Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,941 --> 00:01:49,485
Quando eu era crian�a
2
00:01:49,818 --> 00:01:54,114
minha m�e e eu ador�vamos sentar
e observar o c�u noturno
3
00:01:56,325 --> 00:01:57,701
para sonhar que n�o est�vamos sozinhos.
4
00:02:00,287 --> 00:02:02,873
Que as estrelas eram
os olhos dos anjos.
5
00:02:03,415 --> 00:02:05,626
Que velavam por n�s.
6
00:02:07,127 --> 00:02:10,631
Mas quando minha m�e ficou doente,
nenhum deles ajudou.
7
00:02:13,008 --> 00:02:15,511
Ent�o percebi que n�o havia ningu�m l�.
8
00:02:17,554 --> 00:02:22,351
S� sil�ncio. Vazio. E frio.
9
00:02:23,435 --> 00:02:25,020
Muito bem, vamos.
10
00:02:25,562 --> 00:02:26,563
Quieta.
11
00:02:27,189 --> 00:02:29,274
Charl, o que voc� est� olhando?
N�o tem nada a�.
12
00:02:29,608 --> 00:02:30,609
Vamos nessa!
13
00:03:37,134 --> 00:03:40,804
A T R A � � O
14
00:03:50,481 --> 00:03:54,276
Em todas �pocas,
meteoros assustaram as pessoas.
15
00:03:54,276 --> 00:03:57,196
S�o conhecidos como intrusos
que visitam a atmosfera terrestre.
16
00:03:57,738 --> 00:03:59,740
Isso aconteceu recentemente.
17
00:03:59,740 --> 00:04:05,162
E as pedras c�smicas anteriores,
eram fortemente associadas ao "castigo de Deus".
18
00:04:06,372 --> 00:04:07,373
E a�, como voc� t�?
19
00:04:08,290 --> 00:04:10,209
Ele n�o te contou?
20
00:04:10,209 --> 00:04:12,252
Eu vou revelar o que Albert...
21
00:04:12,252 --> 00:04:13,879
E voc� n�o vai dizer nada.
22
00:04:14,338 --> 00:04:16,632
- Nada a declarar.
- Nada mais?
23
00:04:17,674 --> 00:04:20,302
Como voc� est�, aonde, como,
bl�, bl�, bl�, bl�.
24
00:04:21,095 --> 00:04:23,389
Se eu tivesse um Romeu assim
25
00:04:23,389 --> 00:04:25,349
provavelmente j� teria
fugido de casa.
26
00:04:25,349 --> 00:04:30,062
Principalmente se esse "Romeo"
for uma marca de carro, n�o �?
27
00:04:30,813 --> 00:04:32,898
J� que est� entre n�s,
voc�s ser�o testemunhas
28
00:04:32,898 --> 00:04:35,526
de um fen�meno astron�mico �nico.
29
00:04:37,069 --> 00:04:38,278
Mironov...
30
00:04:39,530 --> 00:04:41,448
Bom Dia. E a�, como voc� dormiu?
31
00:04:41,448 --> 00:04:43,867
- N�o! Eu n�o dormi!
- �? Continuemos.
32
00:04:43,867 --> 00:04:46,787
Quem pode me dizer quando
aconteceu a �ltima chuva de meteoros?
33
00:04:47,329 --> 00:04:50,290
Quem responder ganhar�...
5 no trimestre.
34
00:04:51,875 --> 00:04:54,586
Na China. Em 76.
35
00:04:55,337 --> 00:04:58,132
Yul... Est�o tendo um debate cinet�fico a�?
36
00:04:58,841 --> 00:05:00,050
Um debate cient�fico, sim.
37
00:05:00,050 --> 00:05:01,176
E a�?
38
00:05:02,011 --> 00:05:05,180
O Google diz China. 1976.
39
00:05:06,390 --> 00:05:07,391
Corretamente, diz o Google.
40
00:05:07,391 --> 00:05:09,893
O evento mais terr�vel
da hist�ria humana
41
00:05:09,893 --> 00:05:11,937
ocorre quando se depara com algo...
42
00:05:12,229 --> 00:05:13,439
Desconhecido.
43
00:05:14,732 --> 00:05:15,733
Assustador.
44
00:05:15,733 --> 00:05:19,653
Por causa da chuva de meteoro, come�ou
um dos mais sangrentos, as Cruzadas.
45
00:05:21,280 --> 00:05:23,699
Como resultado disso...
Qual, Mironov?!
46
00:05:25,034 --> 00:05:26,493
Eu n�o estou dormindo.
47
00:05:27,244 --> 00:05:28,245
Google.
48
00:05:29,038 --> 00:05:32,750
Em todas as Cruzadas, cerca de 300 mil
pessoas morreram no deserto.
49
00:05:33,334 --> 00:05:34,710
Sim. Sim...
50
00:05:34,710 --> 00:05:35,794
- O c�rebro!
- O c�rebro!
51
00:05:35,794 --> 00:05:38,047
E isso, apesar do fato de que a
chuva de meteoro, a escala,
52
00:05:38,047 --> 00:05:40,549
n�o se compara
com a de hoje.
53
00:05:40,549 --> 00:05:43,469
E a que temos agora... n�o �...?
54
00:05:44,011 --> 00:05:45,721
Voc� � ot�rio?
55
00:05:50,476 --> 00:05:52,394
N�o h� possibilidade.
56
00:05:52,394 --> 00:05:55,314
Eles se desintegram na atmosfera superior.
N�o h� o que temer.
57
00:05:56,315 --> 00:05:59,026
� noite, todos observem a
chuva de meteoros. Ouviram?
58
00:05:59,026 --> 00:06:00,778
- Sim!
- Muito bem.
59
00:06:00,778 --> 00:06:01,862
A prop�sito.
60
00:06:03,238 --> 00:06:05,240
- O que � isso?
- Duas entradas pro show do Korzh.
61
00:06:05,240 --> 00:06:06,784
Pensei em irmos juntas.
62
00:06:06,784 --> 00:06:10,704
Mas, se comparado com o teu "Alfa Romeo"...
63
00:06:10,704 --> 00:06:12,206
- Foi o que imaginei.
- Valeu.
64
00:06:12,790 --> 00:06:13,874
- Tchau.
- Tchau.
65
00:06:13,874 --> 00:06:15,709
Tchau.
Chuva de estrelas a noite.
66
00:06:15,709 --> 00:06:16,752
- Isso!
- Tchau.
67
00:06:16,752 --> 00:06:17,753
Adeus.
68
00:06:29,682 --> 00:06:33,268
- Vamos avaliar a evolu��o di�ria.
- Voc� � bom estudante?
69
00:06:37,189 --> 00:06:38,190
Vou te ligar.
70
00:06:41,735 --> 00:06:42,736
Oi.
71
00:06:45,614 --> 00:06:46,615
Till.
72
00:06:56,000 --> 00:06:59,086
Pai?
Oi, eu t� em casa.
73
00:06:59,086 --> 00:07:01,630
- Oi.
- Oi.
74
00:07:04,049 --> 00:07:05,551
Tenho dois segundos, literalmente.
75
00:07:07,428 --> 00:07:10,848
- E voc� n�o sabe aonde est�o os bin�culos?
- Hoje vou chegar tarde.
76
00:07:11,098 --> 00:07:12,224
Voc� n�o vai sair de casa.
77
00:07:12,224 --> 00:07:14,810
N�o, vamos todos pro estacionamento.
Hoje tem os meteoritos.
78
00:07:14,810 --> 00:07:16,854
- E de l� a vista � �tima.
- N�o.
79
00:07:19,398 --> 00:07:24,320
De jeito nenhum.
Talvez tenha melhores argumentos.
80
00:07:24,320 --> 00:07:26,196
Alguns argumentos convincentes?
81
00:07:26,196 --> 00:07:29,617
Vai estar cheio de gente.
82
00:07:29,617 --> 00:07:35,247
Uma alta percentagem de b�bados.
Na minha opini�o, um argumento suficiente.
83
00:07:36,081 --> 00:07:38,667
Pai, n�o estarei sozinha.
Artyom me espera l� embaixo.
84
00:07:39,752 --> 00:07:41,629
- Artyom?
- Sim.
85
00:07:43,380 --> 00:07:45,174
Agora mesmo que n�o!
86
00:07:50,095 --> 00:07:51,096
Droga!
87
00:07:51,680 --> 00:07:53,766
N�o � que eu esteja com pressa, s� que...
88
00:07:53,766 --> 00:07:56,810
a pr�xima queda de estrelas
ser� em 50 anos, eu acho.
89
00:07:56,810 --> 00:07:58,312
Eu n�o vou, Tyom.
90
00:08:00,272 --> 00:08:02,066
O Camarada Coronel n�o deixou?
91
00:08:02,066 --> 00:08:04,860
O coronel recebeu ordens.
Ele ser� enviado para algum lugar.
92
00:08:05,236 --> 00:08:06,820
Uma viagem de neg�cios.
93
00:08:06,820 --> 00:08:08,072
A J�piter!
94
00:08:09,573 --> 00:08:11,700
Ent�o ele j� foi.
Eu o vi.
95
00:08:12,576 --> 00:08:16,997
Ent�o n�o vejo problema.
T� pronto pra resgatar a princesa da torre.
96
00:08:41,981 --> 00:08:43,941
PORTAAVI�ES ALMIRANTE KUZNETSOV
MAR DE BARENTS
97
00:08:51,949 --> 00:08:56,370
Do oeste veio um denso objeto.
Agora, est� ao norte da Finl�ndia.
98
00:08:56,996 --> 00:08:59,498
- Que objeto?
- Acaba de ser avistado.
99
00:09:01,417 --> 00:09:04,211
- Grande. Se move em nossa dire��o.
- Claramente.
100
00:09:04,712 --> 00:09:05,713
Velocidade?
101
00:09:07,631 --> 00:09:11,343
- Muito r�pido.
- R�pido? Est� sendo impulsionado?
102
00:09:11,343 --> 00:09:15,097
Ainda n�o identificado.
Viaja de 500 a 900 km por hora.
103
00:09:15,097 --> 00:09:18,142
- Os parceiros estrat�gicos foram contatados?
- Sim, senhor. Eles negaram.
104
00:09:18,350 --> 00:09:20,144
Litu�nia e Let�nia tamb�m
se declararam de prontid�o.
105
00:09:20,644 --> 00:09:23,522
Mas se essa coisa n�o for parada,
n�o haver� nem tempo de decolar.
106
00:09:32,489 --> 00:09:35,576
Libere os interceptadores.
Prepare os m�sseis.
107
00:09:35,576 --> 00:09:38,120
E deixe o Minist�rio da Defesa
tamb�m de prontid�o.
108
00:09:48,339 --> 00:09:49,757
BASE DA FOR�A A�REA
LIPETSK
109
00:10:12,404 --> 00:10:14,907
Sim, de fato, hoje ser� algo para se ver.
110
00:10:15,366 --> 00:10:17,868
Como o leste da capital est� nublado,
muitos t�m vindo observar
111
00:10:17,868 --> 00:10:20,371
as estrelas cadentes aqui
no sul de Moscou.
112
00:10:23,749 --> 00:10:25,334
V�o para o inferno!
113
00:10:29,213 --> 00:10:30,214
Venha aqui.
114
00:10:34,385 --> 00:10:39,390
Como podem ver, muitos j� come�aram a
comemorar este que � um fen�meno natural raro.
115
00:10:39,390 --> 00:10:41,642
Sem besteira... Assim que...
116
00:10:41,642 --> 00:10:44,270
- Tyom, n�o.
- Sim, s� vou consertar o espelho...
117
00:10:50,442 --> 00:10:51,735
Ei, o que voc� est� fazendo?
118
00:10:54,405 --> 00:10:55,406
Tem pessoas andando aqui.
119
00:10:58,367 --> 00:10:59,577
Ei, seu merda!
120
00:11:01,245 --> 00:11:02,454
Tyom, quer ajuda?
121
00:11:09,545 --> 00:11:13,257
Tudo... Est� tudo bem.
Sem queixas.
122
00:11:14,133 --> 00:11:16,719
Sauda��es!
123
00:11:18,220 --> 00:11:20,639
- Veja por si mesmo.
- O que � isso?
124
00:11:20,639 --> 00:11:22,433
A entrada para a arquibancada VIP.
125
00:11:26,228 --> 00:11:27,229
477. 10 para a esquerda.
126
00:11:27,563 --> 00:11:30,191
Aqui 477, entendido.
Eu tenho contato visual.
127
00:11:34,445 --> 00:11:36,030
� enorme!
128
00:11:36,030 --> 00:11:39,867
- Repita, 477.
- � enorme.
129
00:11:46,290 --> 00:11:48,459
- Yulya.
- Sim?
130
00:11:48,459 --> 00:11:50,503
Eu acho que devemos fazer algo por ela.
131
00:11:50,503 --> 00:11:52,087
- N�s?
- N�s.
132
00:11:52,087 --> 00:11:53,881
N�o v� que ela quer
ficar sozinha?
133
00:11:54,799 --> 00:11:55,883
- N�o, Tyom.
- Sim.
134
00:11:55,883 --> 00:11:57,009
- N�o.
- Sim.
135
00:11:57,009 --> 00:11:59,178
N�o, ela � minha amiga e eu
n�o vou deix�-la sozinha.
136
00:11:59,178 --> 00:12:00,179
Sim, sim...
137
00:12:03,015 --> 00:12:05,309
Toma, vai. J� me cansei, meu Deus.
138
00:12:05,309 --> 00:12:06,352
Eu n�o tenho ningu�m.
139
00:12:06,352 --> 00:12:08,020
Que beleza, hein?
140
00:12:08,020 --> 00:12:11,148
Que beleza... O que voc�
sabe sobre beleza?
141
00:12:11,148 --> 00:12:12,566
V�o perder o evento.
142
00:12:13,192 --> 00:12:14,985
Estamos localizados
em um dos pontos de Moscou
143
00:12:15,236 --> 00:12:17,530
e bem agora, atr�s de mim,
voc�s podem ver...
144
00:12:17,947 --> 00:12:18,948
E ainda v�em...
Sim.
145
00:12:52,148 --> 00:12:53,816
Aqui 477. Objetivo na mira.
146
00:12:53,816 --> 00:12:55,985
477. Entendido, voc� tem sinal verde.
147
00:13:00,906 --> 00:13:02,700
E se n�o forem membros da OTAN?
148
00:13:02,700 --> 00:13:05,578
Como � poss�vel?
Que campo de for�a podem ter?
149
00:13:14,754 --> 00:13:16,839
477. Derrota observada?
150
00:13:21,886 --> 00:13:22,887
Exatamente.
151
00:13:27,391 --> 00:13:31,395
- 477. Perdi o controle!
- 477. Ejete!
152
00:13:37,818 --> 00:13:40,321
Ela continua sozinha.
N�o posso fazer isso.
153
00:13:40,321 --> 00:13:42,740
Ela � uma amiga,
vai esperar.
154
00:13:43,282 --> 00:13:48,496
Pelo menos pode ligar pra ela?
Por favor, vai Tyom...
155
00:16:31,617 --> 00:16:35,830
A explora��o est� quase l�.
Em 2 minutos determinar� o que �.
156
00:16:36,372 --> 00:16:39,250
A tecnologia tamb�m se apresentou.
Pode me ouvir ou n�o?
157
00:16:39,250 --> 00:16:40,293
Sim, eu ouvi.
158
00:16:40,293 --> 00:16:42,211
- Blindagem, camarada coronel.
- Negativo.
159
00:16:42,628 --> 00:16:47,508
Inspecione bem. Entenda que ningu�m
sabe o que � esse peda�o de metal.
160
00:16:48,259 --> 00:16:49,635
E h� boas not�cias.
161
00:16:50,678 --> 00:16:53,180
Com voc� ir� um deputado
do parlamento.
162
00:16:53,598 --> 00:16:55,600
- O que?
- Isso � necess�rio para...
163
00:16:56,851 --> 00:16:58,936
Ele quer inspecionar
o local da queda.
164
00:17:24,962 --> 00:17:27,381
A aten��o das ag�ncias mundiais
se concentra,
165
00:17:27,381 --> 00:17:29,300
nos eventos ao sul de Moscou.
166
00:17:29,592 --> 00:17:31,928
N�s entramos em contato
com um Deputado da Duma,
167
00:17:31,928 --> 00:17:35,014
Michael Poleskinu., que planeja inspecionar
pessoalmente a cena.
168
00:17:35,723 --> 00:17:38,726
Mikhail Petrovich, aonde se encontra
e o que est� acontecendo?
169
00:17:38,726 --> 00:17:41,562
Nesse momento, me desloco
para o local do acidente.
170
00:17:41,562 --> 00:17:43,856
N�o temos motivos para argumentar
171
00:17:43,856 --> 00:17:46,984
que se trata de um objeto
de origem extraterrestre.
172
00:17:46,984 --> 00:17:52,240
No entanto... Se os fatos se confirmarem,
acho que esse contato entrar� para a hist�ria.
173
00:17:53,824 --> 00:17:55,952
COMANDO NACIONAL PARA EMERG�NCIAS
MINIST�RIO RUSSO DA DEFESA
174
00:18:07,880 --> 00:18:08,881
Levem a garota!
175
00:18:13,553 --> 00:18:14,554
Yulya!
176
00:18:15,096 --> 00:18:16,097
Yulya!
177
00:18:16,097 --> 00:18:17,932
Yulya! Olhe pra mim, Yulya!
178
00:18:18,975 --> 00:18:19,976
Alto!
179
00:18:22,395 --> 00:18:25,398
- Aonde voc�s v�o?
- Abra a porta!
180
00:18:26,524 --> 00:18:27,525
Yulya!
181
00:18:27,733 --> 00:18:30,319
Yulya, voc� t� me escutando!
Yulya n�o desmaie!
182
00:18:30,861 --> 00:18:32,947
- Vamos, vamos, vamos!
- Calma. Cuidado!
183
00:18:39,120 --> 00:18:40,121
Aten��o!
184
00:18:40,621 --> 00:18:44,333
Claro que n�o � seguro. N�o se sabe
o que tem dentro dessa coisa.
185
00:18:44,333 --> 00:18:47,753
Talvez haja um reator nuclear
e teremos uma segunda Chernobyl!
186
00:18:48,796 --> 00:18:52,800
Por que voc� escolheu entrar em contato?
Foi uma decis�o coletiva?
187
00:18:52,800 --> 00:18:56,846
N�o. Eu fui volunt�rio, e o
Minist�rio da Defesa concordou.
188
00:18:58,055 --> 00:18:59,724
Al�? Al�?
Est� me escutando?
189
00:18:59,974 --> 00:19:01,267
Voc� que est� dirigindo,
190
00:19:01,767 --> 00:19:03,686
poderia parar aonde haja
uma conex�o?
191
00:19:03,686 --> 00:19:04,854
N�o.
192
00:19:05,313 --> 00:19:06,814
Na verdade estou ao vivo.
193
00:19:07,315 --> 00:19:09,025
Mikhail Petrovich,
voc� pode nos ouvir?
194
00:19:10,151 --> 00:19:11,819
Infelizmente, a conex�o
foi perdida.
195
00:19:11,819 --> 00:19:13,362
Eu lhes recordo
que h� uma hora,
196
00:19:13,362 --> 00:19:15,281
na capital, ocorreu uma emerg�ncia.
197
00:19:15,281 --> 00:19:17,283
Um objeto n�o identificado
caiu sobre as casas.
198
00:19:17,283 --> 00:19:19,827
O n�mero de v�timas
dessa trag�dia ainda � desconhecido.
199
00:19:20,369 --> 00:19:22,872
Nesse momento,
representantes da OTAN
200
00:19:22,872 --> 00:19:24,165
negociam com Moscou.
201
00:19:24,165 --> 00:19:27,293
As equipes de resgate tamb�m
t�m acesso ao local da queda.
202
00:19:27,835 --> 00:19:30,213
Especialistas evitam confirmar
declara��es de tertemunhas oculares
203
00:19:30,213 --> 00:19:34,467
de que o que teria acontecido
seria uma invas�o alien�gena.
204
00:19:34,467 --> 00:19:36,886
Entretanto,
em v�rios pontos do mundo
205
00:19:37,386 --> 00:19:41,516
as for�as armadas se declararam
de prontid�o para o combate.
206
00:19:42,475 --> 00:19:45,770
Al�m disso, as ruas pr�ximas ao
acidente foram completamente cercadas.
207
00:19:46,270 --> 00:19:49,315
Os representantes do Minist�rio da Defesa
se abstiveram de fazer coment�rios
208
00:19:49,315 --> 00:19:52,318
mas os moradores relataram que
grupos t�ticos se aproximam
209
00:19:52,318 --> 00:19:53,611
de uma esfera estranha
210
00:19:53,611 --> 00:19:56,656
para observar o objeto, e
tamb�m h� helic�pteros de combate.
211
00:20:04,205 --> 00:20:06,082
A radia��o est�
na taxa normal.
212
00:20:06,290 --> 00:20:08,668
N�o h� perigo para a popula��o.
C�mbio e desligo.
213
00:20:09,961 --> 00:20:12,338
Estou �s postos.
Fim da comunica��o.
214
00:20:14,841 --> 00:20:17,468
Em posi��o. Tudo claro.
215
00:20:17,718 --> 00:20:20,012
- H� movimenta��o � vista?
- N�o foi observada.
216
00:20:38,573 --> 00:20:39,782
H� um contato.
217
00:20:40,658 --> 00:20:43,161
Estou vendo.
O objeto est� sob controle.
218
00:20:43,494 --> 00:20:46,414
E ent�o? � hora de um
discurso de boas vindas.
219
00:20:54,881 --> 00:20:55,882
Ol�.
220
00:20:58,801 --> 00:21:00,011
Bom dia.
221
00:21:00,928 --> 00:21:02,763
Eu sou Mikhail Poleskin,
222
00:21:03,514 --> 00:21:06,225
membro da comiss�o de
Rela��es Exteriores do Parlamento.
223
00:21:07,393 --> 00:21:09,312
Esse � o representante
do Minist�rio da Defesa.
224
00:21:09,312 --> 00:21:13,733
E... o respons�vel, por assim dizer,
pelo setor, Lebedyev.
225
00:21:14,150 --> 00:21:16,360
- Lebedev?
- Lebedev.
226
00:21:17,028 --> 00:21:20,531
E... Estamos prontos
para uma colabora��o frut�fera.
227
00:21:20,948 --> 00:21:23,659
O primeiro passo
j� foi dado.
228
00:21:23,659 --> 00:21:28,456
O primeiro passo j� foi dado
e seu pouso foi bem sucedido!
229
00:21:28,956 --> 00:21:30,583
Como j� foi dito...
230
00:21:30,583 --> 00:21:32,585
Bem vindos ao nosso pa�s!
231
00:21:32,585 --> 00:21:35,630
N�o! N�o fa�a movimentos bruscos!
232
00:21:46,182 --> 00:21:47,975
Pronto para abrir fogo.
233
00:21:48,309 --> 00:21:50,520
- N�o dispare!
- Aguardo ordens.
234
00:21:58,528 --> 00:22:00,613
Relate todos os detalhes.
235
00:22:00,613 --> 00:22:03,950
Pode ser subjetivo. O que
voc� viu, sentiu, pensou.
236
00:22:03,950 --> 00:22:08,746
Eles pediram para n�o se aproximarem.
Disseram que podemos evitar v�timas.
237
00:22:08,996 --> 00:22:11,666
Que se os deixarem se recuperar,
deixar�o o planeta.
238
00:22:12,291 --> 00:22:14,710
O que quer dizer com "disseram"?
Eles falam?
239
00:22:14,710 --> 00:22:16,421
N�o sei ao certo,
mas entendi.
240
00:22:16,421 --> 00:22:18,464
Em que l�ngua falou com eles?
241
00:22:19,507 --> 00:22:20,508
Em russo.
242
00:22:20,508 --> 00:22:23,511
Como assim "evitar v�timas"?
Isso � uma amea�a?
243
00:22:23,511 --> 00:22:25,763
N�o acho. Eles n�o s�o
muito emocionais.
244
00:22:25,763 --> 00:22:27,890
E quem mais ouviu essa conversa?
245
00:22:27,890 --> 00:22:29,892
Havia um deputado com voc�.
Sim, ele est� sob cuidados intensivos.
246
00:22:29,892 --> 00:22:30,935
Ele usava um marcapasso.
247
00:22:30,935 --> 00:22:33,354
H� toda uma eletr�nica complexa
na nave.
248
00:22:33,354 --> 00:22:37,859
Desculpe, mas o que me impede
de realizar um ataque nesse momento?
249
00:22:37,859 --> 00:22:39,444
Sim, eu apoio.
Acabemos com isso de uma vez.
250
00:22:39,444 --> 00:22:41,362
Significa que a tal extremo
n�o haver� problemas.
251
00:22:41,362 --> 00:22:44,115
Se n�o lhes causarmos danos
pode ser que n�o haja baixas.
252
00:22:45,366 --> 00:22:47,034
O que voc� prop�e?
253
00:22:47,034 --> 00:22:50,121
Esperar. Manter vigil�ncia
e nada mais.
254
00:22:50,580 --> 00:22:52,498
O mais importante agora
� n�o provocar uma agress�o.
255
00:22:57,211 --> 00:22:58,421
Vamos esperar.
256
00:23:00,965 --> 00:23:03,134
Ap�s tr�s dias, as ag�ncias de not�cias,
257
00:23:03,134 --> 00:23:05,052
continuam focadas nos
eventos de Moscou.
258
00:23:05,052 --> 00:23:08,014
O objeto � monitorado por um
grupo de especialistas internacionais.
259
00:23:08,014 --> 00:23:10,058
O Conselho de Seguran�a da ONU
expressou preocupa��o
260
00:23:10,058 --> 00:23:11,976
com o incidente de Moscou.
261
00:23:12,185 --> 00:23:15,396
O representante dos EUA
pediu acesso imediato
262
00:23:15,396 --> 00:23:18,524
e total ao local da suposta
queda do objeto.
263
00:23:18,524 --> 00:23:21,736
Entretanto, a resolu��o foi
bloqueada pela R�ssia.
264
00:23:23,821 --> 00:23:27,241
HOSPITAL CIVIL - SETOR 1
QUARTO DIA AP�S O EVENTO
265
00:23:30,078 --> 00:23:31,079
Ela acordou.
266
00:23:38,544 --> 00:23:40,838
- Yulya?
- Oh, oi.
267
00:23:40,838 --> 00:23:43,257
- Como voc� est�?
- Minha cabe�a d�i.
268
00:23:43,257 --> 00:23:47,553
Sim... Muito bem, Yulya,
olhe pra c�.
269
00:23:52,016 --> 00:23:53,017
Bom.
270
00:23:53,976 --> 00:23:55,478
Por hora vou retirar a bandagem.
271
00:23:56,104 --> 00:23:58,731
Se deite agora.
Eu tenho que ligar pro seu pai.
272
00:24:02,276 --> 00:24:04,904
A dist�ncia de aproximadamente
um quil�metro do objeto,
273
00:24:04,904 --> 00:24:05,947
barreiras foram erguidas.
274
00:24:05,947 --> 00:24:08,658
As ruas vizinhas foram
fechadas ao tr�nsito.
275
00:24:08,658 --> 00:24:10,451
Os moradores foram evacuados.
276
00:24:10,451 --> 00:24:13,287
No entanto, muitos se recusam a partir.
277
00:24:13,287 --> 00:24:15,331
As pessoas dizem que tem medo de saques.
278
00:24:15,331 --> 00:24:18,042
As v�timas do incidente
j� chegam a 232 pessoas.
279
00:24:18,042 --> 00:24:19,085
Svetlana...
280
00:24:19,085 --> 00:24:20,837
H� dezenas de desaparecidos...
281
00:24:45,903 --> 00:24:50,074
- Tyom.
- O m�dico n�o te deixou de repouso?
282
00:24:51,576 --> 00:24:52,577
Me deixou?
283
00:25:25,943 --> 00:25:27,445
Se acalme um pouco.
O que est� fazendo?
284
00:25:27,445 --> 00:25:29,739
Estou com voc�.
Sempre estarei, ouviu?
285
00:25:45,630 --> 00:25:46,631
Sente-se.
286
00:25:48,758 --> 00:25:50,134
Obrigada, Tyom.
287
00:25:56,432 --> 00:25:57,600
Andrej, eu dirjio
288
00:25:58,935 --> 00:26:00,353
O m�dico disse que est� tudo normal.
289
00:26:00,353 --> 00:26:02,772
Se a tonteira voltar, ele disse
pra lev�-la de volta imediatamente.
290
00:26:02,772 --> 00:26:03,898
Obrigada por traz�-la.
291
00:26:05,024 --> 00:26:09,320
Se eu n�o tivesse feito...
Ela n�o estaria l�.
292
00:26:11,781 --> 00:26:12,991
Fiquei feliz por isso.
293
00:26:38,057 --> 00:26:39,392
SVETLANA MOROZOVA
294
00:27:05,835 --> 00:27:07,837
As not�cias dizem que
200 pessoas foram mortas.
295
00:27:08,421 --> 00:27:09,631
Verdade ou mentira?
296
00:27:10,381 --> 00:27:11,382
Verdade.
297
00:27:14,636 --> 00:27:15,720
� uma guerra ent�o?
298
00:27:16,721 --> 00:27:18,932
Depende de como eles
v�o se comportar a seguir.
299
00:27:21,559 --> 00:27:22,936
Quem s�o eles?
300
00:27:25,438 --> 00:27:26,439
Boa pergunta.
301
00:27:32,237 --> 00:27:33,947
ESSA � A NOSSA TERRA
302
00:27:42,622 --> 00:27:43,623
Pai?
303
00:27:44,666 --> 00:27:46,251
E o que vai nos acontecer agora?
304
00:27:46,876 --> 00:27:50,380
H� um toque de recolher. Depois das
9 da noite ningu�m sai.
305
00:27:50,380 --> 00:27:52,715
Depois da aula, venha pra casa.
Fui claro?
306
00:27:54,634 --> 00:27:55,635
Sim, senhor.
307
00:27:55,635 --> 00:27:57,971
Yulya, voc� sabe que tenho
coisas pra fazer.
308
00:27:58,263 --> 00:28:00,473
Eu n�o posso ficar sempre
de olho em voc�.
309
00:28:00,473 --> 00:28:02,725
Me diga que pode, pelo menos
uma vez na vida, ajudar!
310
00:28:02,725 --> 00:28:03,935
Voc� vai?
311
00:28:04,936 --> 00:28:05,937
Por favor.
312
00:28:36,509 --> 00:28:37,510
Finalmente.
313
00:28:38,219 --> 00:28:39,220
- Bom dia.
- Oi.
314
00:28:39,888 --> 00:28:41,055
Oi v�.
315
00:28:41,055 --> 00:28:46,269
Quantas vezes perguntaram: "Lyuba".
Eu n�o gosto desse nome, mas...
316
00:28:46,811 --> 00:28:47,896
Como voc� est�, querida?
317
00:28:48,271 --> 00:28:50,857
Sim, eu te liguei.
Voc� fugiu?
318
00:28:51,232 --> 00:28:54,110
N�o. Seu pai queria me tirar de Krasnodar.
319
00:28:54,360 --> 00:28:55,737
Eu agradeci e me recusei.
320
00:28:55,737 --> 00:28:58,072
Ah, isso � cl�ssico.
Ele tem essa mentalidade.
321
00:28:58,072 --> 00:28:59,991
Em situa��es pouco claras,
ele se afasta.
322
00:28:59,991 --> 00:29:02,827
Enfim, pode ainda n�o estar decidido.
Pode ser que v� outro.
323
00:29:02,827 --> 00:29:05,330
V� pra onde quiser,
j� n�o me importa.
324
00:29:05,914 --> 00:29:09,918
Yul, qual a senha do wi-fi?
Tenho umas imagens aqui.
325
00:29:09,918 --> 00:29:13,046
- Preciso public�-las imediatamente.
- Geralmente � nove nove.
326
00:29:13,046 --> 00:29:15,089
Mas oficialmente eu n�o sei.
327
00:29:15,506 --> 00:29:18,426
Em nosso quartel o comandante
s� distribui a senha de wi-fi,
328
00:29:18,426 --> 00:29:19,761
em caso de bom comportamento.
329
00:29:20,345 --> 00:29:22,555
Me desculpe, eu tenho que ir.
330
00:29:22,889 --> 00:29:27,769
Bem, v�, v�. V� ter com os rec�m chegados,
pode ser que se entendam.
331
00:29:28,102 --> 00:29:29,312
Obrigado por ter vindo.
332
00:29:47,247 --> 00:29:49,958
Ei, Yul. O transporte
lan�a seu feiti�o.
333
00:29:51,709 --> 00:29:56,005
- Eu imploro.
- Vai ser assim agora? Legal. Ol�.
334
00:29:56,381 --> 00:29:57,674
- Oi.
- Oi.
335
00:30:06,474 --> 00:30:07,475
Como voc� est�?
336
00:30:11,271 --> 00:30:12,272
Bem.
337
00:30:43,803 --> 00:30:48,099
Pessoal, eu entendo como � dif�cil.
338
00:30:48,641 --> 00:30:51,436
Todos n�s perdemos
pessoas amadas e amigos.
339
00:30:53,855 --> 00:30:57,859
Mas apesar da dor da perda
n�o se pode ceder � ira.
340
00:30:58,485 --> 00:30:59,486
N�o se pode.
341
00:30:59,986 --> 00:31:05,492
As pessoas esperam h� milhares
de anos pelo... contato
342
00:31:05,492 --> 00:31:08,119
com uma civiliza��o alien�gena.
343
00:31:08,119 --> 00:31:09,162
E esperam!
344
00:31:09,454 --> 00:31:13,541
N�o fazemos nem id�ia
de qual a moral desses alien�genas.
345
00:31:13,541 --> 00:31:16,753
O que eles pensam sobre vida, sobre morte.
Entender a dor da perda.
346
00:31:16,753 --> 00:31:19,172
Se eles n�o entendem porque
eu tenho que explicar pra eles?
347
00:31:19,172 --> 00:31:21,007
Pra que estabelecermos contato?
348
00:31:21,007 --> 00:31:22,842
Por que simplesmente n�o botamos eles
pra correr daqui?
349
00:31:22,842 --> 00:31:25,261
Porque essa � uma oportunidade
�nica para toda a humanidade.
350
00:31:25,261 --> 00:31:28,681
A chance de morrer?
De dar nossa casa pra esses monstros?
351
00:31:31,226 --> 00:31:34,646
A chance de entender alguma coisa
sobre n�s mesmos.
352
00:31:34,646 --> 00:31:38,233
Descobrir quem somos.
Talvez at� mesmo...
353
00:31:38,233 --> 00:31:39,359
encontrar nossa casa.
354
00:31:39,359 --> 00:31:43,571
Eu sei tudo sobre mim. Eu estou em casa!
E imagino que eles n�o foram convidados!
355
00:31:43,571 --> 00:31:44,614
Yul, eu...
356
00:31:44,614 --> 00:31:46,491
Sim, se eles n�o fizessem
ficaria tudo bem.
357
00:31:46,491 --> 00:31:48,034
Sveta continuar� viva!
358
00:31:48,409 --> 00:31:49,410
Yulya.
359
00:32:16,563 --> 00:32:18,481
PARA DEFENDER A P�TRIA - LEBEDEV
360
00:32:27,240 --> 00:32:29,743
Pessoal, olhem.
Video "Contato" postado.
361
00:32:29,993 --> 00:32:30,994
Venha aqui, Piton.
362
00:32:39,461 --> 00:32:42,255
Vamos, volte. Espera, espera,
tem mais.
363
00:32:42,255 --> 00:32:46,885
Desgra�ados.
Como se estivessem em casa.
364
00:32:47,260 --> 00:32:48,762
Quase um bilh�o de vizualiza��es.
365
00:32:48,970 --> 00:32:50,597
Escutem, o mundo inteiro
est� de olho nisso.
366
00:32:50,597 --> 00:32:53,600
Vamos ver quanto tempo
at� eles se levantarem.
367
00:32:54,100 --> 00:32:56,519
E por que est�o aqui?
Para admirar a natureza?
368
00:32:56,519 --> 00:32:58,021
E por que voc� acha
que eles vieram?
369
00:32:58,646 --> 00:33:00,148
O que fazemos pra
derrubar isso?
370
00:33:00,148 --> 00:33:03,860
Bem, vamos... Vamos...
Repostar todo o v�deo.
371
00:33:03,860 --> 00:33:08,281
Criar desmotivadores. De algum modo,
esvaziar essa onda na internet.
372
00:33:09,074 --> 00:33:12,869
- Bravo, pessoal. Muito bem.
- Yulya?
373
00:33:13,661 --> 00:33:16,081
S� podem postar
e re tweetar lixo.
374
00:33:16,081 --> 00:33:18,416
Olha amigo, cuidado com a
linguagem da sua namorada, t�?
375
00:33:18,416 --> 00:33:20,001
- Sente-se.
- Sentar?
376
00:33:20,001 --> 00:33:21,586
Eu te digo pra sentar.
377
00:33:22,545 --> 00:33:25,048
Ela n�o � um bezerro.
Essa � minha namorada.
378
00:33:25,048 --> 00:33:26,299
�.
379
00:33:27,342 --> 00:33:28,551
Eu gosto dessa garota.
380
00:33:36,810 --> 00:33:37,852
- Separem-se.
- Ruslan,
381
00:33:37,852 --> 00:33:39,813
Essa � minha namorada, tudo bem?
382
00:33:40,271 --> 00:33:41,981
Eu a amo, voc� entendeu?
383
00:33:41,981 --> 00:33:44,776
Ou tenho que repetir?
384
00:33:46,027 --> 00:33:48,697
Eu a amo. Fui claro?
385
00:33:51,199 --> 00:33:52,200
Matenha dist�ncia.
386
00:33:57,497 --> 00:33:59,708
- Voc� tem que fazer alguma coisa?
- O que voc� sugere?
387
00:34:00,125 --> 00:34:02,210
Voltar pra mostrar
quem manda no peda�o?
388
00:34:02,919 --> 00:34:05,505
Sim.
389
00:34:06,381 --> 00:34:07,382
Am�rica e Europa.
390
00:34:07,966 --> 00:34:10,385
Sim, n�o conseguiremos.
Tem um cord�o de isolamento.
391
00:34:10,385 --> 00:34:13,388
Se n�o fosse o ex�rcito, sim,
eu iria.
392
00:34:13,388 --> 00:34:15,765
N�o podemos sentar e esperar
depois do que eles fizeram.
393
00:34:15,765 --> 00:34:16,850
N�o devemos, Tyom.
394
00:34:17,934 --> 00:34:21,438
Claro. E n�s n�o vamos.
395
00:34:24,190 --> 00:34:26,401
Tem um caminho que at�
os soldados desconhecem.
396
00:34:50,133 --> 00:34:52,802
Toque de recolher em meia hora.
Pessoal, chegamos.
397
00:34:53,303 --> 00:34:54,304
Vamos.
398
00:35:02,854 --> 00:35:03,855
Esperem.
399
00:35:05,148 --> 00:35:06,149
A antiga lavanderia.
400
00:35:07,400 --> 00:35:10,987
Faz uns 20 anos que est� fechada.
Meu pai trabalhava aqui.
401
00:35:12,030 --> 00:35:13,448
Ainda tem alguma utilidade.
402
00:35:27,087 --> 00:35:28,088
O plano � o seguinte.
403
00:35:28,380 --> 00:35:30,382
Entramos devagar
e em sil�ncio.
404
00:35:30,382 --> 00:35:32,842
Encontramos um, e levamos.
405
00:35:33,093 --> 00:35:34,970
Encontramos outros,
e observamos.
406
00:35:36,721 --> 00:35:37,889
Quem sabe o que poderiam ser.
407
00:35:39,265 --> 00:35:42,352
N�o tem que bancar o her�i com eles.
Rus, est� coberto de raz�o.
408
00:35:42,686 --> 00:35:45,605
- E voc� me deve 5.
- Tyom, eu disse que vou te dar, esquece.
409
00:35:57,492 --> 00:35:58,493
Venha aqui.
410
00:36:10,839 --> 00:36:11,840
Patrulha.
411
00:36:33,737 --> 00:36:34,738
Andando, meninos.
412
00:36:34,988 --> 00:36:36,489
Entrem aqui, � perigoso.
413
00:36:36,489 --> 00:36:39,075
- Tyom, j� disse que vou com voc�.
- Entra. Entra, sente-se.
414
00:36:44,789 --> 00:36:47,208
Se vir algo, grite!
N�o vamos demorar muito.
415
00:37:04,517 --> 00:37:05,435
FECHADO
416
00:37:09,356 --> 00:37:10,357
Parece vazia.
417
00:37:28,041 --> 00:37:29,334
- Tyom!
- Voc� est� gritando!
418
00:37:29,334 --> 00:37:31,086
Olha s�. Tyom, vem aqui.
419
00:37:38,093 --> 00:37:39,302
� como uma bomba?
420
00:37:44,724 --> 00:37:46,226
Caiu no caminho.
421
00:38:47,621 --> 00:38:49,414
"Yulya,
422
00:38:49,414 --> 00:38:50,957
eu entendo o amor
por todas as coisas."
423
00:38:50,957 --> 00:38:52,584
"Mas isso est� acontecendo!
Quanta beleza!"
424
00:38:52,584 --> 00:38:55,003
"Isso � simplesmente irreal.
Vamos voltar?"
425
00:39:34,209 --> 00:39:35,627
- Yulya!
- Subam!
426
00:40:05,490 --> 00:40:06,491
Yulya!
427
00:40:27,095 --> 00:40:28,096
Yulya!
428
00:40:34,728 --> 00:40:36,563
Bem, vamos descer.
429
00:40:42,027 --> 00:40:43,028
Isso �...?
430
00:40:48,450 --> 00:40:50,118
� um tipo de armadura.
431
00:40:55,624 --> 00:40:56,625
� como o nosso.
432
00:40:59,628 --> 00:41:00,879
A criatura � t�o avan�ada?
433
00:41:11,389 --> 00:41:12,390
Rus...
434
00:41:13,683 --> 00:41:14,684
Vamos peg�-la.
435
00:41:33,328 --> 00:41:34,329
Sem fazer barulho.
436
00:41:34,329 --> 00:41:36,331
Vamos arrastar!
437
00:41:36,331 --> 00:41:38,291
- Tyom, e isso?
- Oh, deixe. Nos ajude!
438
00:41:39,334 --> 00:41:40,335
Vamos empurrar.
439
00:41:41,211 --> 00:41:42,212
Ajude aqui!
440
00:41:43,130 --> 00:41:46,133
Vamos, vamos, vamos.
Mais r�pido.
441
00:41:57,060 --> 00:41:58,061
Acenda a luz.
442
00:42:00,689 --> 00:42:02,065
Um, dois...
443
00:42:03,233 --> 00:42:04,234
Encaixe.
444
00:42:06,778 --> 00:42:08,155
De p�, rapaz.
445
00:42:15,871 --> 00:42:17,664
Bem, e agora?
446
00:42:19,541 --> 00:42:21,835
Vai entregar isso
pro ex�rcito?
447
00:42:22,294 --> 00:42:24,254
Vamos deixar aqui,
amanh� n�s veremos.
448
00:42:25,839 --> 00:42:26,840
E agora, vamos todos dormir.
449
00:43:44,584 --> 00:43:45,585
Oi!
450
00:44:56,698 --> 00:44:57,699
E a�.
451
00:45:01,161 --> 00:45:03,789
Beleza, Google.
Se preparando pra medicina?
452
00:45:03,789 --> 00:45:05,791
- Eu...
- Voc� poderia me ensinar?
453
00:45:07,250 --> 00:45:08,418
Eu realmente preciso de voc�.
454
00:45:17,219 --> 00:45:18,220
Meu Deus...
455
00:45:19,471 --> 00:45:21,348
Isso � incr�vel!
456
00:45:22,391 --> 00:45:24,267
Eu sabia que era do
tipo human�ide.
457
00:45:24,476 --> 00:45:28,355
S� em nosso sistema foi encontrado.
Nem na gal�xia com trilh�es de planetas.
458
00:45:28,355 --> 00:45:31,900
A probabilidade de presen�a de
vida � 99,9%. Tudo est� ligado a...
459
00:45:31,900 --> 00:45:33,026
que se adaptem...
460
00:45:34,486 --> 00:45:38,115
Se acalmou?
Agora vamos pensar no que fazer.
461
00:45:39,533 --> 00:45:40,534
Isso precisa de um m�dico.
462
00:45:41,159 --> 00:45:43,245
S�rio? N�o tinha pensado nisso.
463
00:45:43,245 --> 00:45:46,248
N�o pode ser um m�dico.
Nos entregariam pros militares.
464
00:45:46,248 --> 00:45:48,792
- Voc� n�o entendeu?
- Bem, como � que ele...?
465
00:45:51,169 --> 00:45:53,255
Ele me salvou.
Eu devo isso a ele.
466
00:45:57,134 --> 00:45:58,135
Segure isso.
467
00:46:06,226 --> 00:46:11,648
N�o parece ter fraturas vis�veis.
Ele precisa de sangue, perdeu muito.
468
00:46:11,648 --> 00:46:14,776
- O nosso?
- Sim. Ele est� respirando nosso ar.
469
00:46:14,776 --> 00:46:18,780
A anatomia dele � a mesma.
Por isso, o sangue deve ser id�ntico.
470
00:46:19,406 --> 00:46:25,203
Existe a possibilidade de ele morrer.
Mas, sem transfus�o, com certeza ele morre.
471
00:46:29,207 --> 00:46:30,626
Voc� � r�pida, hein?
472
00:46:31,335 --> 00:46:32,753
� um amigo do meu pai,
do hospital do ex�rcito.
473
00:46:33,712 --> 00:46:36,506
Ele cuidou de mim
quando eles ca�ram.
474
00:46:36,506 --> 00:46:38,717
Igor Semenovich, oi. � a Yulya.
475
00:46:39,259 --> 00:46:42,763
Voc� se lembra que me disse pra ligar
se tivesse dor de cabe�a de novo?
476
00:46:43,764 --> 00:46:47,059
Sim. Posso ir agora?
Ser� que faria os preparativos para n�s?
477
00:46:47,976 --> 00:46:48,977
Obrigada.
478
00:46:51,563 --> 00:46:53,857
Se me dedurar,
eu te mato, entedeu?
479
00:46:55,359 --> 00:46:56,568
Ei, espere.
Para onde v�o?
480
00:46:57,235 --> 00:46:58,862
Bom dia.
Para a hematologia.
481
00:46:58,862 --> 00:47:01,448
Igor Semenovich est�
esperando por n�s!
482
00:47:01,907 --> 00:47:02,908
� ali.
483
00:47:05,661 --> 00:47:06,662
Aqui, aqui.
484
00:47:07,996 --> 00:47:08,997
Espere.
485
00:47:12,459 --> 00:47:14,086
E se eles perceberem?
486
00:47:14,086 --> 00:47:17,089
Direi que voc� me arrastou
at� aqui a for�a.
487
00:47:17,839 --> 00:47:19,841
Vai me apoiar?
Eu te dou um beijo.
488
00:47:21,843 --> 00:47:25,264
Espera um minuto...
Mas... isso � uma trai��o � p�tria!
489
00:47:25,264 --> 00:47:28,016
Quase! Vamos l�!
Em um, dois, tr�s!
490
00:47:28,392 --> 00:47:29,393
- O que?
- Tr�s!
491
00:47:31,436 --> 00:47:33,564
- Feche a porta e apague a luz.
- Sim!
492
00:48:05,178 --> 00:48:06,889
- Seu dedo.
- Qual?
493
00:48:07,347 --> 00:48:08,348
O m�dio.
494
00:48:14,146 --> 00:48:16,565
� assim. Na teoria
devia funcionar.
495
00:48:17,316 --> 00:48:19,693
Ent�o, seu grupo sangu�neo
� positivo.
496
00:48:20,027 --> 00:48:21,820
Bem, isso segundo nossa classifica��o.
497
00:48:21,820 --> 00:48:24,239
Mas tem que considerar
que � um human�ide...
498
00:48:24,239 --> 00:48:25,365
Vamos, estou com pressa.
499
00:48:25,365 --> 00:48:27,951
Deite-se. Ah... Sente-se.
Sim, sente-se.
500
00:48:28,160 --> 00:48:29,369
Muito bem...
501
00:48:30,996 --> 00:48:33,665
Preciso de uma veia paralela
pra enfiar a agulha.
502
00:48:33,665 --> 00:48:35,918
Em seguida, encontrar uma veia
em um �ngulo de 45�.
503
00:48:35,918 --> 00:48:37,211
- 45�.
- Sim, se voc� estiver pronto, t�?
504
00:48:37,628 --> 00:48:42,132
� agora, em um segundo. Vamos.
Um, dois, tr�s. N�o! Para, para, para...
505
00:48:44,384 --> 00:48:45,677
Voc� t� brincando?
506
00:48:51,934 --> 00:48:52,935
Anda...
507
00:50:54,681 --> 00:50:56,016
- Yulya.
- O que?
508
00:50:56,016 --> 00:50:58,018
Vai, voc� precisa dormir.
509
00:50:58,268 --> 00:51:00,938
N�o se preocupe. Eu acompanho ele.
Vai ficar tudo bem.
510
00:51:00,938 --> 00:51:05,067
Nada de fotos e status tipo, "estou
tratando de um alien�gena", t�?
511
00:51:05,067 --> 00:51:08,779
- T�. O que foi? Eu sou um t�mulo.
- Um t�mulo sem wi-fi e 4G.
512
00:51:08,779 --> 00:51:09,905
Desconectando...
513
00:52:33,447 --> 00:52:36,158
INSTITUTO CENTRAL DE INVESTIGA��O
MINIST�RIO DA DEFESA DA FEDERA��O RUSSA
514
00:52:49,922 --> 00:52:53,008
Sem calor, nenhuma radia��o,
nada t�rmico.
515
00:52:55,094 --> 00:53:00,391
Absolutamente sim�trica.
Uma for�a esf�rica no v�cuo.
516
00:53:03,060 --> 00:53:04,061
Armas?
517
00:53:05,270 --> 00:53:07,439
- Ainda n�o sei.
- Muito bem.
518
00:53:36,343 --> 00:53:40,222
A julgar pelo movimento das massas
de �gua e das frentes de ar
519
00:53:40,764 --> 00:53:43,267
a nave atrai a �gua.
Como um im�.
520
00:53:43,267 --> 00:53:45,769
Nos matariam de sede
ao roub�-la?
521
00:53:46,311 --> 00:53:50,315
Segundo nossa vers�o, a �gua � necess�ria
para a regenera��o do objeto.
522
00:53:50,315 --> 00:53:53,027
O dano externo causado
pela queda,
523
00:53:53,027 --> 00:53:55,654
j� se reduziu em aproximadamente 30%.
524
00:53:55,654 --> 00:53:58,198
O fragmento do equipamento
que est� em nosso poder,
525
00:53:58,198 --> 00:54:01,827
tem as mesmas propriedades.
Mas n�o se pode determinar seu uso.
526
00:54:02,411 --> 00:54:04,997
- Armas?
- Ou, o elemento da nave.
527
00:54:04,997 --> 00:54:06,540
Nos reunimos no CPT.
528
00:54:06,540 --> 00:54:10,878
Na internet dizem que ocultamos
o tamanho da perda de �gua.
529
00:54:10,878 --> 00:54:13,172
E que a nave n�o come�ou
a balan�ar.
530
00:54:13,172 --> 00:54:15,716
Bem, ent�o decida. Entre em contato
com o prefeito, a televis�o...
531
00:54:15,716 --> 00:54:18,052
E a cada hora realize
um monitoramento.
532
00:54:18,052 --> 00:54:19,845
De nossa parte j� atuamos.
533
00:54:19,845 --> 00:54:23,682
O PPC enviou caminh�es tanque para
o per�metro da �rea de abastecimento.
534
00:54:23,682 --> 00:54:25,726
E a respeito de seu
elemento ou fragmento?
535
00:54:27,311 --> 00:54:28,520
O que pensa em fazer?
536
00:54:29,938 --> 00:54:32,608
- Proponho devolver.
- Devolver? Pra eles?
537
00:54:32,608 --> 00:54:34,943
N�o sabemos das inten��es deles.
538
00:54:34,943 --> 00:54:36,987
E no momento, nossa principal miss�o,
539
00:54:37,196 --> 00:54:39,156
� minimizar a possibilidade
de um conflito aberto...
540
00:54:39,156 --> 00:54:40,199
Lebedev!
541
00:54:40,407 --> 00:54:43,410
Eu acho que voc� aconselharia
bem em log�stica
542
00:54:43,410 --> 00:54:45,913
mas n�o em culturas extraterrestres.
543
00:54:45,913 --> 00:54:47,748
- Posso ir?
- Pra onde?
544
00:54:48,332 --> 00:54:49,416
Voltar.
545
00:54:49,416 --> 00:54:51,752
Eu lhe pe�o que n�o se ofenda, Coronel.
546
00:54:51,752 --> 00:54:53,128
N�o estamos aqui
em um primeiro encontro.
547
00:54:55,089 --> 00:54:56,382
De um modo geral,
548
00:54:57,841 --> 00:55:00,844
a proposta � boa,
mas n�o nos dariam nada em troca.
549
00:55:00,844 --> 00:55:03,555
Talvez saibam tudo de n�s,
e n�s nada deles.
550
00:55:03,555 --> 00:55:05,391
Portanto, esse elemento...
551
00:55:07,142 --> 00:55:09,061
� tudo o que temos.
552
00:55:22,950 --> 00:55:24,618
O que voc� est� fazendo aqui, Russell?
553
00:55:25,411 --> 00:55:26,912
- Sim, aquilo est�...
- O que?
554
00:55:27,121 --> 00:55:28,122
Mais recuperado.
555
00:55:36,588 --> 00:55:37,589
Caralho.
556
00:55:38,090 --> 00:55:40,217
Como se faz para se
comunicar com ele?
557
00:55:40,217 --> 00:55:43,721
Teoricamente, existe uma linguagem
universal de sinais.
558
00:55:45,431 --> 00:55:46,432
Porra!
559
00:55:48,183 --> 00:55:49,184
N�o tenha medo.
560
00:55:51,228 --> 00:55:52,855
Eu tenho!
561
00:55:53,439 --> 00:55:55,232
� a reconstru��o da linguagem.
562
00:55:55,941 --> 00:55:58,277
Ele conhecia alguma frases
de estrutura lingu�stica.
563
00:55:58,277 --> 00:56:00,821
E eu a chamei de "ra�a superior".
564
00:56:02,072 --> 00:56:03,073
Eu, Khekon.
565
00:56:05,034 --> 00:56:07,328
Legal. Muito bom.
566
00:56:08,746 --> 00:56:10,122
Prazer em te conhecer.
567
00:56:10,122 --> 00:56:13,334
� uma express�o complementar,
usado como uma regra...
568
00:56:13,334 --> 00:56:17,588
quando nos conhecemos. Eu, Google,
a prop�sito. Se te interessa.
569
00:56:18,047 --> 00:56:19,048
Seu?
570
00:56:19,048 --> 00:56:20,174
- Sim.
- Tire-o.
571
00:56:20,174 --> 00:56:23,302
- � tarde. A conjuga��o foi conclu�da.
- � uma transfer�ncia de genes...
572
00:56:23,302 --> 00:56:24,803
Uma vez feita,
n�o se desfaz!
573
00:56:24,803 --> 00:56:25,846
Entendi!
574
00:56:26,347 --> 00:56:28,057
Voc� aterrisou aqui.
O que faz aqui?
575
00:56:28,057 --> 00:56:30,476
Acho que pela humaniza��o.
Eles queriam...
576
00:56:30,476 --> 00:56:32,895
trazer novas tecnologias
e ajudar a humanidade.
577
00:56:32,895 --> 00:56:34,438
A dire��o correta
do pensamento?
578
00:56:35,773 --> 00:56:36,774
Certo?
579
00:56:37,066 --> 00:56:38,067
Olha...
580
00:56:38,984 --> 00:56:41,570
Vai nos transmitir
tudo que desejarmos?
581
00:56:41,570 --> 00:56:43,489
- Essa � uma pergunta dif�cil.
- Pare!
582
00:56:44,823 --> 00:56:46,241
Tenho que voltar.
583
00:56:46,617 --> 00:56:47,826
Encontrar Shilka.
584
00:56:52,289 --> 00:56:53,290
Vista-se.
585
00:57:02,466 --> 00:57:04,593
J� aprendeu alguma
palavra de agradecimento?
586
00:57:04,843 --> 00:57:10,015
Obrigado, � uma forma de agradecimento.
Ela � grata a voc�
587
00:57:10,891 --> 00:57:12,476
porque a salvou.
588
00:57:14,061 --> 00:57:16,188
Voc� acha que salvar
o inimigo te faz sentir mal.
589
00:57:16,188 --> 00:57:18,315
Se te agrade�o,
voc� vai ficar bem?
590
00:57:50,014 --> 00:57:51,015
Est� vestido?
591
00:57:51,724 --> 00:57:52,725
Agora desapare�a.
592
00:57:53,309 --> 00:57:54,310
Qual � a minha culpa?
593
00:57:54,310 --> 00:57:59,440
Foda-se. Fique longe da minha garagem
e desse planeta, entendeu?
594
00:58:11,535 --> 00:58:12,536
Anda!
595
00:58:38,145 --> 00:58:39,438
Por que est� me olhando?
596
00:58:39,980 --> 00:58:42,358
Ele � a nossa "ra�a superior".
Como algu�m chega a ela?
597
00:58:43,108 --> 00:58:45,986
Teoricamente, voc� pode,
mas se n�o levar em conta...
598
00:58:45,986 --> 00:58:47,321
J� chega, sabe tudo
599
00:59:07,383 --> 00:59:08,801
Ei querido.
600
00:59:09,343 --> 00:59:10,719
Querido, estou falando
com voc�.
601
00:59:12,012 --> 00:59:13,222
Querido, pare.
602
00:59:19,478 --> 00:59:20,896
Espera.
Aonde voc� vai?
603
00:59:22,022 --> 00:59:23,524
Vou embora.
604
00:59:23,524 --> 00:59:25,568
Apresente os documentos
e ent�o pode ir aonde quiser.
605
00:59:25,568 --> 00:59:27,194
O que tanto fala
com esse idiota?
606
00:59:27,194 --> 00:59:28,195
Tire ele daqui.
607
00:59:29,905 --> 00:59:30,906
As m�os!
608
00:59:34,368 --> 00:59:35,369
A segunda.
609
00:59:39,290 --> 00:59:42,084
Pegue. Eles v�o lev�-lo.
Esconda!
610
00:59:44,587 --> 00:59:45,588
Parem!
611
00:59:46,422 --> 00:59:47,423
Parem!
612
00:59:58,058 --> 01:00:01,395
Droga. Essa porcaria � incompreens�vel.
N�o vai cortar.
613
01:00:14,492 --> 01:00:15,493
Merda.
614
01:00:19,705 --> 01:00:21,540
Pense em quanto dinheiro
poderia ganhar,
615
01:00:21,540 --> 01:00:23,417
se colocar essa coisa
num leil�o online.
616
01:00:27,254 --> 01:00:29,673
Pessoal, olhem.
617
01:00:31,217 --> 01:00:33,803
Por dentro n�o
tem peso.
618
01:00:34,637 --> 01:00:36,347
Sou o avatar, entenderam?
619
01:00:36,722 --> 01:00:39,517
� parecido com um
exoesqueleto.
620
01:00:42,019 --> 01:00:43,395
E � do tamanho de um ser humano.
621
01:00:48,901 --> 01:00:49,902
Me tirem desse tro�o!
622
01:00:51,737 --> 01:00:52,738
Puxem a m�o!
623
01:00:54,073 --> 01:00:55,074
Puxem!
624
01:00:56,367 --> 01:00:57,368
Peguei!
625
01:00:59,537 --> 01:01:00,538
Foi mais que um susto!
626
01:01:01,038 --> 01:01:03,165
Sim, voc� est� cortado!
Pare de gritar!
627
01:01:03,874 --> 01:01:05,376
V� a merda voc�
e seu alien�gena!
628
01:01:05,835 --> 01:01:08,254
S�o mais fortes, cem vezes
mais fortes que voc�!
629
01:01:08,254 --> 01:01:10,047
Entenda de uma vez!
630
01:01:10,047 --> 01:01:11,590
Foda-se.
V� a merda.
631
01:01:11,882 --> 01:01:13,592
- Vamos sair daqui!
- N�o me toque!
632
01:01:13,592 --> 01:01:15,469
- Pegue suas coisas e suma.
- Rus, deixa ele.
633
01:01:16,971 --> 01:01:18,264
Me deixa em paz!
634
01:01:18,806 --> 01:01:20,891
- Chega, Rus!
- Como chega?
635
01:01:20,891 --> 01:01:23,060
- Calma!
- Voc� se acha o mais inteligente?
636
01:01:23,060 --> 01:01:25,604
Sim, voc� vai ser o primeiro.
Vai morrer primeiro! Entendeu?
637
01:01:25,604 --> 01:01:27,231
- V� pra casa.
- Se acalme.
638
01:01:28,774 --> 01:01:30,484
O que fazemos
com essa droga?
639
01:01:38,492 --> 01:01:41,203
- Entregamos.
- Pra quem?
640
01:01:43,122 --> 01:01:46,125
- Fale com o pai da Yulya, eles decidir�o.
- Sim, claro.
641
01:01:46,125 --> 01:01:48,169
O que voc� sugere?
Vender?
642
01:01:52,381 --> 01:01:53,799
- O que...
- Vou ligar.
643
01:02:01,849 --> 01:02:03,851
Al�? Valentin Y.?
Bom dia, � o Artyom.
644
01:02:04,685 --> 01:02:07,897
N�o, n�o, ela n�o est� comigo.
Uma coisa que deve saber...
645
01:02:07,897 --> 01:02:09,315
Voc� deveria t�-la.
646
01:02:09,315 --> 01:02:10,941
Eu vou te mostrar. Voc� pode vir?
647
01:02:11,358 --> 01:02:12,359
N�o � confi�vel.
648
01:02:12,359 --> 01:02:15,362
Me deixe negociar. O assunto
� urgente, estou falando s�rio.
649
01:02:18,074 --> 01:02:19,075
Sim, entendi.
650
01:02:22,286 --> 01:02:23,287
Obrigado.
651
01:02:24,455 --> 01:02:27,792
Cidad�os, a �gua ser� fornecida ao c�lculo
652
01:02:27,792 --> 01:02:28,959
de cinco litros por pessoa.
653
01:02:28,959 --> 01:02:32,046
Por que d�o t�o pouco?
Tenho filhos em casa.
654
01:02:32,046 --> 01:02:35,883
Aqueles que desejarem quartos
de hotel de gra�a, eles est�o dispon�veis
655
01:02:35,883 --> 01:02:36,926
com todas as comodidades.
656
01:02:36,926 --> 01:02:38,427
Por que voc� n�o sai daqui?
657
01:02:38,427 --> 01:02:39,678
As pessoas est�o irritadas.
658
01:02:41,180 --> 01:02:42,890
Pelo menos come�aram
a distribuir �gua.
659
01:02:55,277 --> 01:02:56,570
Bom dia, camarada Major.
660
01:02:58,364 --> 01:03:01,951
O Coronel Lebedev? Valentin Y.?
661
01:03:02,451 --> 01:03:03,452
Ainda n�o chegaram.
662
01:03:03,703 --> 01:03:06,372
Ei, o que est� acontecendo aqui?
Est�o nos detendo por alguma coisa?
663
01:03:06,580 --> 01:03:08,082
Por que nos detem aqui?
664
01:03:08,874 --> 01:03:10,543
- Remova a m�quina.
- O que est� acontecendo?
665
01:03:10,543 --> 01:03:12,044
Est� na zona de seguran�a. Comece.
666
01:03:12,044 --> 01:03:14,171
- J� vamos, comandante.
- O que voc� est� fazendo?
667
01:03:14,171 --> 01:03:17,091
Saia do carro agora. N�o irei
a nenhum lugar. Voc� � mal educado?
668
01:03:17,091 --> 01:03:18,634
- Este � o nosso bairro.
- Pare com isso.
669
01:03:18,634 --> 01:03:20,553
- N�o me toque.
- Quieto.
670
01:03:21,721 --> 01:03:22,930
J� vamos, comandante.
671
01:03:37,028 --> 01:03:38,029
N�o bata!
672
01:03:38,529 --> 01:03:40,740
O que voc� est� fazendo?
673
01:03:50,207 --> 01:03:51,584
Pare! Artyom!
674
01:03:53,294 --> 01:03:54,295
Vamos, Tyom, pegue.
675
01:03:55,046 --> 01:03:56,047
Venha, pegue ele.
676
01:03:57,715 --> 01:03:58,716
Dispersem!
677
01:03:59,759 --> 01:04:02,178
Dispersem, cidad�os!
678
01:04:02,178 --> 01:04:04,138
- Tyom, entre no carro.
- Eu j� disse, leve!
679
01:04:04,138 --> 01:04:06,057
Dispersem imediatamente!
680
01:04:06,307 --> 01:04:08,392
Cidad�os, abandonem a �rea!
681
01:04:08,392 --> 01:04:09,810
Nos vemos na garagem!
682
01:04:10,853 --> 01:04:14,940
Em grupos pequenos. Nada de p�nico.
Os levaremos para o metr�!
683
01:04:15,941 --> 01:04:21,155
Em caso de desobedi�ncia,
ser� usada a for�a.
684
01:04:26,202 --> 01:04:29,288
O que voc� est� fazendo?
N�o toque neles.
685
01:04:29,872 --> 01:04:31,749
Senhor, por que voc� se revolta?
Volte para casa.
686
01:04:37,797 --> 01:04:40,591
Somos o mesmo povo,
est� bem?
687
01:04:40,841 --> 01:04:43,135
Ele recebe ordens.
Conhece as leis?
688
01:04:45,346 --> 01:04:47,556
Est� vivo?
Vamos, se levante.
689
01:04:55,690 --> 01:04:57,650
N�o seja ot�rio,
eles v�o te machucar.
690
01:04:57,650 --> 01:04:59,235
Fechem os escudos!
691
01:05:18,754 --> 01:05:20,131
Bom dia, Valentin Y.
692
01:05:23,968 --> 01:05:24,969
Irei agora mesmo.
693
01:05:26,429 --> 01:05:28,139
Bem, o que queria dizer?
694
01:05:28,139 --> 01:05:29,307
Espere.
695
01:05:39,442 --> 01:05:41,277
Eu pe�o uma reuni�o com voc�.
696
01:05:42,028 --> 01:05:43,029
Como dois estranhos.
697
01:05:43,237 --> 01:05:46,240
Para sentarmos em fam�lia.
Bebe, conversar, pode ser?
698
01:05:46,741 --> 01:05:48,034
Ainda n�o sei o que
voc� faz aqui.
699
01:05:48,034 --> 01:05:50,453
� muito cedo para conversarmos.
Mais tarde.
700
01:05:50,453 --> 01:05:51,871
Sim, mais tarde.
701
01:05:52,622 --> 01:05:54,915
Yulya tem raz�o.
Voc� n�o escuta ningu�m.
702
01:05:57,084 --> 01:05:58,753
Voc� � o rei de Moscou,
n�o �?
703
01:05:58,753 --> 01:06:00,254
Olha isso.
704
01:06:00,796 --> 01:06:04,467
Soldados, ve�culos e avi�es de brinquedo.
Que bela constru��o, hein?
705
01:06:04,467 --> 01:06:07,553
- At� cavalos voc� tem.
- Yulya n�o vir�.
706
01:06:22,568 --> 01:06:23,569
Levem ele.
707
01:06:32,328 --> 01:06:33,829
Levante sua m�o.
708
01:06:36,374 --> 01:06:38,501
Narik, n�s o pegamos na rua.
709
01:06:38,501 --> 01:06:40,503
Meu Deus. Um circo
de animais.
710
01:06:40,962 --> 01:06:43,798
O fragmento encontrado
supostamente faz parte
711
01:06:44,006 --> 01:06:45,424
do OVNI citado.
712
01:06:45,925 --> 01:06:47,635
Aonde voc� vai?
N�o se mexa.
713
01:06:49,553 --> 01:06:51,347
O que � o misterioso objeto?
714
01:06:51,347 --> 01:06:53,349
Ele est� a disposi��o
do Minist�rio da defesa,
715
01:06:53,349 --> 01:06:55,101
cujos estudiosos o continuam estudando...
716
01:06:58,980 --> 01:07:00,982
Voc� � mutilado
ou o que?
717
01:07:04,026 --> 01:07:07,321
Vas. Eu tenho um idiota sem impress�es.
O que fa�o com ele?
718
01:07:07,863 --> 01:07:11,450
Registre como desconhecido.
D� ele aos soldados, eles saber�o.
719
01:07:30,177 --> 01:07:33,472
Oi, camarada Coronel.
Eu tenho um amigo que foi detido.
720
01:07:33,472 --> 01:07:36,517
Ele � alto. Tem um chap�u engra�ado
e um casaco velho. Voc� o viu?
721
01:07:37,435 --> 01:07:39,937
Eu sou Yulya Lebedeva.
Filha de Valentine Yurevich.
722
01:07:41,814 --> 01:07:43,816
E da�? Devo conhecer
seu parentesco?
723
01:07:43,816 --> 01:07:46,485
Na verdade, sim.
Em caso de Estado de S�tio
724
01:07:46,485 --> 01:07:49,614
as fun��es de governo
s�o transmitidas aos militares.
725
01:07:49,614 --> 01:07:52,867
No entanto, no per�metro
do comandante, Valentine Lebedev
726
01:07:52,867 --> 01:07:54,368
se absteve de comentar.
727
01:07:54,368 --> 01:07:55,494
Claro.
728
01:07:58,789 --> 01:08:00,208
Yulya Valentinovna.
729
01:08:00,958 --> 01:08:03,252
Sim, voc� tem um
amigo estranho, Yulya Valentinovna.
730
01:08:04,837 --> 01:08:05,838
Ele � s� Peter.
731
01:08:08,633 --> 01:08:09,634
Yulya?
732
01:08:10,426 --> 01:08:11,427
- Yul!
- Andando.
733
01:08:12,011 --> 01:08:13,012
Yul!
734
01:08:13,346 --> 01:08:14,347
- Yul!
- Ei, espere!
735
01:08:14,639 --> 01:08:17,058
Pare! O que aconteceu
com seu rosto?
736
01:08:17,058 --> 01:08:21,062
Tudo bem, princesa. Vai curar
e ficarei ainda mais bonito!
737
01:08:21,062 --> 01:08:23,689
Tyom, eu vou ligar pro meu pai
e ele te soltar�.
738
01:08:23,689 --> 01:08:26,484
� merda.
N�o preciso de favores dele.
739
01:08:26,484 --> 01:08:28,402
Tyom, � importante
pra mim.
740
01:08:28,402 --> 01:08:31,113
- Eu preciso falar com voc�!
- Vou sair e nos entederemos!
741
01:08:31,656 --> 01:08:33,241
Eu quero falar com voc�.
Me deixem!
742
01:08:33,783 --> 01:08:36,160
E diga ao seu comandante
que logo tudo mudar�!
743
01:08:36,577 --> 01:08:40,790
Em breve toda a �rea ser� nossa!
Todos ouvir�o sobre a resist�ncia!
744
01:08:44,043 --> 01:08:46,128
Pelo menos reaja,
quando eu falar com voc�.
745
01:08:46,128 --> 01:08:47,380
Haver� menos d�vidas.
746
01:08:47,838 --> 01:08:49,882
N�o sabe o que dizer?
Se n�o sabe, sorria.
747
01:08:50,591 --> 01:08:51,801
Realmente isso ajuda muito.
748
01:09:01,936 --> 01:09:03,062
Bom, algo assim.
749
01:09:07,859 --> 01:09:09,569
Vamos, vou te levar
pro teu per�metro.
750
01:09:09,569 --> 01:09:12,196
Shilka n�o est� aqui. Uns homens
com armas a levaram. Eu vi.
751
01:09:12,697 --> 01:09:15,199
Sem essa "Shilka" voc� n�o
pode entrar na nave?
752
01:09:15,741 --> 01:09:17,285
Minha casa fica
a 47 anos luz.
753
01:09:17,285 --> 01:09:19,620
� necess�rio fazer a transi��o
para comprimir o tempo.
754
01:09:19,620 --> 01:09:21,497
Sem a Shilka Saul
n�o sobrevive a transi��o.
755
01:09:22,498 --> 01:09:24,917
Assim que tiver a tua "Shilka"
voc� volta, n�o �?
756
01:09:25,877 --> 01:09:26,878
Quer ajudar?
757
01:09:29,338 --> 01:09:31,549
Posso ajudar.
S�o coisas diferentes.
758
01:09:32,925 --> 01:09:33,926
Tamb�m posso atirar.
759
01:09:34,969 --> 01:09:37,054
Depressa, vamos.
760
01:09:37,346 --> 01:09:39,849
N�o sei, nossa c�mera
pode transmiti-lo,
761
01:09:39,849 --> 01:09:41,851
mas o olho humano
pode ver a mudan�a de cor.
762
01:09:42,393 --> 01:09:46,481
A coisa de meia hora notamos que o objeto
adquiriu uma cor avermelhada.
763
01:09:46,481 --> 01:09:49,525
N�s n�o coneguimos nenhum coment�rio
do Centro Conjunto de Comunica��es,
764
01:09:49,525 --> 01:09:52,528
mas eu duvido que os
especialistas possam dizer
765
01:09:52,528 --> 01:09:54,572
alguma coisa definitiva
sobre esse fen�meno.
766
01:09:55,323 --> 01:09:57,325
Alto jovens.
Venham aqui.
767
01:09:58,618 --> 01:10:01,037
- Aonde v�o?
- Sou Yulya Lebedeva. Filha.
768
01:10:01,037 --> 01:10:03,122
Por favor, informe ao meu pai
que preciso falar com ele.
769
01:10:03,122 --> 01:10:04,373
E que ele n�o precisa mentir.
770
01:10:10,838 --> 01:10:12,006
Chegou aqui a filha do Coronel Lebedev.
771
01:10:12,006 --> 01:10:14,842
Pimeiro voc� deve conseguir um passe,
porque sem isso n�o conseguiremos.
772
01:10:14,842 --> 01:10:17,470
E descubra aonde est�.
Essa � a sua oportunidade.
773
01:10:18,679 --> 01:10:20,973
Ele est� em uma reuni�o.
Vai te ligar quando estiver livre.
774
01:10:27,980 --> 01:10:29,857
Diga a ele, por favor,
que estou gr�vida.
775
01:10:35,363 --> 01:10:36,364
De que m�s?
776
01:10:38,074 --> 01:10:39,075
Terceiro.
777
01:10:43,162 --> 01:10:45,665
Camaradas oficiais,
por favor, deixem a sala.
778
01:10:45,915 --> 01:10:47,708
Saiam todos da sala.
779
01:10:52,004 --> 01:10:54,423
- Quem � esse?
- Um dos poss�veis candidatos.
780
01:10:55,383 --> 01:10:56,467
Com que certeza?
781
01:10:56,467 --> 01:10:58,302
Os dados precisos
ainda n�o sei.
782
01:10:58,302 --> 01:11:01,055
Preciso de um exame de DNA.
Certo, Haritosha?
783
01:11:02,598 --> 01:11:06,227
- Definitivamente n�o.
- Definitivamente n�o. Te peguei.
784
01:11:06,519 --> 01:11:08,146
Voc� est� no ex�rcito, Haritosha?
785
01:11:08,688 --> 01:11:10,857
- Eu n�o sirvo aqui.
- Ent�o, amanh�
786
01:11:10,857 --> 01:11:14,068
voc� vai pra fronteira. Servir � p�tria!
No submarino.
787
01:11:14,402 --> 01:11:17,321
E pense em "Che Guevara",
com um tiro no c�rebro.
788
01:11:17,321 --> 01:11:19,240
Maneiro.
Deixe o nen�m �rf�o.
789
01:11:19,240 --> 01:11:21,951
- N�o. De alguma forma o criarei.
- E se n�o funcionar de novo?
790
01:11:31,878 --> 01:11:32,879
Pai.
791
01:11:34,547 --> 01:11:35,548
Legal, pai.
792
01:11:37,091 --> 01:11:39,510
Deixe de �dio, por favor.
Eu te pe�o.
793
01:11:39,510 --> 01:11:41,512
Eu estou muito angustiada.
E na minha situa��o,
794
01:11:41,512 --> 01:11:44,056
n�o posso ficar nervosa
de jeito nenhum, sabia?
795
01:11:44,891 --> 01:11:47,393
E eu n�o entendo o que
est� acontecendo.
796
01:11:48,394 --> 01:11:51,272
Voc� est� com raiva
e isso n�o � necess�rio.
797
01:11:53,524 --> 01:11:55,026
Saia j� daqui!
798
01:11:55,651 --> 01:11:57,945
- Saia.
- Vai, vai, Haritosh.
799
01:11:58,237 --> 01:11:59,238
Pode ir agora.
800
01:12:01,574 --> 01:12:03,493
N�o entendo.
Voc� est� vestindo minhas roupas?
801
01:12:03,493 --> 01:12:05,912
E com o que voc� est� preocupado?
Na verdade � um estranho.
802
01:12:07,497 --> 01:12:08,498
Ent�o?
803
01:12:08,873 --> 01:12:10,249
N�o � verdade o
que disse?
804
01:12:14,420 --> 01:12:16,005
Voc� achou que era verdade?
805
01:12:32,814 --> 01:12:34,732
Voc� tudo isso engra�ado, n�o �?
806
01:12:34,732 --> 01:12:36,734
Voc� est� bricando, n�o �?
807
01:12:36,734 --> 01:12:39,862
Voc� acha que eu tenho tempo
para ficar aqui escutando bobagens?
808
01:12:39,862 --> 01:12:42,198
E quando foi a �ltima vez
que voc� me escutou?
809
01:12:42,198 --> 01:12:44,700
Te importa o que me acontece?
810
01:13:01,843 --> 01:13:02,844
Valentin Y...
811
01:13:03,511 --> 01:13:07,390
H� um OVNI ca�do na cidade.
Sozinha voc� n�o teria notado!
812
01:13:07,390 --> 01:13:10,435
Mas voc� n�o se comporta.
Todos deveriam estar aqui para corrigi-la!
813
01:13:10,435 --> 01:13:13,312
Interessante. E quando voarem para longe,
que desculpas voc� ter�?
814
01:13:19,485 --> 01:13:20,486
Como assim?
815
01:13:25,908 --> 01:13:28,411
- Este n�o � Lebedev.
- N�o � Lebedev! Soem o alarme!
816
01:13:31,706 --> 01:13:34,709
Aten��o!
Todo o pessoal, peguem...
817
01:13:34,959 --> 01:13:37,962
O que voc� vai me inventar?
Voc� sempre se esquivou de mim.
818
01:13:37,962 --> 01:13:40,298
Inclusive quando mam�e morreu.
N�o deixou eu me despedir dela.
819
01:13:40,298 --> 01:13:41,716
Mentiu que ela melhorava.
820
01:13:42,508 --> 01:13:46,012
Eu s� n�o queria que isso
acontecesse na tua frente.
821
01:13:46,012 --> 01:13:48,806
Voc� nunca me perguntou
se era o que eu queria.
822
01:13:48,806 --> 01:13:51,934
Talvez eu quisesse passar os �ltimos
meses da vida dela com ela.
823
01:13:51,934 --> 01:13:53,728
Junto da �nica pessoa que me entendia
824
01:13:53,728 --> 01:13:55,271
e n�o em um campamento distante.
825
01:13:55,813 --> 01:13:57,315
Eu nunca vou te perdoar, entendeu?
826
01:14:04,197 --> 01:14:07,492
Primeiro grupo, bloqueie o caminho!
827
01:14:07,492 --> 01:14:09,494
- Fechem as ruas!
- Sim, senhor!
828
01:14:09,494 --> 01:14:11,954
Segundo grupo,
bloqueiem a entrada principal! Depressa!
829
01:14:11,954 --> 01:14:13,956
Ningu�m pode passar!
830
01:14:20,338 --> 01:14:21,631
- Andrej.
- Senhor!
831
01:14:21,964 --> 01:14:23,549
- Yulya vai para casa.
- Entendido!
832
01:14:23,966 --> 01:14:26,386
- Esse para Kamchatka.
- Sim, Camarada Coronel!
833
01:14:27,637 --> 01:14:28,638
Entre.
834
01:14:30,431 --> 01:14:32,433
- Servir � gal�xia.
- Entrem.
835
01:14:34,977 --> 01:14:37,397
Afastem o bloqueio!
Est� vindo um carro!
836
01:14:58,126 --> 01:14:59,210
- Yulya ligou?
- N�o.
837
01:14:59,544 --> 01:15:00,545
- E a�.
- Beleza.
838
01:15:00,545 --> 01:15:02,296
- Como voc� t�?
- Bem.
839
01:15:02,755 --> 01:15:05,758
- Tudo bem?
- Est� tudo bem.
840
01:15:07,093 --> 01:15:09,387
E a�, entregaremos a armadura?
841
01:15:09,387 --> 01:15:10,638
Esque�a. Descarte isso.
842
01:15:12,223 --> 01:15:13,433
O que faremos, Tyom?
843
01:15:15,268 --> 01:15:16,561
Defenderemos a p�tria.
844
01:15:16,936 --> 01:15:18,021
� o certo.
845
01:15:42,962 --> 01:15:46,049
- Precisava dos detalhes de alum�nio?
- Na verdade, n�o. Eu coloquei.
846
01:15:46,591 --> 01:15:48,176
Gasolina e �leo. Cl�ssico.
847
01:15:48,551 --> 01:15:49,677
Che Guevara quem fez.
848
01:16:07,904 --> 01:16:09,989
Oi, Tyom. Como voc� est�?
Te deixaram sair?
849
01:16:10,615 --> 01:16:12,408
Oh, claro. Uma esp�cie
de anistia geral.
850
01:16:13,952 --> 01:16:18,331
Ei, Yul, desculpe, eu fui...
No departamento, n�o sou assim.
851
01:16:18,957 --> 01:16:19,958
Voc� queria conversar?
852
01:16:20,416 --> 01:16:23,127
- Sim, mas... Tyom, eu n�o posso...
- Quer que eu te acompanhe?
853
01:16:23,127 --> 01:16:25,171
Come�aremos uma grande zoa��o.
854
01:16:25,505 --> 01:16:26,506
Voc� vai gostar.
855
01:16:26,506 --> 01:16:28,091
Tyom, agora eu n�o posso.
856
01:16:28,299 --> 01:16:30,969
Ah, entendo.
Teu pai, claro.
857
01:16:31,928 --> 01:16:34,639
Bom, se quiser ver,
venha.
858
01:16:34,639 --> 01:16:35,723
Yul.
859
01:16:37,475 --> 01:16:38,476
Eu te amo.
860
01:16:41,479 --> 01:16:42,480
At� logo Tyom.
861
01:16:55,535 --> 01:16:58,413
Eu preciso entrar na nave rapidamente
para voltar a Shilka
862
01:16:58,413 --> 01:17:01,541
Espera. N�o nos interessa
voltar ao per�metro nesse momento.
863
01:17:01,541 --> 01:17:03,710
Me diga o nome militar de seu pai.
864
01:17:04,711 --> 01:17:05,920
Voc� � uma pessoa normal?
865
01:17:06,170 --> 01:17:10,383
Uma semana em Moscou,
e j� se corrompeu? Espere anoitecer.
866
01:17:11,467 --> 01:17:12,677
E o que eu farei?
867
01:17:16,973 --> 01:17:20,685
Est� magro como um cabo de vassoura.
Precisa de alguma coisa?
868
01:17:20,685 --> 01:17:24,147
Ou... Bem...
Voc� come por fotoss�ntese?
869
01:17:26,649 --> 01:17:27,650
Vamos.
870
01:17:55,845 --> 01:17:57,639
Legal. Assim est� melhor.
871
01:18:03,394 --> 01:18:07,690
Charl. Oi, oi.
Ela � a Charl.
872
01:18:13,571 --> 01:18:15,448
Esta criatura sofre, d�i.
873
01:18:15,448 --> 01:18:17,575
Sim, eu sei.
Ela � muito velha.
874
01:18:17,575 --> 01:18:19,619
Papai diz que est� na hora
de coloc�-la pra dormir.
875
01:18:19,869 --> 01:18:20,870
Colocar pra dormir...?
876
01:18:22,580 --> 01:18:24,666
Mat�-la.
Mas eu n�o posso.
877
01:18:25,208 --> 01:18:26,292
Charl � um membro da fam�lia.
878
01:18:26,876 --> 01:18:28,378
N�s a temos desde que
a mam�e a comprou.
879
01:18:29,587 --> 01:18:30,880
E agora ela n�o est�.
880
01:18:30,880 --> 01:18:34,092
Te agrada pensar em tua m�e
e fazer uma criatura sofrer?
881
01:18:34,092 --> 01:18:35,510
N�o, pelo contr�rio.
882
01:18:37,554 --> 01:18:40,265
- Bem... Eu n�o...
- Por que?
883
01:18:40,890 --> 01:18:43,309
Pelo que vejo, voc� est� descobrindo
os sentimentos, certo?
884
01:18:43,309 --> 01:18:45,311
O tato e a vis�o
s�o iguais as suas.
885
01:18:45,311 --> 01:18:46,896
N�o, falo dos sentimentos.
886
01:18:49,858 --> 01:18:50,859
O agradecimento.
887
01:18:53,444 --> 01:18:54,445
A solidariedade.
888
01:18:56,406 --> 01:18:57,407
O �dio.
889
01:19:01,119 --> 01:19:02,120
O amor.
890
01:19:02,120 --> 01:19:05,540
O amor e o �dio precisam
superar o medo da morte.
891
01:19:05,540 --> 01:19:08,751
Quando n�o h� morte,
n�o h� necessidade do amor nem do �dio.
892
01:19:10,128 --> 01:19:13,131
Meu Deus. Vou escrever isso
no meu status, t�?
893
01:19:13,131 --> 01:19:15,884
Yulechka, n�o vai
me apresentar ao jovem?
894
01:19:16,217 --> 01:19:18,928
Ah... claro.
895
01:19:19,721 --> 01:19:21,806
Chariton, essa � Lyuba.
896
01:19:22,599 --> 01:19:24,100
Lyuba, esse � Chariton.
897
01:19:24,100 --> 01:19:25,518
- Lyuba?
- Sim, � um nome raro.
898
01:19:25,518 --> 01:19:27,645
Ela � velha, est� na hora
de coloc�-la pra dormir?
899
01:19:28,104 --> 01:19:29,105
O que voc� disse?
900
01:19:29,105 --> 01:19:30,148
Cala a boca.
Quieto.
901
01:19:31,858 --> 01:19:35,278
Lyuba, ele � de Peter, conhece?
902
01:19:35,945 --> 01:19:39,157
E que uma vez foi uma capital cultural.
903
01:19:39,449 --> 01:19:40,450
Certo.
904
01:19:52,962 --> 01:19:54,172
O que voc� fez com ela?
905
01:19:55,048 --> 01:19:56,049
Essa � a Shilka.
906
01:19:56,591 --> 01:19:58,218
Se estiver perto, voc� pode
viver para sempre
907
01:19:59,344 --> 01:20:01,679
Charl. Charl, venha aqui.
908
01:20:04,933 --> 01:20:06,142
Seus olhos se curaram.
909
01:20:06,768 --> 01:20:07,769
Minha cachorra...
910
01:20:09,103 --> 01:20:10,104
Espera a�.
911
01:20:10,480 --> 01:20:12,607
O que voc� �... Imortal?
912
01:20:14,192 --> 01:20:16,277
L. Mikhail, nos conte
sobre o primeiro contato
913
01:20:16,277 --> 01:20:17,612
que aconteceu exatamente l�.
914
01:20:19,072 --> 01:20:20,073
Trag�dia.
915
01:20:20,323 --> 01:20:22,617
Trag�dia em escala mundial.
916
01:20:23,868 --> 01:20:27,664
N�s esper�vamos encontrar
seres racionais e l�cidos
917
01:20:29,207 --> 01:20:32,710
com quem possamos dialogar,
compartilhar tecnologia.
918
01:20:33,086 --> 01:20:35,213
E encontramos criaturas feias.
919
01:20:35,463 --> 01:20:38,758
Na primeira oportunidade,
eu fui atacado.
920
01:20:38,758 --> 01:20:40,802
- N�o fique ligado.
- O que �?
921
01:20:40,802 --> 01:20:42,011
Uma coisa perigosa.
922
01:20:42,637 --> 01:20:45,056
30 minutos olhando e voc� ir�
ca�ar alien�genas.
923
01:21:12,834 --> 01:21:15,462
Isso est� delicioso, obrigado!
924
01:21:15,837 --> 01:21:16,838
Bom proveito.
925
01:21:23,970 --> 01:21:24,971
MOLHO PICANTE
926
01:22:13,353 --> 01:22:14,354
O que foi?
927
01:22:14,938 --> 01:22:15,939
Uma brincadeira.
928
01:22:26,533 --> 01:22:27,909
Mas isso n�o � engra�ado.
929
01:22:30,870 --> 01:22:32,997
Coma. Coma e levante-se!
930
01:22:33,665 --> 01:22:34,666
Hein?
931
01:22:36,126 --> 01:22:37,919
Ele j� conheceu seu pai?
932
01:22:38,336 --> 01:22:40,922
- Bem... sim.
- Bem, e como foi?
933
01:22:41,423 --> 01:22:42,757
Ele estava nervoso.
934
01:22:44,467 --> 01:22:47,262
Por sua filha, por sua casa.
Eu entendo.
935
01:22:51,349 --> 01:22:53,435
N�o se preocupe, Lyube.
N�o vou me casar com ele.
936
01:22:55,895 --> 01:22:57,981
Ent�o foi uma nega��o de b�n��o.
937
01:22:59,399 --> 01:23:00,400
Bem, de certa forma.
938
01:23:03,486 --> 01:23:06,656
E ali est� o Papa.
Em seu carro blindado.
939
01:23:10,785 --> 01:23:11,786
Yulya!
940
01:23:14,039 --> 01:23:15,331
- Aonde ela est�?
- Em casa.
941
01:23:15,749 --> 01:23:18,251
Valentine, ela estava com um rapaz.
N�o acho que...
942
01:23:18,251 --> 01:23:19,294
Saia da minha frente.
943
01:23:33,433 --> 01:23:35,352
E se tiv�ssemos alguma coisa, hein?
944
01:23:42,525 --> 01:23:43,735
Por que faz isso?
945
01:23:45,278 --> 01:23:47,781
- O que?
- Inalar isso. Faz mal.
946
01:23:48,198 --> 01:23:49,491
E n�o � o que quer?
947
01:23:50,325 --> 01:23:51,326
� um h�bito.
948
01:23:51,659 --> 01:23:53,745
Toda vez que uma ra�a superior
949
01:23:53,745 --> 01:23:56,873
tenta destruir a humanidade,
todos come�amos a fumar,
950
01:23:56,873 --> 01:23:59,000
para limpar a mente rapidamente,
entendeu?
951
01:23:59,000 --> 01:24:01,294
N�o queremos destruir voc�s.
Voc�s s�o seu pr�prio mal.
952
01:24:03,421 --> 01:24:05,840
Preciso urgentemente
de um int�rprete do espa�o.
953
01:24:07,425 --> 01:24:09,386
- Voc� gosta daqui?
- N�o, n�o gosto.
954
01:24:09,386 --> 01:24:11,846
- E de onde voc� gostaria?
- Ali, do lado do tobog�.
955
01:24:11,846 --> 01:24:14,933
- S� n�o podemos ir l� agora.
- Por que acha isso?
956
01:24:14,933 --> 01:24:17,185
Bom... tamb�m tem
aquela coisa.
957
01:24:18,645 --> 01:24:19,938
Pesado? Deixa eu te ajudar.
958
01:24:19,938 --> 01:24:22,774
Claro. Cinco litros s�o insuficientes.
959
01:24:22,774 --> 01:24:26,569
Isso � pouco.
Cozinho a sopa, e tenho que voltar.
960
01:24:26,569 --> 01:24:28,279
N�o � dif�cil?
Claro que sim.
961
01:24:28,279 --> 01:24:30,907
Isso � legal. Antes �ramos comuns.
962
01:24:30,907 --> 01:24:32,450
Agora s� falam de n�s.
963
01:24:32,450 --> 01:24:34,077
Todos os jornalistas.
964
01:24:34,077 --> 01:24:35,495
- Jogue a bola.
- Obrigado.
965
01:24:35,912 --> 01:24:37,539
Voc� quer que seja
sempre assim?
966
01:24:37,539 --> 01:24:40,834
Bem... nem sempre ser�.
Provavelmente...
967
01:24:40,834 --> 01:24:44,254
Porque � um assunto militar.
E n�o estou pedindo. Voc� deve fazer.
968
01:24:44,254 --> 01:24:47,382
� uma pergunta simples.
Por que eles est�o aqui armados?
969
01:24:47,382 --> 01:24:49,634
Tem que nos proteger de alguma coisa?
� dif�cil responder do qu�?
970
01:24:55,557 --> 01:24:56,558
Oi.
971
01:24:57,892 --> 01:24:59,352
N�o se preocupe,
n�o demoraremos.
972
01:25:00,020 --> 01:25:01,646
Est�o nos procurando.
Devemos nos trocar.
973
01:25:02,063 --> 01:25:03,064
N�o se preocupe.
974
01:25:04,482 --> 01:25:07,277
Eles matar�o todos,
um por um. Gravem minha palavras!
975
01:25:07,277 --> 01:25:08,320
Todos!
976
01:25:08,320 --> 01:25:11,656
Eu n�o sou pol�tico,
ent�o lhes direi de forma direta.
977
01:25:11,656 --> 01:25:14,659
N�o gosto do que est� acontecendo.
E ningu�m gosta.
978
01:25:14,659 --> 01:25:17,996
Simplemente n�o fazemos nada.
E quais s�o as nossas op��es?
979
01:25:17,996 --> 01:25:21,124
Podemos culpar qualquer um,
suportar tudo.
980
01:25:21,124 --> 01:25:24,336
Ou podemos nos levantar,
e dizer: "essa � a nossa terra."
981
01:25:25,629 --> 01:25:28,632
"Essa � a nossa terra!"
Isso � tudo.
982
01:25:29,966 --> 01:25:31,301
ESSA � A NOSSA TERRA
983
01:25:33,303 --> 01:25:36,306
Escuta, n�o far�o isso...
Isso n�o �...
984
01:25:48,818 --> 01:25:51,738
- E a roupa, aonde est�?
- Est� a� no arm�rio.
985
01:25:58,203 --> 01:25:59,204
Tire a roupa.
986
01:26:03,833 --> 01:26:04,834
Vire-se.
987
01:26:10,423 --> 01:26:13,218
Mas... eu tamb�m... me viro?
988
01:26:13,927 --> 01:26:15,262
- Voc�?
- Sim.
989
01:26:16,638 --> 01:26:17,639
Fa�a.
990
01:26:23,186 --> 01:26:24,479
� do meu pai.
991
01:26:24,479 --> 01:26:26,606
Falando nisso... Ele chegar�
em meia hora.
992
01:26:26,606 --> 01:26:29,609
V�o a algum lugar? N�o sei...
Pegar o metr�?
993
01:26:29,609 --> 01:26:32,529
Tem muita gente e, por assim dizer,
� mais seguro.
994
01:26:32,779 --> 01:26:34,906
N�o, eu n�o acho.
N�o estou expulsando voc�s, s�...
995
01:26:34,906 --> 01:26:36,116
Tenho uma id�ia melhor.
996
01:26:38,326 --> 01:26:42,330
Pra que tanto sofrimento, Max?
997
01:26:49,796 --> 01:26:50,839
E a�, o que voc� acha?
998
01:26:50,839 --> 01:26:52,632
Uma pulsa��o el�trica interessante
e incomum.
999
01:26:53,508 --> 01:26:54,509
Aqui.
1000
01:26:54,509 --> 01:26:56,511
Ningu�m vai procurar
por isso aqui.
1001
01:26:57,304 --> 01:27:00,015
O show � durante a lei marcial.
Enquanto durar.
1002
01:27:01,558 --> 01:27:03,560
- Quer dan�ar?
- Dan�ar?
1003
01:27:28,418 --> 01:27:30,003
Por que est� parado?
Tire isso.
1004
01:27:33,715 --> 01:27:38,220
Inacredit�vel, Tyom.
Escuta, � assim. Mas...
1005
01:27:38,595 --> 01:27:41,681
Isso � decaramento, entenda.
1006
01:27:42,807 --> 01:27:45,727
N�o, n�o, n�o, n�o.
Isso � informa��o.
1007
01:27:49,898 --> 01:27:50,982
Voc� est� indo bem!
1008
01:27:51,816 --> 01:27:53,193
Quase como um humano.
1009
01:27:53,401 --> 01:27:56,321
Eu sou humano. Somos um galho
da �rvore geneal�gica.
1010
01:27:56,947 --> 01:27:59,449
- Eu n�o te escuto.
- Me d� sua m�o, vou te mostrar.
1011
01:28:00,825 --> 01:28:01,826
A m�o?
1012
01:28:05,497 --> 01:28:09,876
Em resumo, uma sacanagem!
Eu saquei na hora!
1013
01:28:56,464 --> 01:28:57,465
Aonde estamos?
1014
01:28:59,134 --> 01:29:00,135
Em minha casa.
1015
01:29:01,553 --> 01:29:04,347
� parecida com a tua,
mas a morte n�o existe h� algum tempo.
1016
01:29:06,224 --> 01:29:09,227
Voc� costuma levar as garotas
pra sua casa no primeiro encontro?
1017
01:29:10,854 --> 01:29:11,855
Voc� � a primeira.
1018
01:29:13,064 --> 01:29:14,983
N�o nos � permitido
entrar em contato.
1019
01:29:15,859 --> 01:29:17,652
A queda em Chertanovo,
n�o foi um contato?
1020
01:29:17,652 --> 01:29:19,488
N�o quer�amos ser notados.
1021
01:29:19,905 --> 01:29:22,824
A nave colidiu a chuva de meteoritos
ficando fora de contato.
1022
01:29:23,492 --> 01:29:25,160
- E ent�o te derrubamos.
- Sim.
1023
01:29:27,871 --> 01:29:29,956
Se algu�m tentar entrar na nave,
1024
01:29:29,956 --> 01:29:31,374
Saul a destruir�.
1025
01:29:32,501 --> 01:29:35,212
N�o podemos permitir que
nossa tecnologia os machuque.
1026
01:29:36,129 --> 01:29:39,216
E voc� est� l� pronto
para morrer por isso?
1027
01:29:39,466 --> 01:29:42,385
�... � o protocolo.
1028
01:29:51,269 --> 01:29:55,482
Bem, este � a sua restituidora "Shilka".
O que vem a seguir?
1029
01:29:57,818 --> 01:29:59,110
Vamos voar.
1030
01:30:02,030 --> 01:30:03,031
Para sempre?
1031
01:30:09,412 --> 01:30:14,334
Pessoal, o toque de recolher.
N�s temos que dizer adeus.
1032
01:30:14,626 --> 01:30:19,131
Mas quero que saibam.
Muitos de voc� perderam entes queridos.
1033
01:30:19,714 --> 01:30:21,383
Muitos tem sede de vingan�a...
1034
01:30:22,217 --> 01:30:23,218
� aqui.
1035
01:30:23,218 --> 01:30:28,223
Sem rancor.
Isto � particularmente importante.
1036
01:30:54,249 --> 01:30:56,835
Bom. � tudo?
1037
01:31:02,048 --> 01:31:03,967
� prejudicial. Voc� se lembra?
1038
01:31:05,343 --> 01:31:09,055
- E eu queria entender como �.
- Quando se fuma?
1039
01:31:10,724 --> 01:31:12,142
Quando um morre.
1040
01:31:17,898 --> 01:31:19,191
Por acaso voc� � velha?
1041
01:31:42,964 --> 01:31:43,965
Isso � tudo.
1042
01:31:44,925 --> 01:31:45,926
Vai.
1043
01:32:02,275 --> 01:32:03,860
- Al�
- Como voc� est�?
1044
01:32:04,319 --> 01:32:05,320
Podemos nos encontrar?
1045
01:32:10,575 --> 01:32:13,787
- Tyom, n�o posso.
- Ah, t�...
1046
01:32:15,080 --> 01:32:16,665
Melhor dizendo, n�o quero.
1047
01:32:17,332 --> 01:32:20,544
Escuta. Voc� � um
�timo cara. Eu s�...
1048
01:32:20,544 --> 01:32:26,800
Sim, sim. Est� terminando comigo, eu sei.
Mas, aparentemente, n�o basta... terminar.
1049
01:32:26,800 --> 01:32:30,429
N�o... � pelo cara. N�o se preocupe.
N�o h� nada.
1050
01:32:32,806 --> 01:32:36,810
- T�?
- Claro, entendo. N�o sou bobo.
1051
01:32:38,478 --> 01:32:39,980
Voc� gosta?
1052
01:32:40,814 --> 01:32:41,815
Sim?
1053
01:32:45,110 --> 01:32:46,111
Sim.
1054
01:32:47,612 --> 01:32:48,613
Muito bem.
1055
01:33:04,171 --> 01:33:05,172
Eu vou te explicar tudo.
1056
01:33:05,172 --> 01:33:06,173
N�o!
1057
01:33:07,049 --> 01:33:08,050
N�o, Tyom!
1058
01:33:08,508 --> 01:33:10,177
- N�o fa�a isso, por favor!
- Rus!
1059
01:33:10,177 --> 01:33:12,596
- O que?
- N�o fa�a. Eu pe�o o mesmo!
1060
01:33:16,725 --> 01:33:17,809
N�o farei!
1061
01:33:17,809 --> 01:33:20,937
- N�o, me deixa!
- Calma, calma, calma.
1062
01:33:20,937 --> 01:33:22,606
Tire suas m�os de mim!
1063
01:33:23,482 --> 01:33:24,483
Levante-se.
1064
01:33:30,030 --> 01:33:31,239
N�o, Tyom!
1065
01:33:33,283 --> 01:33:34,284
N�o!
1066
01:33:35,702 --> 01:33:37,537
N�o fa�a isso, por favor!
1067
01:33:39,664 --> 01:33:40,665
N�o!
1068
01:33:43,710 --> 01:33:44,711
Calma, calma.
1069
01:33:46,046 --> 01:33:47,839
Sempre soube que eu
n�o te agradava.
1070
01:33:48,799 --> 01:33:49,800
Calma, calma.
1071
01:33:57,224 --> 01:33:58,558
- N�o!
- Calma. N�o grite.
1072
01:34:01,645 --> 01:34:04,523
Tentei entender
o que voc� precisa, n�o �?
1073
01:34:05,023 --> 01:34:06,525
O que mais devo fazer por voc�?
1074
01:34:09,987 --> 01:34:12,406
Por favor, deixe ele ir. N�o!
1075
01:34:13,448 --> 01:34:14,449
Fique aonde est�.
1076
01:34:15,867 --> 01:34:17,369
E voc� n�o precisa de nada.
1077
01:34:20,288 --> 01:34:21,790
Voc� s� quer o palco.
1078
01:34:25,127 --> 01:34:26,128
Sua puta.
1079
01:34:27,045 --> 01:34:28,046
Tyom!
1080
01:34:30,465 --> 01:34:32,884
- Olhe pra mim!
- Tyom, ele n�o � humano!
1081
01:34:32,884 --> 01:34:33,885
Tyom!
1082
01:34:35,053 --> 01:34:36,346
O que � isso?
1083
01:34:37,597 --> 01:34:38,598
Revistem ele.
1084
01:34:41,226 --> 01:34:42,436
Tyom, ele n�o � humano!
1085
01:34:44,771 --> 01:34:47,482
D� essa coisa pra ele,
e ele sair� voando, por favor!
1086
01:34:47,899 --> 01:34:49,192
Eles precisam voar!
1087
01:34:56,533 --> 01:34:57,868
Voc� disse que ele
n�o � humano, hein?
1088
01:35:00,037 --> 01:35:03,165
Eles n�o s�o como pens�vamos.
S�o melhores que n�s, Tyom!
1089
01:35:05,792 --> 01:35:06,793
Melhores?
1090
01:35:14,092 --> 01:35:15,969
- Pra onde ele vai?
- Pro lugar aonde mora.
1091
01:35:15,969 --> 01:35:18,305
- Em outra gal�xia?
- Nessa.
1092
01:35:19,139 --> 01:35:20,641
A constela��o de G�meos.
1093
01:35:24,102 --> 01:35:25,604
E n�s somos de Chertanovo.
1094
01:35:29,358 --> 01:35:30,734
Ainda � melhor que eu?
1095
01:36:30,669 --> 01:36:33,380
Rus! Rus!
1096
01:36:34,965 --> 01:36:37,050
Respire! Rus!
1097
01:36:38,719 --> 01:36:39,803
Tyom, a patrulha!
1098
01:36:42,306 --> 01:36:43,307
Rus!
1099
01:36:53,775 --> 01:36:56,069
Ajude ele! Ajude!
1100
01:36:56,361 --> 01:36:58,155
A Shilka n�o ressuscita os mortos.
1101
01:37:01,825 --> 01:37:04,119
Alto! Levante as m�os
para poder ser revistado!
1102
01:37:15,255 --> 01:37:16,340
Tyom, o que faremos?
1103
01:37:18,467 --> 01:37:22,346
- Reunimos todos.
- Sim... Sim... Todos.
1104
01:37:22,804 --> 01:37:23,805
Todos voc�s.
1105
01:37:26,099 --> 01:37:28,310
Aquela criatura matou Ruslan.
1106
01:37:30,938 --> 01:37:31,939
Est� bem.
1107
01:37:35,192 --> 01:37:36,193
Sim.
1108
01:38:10,352 --> 01:38:12,229
- Vamos todos.
- Vamos!
1109
01:38:19,403 --> 01:38:20,404
ESSA � NOSSA TERRA
1110
01:38:56,857 --> 01:39:01,570
Ruslan e e eu passe�vamos nos jardins.
Toda minha vida juntos.
1111
01:39:06,867 --> 01:39:09,453
Uma vez fomos enviados ao campo.
1112
01:39:11,205 --> 01:39:13,540
T�nhamos 10 anos.
Muito pequenos, na verdade.
1113
01:39:13,540 --> 01:39:17,461
E tinha o risco de um rio caudaloso.
Todos tinham medo de pular.
1114
01:39:18,378 --> 01:39:21,089
Bem, eu decidi me exibir
para as meninas
1115
01:39:22,633 --> 01:39:24,426
Sa� correndo e pulei.
1116
01:39:27,221 --> 01:39:29,223
Ali, na natureza...
1117
01:39:29,765 --> 01:39:32,559
Sofri imediatamente.
Pernas dormentes, frio.
1118
01:39:33,143 --> 01:39:35,145
E Rus pulou atr�s de mim.
1119
01:39:37,940 --> 01:39:40,734
Ele nada. N�o como os outros garotos,
mas ele pulou.
1120
01:39:41,527 --> 01:39:42,528
Para me salvar!
1121
01:39:44,780 --> 01:39:47,115
Caralho, que sabe o que
se passou na cabe�a dele...
1122
01:39:49,034 --> 01:39:50,536
Ele n�o pensou muito.
1123
01:39:52,913 --> 01:39:54,414
Voc�s sabem como
era o Ruslan.
1124
01:39:56,708 --> 01:39:58,919
Como resultado,
eu fui salvo.
1125
01:39:59,962 --> 01:40:02,047
Desde esse dia ele me acompanha.
1126
01:40:03,632 --> 01:40:05,634
E hoje eu o perdi...
1127
01:40:12,266 --> 01:40:14,143
Muitos aqui sofreram perdas!
1128
01:40:15,018 --> 01:40:16,520
Eu perdi um irm�o e um primo.
1129
01:40:17,479 --> 01:40:18,480
Um filho no hospital.
1130
01:40:18,480 --> 01:40:19,565
O limiar da gl�ria.
1131
01:40:19,565 --> 01:40:22,234
A minha de nove. At� agora
est� desaparecida.
1132
01:40:22,234 --> 01:40:24,236
E o que eles tem feito?
1133
01:40:24,903 --> 01:40:27,072
Colocam cercas!
1134
01:40:27,990 --> 01:40:30,075
Cercas de arame farpado!
1135
01:40:31,410 --> 01:40:34,037
Estamos cercados de militares
com metralhadoras
1136
01:40:34,621 --> 01:40:38,000
e para proteg�-los,
n�o a n�s!
1137
01:40:39,084 --> 01:40:40,711
Sim, tem raz�o.
1138
01:40:40,711 --> 01:40:45,424
- Sim, para o inferno com eles...
- Eles mandam, n�o �?
1139
01:40:48,719 --> 01:40:51,221
Por que n�o damos fim
a essa ordem n�s mesmos?
1140
01:40:51,472 --> 01:40:52,806
Vamos p�r ordem
1141
01:40:52,806 --> 01:40:54,892
ou vamos nos dispersar
para casa?
1142
01:40:54,892 --> 01:40:55,934
N�o!
1143
01:40:55,934 --> 01:40:58,479
Vamos esperar que algu�m mais
seja assassinado?
1144
01:40:58,479 --> 01:41:01,398
- N�o!
- Est�o satisfeitos com isso
1145
01:41:01,398 --> 01:41:03,400
N�o!
1146
01:41:05,444 --> 01:41:06,862
E lembrem-se:
1147
01:41:07,529 --> 01:41:09,656
N�s n�o atacamos ningu�m.
1148
01:41:10,783 --> 01:41:14,077
- N�o precisamos de nenhum estrangeiro!
- Sim!
1149
01:41:15,621 --> 01:41:19,124
- Essa � a nossa terra!
- Essa � a nossa terra!
1150
01:41:19,124 --> 01:41:22,836
- Essa � a nossa terra!
1151
01:41:22,836 --> 01:41:30,761
- Essa � a nossa terra!
1152
01:41:40,229 --> 01:41:42,022
- Por favor, pare.
- Saia daqui!
1153
01:41:42,022 --> 01:41:43,649
Parem!
Aonde voc�s v�o?
1154
01:41:43,649 --> 01:41:46,068
- Aonde voc�s v�o?
- Essa � a nossa terra!
1155
01:41:48,487 --> 01:41:52,199
Por favor! Somos iguais!
N�o temos o direito de matar!
1156
01:41:54,076 --> 01:41:56,495
- N�s somos iguais!
- Essa � a nossa terra!
1157
01:42:11,552 --> 01:42:13,220
Me d� a chave da garagem!
1158
01:42:16,348 --> 01:42:18,350
- Dirija, Pete.
- Pra onde voc� vai?
1159
01:42:18,350 --> 01:42:21,478
- Eu vou pegar.
- Pra onde voc� vai? Tyom?
1160
01:42:28,444 --> 01:42:29,445
Temos pouco tempo.
1161
01:42:29,445 --> 01:42:31,572
Ainda posso pilotar.
Deve me deixar ir.
1162
01:42:31,572 --> 01:42:33,991
- Voc� n�o entende?
- Isso � in�til.
1163
01:42:34,867 --> 01:42:36,160
� uma ordem.
1164
01:42:36,160 --> 01:42:38,704
O guarda disse
voc� vai ser vigiado.
1165
01:42:41,707 --> 01:42:43,125
Que azar o seu.
1166
01:42:43,584 --> 01:42:46,295
- Seria melhor se tivesse ca�do na Finl�ndia.
- Sentados em sil�ncio.
1167
01:42:47,463 --> 01:42:49,631
Me desculpe.
N�o imaginei que seria assim.
1168
01:42:51,133 --> 01:42:52,468
N�o devia ter vindo voando.
1169
01:43:01,226 --> 01:43:02,227
Desculpar?
1170
01:43:02,227 --> 01:43:04,855
O que eu disse n�o ficou claro?
Vamos terminar a conversa.
1171
01:43:04,855 --> 01:43:05,981
T� bem. Legal.
1172
01:43:36,970 --> 01:43:43,018
- Essa � a nossa terra!
- Essa � a nossa terra!
1173
01:43:53,612 --> 01:43:55,489
Primeiro o d�cimo segundo.
1174
01:43:56,323 --> 01:43:57,658
N�s temos civis.
1175
01:43:58,158 --> 01:43:59,159
Muitos civis.
1176
01:44:03,956 --> 01:44:06,583
Cidad�os, dispersem imediatamente!
1177
01:44:06,583 --> 01:44:08,002
Essa � uma �rea fechada.
1178
01:44:14,341 --> 01:44:17,761
Dispersem imediatamente!
Essa � uma �rea fechada!
1179
01:44:19,013 --> 01:44:20,014
Dispersem!
1180
01:44:32,318 --> 01:44:33,319
Sergey Ivanovich.
1181
01:44:34,778 --> 01:44:35,779
Est� bem. V�.
1182
01:44:38,615 --> 01:44:39,992
Sim. Fale.
1183
01:44:42,745 --> 01:44:43,912
Quantos?
1184
01:44:45,831 --> 01:44:47,333
Me coloque em contato
com Lebedev.
1185
01:44:50,085 --> 01:44:52,129
O que voc� est� olhando, hein?
Por que est� me olhando?
1186
01:45:04,933 --> 01:45:08,145
Parem! Parem imediatamente!
1187
01:45:08,812 --> 01:45:09,813
Isso � uma ordem!
1188
01:45:13,859 --> 01:45:16,487
N�o se mova!
1189
01:45:23,327 --> 01:45:24,954
Est�o aqui pelos dem�nios?
1190
01:45:24,954 --> 01:45:27,957
Cidad�os, cessem com
as atividades fora da lei.
1191
01:45:27,957 --> 01:45:30,000
Seus atos s�o ilegais.
1192
01:45:30,000 --> 01:45:31,502
Em frente, todos!
1193
01:45:33,170 --> 01:45:35,172
A for�a ser� usada
contra voc�s!
1194
01:45:52,564 --> 01:45:53,565
Vamos!
1195
01:45:55,276 --> 01:45:56,652
Cerrem fileiras!
1196
01:46:00,406 --> 01:46:01,782
� agora!
1197
01:46:05,035 --> 01:46:09,498
Flanco direito! Agora!
Cinco passos a frente!
1198
01:46:28,225 --> 01:46:30,019
- Me solte.
- Camarada Coronel.
1199
01:46:30,019 --> 01:46:32,229
O corpo de especialistas foi enviado.
Mais alguma ordem?
1200
01:46:32,980 --> 01:46:33,981
Solte-a.
1201
01:46:35,774 --> 01:46:36,775
O que voc� fez, Yul?
1202
01:46:36,775 --> 01:46:38,903
O que fiz?
O que voc� fez?
1203
01:46:38,903 --> 01:46:41,739
Protocolo de prote��o espacial.
Defesa de m�sseis.
1204
01:46:41,739 --> 01:46:44,491
Seu paran�ico!
Voc� os derrubou!
1205
01:46:47,745 --> 01:46:48,746
Quem � voc�?
1206
01:46:49,163 --> 01:46:51,665
Se se aproximarem,
ser� o fim.
1207
01:46:51,665 --> 01:46:54,418
Saul explodir� a nave.
Tomos morreremos. Eles e n�s, sabia?
1208
01:47:16,732 --> 01:47:19,526
Por que voc� acredita nele
mas n�o em mim?
1209
01:47:19,526 --> 01:47:21,528
Porque ele est� comigo,
me escuta!
1210
01:47:21,528 --> 01:47:23,948
Ele n�o � humano!
N�o sabemos quem ele �!
1211
01:47:23,948 --> 01:47:25,908
Eu sou humana?
Voc� pode me escutar?
1212
01:47:25,908 --> 01:47:29,203
Por que todos dizem saber o que fazer?
Por que voc� n�o tenta me entender?
1213
01:47:29,203 --> 01:47:31,539
- Eu tento entender voc�.
- Ent�o nos d� uma chance.
1214
01:47:31,539 --> 01:47:33,666
Eu sei o que fazer.
N�s sabemos.
1215
01:47:34,124 --> 01:47:37,336
- Lebedev.
- Valentin. Qual a gravidade da situa��o?
1216
01:47:39,171 --> 01:47:40,589
Bem grave.
Me escute.
1217
01:47:40,798 --> 01:47:44,009
Voc� est� no local.
Atue como melhor lhe parecer.
1218
01:47:44,385 --> 01:47:45,970
Sob minha responsabilidade!
1219
01:47:47,263 --> 01:47:48,556
Voc� tem meia hora.
1220
01:47:53,602 --> 01:47:55,813
E o que acontecer� em meia hora?
1221
01:47:59,149 --> 01:48:01,068
Em meia hora amanhecer�.
1222
01:48:02,653 --> 01:48:03,654
Assim espero.
1223
01:48:07,324 --> 01:48:08,742
Est� pronto para
ser executado.
1224
01:48:09,118 --> 01:48:11,287
Voc� est� louco?
Ele vai atirar?
1225
01:48:11,287 --> 01:48:12,329
Sua louca!
1226
01:48:12,997 --> 01:48:14,498
Voc� entende o que
est� acontecendo?
1227
01:48:17,793 --> 01:48:18,794
Yulya.
1228
01:48:20,254 --> 01:48:22,882
Me perdoe. Eu queria mesmo ajudar.
1229
01:48:24,758 --> 01:48:25,926
Eu j� perdi algu�m uma vez.
1230
01:48:28,804 --> 01:48:29,805
Eu tenho medo.
1231
01:48:31,891 --> 01:48:33,684
De qualquer modo,
eu farei, pai.
1232
01:48:33,684 --> 01:48:35,477
- Yulya!
- Afaste-se de mim!
1233
01:48:37,062 --> 01:48:40,232
Eu morrerei mesmo. Que diferen�a faz
um minuto antes ou depois?
1234
01:48:41,734 --> 01:48:43,444
Pai, s� confie em mim,
est� bem?
1235
01:48:43,736 --> 01:48:45,321
As chaves do carro!
R�pido!
1236
01:48:45,738 --> 01:48:46,739
Vamos!
1237
01:48:46,989 --> 01:48:47,990
As chaves!
1238
01:48:51,452 --> 01:48:52,453
Me siga.
1239
01:49:06,008 --> 01:49:08,344
- Grupo t�tico, comigo!
- Entendido!
1240
01:49:08,344 --> 01:49:09,345
Corra!
1241
01:49:18,729 --> 01:49:19,730
Saiam!
1242
01:49:39,750 --> 01:49:43,963
- J� vai decolar?
- N�o. Saul espera. Ele vai esperar at� o final.
1243
01:49:45,047 --> 01:49:47,258
Camarada Coronel,
me permite uma pergunta?
1244
01:49:47,591 --> 01:49:49,802
- Sim.
- Dispararemos mesmo?
1245
01:49:50,469 --> 01:49:53,055
- Qual foi a ordem?
- Prontos para disparar.
1246
01:49:53,055 --> 01:49:55,015
- Ent�o se prepare.
- Entendido.
1247
01:49:55,015 --> 01:49:57,643
- Sem execu��es.
- Entendido.
1248
01:49:59,603 --> 01:50:00,813
Eu preciso de tempo.
1249
01:50:39,769 --> 01:50:40,770
Caralho!
1250
01:54:16,193 --> 01:54:17,194
Eu te amo!
1251
01:54:19,697 --> 01:54:22,325
Rendam-se. Ningu�m se mexa.
Estamos de olho.
1252
01:54:55,274 --> 01:54:56,692
Yulya!
1253
01:55:33,396 --> 01:55:34,939
Abaixem as armas!
1254
01:56:18,608 --> 01:56:19,817
O que est�o fazendo com ela?
1255
01:56:24,947 --> 01:56:27,116
O que est�o fazendo com ela?
1256
01:56:35,207 --> 01:56:37,835
A �gua realiza a regenera��o
dos tecidos.
1257
01:56:37,835 --> 01:56:38,961
Com quem estou falando?
1258
01:56:38,961 --> 01:56:41,505
Sou Saul.
Exploro em naves menores.
1259
01:56:41,505 --> 01:56:43,507
Comigo voc� pode falar.
1260
01:56:46,677 --> 01:56:47,678
Ela...
1261
01:56:52,475 --> 01:56:53,684
Ela viver�?
1262
01:56:53,684 --> 01:56:56,896
Por n�o muito tempo.
70 ou 80 anos terrestres.
1263
01:57:01,525 --> 01:57:04,237
- E ele?
- Khekon deveria existir para sempre.
1264
01:57:04,820 --> 01:57:06,614
Mas ele deu sua vida por ela.
1265
01:57:07,365 --> 01:57:09,659
Esta n�o � uma interpreta��o exata.
1266
01:57:09,659 --> 01:57:11,786
Por que ele fez isso?
1267
01:57:11,786 --> 01:57:15,331
Do meu ponto de vista,
foi uma cadeia de eventos aleat�rios
1268
01:57:15,331 --> 01:57:19,043
com uma probabilidade extramente
baixa. Voc�s chama isso de destino.
1269
01:57:19,043 --> 01:57:22,588
S� ele veio?
Aonde est�o os demais?
1270
01:57:22,588 --> 01:57:24,590
N�o sei pra onde os demais foram.
1271
01:57:25,132 --> 01:57:27,843
Seu planeta � proibido
para a visita aberta.
1272
01:57:29,053 --> 01:57:31,847
- Por que?
- Ambiente social extremamente agressivo,
1273
01:57:31,847 --> 01:57:34,600
apesar de possu�rem
condi��es clim�ticas ideais.
1274
01:57:34,600 --> 01:57:36,519
4 bilh�es de morte violentas
1275
01:57:36,519 --> 01:57:38,521
nos �ltimos 5.000 anos.
1276
01:57:38,521 --> 01:57:42,275
No mesmo per�odo, cerca de
15.000 grandes conflitos militares.
1277
01:57:42,275 --> 01:57:47,071
At� o esgotamento dos recursos e
a extin��o humana restam uns 600 anos.
1278
01:57:47,446 --> 01:57:50,449
E, aparentemente, voc�s planejam
viver para sempre, certo?
1279
01:57:50,449 --> 01:57:52,451
S� planejamos observar.
1280
01:57:52,743 --> 01:57:56,330
O contato com civiliza��es
subdesenvolvidas acelera sua destrui��o.
1281
01:57:56,622 --> 01:58:00,126
Khekon queria reunir informa��es e
verificar se estavam prontos para um encontro.
1282
01:58:00,835 --> 01:58:03,129
O resultado da miss�o
foi negativo.
1283
01:58:04,130 --> 01:58:07,717
E ent�o? N�o haveria outras tentativas?
1284
01:58:08,634 --> 01:58:11,804
H� um fator que pode fazer
mudar o progn�stico.
1285
01:58:11,804 --> 01:58:12,847
Qual?
1286
01:58:14,140 --> 01:58:17,727
� ela. Sua decis�o n�o �
suscet�vel de an�lise.
1287
01:58:17,727 --> 01:58:20,438
N�o entendo por que
ela salvou Khekon.
1288
01:58:20,438 --> 01:58:23,274
E porque Khekon decidiu que
ela deveria viver por ele.
1289
01:58:23,274 --> 01:58:25,318
Essa n�o � uma interpreta��o exata.
1290
01:58:25,318 --> 01:58:27,904
Agora eu revisarei os
resultados da miss�o.
1291
01:58:28,446 --> 01:58:30,656
Disso depende nosso futuro comum.
1292
01:58:31,532 --> 01:58:34,327
Devo transmitir aos outros
o que Khekon descobriu.
1293
01:58:35,244 --> 01:58:38,039
O que... descobriu?
1294
01:58:38,039 --> 01:58:40,750
Talvez haja alguma coisa
mais importante que a imotalidade.
1295
01:58:41,584 --> 01:58:43,169
Essa n�o � uma interpreta��o exata.
1296
02:00:27,940 --> 02:00:34,030
Todos estamos em busca do sonho
de irmos para casa
1297
02:00:35,114 --> 02:00:36,699
Submergir nas profundezas
1298
02:00:38,451 --> 02:00:43,831
Em um c�rculo de estranhos
novamente cair para decolar
1299
02:00:45,291 --> 02:00:50,755
Virar a p�gina
e desejar o perd�o
1300
02:00:52,548 --> 02:00:57,887
L�bios endurecidos pelo tempo perdido
1301
02:00:58,679 --> 02:01:04,602
O conforto de voltar
se torna chato
1302
02:01:06,354 --> 02:01:11,984
Como uma pessoa numa foto
estou cansado de estar sozinho
1303
02:01:12,443 --> 02:01:19,242
N�o est� derretida como manteiga
mas eu te abra�arei
1304
02:01:19,450 --> 02:01:23,371
Estou de volta
Estou feliz
1305
02:01:25,331 --> 02:01:27,917
Abra bem as janelas
1306
02:01:28,668 --> 02:01:31,254
Me desperte pelo vento
1307
02:01:32,213 --> 02:01:33,214
Deixe o burburinho da cidade
1308
02:01:35,591 --> 02:01:38,177
Nossos encontros s�o t�o raros
1309
02:01:39,011 --> 02:01:42,014
Abra bem as janelas
1310
02:01:42,473 --> 02:01:45,601
Me desperte pelo vento
1311
02:01:46,144 --> 02:01:48,521
Deixe o burburinho da cidade
1312
02:01:49,439 --> 02:01:52,108
Nossos encontros s�o t�o raros
1313
02:01:53,276 --> 02:01:57,488
Na TV falaram durante muito tempo
sobre a her�ica vit�ria sobre os alien�genas.
1314
02:01:57,905 --> 02:02:01,409
E enquanto os cientistas decifram
as habilidades motoras da �gua...
1315
02:02:01,409 --> 02:02:04,829
as pessoas compram trigo sarraceno
se preparando para a pr�xima invas�o.
1316
02:02:05,079 --> 02:02:06,581
Ningu�m ver� o mais importante:
1317
02:02:07,540 --> 02:02:10,418
Depois de tudo, a verdade
� que um estrangeiro
1318
02:02:10,418 --> 02:02:15,506
do espa�o distante, acreditou em n�s
mais que n�s mesmos.
1319
02:02:18,468 --> 02:02:21,679
As pessoas dizem que voc�
n�o pode viver como antes.
1320
02:02:25,516 --> 02:02:29,479
Eu... simplesmente n�o posso.
1321
02:02:47,205 --> 02:02:48,581
Legenda:
.:MGross:.
1322
02:02:49,165 --> 02:02:52,710
A T R A � � O
101038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.