Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,100 --> 00:00:03,545
- Anteriormente...
- Jason ainda est� inflex�vel?
2
00:00:04,294 --> 00:00:07,403
- Aqui estou.
- Ficou sabendo da Charlie?
3
00:00:07,404 --> 00:00:09,447
J� ouviu a express�o,
saia enquanto pode?
4
00:00:09,448 --> 00:00:11,791
Sair? Engra�ado ouvir isso
de algu�m como voc�,
5
00:00:11,792 --> 00:00:14,472
porque soube que est�
procurando outras equipes.
6
00:00:14,789 --> 00:00:16,483
- O que foi?
- Queria uma cerveja.
7
00:00:16,484 --> 00:00:20,880
Vou ao supermercado
comprar um vinho de US$12,
8
00:00:20,881 --> 00:00:23,293
frango assado
e cerveja.
9
00:00:23,793 --> 00:00:25,895
- Voc� � Jason Hayes?
- Posso te ajudar?
10
00:00:25,896 --> 00:00:28,198
Sua esposa,
aconteceu um acidente.
11
00:00:28,199 --> 00:00:31,067
Ela est� sendo levada para
o hospital Ramston Center...
12
00:01:09,174 --> 00:01:10,593
Tudo limpo.
13
00:01:30,973 --> 00:01:33,405
Havoc, Bravo 1 falando,
entramos na entrada.
14
00:01:55,456 --> 00:01:56,879
Cerberus...
15
00:02:43,326 --> 00:02:44,737
Preparem-se
para o barulho.
16
00:02:56,617 --> 00:03:00,261
CINCO DIAS ANTES
17
00:03:02,549 --> 00:03:04,214
Ocorreu um acidente,
minha mulher.
18
00:03:04,215 --> 00:03:06,644
- Nome?
- H-A-Y-E-S, Alana Hayes.
19
00:03:11,127 --> 00:03:13,596
Ela est� em cirurgia,
final do corredor a direita.
20
00:03:39,014 --> 00:03:40,447
Desculpe...
21
00:03:46,508 --> 00:03:47,961
Ou�a, Sininho.
22
00:03:47,962 --> 00:03:51,105
N�o tem como
algu�m do seu povo
23
00:03:51,106 --> 00:03:54,217
atirar objetos afiados
melhor do que o meu povo.
24
00:03:54,218 --> 00:03:56,472
- Muito bom.
- Agora sem olhar.
25
00:03:56,473 --> 00:03:59,603
- Passou perto.
- Melhor ver da pr�xima vez.
26
00:04:01,041 --> 00:04:02,613
Ou�a, raio de sol.
27
00:04:02,614 --> 00:04:04,938
Meu povo, os Vikings,
jogamos pedras.
28
00:04:04,939 --> 00:04:06,677
N�o precisamos
de objetos afiados,
29
00:04:06,678 --> 00:04:08,318
s�o para as velhas
e crian�as.
30
00:04:08,319 --> 00:04:11,320
Eu sou o ''Rasputin''
de botas.
31
00:04:13,191 --> 00:04:15,304
Um Rasputin
que ama rodeios.
32
00:04:17,550 --> 00:04:19,073
Entrei na sua cabe�a,
n�o foi?
33
00:04:22,400 --> 00:04:24,052
Foi um bom tiro,
garota da capa.
34
00:04:25,399 --> 00:04:26,854
Quero beber mais.
35
00:04:37,114 --> 00:04:39,438
- Quem?
- Jason.
36
00:04:43,671 --> 00:04:45,104
Alana, na verdade.
37
00:04:53,778 --> 00:04:55,181
N�o...
38
00:05:01,435 --> 00:05:02,863
Queria me ver, senhor?
39
00:05:04,919 --> 00:05:06,333
Davis.
40
00:05:08,704 --> 00:05:10,130
Houve um acidente.
41
00:05:11,440 --> 00:05:12,916
Alana Hayes.
42
00:05:12,917 --> 00:05:15,167
Ela morreu hoje mais cedo.
43
00:05:15,944 --> 00:05:18,521
N�o sei detalhes, pode
ter sido um motorista b�bado.
44
00:05:18,960 --> 00:05:22,841
Eu sei que n�o vai ser f�cil,
vou te manter informada
45
00:05:22,842 --> 00:05:24,790
quando souber mais,
tudo bem?
46
00:05:26,734 --> 00:05:28,163
Al�?
47
00:05:54,435 --> 00:05:55,841
Alana, ela...
48
00:05:56,701 --> 00:05:58,117
Ela...
49
00:06:01,757 --> 00:06:04,266
- Eu n�o consigo, Ray, ela...
- Eu sei.
50
00:06:20,971 --> 00:06:23,515
VIRG�NIA BEACH, VIRG�NIA
12 HORAS DEPOIS
51
00:06:27,258 --> 00:06:30,942
Fique de olho em sua bagagem
e coisas pessoais...
52
00:06:31,752 --> 00:06:33,175
Sra. Hayes.
53
00:06:33,176 --> 00:06:35,378
- Deve ser minha carona.
- Sim, SO. Davis.
54
00:06:35,379 --> 00:06:36,878
Prazer te conhecer,
55
00:06:36,879 --> 00:06:39,086
pena que n�o seja em
circunst�ncias melhores.
56
00:06:39,087 --> 00:06:41,367
Sou uma civil,
Suboficial Davis.
57
00:06:41,368 --> 00:06:43,947
Posso te chamar pelo nome?
58
00:06:43,948 --> 00:06:45,674
Sem problemas.
� Lisa.
59
00:06:45,675 --> 00:06:47,677
Meu nome � Linda,
n�o � "senhora".
60
00:06:47,678 --> 00:06:49,081
Sim, senhora.
61
00:06:49,863 --> 00:06:51,269
Lisa...
62
00:06:51,769 --> 00:06:53,355
Como est� meu filho?
63
00:06:54,144 --> 00:06:55,550
N�o muito bem.
64
00:06:56,027 --> 00:06:59,191
Estamos cuidando dele.
65
00:06:59,192 --> 00:07:00,599
Ele tem nosso apoio.
66
00:07:01,981 --> 00:07:04,334
Dawn?
Ol�, meu nome � Stella.
67
00:07:04,335 --> 00:07:05,862
Sou a namorada do Clay.
68
00:07:05,863 --> 00:07:09,145
Naima me pediu para ligar
para a fam�lia do Jason.
69
00:07:10,184 --> 00:07:14,293
Na verdade, eles precisam
de refei��es e alimentos. Se...
70
00:07:15,399 --> 00:07:17,277
Se puder,
ser� maravilhoso.
71
00:07:17,879 --> 00:07:19,989
Eu vou mandar uma lista,
72
00:07:19,990 --> 00:07:21,394
se voc� n�o se importar.
73
00:07:22,213 --> 00:07:24,537
Certo, obrigada.
Obrigada, Dawn.
74
00:07:24,538 --> 00:07:25,941
Tudo bem, tchau.
75
00:07:27,558 --> 00:07:29,264
S� mais 14.
76
00:07:31,324 --> 00:07:32,909
Oi.
77
00:07:32,910 --> 00:07:34,754
Lamento voc� ter
que fazer isso.
78
00:07:35,238 --> 00:07:37,961
Eu n�o tive coragem
de dizer n�o.
79
00:07:38,460 --> 00:07:41,164
Tudo bem.
S� � um pouco estranho.
80
00:07:41,165 --> 00:07:43,360
"Oi, eu sou a Stella.
N�o nos conhecemos,
81
00:07:43,361 --> 00:07:46,064
mas a Alana morreu.
Voc� pode trazer uma ca�arola?
82
00:07:46,065 --> 00:07:47,997
Se certifique que algu�m
traga ervilhas
83
00:07:47,998 --> 00:07:50,152
e sopa de cebola.
84
00:07:51,293 --> 00:07:52,701
Certo.
85
00:07:53,285 --> 00:07:55,402
E cerveja,
muita cerveja.
86
00:07:56,584 --> 00:07:59,196
Ent�o, a mesma ca�arola
que sua av� fazia.
87
00:07:59,197 --> 00:08:01,054
- E cerveja.
- Mas nada daquela...
88
00:08:01,055 --> 00:08:03,382
daquela cerveja chique,
viu?
89
00:08:03,383 --> 00:08:06,760
Nada daquela cerveja chique.
Entendido.
90
00:08:11,519 --> 00:08:14,570
Como voc� faz isso?
91
00:08:15,322 --> 00:08:17,638
- O qu�?
- Como � que...
92
00:08:18,720 --> 00:08:20,783
lida com a morte
o tempo todo?
93
00:08:21,105 --> 00:08:23,497
Eu entendo
que a equipe tem que correr
94
00:08:23,498 --> 00:08:26,247
entre tiros e tudo mais,
mas mesmo assim.
95
00:08:26,819 --> 00:08:28,649
Eu nunca lidei com a morte
96
00:08:28,650 --> 00:08:30,498
envolvendo
a esposa de algu�m.
97
00:08:32,609 --> 00:08:34,064
N�s n�o fazemos isso.
98
00:08:36,837 --> 00:08:38,383
Eu nem consigo imaginar.
99
00:08:41,584 --> 00:08:44,014
Sonny, � a Naima.
Abra a porta.
100
00:08:44,015 --> 00:08:46,466
Abra a porta,
ou eu vou entrar.
101
00:08:54,234 --> 00:08:56,691
- Droga.
- N�o come�a.
102
00:08:56,692 --> 00:08:58,910
Eu sei que est� sofrendo.
Todos estamos.
103
00:08:58,911 --> 00:09:00,775
E teremos que lidar com isso.
104
00:09:00,776 --> 00:09:03,635
Agora temos que focar
no Jason.
105
00:09:04,565 --> 00:09:06,644
Tome um banho
e recomponha-se.
106
00:09:11,122 --> 00:09:12,566
Sim, senhora.
107
00:09:15,081 --> 00:09:16,692
Vou arrumar algo
para voc� comer
108
00:09:16,693 --> 00:09:18,669
e tirar a embriaguez.
109
00:10:09,210 --> 00:10:10,988
Voc� quer comer algo?
110
00:10:13,104 --> 00:10:14,511
Emma.
111
00:10:14,932 --> 00:10:16,332
N�o quero comer.
112
00:10:17,652 --> 00:10:19,176
Quero pegar um bast�o,
113
00:10:19,871 --> 00:10:22,184
e quebrar todas as janelas
da casa.
114
00:10:22,523 --> 00:10:26,010
Quero quebrar
tudo que eu ver.
115
00:10:26,011 --> 00:10:27,415
Eu tamb�m.
116
00:10:30,572 --> 00:10:31,978
Eu sei.
117
00:10:34,869 --> 00:10:36,276
� dif�cil.
118
00:10:36,277 --> 00:10:38,554
- Sinto falta dela.
- Eu sei.
119
00:10:41,083 --> 00:10:42,489
Eu tamb�m sinto.
120
00:10:43,763 --> 00:10:45,168
Est� tudo bem.
121
00:10:46,180 --> 00:10:48,839
Griots Team apresentaS02E03 "The Worst of Conditions"
122
00:10:48,840 --> 00:10:51,300
Chiefs: Karranca - KbLiN
tatigzvitauski - Filipa18
123
00:10:51,301 --> 00:10:53,805
Chiefs: SilneiS - laisleite
Avenger7x - Japa - Soma
124
00:10:53,806 --> 00:10:55,806
Senior Chiefs:
Thales - Loyo
125
00:10:55,807 --> 00:10:57,807
Master Chief:
Marck93
126
00:10:57,808 --> 00:11:00,550
SENTA A�
PORQUE O EPIS�DIO SER� PESADO!
127
00:11:03,851 --> 00:11:05,251
Sabe da Mandy?
128
00:11:05,595 --> 00:11:07,087
Tentando pegar um v�o.
129
00:11:07,637 --> 00:11:10,226
Gostaria que conhecesse
os pais da Alana.
130
00:11:11,297 --> 00:11:13,185
Grace, Robert.
131
00:11:14,218 --> 00:11:16,354
Essa � a Victoria,
mulher do Adam.
132
00:11:16,355 --> 00:11:18,054
Meus sentimentos.
133
00:11:18,055 --> 00:11:19,489
Obrigado.
134
00:11:19,490 --> 00:11:21,356
Estamos felizes
por ter vindo.
135
00:11:21,357 --> 00:11:23,393
Alana era da fam�lia.
136
00:11:23,394 --> 00:11:25,862
Meu marido, Adam,
trabalhou com o Jason.
137
00:11:25,863 --> 00:11:28,297
Nossas filhas
cresceram juntas.
138
00:11:31,649 --> 00:11:33,369
Quero fugir daqui.
139
00:11:33,370 --> 00:11:35,237
Vamos pegar
umas cervejas, sair.
140
00:11:35,238 --> 00:11:37,404
N�o,
acho que devemos ficar.
141
00:11:38,076 --> 00:11:39,681
Aqui est� uma droga.
142
00:11:45,102 --> 00:11:46,953
Quer me dizer
o que est� fazendo aqui?
143
00:11:46,954 --> 00:11:49,204
Pois sei que j� trocou o �leo
h� muito tempo.
144
00:11:50,083 --> 00:11:52,228
Achei que estivesse vazando.
Vim conferir.
145
00:11:52,229 --> 00:11:53,734
Sei.
146
00:11:53,735 --> 00:11:56,318
Voc� sabe que todo mundo
est� l� dentro, certo?
147
00:11:56,319 --> 00:11:58,621
Eu sei.
Consigo ouvir eles.
148
00:11:59,510 --> 00:12:01,136
Tenho ouvidos.
Consigo ouvir.
149
00:12:01,945 --> 00:12:03,389
N�o quero ouvir ningu�m.
150
00:12:03,877 --> 00:12:05,633
N�o me interessa
o que querem dizer.
151
00:12:05,634 --> 00:12:07,334
Todos os "meus p�sames",
voc� sabe.
152
00:12:07,335 --> 00:12:08,936
"Como voc� est�,
Jason?"
153
00:12:08,937 --> 00:12:11,037
"Precisa de alguma coisa?"
"Est� tudo bem?"
154
00:12:11,462 --> 00:12:12,869
Certo.
155
00:12:12,870 --> 00:12:14,339
Quer que eles v�o embora?
156
00:12:18,080 --> 00:12:19,480
N�o.
157
00:12:21,293 --> 00:12:23,778
Eles s� querem ajudar,
eu sei.
158
00:12:29,196 --> 00:12:32,063
Fiz tudo errado, Ray.
159
00:12:33,755 --> 00:12:35,363
Seu ombro,
Equipe dos Novatos,
160
00:12:35,364 --> 00:12:37,063
s� tomei
as decis�es erradas.
161
00:12:39,920 --> 00:12:41,334
Talvez n�o tomou.
162
00:12:42,578 --> 00:12:44,272
Talvez
voc� fez tudo certo.
163
00:12:44,273 --> 00:12:47,007
- Algu�m realmente morreu.
- Pois �.
164
00:12:47,735 --> 00:12:49,157
Algu�m morreu.
165
00:12:49,600 --> 00:12:51,007
� a Guerra.
166
00:12:51,865 --> 00:12:53,709
Talvez eu levei
para o lado pessoal.
167
00:12:55,050 --> 00:12:56,938
Voc� sabe,
o que interessa, Ray.
168
00:12:57,629 --> 00:13:00,590
Conto com voc�
mais que qualquer outro.
169
00:13:02,057 --> 00:13:03,783
Mas a morte da Alana,
eu s�...
170
00:13:05,496 --> 00:13:06,910
N�o sei...
171
00:13:11,115 --> 00:13:12,522
Aconteceu.
172
00:13:13,240 --> 00:13:14,668
J� � passado.
173
00:13:15,040 --> 00:13:16,485
Ray...
174
00:13:19,143 --> 00:13:20,774
N�o consigo enterr�-la.
175
00:13:23,048 --> 00:13:24,979
Quando algo assim
acontece com a gente,
176
00:13:24,980 --> 00:13:27,014
a Marinha cuida do vel�rio.
177
00:13:28,260 --> 00:13:29,698
Eu n�o consigo fazer isso.
178
00:13:30,043 --> 00:13:31,443
Tudo bem, irm�o.
179
00:13:34,089 --> 00:13:35,491
A equipe cuida de tudo.
180
00:13:38,416 --> 00:13:39,826
Deixa com a gente,
Jason.
181
00:13:43,098 --> 00:13:44,900
Gra�as a Deus chegaram.
182
00:13:44,901 --> 00:13:47,168
Encaro Jalalabad
sem problemas.
183
00:13:47,169 --> 00:13:49,131
Mas na cozinha,
sou in�til.
184
00:13:49,132 --> 00:13:50,538
Tem visto as not�cias?
185
00:13:50,539 --> 00:13:52,380
Viu o que aconteceu
em Mumbai?
186
00:13:52,381 --> 00:13:54,669
Sim. Parece
que est� piorando.
187
00:13:55,372 --> 00:13:57,256
Provavelmente nos chamar�o
em breve.
188
00:13:57,257 --> 00:13:58,660
Acho que sim.
189
00:13:58,661 --> 00:14:00,512
Precisamos de ajuda
para limpar a casa
190
00:14:00,513 --> 00:14:02,189
e a roupa das crian�as.
191
00:14:02,190 --> 00:14:04,073
- Posso fazer isso.
- Obrigada.
192
00:14:09,484 --> 00:14:11,842
Sabia que qualquer mulher
que ensine Literatura,
193
00:14:11,843 --> 00:14:14,202
te ature e cuide da comida
de um vel�rio.
194
00:14:15,105 --> 00:14:16,867
Temos comida
para toda a Marinha,
195
00:14:16,868 --> 00:14:18,317
e ainda haveria sobras.
196
00:14:18,318 --> 00:14:20,919
- Assim s�o os Seals.
- Sabem se cuidar.
197
00:14:21,537 --> 00:14:24,338
- Essa � para casar.
- Estava pensando nisso.
198
00:14:26,374 --> 00:14:28,075
Aguente firme,
Mikey.
199
00:14:30,879 --> 00:14:33,741
Sabe, n�o h� um jeito certo
de lidar com isso.
200
00:14:34,999 --> 00:14:36,800
S� precisa
encarar de frente.
201
00:14:37,762 --> 00:14:39,724
Sua m�e ficaria
muito orgulhosa de voc�.
202
00:14:41,306 --> 00:14:44,233
Desde que me juntei
a Equipe Bravo,
203
00:14:44,234 --> 00:14:46,234
tenho tentado
ser como seu pai.
204
00:14:46,694 --> 00:14:48,393
Tenho mesmo.
205
00:14:48,394 --> 00:14:51,070
Ele � um Tier One
muito bom.
206
00:14:51,722 --> 00:14:53,258
O melhor que j� vi.
207
00:14:56,698 --> 00:14:58,607
Mikey, olhe para mim.
208
00:15:00,175 --> 00:15:02,821
Prometo que n�o deixarei
nada acontecer a ele.
209
00:15:04,560 --> 00:15:05,980
Viu?
210
00:15:11,019 --> 00:15:13,403
Voc� acha que � diferente
para o papai?
211
00:15:15,724 --> 00:15:17,824
Diferente de todos
que ele j� enterrou?
212
00:15:17,825 --> 00:15:21,127
- Outros soldados?
- Os caras do time.
213
00:15:21,128 --> 00:15:22,768
Quero dizer...
214
00:15:22,769 --> 00:15:25,140
o papai conhece
muita gente que morreu.
215
00:15:27,210 --> 00:15:29,534
Ent�o talvez n�o seja
t�o dif�cil para ele.
216
00:15:34,943 --> 00:15:37,747
Seus pais podem
ter tido problemas,
217
00:15:37,748 --> 00:15:40,248
mas ele amava muito
a sua m�e.
218
00:15:40,678 --> 00:15:42,083
Certo.
219
00:15:42,084 --> 00:15:45,035
Isso � mais do que dif�cil
para seu pai, querida.
220
00:15:45,421 --> 00:15:47,455
Acho que essa ser�
221
00:15:47,456 --> 00:15:49,677
a coisa mais dif�cil...
222
00:15:51,307 --> 00:15:52,727
da vida dele.
223
00:16:05,671 --> 00:16:07,071
V� em frente.
224
00:16:14,778 --> 00:16:16,186
Certo, Emma.
225
00:16:40,108 --> 00:16:43,646
Vou ligar para a floricultura
antes que feche.
226
00:16:43,647 --> 00:16:46,616
Dever�amos passar l�
amanh� de manh�.
227
00:16:47,345 --> 00:16:48,955
Se voc� concordar.
228
00:16:49,949 --> 00:16:51,375
O que est� fazendo?
229
00:16:51,835 --> 00:16:54,095
Davis disse que qualquer garota
que me aguente
230
00:16:54,096 --> 00:16:57,223
e arranje ca�arola para
um funeral... � para casar.
231
00:16:58,465 --> 00:17:00,399
Certo.
Ent�o case comigo.
232
00:17:00,962 --> 00:17:02,362
Certo.
233
00:17:04,419 --> 00:17:06,894
Devo dizer
que nunca me imaginei
234
00:17:06,895 --> 00:17:09,726
parte do esquadr�o
cor-de-rosa, sabe?
235
00:17:09,727 --> 00:17:11,648
Mas ali estava eu
na tarefa da cozinha.
236
00:17:11,649 --> 00:17:14,914
Ca�arola em uma m�o,
salada de frutas na outra.
237
00:17:14,915 --> 00:17:18,359
N�o � bem a apar�ncia
de uma feminista, n�o �?
238
00:17:19,795 --> 00:17:21,236
Talvez.
239
00:17:21,237 --> 00:17:23,541
Na verdade,
eu n�o sei.
240
00:17:23,542 --> 00:17:25,302
S� que sei que estou
muito feliz
241
00:17:25,303 --> 00:17:26,963
de ter sido parte disso
desse dia.
242
00:17:27,500 --> 00:17:30,119
Todo mundo largando tudo,
sem fazer perguntas,
243
00:17:30,120 --> 00:17:32,492
- n�o � comum.
- � o certo a se fazer.
244
00:17:32,969 --> 00:17:34,385
No meu mundo,
245
00:17:35,291 --> 00:17:37,711
as pessoas n�o saberiam
o que fazer.
246
00:17:37,712 --> 00:17:39,916
- Elas podem surpreender.
- Talvez.
247
00:17:40,383 --> 00:17:42,104
As pessoas com quem
voc� trabalha,
248
00:17:42,105 --> 00:17:43,838
militares, no geral,
249
00:17:43,839 --> 00:17:45,242
s�o diferentes.
250
00:17:46,764 --> 00:17:49,380
� uma comunidade,
sabe?
251
00:17:49,780 --> 00:17:51,291
� como uma fam�lia.
252
00:17:53,909 --> 00:17:56,196
Isso que � abra�ar
a situa��o.
253
00:17:56,716 --> 00:18:00,639
Sabe, eu nunca
escolhi um caix�o antes.
254
00:18:00,640 --> 00:18:02,122
Se chama ata�de.
255
00:18:02,123 --> 00:18:04,546
Caix�o � m�rbido.
256
00:18:04,547 --> 00:18:07,604
N�o.
Caix�o, ata�de,
257
00:18:07,605 --> 00:18:10,316
embarca��o de pinho
para o mundo inferior...
258
00:18:10,652 --> 00:18:12,202
� com voc�, Davis.
259
00:18:12,203 --> 00:18:14,899
N�o, n�o.
260
00:18:15,887 --> 00:18:19,051
Os �nicos funerais em que fui
eram da Marinha.
261
00:18:19,391 --> 00:18:21,967
Vestido azul
e 21 armas.
262
00:18:21,968 --> 00:18:24,387
Tudo o que tinha a fazer
era ficar atento.
263
00:18:24,989 --> 00:18:27,836
Um funeral da Marinha,
isso soa m�rbido para mim.
264
00:18:27,837 --> 00:18:29,477
E de jeito nenhum
vou deixar
265
00:18:29,478 --> 00:18:32,286
um monte de lulas lidar
com o meu �ltimo adeus.
266
00:18:32,287 --> 00:18:36,322
Quero, tipo, um churrasco
no estilo texano, est� bem?
267
00:18:36,323 --> 00:18:38,559
Grelhe-me bem
ao lado das costelas,
268
00:18:38,560 --> 00:18:42,296
e pegue minhas cinzas
e espalhe-as por todo o �lamo.
269
00:18:42,297 --> 00:18:44,264
H� algo de errado com voc�,
sabe disso?
270
00:18:44,265 --> 00:18:45,665
Fico pela minha escolha.
271
00:18:45,666 --> 00:18:47,066
- Tudo bem.
- E voc�?
272
00:18:47,630 --> 00:18:49,703
Me deixe adivinhar,
voc� quer algum tipo
273
00:18:49,704 --> 00:18:51,350
de funeral tradicional?
274
00:18:51,351 --> 00:18:52,806
- N�o me importo.
- �?
275
00:18:52,807 --> 00:18:56,309
S� quero que minha vida
tenha importado.
276
00:18:56,867 --> 00:18:58,984
Isso � um neg�cio feito,
Davis.
277
00:18:58,985 --> 00:19:00,518
J� importa.
278
00:19:01,268 --> 00:19:04,484
Para todas as pessoas aqui,
para a equipe. Para mim.
279
00:19:06,635 --> 00:19:09,807
Obrigada, Sonny.
Isso � bom de ouvir.
280
00:19:10,992 --> 00:19:13,527
Pise nos freios.
N�o fique muito sens�vel.
281
00:19:13,528 --> 00:19:14,961
J� tive...
282
00:19:14,962 --> 00:19:17,165
- Muitas sensa��es hoje.
- Tudo bem.
283
00:19:17,166 --> 00:19:18,566
Tudo bem?
284
00:19:18,567 --> 00:19:20,895
Preciso de outra bebida.
285
00:19:32,789 --> 00:19:34,196
Como est� indo?
286
00:19:34,197 --> 00:19:36,182
Bem, senhor,
considerando tudo.
287
00:19:37,584 --> 00:19:39,935
Podemos pegar algo para voc�?
Sonny est� no bar.
288
00:19:39,936 --> 00:19:42,389
N�o, obrigado.
Estou bem.
289
00:19:42,390 --> 00:19:44,901
Escute, eu n�o queria
te contar na casa,
290
00:19:44,902 --> 00:19:48,640
mas voc� foi aprovada.
291
00:19:48,641 --> 00:19:51,320
Voc� est� indo para a Escola
de Candidatos a Oficiais.
292
00:19:51,321 --> 00:19:52,933
Consegui?
Entrei?
293
00:19:52,934 --> 00:19:56,235
Menos de um por centro
dos alistados conseguiram.
294
00:19:56,236 --> 00:19:57,756
Deveria estar orgulhosa.
295
00:20:00,301 --> 00:20:01,909
Meu deus.
296
00:20:01,910 --> 00:20:03,410
- Voc� est� bem?
- Sim.
297
00:20:03,411 --> 00:20:04,828
Sim, sim.
298
00:20:05,313 --> 00:20:07,080
Essa � uma �tima not�cia,
obrigada.
299
00:20:08,629 --> 00:20:10,338
Voc� acha...
300
00:20:10,339 --> 00:20:12,801
Poder�amos manter
isso entre n�s por enquanto?
301
00:20:13,428 --> 00:20:15,030
Claro.
Sem problema.
302
00:20:18,670 --> 00:20:20,103
Se voc� insiste.
303
00:20:20,104 --> 00:20:21,504
Oficial.
304
00:20:27,736 --> 00:20:29,136
Odeio sobras.
305
00:20:29,137 --> 00:20:31,964
Que tal fazer
um pouco de sopa?
306
00:20:33,975 --> 00:20:35,402
Vou pedir pizza.
307
00:20:35,815 --> 00:20:37,215
Pedimos pizza
noite passada.
308
00:20:38,457 --> 00:20:39,870
Tudo bem,
309
00:20:39,871 --> 00:20:41,281
o que voc� quer?
310
00:20:41,282 --> 00:20:42,715
Tacos.
311
00:20:43,228 --> 00:20:45,352
- Tacos de ketchup.
- �tima ideia.
312
00:20:45,353 --> 00:20:48,125
- Tacos de ketchup?
- S�o melhores do que soam.
313
00:20:48,923 --> 00:20:52,915
M�e, s�o s� tacos com ketchup
na mistura, s� isso.
314
00:20:53,279 --> 00:20:54,828
Mas n�o muito ketchup.
315
00:20:54,829 --> 00:20:57,557
- E molho ingl�s.
- Deveria estar...
316
00:20:57,558 --> 00:20:59,943
A receita da mam�e
est� em algum lugar, certo?
317
00:20:59,944 --> 00:21:02,149
Mam�e sempre os fez
de cabe�a.
318
00:21:06,297 --> 00:21:07,711
Tudo bem.
319
00:21:08,413 --> 00:21:10,644
Mikey, pegue a esp�tula.
Limpe aqui.
320
00:21:10,645 --> 00:21:12,312
A m�e n�o est� aqui,
321
00:21:12,313 --> 00:21:14,524
ent�o a m�e n�o pode
fazer de cabe�a.
322
00:21:19,020 --> 00:21:21,521
- Querido, eu limpo.
- M�e, pare!
323
00:21:21,522 --> 00:21:22,948
Pode deixar.
324
00:21:32,433 --> 00:21:33,933
N�o, Jason!
325
00:21:33,934 --> 00:21:35,334
Droga!
326
00:21:35,335 --> 00:21:36,754
- Jason!
- Droga!
327
00:21:36,755 --> 00:21:38,411
- Droga.
- Papai!
328
00:21:39,119 --> 00:21:40,524
Pai...
329
00:21:41,087 --> 00:21:42,495
pai...
330
00:21:56,958 --> 00:22:00,264
Vai ficar tudo bem,
eu prometo.
331
00:22:20,247 --> 00:22:23,416
- Vim assim que soube.
- Sem simpatia, tudo bem?
332
00:22:25,019 --> 00:22:26,424
Nenhuma.
333
00:22:27,054 --> 00:22:30,356
Sem perguntas do tipo:
"Como est�, Jason?".
334
00:22:31,558 --> 00:22:34,387
N�o quero falar sobre mim
e nem sobre Alana.
335
00:23:25,873 --> 00:23:28,745
Acredito que a pr�xima van
para Norfolk � s� amanh�.
336
00:23:30,044 --> 00:23:32,278
Achei estranha
a forma com que me encontrou.
337
00:23:33,146 --> 00:23:36,234
Voc� � Bravo 1.
N�o posso perd�-lo de vista.
338
00:23:38,686 --> 00:23:40,853
A funer�ria me enviou isso.
�...
339
00:23:43,757 --> 00:23:46,068
Tem as joias da Alana
aqui dentro.
340
00:23:47,594 --> 00:23:51,050
Foi aqui que aconteceu.
Onde o carro dela foi atingido.
341
00:23:52,436 --> 00:23:55,069
Esquina da Holland
com Dam Neck.
342
00:23:55,070 --> 00:23:56,872
Eu sei.
343
00:23:56,873 --> 00:23:58,847
Eu estava contando
os carros, Ray.
344
00:23:59,538 --> 00:24:02,227
1.142 carros em duas horas.
345
00:24:04,209 --> 00:24:07,410
E tantos carros em uma hora,
dias, semanas e anos?
346
00:24:07,411 --> 00:24:09,698
Ningu�m nunca morreu aqui
at� a Alana.
347
00:24:12,684 --> 00:24:14,096
N�o faz sentido.
348
00:24:16,321 --> 00:24:18,147
Sabe o que faz
menos sentido?
349
00:24:18,148 --> 00:24:21,024
Quando eu estava fora,
minha esposa estava em casa
350
00:24:21,025 --> 00:24:23,691
se preocupando
com a minha vida.
351
00:24:24,996 --> 00:24:27,931
Caminhei pelos lugares
mais perigosos do mundo,
352
00:24:27,932 --> 00:24:29,443
fui baleado, esfaqueado...
353
00:24:30,502 --> 00:24:32,440
Sobrevivi a uma queda
de helic�ptero...
354
00:24:33,746 --> 00:24:35,644
e estou vivo.
355
00:24:35,645 --> 00:24:37,051
Estou vivo.
356
00:24:37,052 --> 00:24:39,575
Estou sentado aqui
onde ela morreu.
357
00:24:41,618 --> 00:24:43,868
A menos de 2 km de casa.
358
00:24:44,958 --> 00:24:46,692
Voc� vai conseguir superar,
Jason.
359
00:24:46,693 --> 00:24:48,160
Vai demorar um tempo,
360
00:24:48,161 --> 00:24:50,386
mas voc� vai conseguir.
Eu prometo.
361
00:24:51,021 --> 00:24:52,688
Vacilei com ela, Ray.
362
00:24:53,633 --> 00:24:55,036
Eu vacilei.
363
00:25:02,042 --> 00:25:03,476
Sinto falta dela, Ray.
364
00:25:12,653 --> 00:25:14,059
Mikey?
365
00:25:15,580 --> 00:25:17,970
Mikey,
o que est� fazendo?
366
00:25:20,517 --> 00:25:21,950
Certo, est� bem.
367
00:25:24,621 --> 00:25:26,622
N�o quer falar comigo,
eu entendo.
368
00:25:26,623 --> 00:25:28,658
Tem todo o direito
de estar bravo comigo.
369
00:25:28,659 --> 00:25:31,153
Sabe, eu mere�o.
Sinto muito.
370
00:25:31,917 --> 00:25:33,717
Sinto muito, Mikey.
371
00:25:34,443 --> 00:25:36,545
N�o deveria ter batido
na geladeira.
372
00:25:37,714 --> 00:25:40,521
- A mam�e n�o iria gostar.
- Voc� est� certo.
373
00:25:40,522 --> 00:25:43,360
Ela n�o iria gostar
nem um pouco.
374
00:25:43,361 --> 00:25:45,053
Ela adorava aquela geladeira.
375
00:25:45,054 --> 00:25:46,458
N�o podemos esquecer...
376
00:25:48,122 --> 00:25:50,122
s� porque ela se foi.
377
00:25:50,527 --> 00:25:53,363
De jeito nenhum,
nunca vamos esquecer.
378
00:25:53,364 --> 00:25:54,765
Olhe para mim.
Ei!
379
00:25:56,940 --> 00:26:00,544
Prometo que nunca
vamos esquec�-la.
380
00:26:01,480 --> 00:26:02,880
Entendeu?
381
00:26:13,625 --> 00:26:16,948
Estamos escolhendo um vestido
para colocar na Alana.
382
00:26:59,573 --> 00:27:02,896
Esse.
Esse � o ideal.
383
00:27:03,313 --> 00:27:05,553
Ela usava muito esse.
384
00:27:05,554 --> 00:27:07,882
Porque voc� deu a ela.
385
00:27:17,273 --> 00:27:18,731
Ela...
386
00:27:19,129 --> 00:27:21,731
Ela vestiu isso
no seu recital de Natal.
387
00:27:23,923 --> 00:27:27,255
Ela me mandou uma foto
de voc�s tr�s,
388
00:27:27,256 --> 00:27:29,305
e ela estava vestindo
esse vestido.
389
00:27:31,638 --> 00:27:36,030
"Prepara a mesa perante mim
na presen�a dos inimigos."
390
00:27:36,031 --> 00:27:38,467
"Unges a minha cabe�a
com �leo."
391
00:27:38,468 --> 00:27:40,460
"O meu c�lice transborda."
392
00:27:40,461 --> 00:27:43,957
"Certamente que a bondade
e a miseric�rdia me seguir�o
393
00:27:43,958 --> 00:27:45,724
todos os dias
da minha vida."
394
00:27:45,725 --> 00:27:50,334
"E habitarei na casa do Senhor
para sempre."
395
00:27:50,679 --> 00:27:52,181
Am�m.
396
00:28:05,939 --> 00:28:08,171
N�o sou bom nisso.
Eu...
397
00:28:09,669 --> 00:28:11,726
Escrevi algumas coisas.
398
00:28:17,245 --> 00:28:19,948
Ir�nico que sou da Marinha,
399
00:28:19,949 --> 00:28:21,823
e Alana,
400
00:28:21,824 --> 00:28:25,186
ela que me tirou da �gua
quando �ramos crian�as
401
00:28:25,628 --> 00:28:27,148
e me salvou.
402
00:28:28,012 --> 00:28:29,875
Foi assim
que nos conhecemos.
403
00:28:34,165 --> 00:28:36,331
Sempre foi eu e Alana.
404
00:28:36,936 --> 00:28:38,755
E, depois, as crian�as.
405
00:28:40,147 --> 00:28:41,621
Uma fam�lia.
406
00:28:43,870 --> 00:28:46,762
Achava que Alana
girava ao meu redor.
407
00:28:47,353 --> 00:28:50,571
Como se ela e as crian�as
fossem congeladas no tempo
408
00:28:50,572 --> 00:28:52,875
durante o tempo
que eu n�o estava em casa.
409
00:28:54,236 --> 00:28:56,402
Mas agora entendo.
410
00:28:58,147 --> 00:28:59,698
Entendo.
411
00:29:03,583 --> 00:29:07,347
Por causa da Alana pude ser
quem eu era...
412
00:29:07,982 --> 00:29:09,457
um cara da Equipe.
413
00:29:12,412 --> 00:29:16,572
Ela mantinha tudo no lugar,
fazia as coisas funcionarem.
414
00:29:18,329 --> 00:29:20,631
Ela n�o girava
ao meu redor.
415
00:29:21,549 --> 00:29:23,631
Eu que girava
ao redor dela.
416
00:29:24,619 --> 00:29:26,403
Toda nossa fam�lia.
417
00:29:30,516 --> 00:29:34,772
Espero que nossa fam�lia
sobreviva sem voc�, amor.
418
00:30:04,798 --> 00:30:08,679
Eu te odeio!
419
00:30:08,680 --> 00:30:10,354
Calma.
Calma.
420
00:30:10,355 --> 00:30:13,178
- Pare. Pare.
- Eu te odeio! Eu te odeio!
421
00:30:14,368 --> 00:30:17,686
Pare.
Pare.
422
00:30:26,093 --> 00:30:28,202
Voc� n�o pode ir.
423
00:30:31,372 --> 00:30:33,162
Voc� n�o pode ir.
424
00:30:34,820 --> 00:30:36,591
Voc� n�o pode ir.
425
00:30:41,698 --> 00:30:45,136
Sei que o momento � p�ssimo,
mas temos um problema.
426
00:30:46,141 --> 00:30:49,042
Radicais paquistaneses,
Hizbul Mujahideen,
427
00:30:49,043 --> 00:30:50,898
tomaram um hotel
em Mumbai.
428
00:30:50,899 --> 00:30:55,429
Em resposta �s movimenta��es
indianas na regi�o de Kashmir.
429
00:30:55,430 --> 00:30:58,024
HM quer chamar aten��o
para a causa deles.
430
00:30:58,025 --> 00:31:01,816
Tomaram o Hotel Grand Sopara,
no centro de Mumbai,
431
00:31:01,817 --> 00:31:04,822
um oficial nosso de servi�os
estrangeiros est� l�.
432
00:31:04,823 --> 00:31:06,223
Opera��o em um pa�s amigo?
433
00:31:06,224 --> 00:31:08,015
O governo indiano
nos deu permiss�o
434
00:31:08,016 --> 00:31:10,761
de entrar e resgatar
nosso agente.
435
00:31:10,762 --> 00:31:13,108
Entendam,
essa � nossa miss�o.
436
00:31:13,109 --> 00:31:15,881
Entramos,
pegamos nosso cara, sa�mos.
437
00:31:15,882 --> 00:31:17,282
Fim.
438
00:31:24,488 --> 00:31:27,123
O Oficial da Unidade,
David Nelson
439
00:31:27,124 --> 00:31:30,021
deixou a embaixada
�s 15h do hor�rio local
440
00:31:30,022 --> 00:31:31,497
e voltou para o hotel.
441
00:31:31,498 --> 00:31:34,196
Segundo sua esposa,
ele ligou para ela
442
00:31:34,197 --> 00:31:36,064
cerca de uma hora
antes do assalto.
443
00:31:36,065 --> 00:31:38,439
Acreditamos que ele ainda
est� em seu quarto.
444
00:31:38,440 --> 00:31:41,671
Com base nos recursos visuais
adquiridos de v�rias fontes,
445
00:31:41,672 --> 00:31:44,840
n�s identificamos
sete atiradores com coletes
446
00:31:44,841 --> 00:31:46,242
e o que parecem ser AK-47.
447
00:31:46,243 --> 00:31:48,445
Algum problema
com o EA? IEDs?
448
00:31:49,250 --> 00:31:51,408
Nada ainda,
mas tudo est� indo.
449
00:31:51,409 --> 00:31:53,875
Patroc�nio do Estado?
N�o sabemos, mas � prov�vel.
450
00:31:53,876 --> 00:31:56,820
Ent�o n�s temos um americano
preso dentro de um hotel
451
00:31:56,821 --> 00:31:58,921
que foi tomado por um
dos v�rios
452
00:31:58,922 --> 00:32:02,024
grupos de "eu odeio hindus"
e "ocidentais",
453
00:32:02,025 --> 00:32:03,687
que matam e n�o negociam.
454
00:32:03,688 --> 00:32:05,127
Essa � uma avalia��o justa.
455
00:32:05,128 --> 00:32:07,235
Se n�o chegarmos l� logo,
poderemos contar
456
00:32:07,236 --> 00:32:09,516
com Dave Nelson
entre os mortos.
457
00:32:12,562 --> 00:32:15,208
Se os que est�o em Mumbai
querem um pouco de aten��o,
458
00:32:15,209 --> 00:32:16,989
trazer alguns olhos
para sua causa,
459
00:32:16,990 --> 00:32:19,356
fa�a um v�deo de sexo com
uma celebridade.
460
00:32:19,357 --> 00:32:21,278
Tem que ser popular.
N�o, cara.
461
00:32:21,279 --> 00:32:23,232
S�o um centavo de
uma d�zia estes dias.
462
00:32:23,233 --> 00:32:24,986
Aposto que voc� � um deles...
463
00:32:24,987 --> 00:32:27,728
Se as irm�s Kardashian
estivesse dispon�vel. Sim.
464
00:32:27,729 --> 00:32:29,915
Seria uma hist�ria de sequestro.
465
00:32:31,094 --> 00:32:32,693
Por que
estamos ignorando isso?
466
00:32:35,066 --> 00:32:36,693
Fala s�rio, cara.
467
00:32:36,694 --> 00:32:39,254
Jason n�o ouviu uma palavra
da ordem de aviso.
468
00:32:39,255 --> 00:32:41,607
Ele n�o est� preparado.
S� eu que acho?
469
00:32:43,463 --> 00:32:45,278
Porque voc� �
o mais novo, cara.
470
00:32:46,476 --> 00:32:48,737
Voc� pode ser 2IC,
471
00:32:49,330 --> 00:32:50,964
mas tem que segurar
essa boca.
472
00:32:50,965 --> 00:32:52,375
Est� bem?
473
00:32:52,376 --> 00:32:54,170
N�o � nossa decis�o.
474
00:34:08,886 --> 00:34:10,581
Voc� est� bem?
475
00:34:11,410 --> 00:34:13,199
Tudo bem.
Estou a caminho.
476
00:34:14,849 --> 00:34:16,259
Desculpe, Mikey.
477
00:34:16,260 --> 00:34:17,955
Vai ter que vencer
elas sozinho.
478
00:34:18,256 --> 00:34:19,674
Precisam de mim l� na base.
479
00:34:29,506 --> 00:34:30,911
Jason.
480
00:34:31,680 --> 00:34:33,087
O que est� acontecendo?
481
00:34:33,777 --> 00:34:35,402
Quero te mostrar algo.
482
00:34:36,234 --> 00:34:37,648
O que voc� v�?
483
00:34:38,281 --> 00:34:39,684
Voc�.
484
00:34:40,339 --> 00:34:41,739
Seus lindos filhos.
485
00:34:44,922 --> 00:34:46,461
Voc� � meu amigo,
certo?
486
00:34:47,023 --> 00:34:48,458
Sim. Sempre.
487
00:34:48,459 --> 00:34:50,216
Preciso de um favor.
488
00:34:57,137 --> 00:34:59,138
Preciso de voc� de volta
na Equipe Bravo,
489
00:34:59,139 --> 00:35:00,556
se voc� concordar.
490
00:35:03,083 --> 00:35:04,793
Bem,
voc� j� sabe a resposta.
491
00:35:05,572 --> 00:35:07,879
Esperei voltar � ativa
com voc� por seis meses.
492
00:35:08,701 --> 00:35:11,060
S� que n�o estarei l�.
493
00:35:13,558 --> 00:35:15,285
O que voc� v� aqui,
494
00:35:16,344 --> 00:35:18,357
duas crian�as lindas.
495
00:35:19,618 --> 00:35:21,023
O que eu vejo,
496
00:35:21,407 --> 00:35:23,434
� o �nico dos pais
que lhes resta.
497
00:35:27,108 --> 00:35:28,637
Estou me afastando.
498
00:35:34,354 --> 00:35:35,760
Apenas nesta miss�o?
499
00:35:36,668 --> 00:35:38,072
Ou para sempre?
500
00:35:45,767 --> 00:35:47,173
N�o sei.
501
00:35:55,472 --> 00:35:57,831
Primeira vez que me chamam
desde que era novato.
502
00:35:57,832 --> 00:36:00,268
- O que foi?
- Sa�mos para Mumbai em 20 min.
503
00:36:00,269 --> 00:36:01,941
Preciso de voc� no avi�o.
504
00:36:01,942 --> 00:36:04,175
Como Bravo 1.
505
00:36:04,176 --> 00:36:07,618
- Jason?
- Parado. Escolha dele.
506
00:36:07,619 --> 00:36:10,289
Ser pai � mais importante
do que ser um SEAL.
507
00:36:10,290 --> 00:36:13,096
Jason tomou a decis�o certa.
N�o vai se arrepender.
508
00:36:13,530 --> 00:36:15,057
100%.
509
00:36:27,793 --> 00:36:29,433
Voc� n�o foi?
510
00:36:30,160 --> 00:36:31,560
N�o.
511
00:36:33,388 --> 00:36:35,776
Voc� nunca ficou.
512
00:36:35,777 --> 00:36:37,900
Nunca.
N�o por ningu�m.
513
00:36:37,901 --> 00:36:40,403
Sim.
Venha, garot�o. Levante.
514
00:36:40,404 --> 00:36:42,997
Vamos. Levanta.
Eu levo voc�.
515
00:36:42,998 --> 00:36:47,036
Desta vez,
eu fiquei.
516
00:36:48,630 --> 00:36:50,954
Achei que iria partir.
517
00:36:50,955 --> 00:36:52,382
Eu sei.
518
00:36:52,383 --> 00:36:56,110
Ent�o...
Eu n�o parti.
519
00:36:56,111 --> 00:36:57,835
Eu tamb�m.
520
00:36:58,987 --> 00:37:00,688
Eu tamb�m.
521
00:37:02,716 --> 00:37:04,710
Eu estou aqui,
certo?
522
00:37:30,389 --> 00:37:33,149
Ap�s dias de amea�a,
as tropas Indianas se dirigem
523
00:37:33,150 --> 00:37:35,440
� disputa de Kashmir,
524
00:37:35,441 --> 00:37:38,087
radicais paquistaneses,
o Hizbul Mujahideen,
525
00:37:38,088 --> 00:37:41,274
lan�aram ao que parece,
ataques coordenados
526
00:37:41,275 --> 00:37:42,681
na fronteira de Mumbai.
527
00:37:42,682 --> 00:37:45,042
Esperamos confirma��o,
mas os relat�rios
528
00:37:45,043 --> 00:37:47,385
marcam quatro lugares
onde houve os ataques
529
00:37:47,386 --> 00:37:49,074
o Teatro Nacional Braman,
530
00:37:49,075 --> 00:37:51,342
Galeria de Tamerlane
Universidade de Khorana
531
00:37:51,343 --> 00:37:52,911
e o Hotel Grand Sopara,
532
00:37:52,912 --> 00:37:55,357
com v�rias v�timas no local.
533
00:37:55,358 --> 00:37:57,849
A pol�cia de Brihanmumbai
fechou a cidade
534
00:37:57,850 --> 00:38:00,771
com a entrada s� de pessoas
autorizadas, dentro ou fora
535
00:38:00,772 --> 00:38:02,907
at� que a situa��o
seja resolvida.
536
00:38:03,636 --> 00:38:08,623
POL�CIA DE BRIHANMUMBAI
PONTO DE ENCONTRO
537
00:38:08,624 --> 00:38:12,412
Ve�culos militares e policias
apenas...
538
00:38:15,299 --> 00:38:16,733
Escuta, Ray.
539
00:38:16,734 --> 00:38:19,269
- Sim.
- Sei que Bravo � seu pelot�o.
540
00:38:19,270 --> 00:38:21,571
Voc� � o cara do Jason
h� um bom tempo.
541
00:38:21,572 --> 00:38:24,551
E eu aprecio isso.
Mas eu estou no comando.
542
00:38:24,552 --> 00:38:26,608
Eu treinei o Clay.
Temos uma abreviatura.
543
00:38:26,609 --> 00:38:28,151
Ent�o vou deix�-lo
como 2IC.
544
00:38:28,152 --> 00:38:31,138
Preciso de voc� como Bravo 6,
em comunica��o comigo.
545
00:38:31,139 --> 00:38:33,016
Entendido.
546
00:38:33,017 --> 00:38:34,951
Estou feliz por estar
de volta, irm�o.
547
00:38:34,952 --> 00:38:37,166
� bom fazer seu trabalho.
548
00:38:37,167 --> 00:38:38,620
Com certeza.
549
00:38:46,949 --> 00:38:48,349
Como est�?
550
00:38:48,933 --> 00:38:50,376
Bem at� agora.
551
00:38:50,377 --> 00:38:52,991
Passando a universidade.
2km do hotel.
552
00:39:17,975 --> 00:39:19,481
Relat�rio?
553
00:39:19,482 --> 00:39:21,534
Tiros disparados
h� dez minutos.
554
00:39:21,535 --> 00:39:23,518
Nada do lado externo
h� vinte minutos.
555
00:39:23,519 --> 00:39:25,320
Envie o c�o farejador.
556
00:39:25,321 --> 00:39:26,721
Afirmativo.
557
00:39:58,799 --> 00:40:00,391
Limpo.
558
00:40:22,912 --> 00:40:24,413
HAVOC, aqui Bravo 1.
559
00:40:24,414 --> 00:40:25,980
Entrando no sagu�o.
560
00:40:34,866 --> 00:40:36,639
Cerberus, primeiro!
561
00:41:22,313 --> 00:41:24,078
Vamos nos preparar
para a luta.
562
00:42:04,259 --> 00:42:06,117
Vazio, chefe.
563
00:42:07,391 --> 00:42:09,591
HAVOC para Base,
aqui Bravo 1.
564
00:42:09,592 --> 00:42:11,281
C�mbio, Bravo 1.
565
00:42:11,282 --> 00:42:13,439
HAVOC,
temos um problema.
566
00:42:13,440 --> 00:42:15,739
Um bem grande.
FSO foi embora.
567
00:42:15,740 --> 00:42:18,296
Repito,
nosso alvo escapou.
568
00:42:18,297 --> 00:42:21,424
Quer legendar conosco?
www.griotsteam.com
40234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.