte mir vorstellen,
dass wir uns da einig werden könnten.
807
01:14:23,800 --> 01:14:26,087
Komm wieder runter, Kumpel.
808
01:14:28,040 --> 01:14:31,647
Der größte Teil von diesem Zeug ist
vom LKW gefallen, also nimm dir einfach,
809
01:14:31,720 --> 01:14:36,009
was du brauchst. Aber, Mark,
willst du mich an deiner Seite?
810
01:14:38,240 --> 01:14:44,088
Nein. Nein, Buford. Du weißt, es gibt
Dinge, die muss ein Mann allein erledigen.
811
01:14:44,600 --> 01:14:47,729
Oh, ich weiß genau, was du
damit meinst. Ja, wirklich.
812
01:14:47,800 --> 01:14:51,009
Ich meine, nichts zeigt so
deutlich, was du für ein Mann bist,
813
01:14:51,120 --> 01:14:56,411
als wenn du für was gerade
stehst, oder so was. Tempus fugit.
814
01:14:58,120 --> 01:15:00,726
Gut gesagt. Hilfst du
mir beim Raustragen?
815
01:15:00,800 --> 01:15:01,642
Aber klar.
816
01:15:18,320 --> 01:15:19,731
Wir hatten Besuch.
817
01:15:28,120 --> 01:15:33,001
Verdammt. Damit kommen
wir nicht mehr weit.
818
01:15:34,080 --> 01:15:35,844
Dann gehen wir zu Fuß.
819
01:15:36,480 --> 01:15:37,447
Was ist passiert?
820
01:15:37,840 --> 01:15:39,365
Jesse ist passiert.
821
01:15:40,560 --> 01:15:43,723
Heißt das, jemand hat meinen
Verteidigungsring durchbrochen?
822
01:15:44,400 --> 01:15:48,610
Ich sage es dir gleich, ich werde
Ninja und Buttercup in den Arsch treten,
823
01:15:48,680 --> 01:15:51,001
weil sie nicht gebellt haben, verdammt.
- Buford!
824
01:15:51,720 --> 01:15:54,121
Dieser stinkende Müll bringt
sich nicht von selbst raus!
825
01:15:55,880 --> 01:16:00,329
Geh zurück ins Haus, Frau! Mach
sauber und bring mir meine Flip-Flops.
826
01:16:00,880 --> 01:16:03,281
Schieb dir deine Flip Flops sonstwohin.
827
01:16:04,200 --> 01:16:06,885
Noch immer ein Herz und
eine Seele, ihr beiden.
828
01:16:07,360 --> 01:16:08,691
Was weißt du denn schon?
829
01:16:10,600 --> 01:16:12,762
Was ist mit den Strand-Buggys?
Läuft von denen einer?
830
01:16:12,880 --> 01:16:17,090
War mit beiden heute Morgen unterwegs.
Sind Top in Schuss, such dir einen aus.
831
01:16:18,440 --> 01:16:20,442
Gut. Danke, Buford.
832
01:16:20,520 --> 01:16:21,407
Mach es gut.
833
01:16:21,520 --> 01:16:22,646
Wir sehen uns.
834
01:16:41,680 --> 01:16:43,330
Der Müll ist weg, Baby.
835
01:16:54,520 --> 01:16:55,567
Was hast du vor?
836
01:16:55,680 --> 01:16:57,682
Bleib hier, bin gleich Wieder da.
837
01:16:59,000 --> 01:17:01,844
Tu ihm nichts, okay? Er
ist krank. Er braucht Hilfe.
838
01:17:03,680 --> 01:17:05,364
Ich werde dran denken,
wenn er mich umbringt.
839
01:17:41,800 --> 01:17:45,168
Hallo, kleiner Soldat.
Bereit für Runde Zwei?
840
01:17:48,400 --> 01:17:51,802
Ich hätte dir mein Nummerschild in
dein Pickelgesicht drücken sollen.
841
01:17:52,320 --> 01:17:53,685
Beim nächsten Mal mach ich es besser.
842
01:17:53,760 --> 01:17:54,761
Die Zeit ist um!
843
01:17:56,440 --> 01:17:58,681
Bitte, Mark. Sei vorsichtig.
844
01:17:59,320 --> 01:18:03,086
Sei vorsichtig! Ich schwöre
dir, Alice, ich frage mich,
845
01:18:03,160 --> 01:18:04,810
wieso wir jemals geheiratet haben.
846
01:18:06,520 --> 01:18:09,888
Erzähl mir von diesem Rächer
in dir. Wir holen dir Hilfe.
847
01:18:10,000 --> 01:18:14,289
Hilfe? Hör auf damit. Gib mir
das Amulett und halt die Klappe.
848
01:18:14,640 --> 01:18:17,962
Das Amulett? Lass sie
los, ich gebe es dir.
849
01:18:19,320 --> 01:18:24,087
Oh, wie edel. Danke, aber nein, danke,
Mark. Ich bin ein traditioneller Ehemann.
850
01:18:24,200 --> 01:18:27,249
Ich Werde mit ihr zusammen bleiben,
bis dass der Tod uns scheidet.
851
01:18:27,920 --> 01:18:31,447
Ich mache die kostbare, kleine
Alice meinem neuen Chef zum Geschenk.
852
01:18:31,560 --> 01:18:34,723
Okay, hör zu. Ganz ruhig.
853
01:18:37,520 --> 01:18:39,045
Du willst das Amulett? Lass sie los.
854
01:18:41,760 --> 01:18:42,807
Komm her, Alice.
855
01:18:42,880 --> 01:18:45,486
Keine Bewegung, sonst hängt das
letzte, was dir im Kopf rumgeht,
856
01:18:45,600 --> 01:18:48,444
als erstes an dem Truck da
drüben. Gib mir das Gewehr.
857
01:18:49,360 --> 01:18:53,490
Langsam, Junge. Mark, sag
deinem ahnungslosen Freund,
858
01:18:53,600 --> 01:18:58,845
er soll sich etwas respektvoller
verhalten. Unser Ehrengast ist angekommen.
859
01:19:01,280 --> 01:19:02,281
Sind das Schlangen?
860
01:19:08,520 --> 01:19:10,727
Buford, hör auf zu ballern.
Willst du uns umbringen?
861
01:19:13,160 --> 01:19:15,128
Mark! Hilfe! Mark!
862
01:19:23,800 --> 01:19:25,006
Was zum Teufel...
863
01:19:29,080 --> 01:19:32,926
Ich habe die Nase voll von dir und
deinen blöden Freunden, und deinen...
864
01:19:46,320 --> 01:19:50,530
Ich glaube, ich habe mich
vollgepisst! Erzähl das niemandem!
865
01:19:52,000 --> 01:19:54,002
Los! Geh und hol deine Freundin!
866
01:20:24,360 --> 01:20:27,330
Du scheinst immer aufzutauchen,
wenn es Probleme gibt, Kumpel.
867
01:20:31,280 --> 01:20:34,011
Aber diesmal werde ich dich kriegen.
868
01:20:58,960 --> 01:21:01,804
Dein neues Schätzchen hat
mehr drauf, als ich dachte.
869
01:21:16,240 --> 01:21:17,651
Die wollen mitspielen.
870
01:22:21,480 --> 01:22:23,164
Wir müssen ihnen den Weg abschneiden!
871
01:22:23,280 --> 01:22:25,408
Wenn sie bis zu den Dünen
kommen, sind sie weg!
872
01:25:02,680 --> 01:25:04,364
Alles okay?
- Es geht mir gut.
873
01:25:08,440 --> 01:25:09,441
Mark, da!
874
01:25:15,400 --> 01:25:17,641
Der Meister ist da, um uns zu holen!
875
01:26:00,160 --> 01:26:05,564
Jetzt ist er in die Geschichte eingegangen.
Das Einzige, was er je geliebt hat.
876
01:26:07,480 --> 01:26:11,246
Nein. Er war tot, als ihn
dieses Ding erwischt hat.
877
01:26:11,320 --> 01:26:13,322
Ab da war er nur noch eine Puppe.
878
01:26:14,080 --> 01:26:15,969
Ich kann nicht glauben, dass er tot ist.
879
01:26:17,200 --> 01:26:22,570
Komm zur Ruhe. Sieh
mich an. Bleib bei mir.
880
01:27:01,480 --> 01:27:02,208
Oh Mann!
881
01:27:12,720 --> 01:27:13,528
Alles okay?
882
01:27:13,600 --> 01:27:15,648
Das sag ich dir, wenn
ich beim Röntgen war.
883
01:27:16,200 --> 01:27:17,611
Alice, Mark, alles in Ordnung?
884
01:27:17,680 --> 01:27:19,091
Nigel, was tun Sie denn hier?
885
01:27:19,200 --> 01:27:20,486
Das konnte ich mir
nicht entgehen lassen.
886
01:27:20,600 --> 01:27:23,080
Du hast das Amulett, oder?
- Ja, hier.
887
01:27:24,960 --> 01:27:26,371
Gerade eben hatte ich es noch.
888
01:27:26,560 --> 01:27:29,689
Es muss runtergefallen
sein. Da! Da ist es!
889
01:27:35,800 --> 01:27:37,848
Meine Güte, es ist wahr.
- Nigel!
890
01:27:37,920 --> 01:27:40,400
Im La Ra, die linke Hand von Seth.
891
01:27:53,760 --> 01:27:55,125
Eine Idee, Professor?
892
01:27:55,240 --> 01:27:56,844
So spontan fällt mir nichts ein.
893
01:27:57,000 --> 01:27:59,685
Sie sagten doch, dass das
Amulett bietet eine Art Schutz.
894
01:27:59,760 --> 01:28:00,966
Ja, wir müssen es wieder kriegen.
895
01:28:05,400 --> 01:28:06,128
Da!
896
01:28:15,760 --> 01:28:16,682
Was hat er?
897
01:28:18,080 --> 01:28:20,845
Das Grab. Der Zauberspruch
wirkt. Er kommt nicht rein.
898
01:28:22,520 --> 01:28:26,491
Dann ist das wie ein Fort, richtig?
Er kann nicht rein und wir nicht raus.
899
01:28:26,560 --> 01:28:27,482
Wie Alamo.
900
01:28:28,160 --> 01:28:29,844
Die haben verloren, Alice.
- Fort Apache?
901
01:28:29,920 --> 01:28:32,685
Schon besser. Wie wäre es mit Fort Knox?
- Es gefällt mir, wie du denkst.
902
01:28:37,720 --> 01:28:41,042
Wenn ihn das Gekritzel auf den Wänden
abhält, dann sind wir sicher, oder?
903
01:28:42,200 --> 01:28:44,931
Ich fürchte nur, dass er sich
da noch was einfallen lässt.
904
01:28:49,120 --> 01:28:50,929
Da sind noch andere Wächter!
905
01:28:51,400 --> 01:28:52,765
Ich glaube es nicht.
906
01:29:06,360 --> 01:29:07,361
Hol die Granaten!
907
01:30:03,320 --> 01:30:04,128
Nigel!
908
01:30:10,400 --> 01:30:11,003
Hey.
909
01:30:30,880 --> 01:30:32,530
Jetzt reicht es, du Bastard!
910
01:30:51,280 --> 01:30:53,442
Hey! Hey! Hierher.
911
01:30:57,000 --> 01:30:58,411
Mist, wo ist da vorne?
912
01:30:58,520 --> 01:31:00,409
Hier bin ich, hier! Komm schon!
913
01:31:01,040 --> 01:31:02,041
Willst du einen Keks?
914
01:31:02,160 --> 01:31:03,764
Komm, mein Kleiner.
915
01:31:07,160 --> 01:31:08,400
Komm, hol mich!
916
01:31:43,880 --> 01:31:46,360
Die Panzerfaust! Schieß!
917
01:31:48,920 --> 01:31:50,126
Ich hab das Amulett.
918
01:31:55,080 --> 01:31:57,287
Okay, das ist kein Spielzeug.
- Ich hab versucht... Was?
919
01:32:02,240 --> 01:32:04,686
Halt das! Er ist wild
darauf, uns zu töten,
920
01:32:04,760 --> 01:32:06,524
aber noch gieriger ist
er nach dem Amulett.
921
01:32:06,640 --> 01:32:07,687
Was hast du vor?
922
01:32:09,720 --> 01:32:10,528
Willst du das?
923
01:32:12,280 --> 01:32:13,042
Hier!
924
01:32:16,680 --> 01:32:18,284
Ich hoffe, du hast Sonnenschutz.
925
01:32:56,520 --> 01:32:58,966
Wusstest du, dass er zu Glas wird?
926
01:32:59,360 --> 01:33:03,410
Willie Peter und ich kennen uns schon
sehr lange. 1.300 Grad bewirken eine Menge.
927
01:33:04,160 --> 01:33:05,127
Nigel?
928
01:33:06,760 --> 01:33:08,250
Hat es sicher nicht geschafft.
929
01:33:10,320 --> 01:33:13,244
Nicht so voreilig. Die Berichte über
meinen Tod sind stark übertrieben,
930
01:33:13,360 --> 01:33:16,842
wenn ich Mark Twain zitieren darf.
931
01:33:17,680 --> 01:33:20,889
War das spannend! Eine Weile
dachte ich, es sieht übel aus.
932
01:33:21,680 --> 01:33:23,762
Ah, endlich, die Kavallerie.
933
01:33:24,880 --> 01:33:25,802
Kavaflefle?
934
01:33:25,920 --> 01:33:26,887
Wer ist das?
935
01:33:27,000 --> 01:33:28,650
Lass mich raten, Freimaurer.
936
01:33:28,760 --> 01:33:31,570
Meine Logenbrüder aus
der Hollywood-Loge.
937
01:33:32,600 --> 01:33:36,047
Dieses Mal versuchen wir es mit
einer zusätzlichen Schicht Beton,
938
01:33:36,160 --> 01:33:38,447
um ganz sicher zu gehen.
Vielleicht auch Blei.
939
01:33:41,160 --> 01:33:42,924
Geratet nicht in
Schwierigkeiten, ihr beiden.
940
01:33:45,800 --> 01:33:46,961
Das war Wahnsinn.
941
01:33:48,640 --> 01:33:52,770
Alice, eines muss ich tun,
bevor der Tag zu Ende geht.
942
01:33:52,880 --> 01:33:53,767
Was?
943
01:34:06,760 --> 01:34:11,448
Ich glaube, da wäre noch etwas, das wir
tun sollten, bevor der Tag zu Ende geht.
80547
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.