Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,120 --> 00:00:28,720
¡Revienta la ventana!
2
00:00:28,760 --> 00:00:30,480
(Golpes)
3
00:00:31,240 --> 00:00:33,600
¡Álex!
-¡Venga, va, vámonos!
4
00:00:33,640 --> 00:00:35,440
(Coche)
5
00:01:25,680 --> 00:01:26,920
Esto se veía venir.
6
00:01:29,480 --> 00:01:31,000
¿Qué pasa, que es culpa mía?
7
00:01:31,800 --> 00:01:33,840
No te he llamado
para que me lo eches en cara.
8
00:01:35,240 --> 00:01:37,600
No, hijo, tenemos que ir
ahora mismo a comisaría
9
00:01:37,640 --> 00:01:39,840
a denunciar esto.
No vamos a hacer nada.
10
00:01:40,000 --> 00:01:41,920
Eso no va a hacer
que las cosas cambien,
11
00:01:41,960 --> 00:01:44,480
esto no va a acabar nunca.
¿Y entonces?
12
00:01:46,840 --> 00:01:49,640
No tiene sentido seguir,
lo mejor para todos
13
00:01:49,680 --> 00:01:52,000
es que me marche.
No digas tonterías, hombre.
14
00:01:52,520 --> 00:01:53,560
Por favor.
15
00:01:54,200 --> 00:01:56,760
Tu sitio está aquí, dando la cara,
junto a tu familia,
16
00:01:56,800 --> 00:01:59,640
no escondiéndote por ahí,
como si tuvieras algo que ocultar.
17
00:01:59,680 --> 00:02:01,360
"Ama", no se trata
de dar la cara o no,
18
00:02:01,400 --> 00:02:03,560
¿es que no te das cuenta?
Esto solo es un aviso.
19
00:02:03,600 --> 00:02:05,560
Ahora han ido a por mí,
pero la próxima vez
20
00:02:05,600 --> 00:02:07,840
irán a por vosotros.
No voy a permitir
21
00:02:07,880 --> 00:02:10,240
que os hagan daño.
Eso es lo que quieren los Otxoa,
22
00:02:10,280 --> 00:02:11,440
que te vayas.
23
00:02:12,480 --> 00:02:14,000
Así les darías la razón.
24
00:02:18,600 --> 00:02:19,840
Solo huyen los culpables.
25
00:02:23,400 --> 00:02:24,440
Lo tengo decidido.
26
00:02:26,480 --> 00:02:27,560
Hijo.
27
00:02:29,120 --> 00:02:31,200
Por favor, si te vas ahora,
nos hundirías.
28
00:02:32,400 --> 00:02:36,480
Tu padre te necesita a su lado,
ya hemos sufrido bastante todos.
29
00:02:39,400 --> 00:02:40,480
Por favor.
30
00:02:52,160 --> 00:02:53,240
Está bien.
31
00:06:21,520 --> 00:06:23,400
(Campanilla)
32
00:06:41,000 --> 00:06:43,240
¿Recogemos ya o qué?
No hay peces ni hostias.
33
00:06:45,960 --> 00:06:47,880
¿Pero qué más quieres rascar
esta noche?
34
00:06:49,640 --> 00:06:51,680
(HABLA EN EUSKERA) -Venga, recoge.
35
00:07:01,800 --> 00:07:03,080
Venga, jala de ahí.
36
00:07:06,600 --> 00:07:08,280
¡Para, para, para, para!
37
00:07:10,400 --> 00:07:11,920
¡Dale, dale!
38
00:07:18,240 --> 00:07:19,280
¡Ven, hostia, ven!
39
00:08:07,200 --> 00:08:08,960
(Mensaje)
40
00:08:24,880 --> 00:08:26,440
(Radio en francés)
41
00:08:41,760 --> 00:08:43,360
(Puerta)
42
00:09:01,360 --> 00:09:04,080
Te dije que iba a estar hasta arriba
en los laboratorios.
43
00:09:04,520 --> 00:09:07,000
Te he estado llamando.
Lo siento.
44
00:09:16,920 --> 00:09:19,600
Me olvidé por completo
de la cita con la inmobiliaria.
45
00:09:19,760 --> 00:09:21,120
Tranquilo, ya fui yo.
46
00:09:26,640 --> 00:09:29,240
Y me dijo que ya había
alguien interesado
47
00:09:29,280 --> 00:09:32,880
y que si no damos una señal ya,
la perderíamos.
48
00:09:34,520 --> 00:09:36,120
Por eso te estuve llamando.
49
00:09:38,200 --> 00:09:39,240
¿Y qué ha pasado?
50
00:09:39,720 --> 00:09:43,680
Los otros han sido más rápidos.
Vaya.
51
00:09:46,120 --> 00:09:47,240
Jon.
52
00:09:49,360 --> 00:09:53,640
Si esto no funciona,
lo mejor es que lo dejemos.
53
00:09:55,480 --> 00:09:57,000
¿Pero cómo no va a funcionar?
54
00:10:09,080 --> 00:10:10,160
Perdóname.
55
00:10:15,160 --> 00:10:17,000
(Móvil)
56
00:10:26,080 --> 00:10:27,080
¿Sí?
57
00:12:39,040 --> 00:12:40,200
¿Qué haces aquí?
58
00:12:42,480 --> 00:12:43,800
-Jon ha vuelto.
59
00:12:57,320 --> 00:13:00,600
Y ahora, antes de dar sepultura
a los restos de Salvador Arístegui,
60
00:13:00,640 --> 00:13:03,920
procedamos a rezar un padrenuestro
por la memoria de su alma,
61
00:13:03,960 --> 00:13:07,000
confiando en que nuestro señor
lo haya acogido en su seno
62
00:13:07,040 --> 00:13:08,560
y perdonado sus pecados.
63
00:13:10,000 --> 00:13:11,760
(REZAN EN EUSKERA)
64
00:13:57,480 --> 00:13:58,560
¡Iñaki!
65
00:14:00,120 --> 00:14:02,680
-¡No sé cómo tienes los cojones
de aparecer por aquí!
66
00:14:08,760 --> 00:14:10,800
Si "aita" ha muerto, es por tu culpa.
67
00:14:10,840 --> 00:14:14,040
Estamos despidiendo a vuestro padre,
¿es que ninguno
68
00:14:14,080 --> 00:14:15,280
sabéis respetar eso?
69
00:14:26,200 --> 00:14:27,480
Veo que no ha cambiado nada.
70
00:15:40,240 --> 00:15:41,360
¿Ibas a tirarlo al mar?
71
00:15:42,000 --> 00:15:45,240
Mi "ama" me mata si lo pierdo,
era de su familia.
72
00:15:46,600 --> 00:15:47,920
Ni muerta me lo quitaría.
73
00:16:01,840 --> 00:16:04,080
¿Vienes conmigo?
¿A dónde?
74
00:16:04,720 --> 00:16:05,920
Es una sorpresa.
75
00:16:13,680 --> 00:16:14,800
Jon.
76
00:16:18,040 --> 00:16:19,760
Imaginaba que te encontraría aquí.
77
00:16:23,680 --> 00:16:25,280
Siento mucho lo que ha pasado.
78
00:16:28,960 --> 00:16:30,640
¿Cómo te enteraste
de lo de tu padre?
79
00:16:32,000 --> 00:16:33,000
Javier me llamó.
80
00:16:34,600 --> 00:16:37,920
Tu hermano siempre te ha admirado.
Espero que no quiera imitarte
81
00:16:37,960 --> 00:16:40,320
y desaparecer otros seis años,
como has hecho tú.
82
00:16:43,480 --> 00:16:44,960
No quiso entrar en detalles.
83
00:16:48,000 --> 00:16:49,040
¿Qué le pasó?
84
00:16:51,760 --> 00:16:53,440
Tu padre se suicidó.
85
00:17:02,520 --> 00:17:03,520
¿Qué?
86
00:17:04,120 --> 00:17:06,240
Subió a la ermita de San Juan
y se arrojó al mar.
87
00:17:10,240 --> 00:17:12,760
Alguien tenía que pagar
por la desaparición de Anne.
88
00:17:17,880 --> 00:17:20,520
Tu padre siempre te defendió,
mantuvo tu inocencia
89
00:17:20,560 --> 00:17:21,880
durante todos estos años.
90
00:17:22,760 --> 00:17:25,360
Y eso fue lo que le enemistó
con todo el mundo.
91
00:17:30,360 --> 00:17:33,120
Ya sabes el peso que tiene
la familia de Anne en el pueblo.
92
00:17:35,000 --> 00:17:36,240
¿Y tú cómo estás?
93
00:17:37,560 --> 00:17:38,600
¿Yo?
94
00:17:46,840 --> 00:17:48,160
Yo no sé ni cómo me siento.
95
00:17:53,800 --> 00:17:56,040
Tu padre nos tenía a nosotros,
me tenía a mí,
96
00:17:56,600 --> 00:17:59,240
pero parece ser
que no le bastábamos.
97
00:18:17,240 --> 00:18:18,560
¿Cuánto tiempo te quedas?
98
00:18:21,160 --> 00:18:23,400
No lo sé, un par de días.
99
00:18:24,600 --> 00:18:26,280
Puedes venir a casa, si quieres.
100
00:18:27,080 --> 00:18:28,680
No, prefiero estar en la mía.
101
00:18:33,840 --> 00:18:36,080
En cualquier caso,
tendrás que pasar mañana
102
00:18:36,120 --> 00:18:38,520
por los laboratorios,
vendrá el abogado
103
00:18:38,560 --> 00:18:40,680
para hablarnos
del testamento de tu padre.
104
00:18:45,840 --> 00:18:47,200
No faltes.
105
00:19:06,320 --> 00:19:07,320
Hola.
106
00:19:11,680 --> 00:19:13,160
-Has ido al funeral, ¿verdad?
107
00:19:17,640 --> 00:19:20,840
A veces no sé si eres de esta familia
ni si te importa lo más mínimo
108
00:19:20,880 --> 00:19:22,040
lo que le pasó a Anne.
109
00:19:22,200 --> 00:19:24,920
-Salvador era amigo mío,
eso es lo único que sé.
110
00:19:25,760 --> 00:19:28,040
-Pues él y su familia
nos han jodido la vida.
111
00:19:28,880 --> 00:19:30,240
-Para eso te bastas tú sola.
112
00:19:37,080 --> 00:19:38,520
-¿Sabes que Jon ha vuelto?
113
00:19:40,680 --> 00:19:42,320
Sí, Jon, el asesino de tu hija.
114
00:19:43,600 --> 00:19:46,480
Claro, que igual ya lo sabías.
Igual hasta le has hecho
115
00:19:46,520 --> 00:19:47,840
una fiesta de bienvenida.
116
00:19:48,280 --> 00:19:49,360
-Cállate, hostia.
117
00:20:52,880 --> 00:20:55,480
Ven aquí, a ver si te gusta.
118
00:20:56,440 --> 00:20:58,600
¿Qué tal?
Está asqueroso.
119
00:20:58,640 --> 00:20:59,840
¿Qué dices?
Que sí,
120
00:20:59,880 --> 00:21:02,120
es lo más asqueroso
que he probado en mi vida.
121
00:21:02,160 --> 00:21:04,360
¿Qué estás diciendo, por favor?
Pruébalo tú.
122
00:21:04,400 --> 00:21:06,000
Está buenísimo.
(RÍEN)
123
00:21:15,360 --> 00:21:18,000
Si no llega a ser por mí,
nunca hubiéramos sintetizado
124
00:21:18,040 --> 00:21:20,240
la proteína.
¿A quién se le ocurrió estudiar
125
00:21:20,280 --> 00:21:22,960
los fondos del estuario, a quién,
a ti o a mí? ¡Que me mires!
126
00:21:23,000 --> 00:21:24,760
¿A ti o a mí?
127
00:21:25,240 --> 00:21:26,600
¡Joder!
128
00:21:48,880 --> 00:21:49,880
Lo siento.
129
00:21:53,680 --> 00:21:55,240
Jon, no sé qué te pasa.
130
00:21:57,520 --> 00:22:01,120
No lo sé. Y no es por lo de antes,
es por todo.
131
00:22:19,800 --> 00:22:21,080
(RÍE)
132
00:22:56,000 --> 00:22:57,800
(LLORA)
133
00:23:34,520 --> 00:23:35,720
Joder.
134
00:23:43,520 --> 00:23:45,080
(Cláxones)
135
00:24:51,400 --> 00:24:52,520
Mierda.
136
00:25:02,160 --> 00:25:04,240
Como veis, el Bird Center
está diseñado
137
00:25:04,280 --> 00:25:06,880
como si fuera un aeropuerto,
donde podemos ver
138
00:25:06,920 --> 00:25:09,320
las llegadas y salidas
de las aves migratorias
139
00:25:09,360 --> 00:25:12,680
que tienen su hábitat aquí,
en la Reserva del Urdaibai.
140
00:25:15,360 --> 00:25:17,320
Continuad, ahora estoy con vosotros.
141
00:25:24,640 --> 00:25:25,760
¿Jon?
142
00:25:27,680 --> 00:25:28,680
Perdón.
143
00:25:30,720 --> 00:25:31,880
¿Qué haces aquí, Maite?
144
00:25:34,560 --> 00:25:35,560
Trabajo aquí.
145
00:25:38,360 --> 00:25:40,960
Vaya.
Lo siento, ahora estoy liada.
146
00:25:41,240 --> 00:25:44,360
No, perdona, tenemos que hablar.
No, no tenemos nada que decirnos.
147
00:25:44,400 --> 00:25:47,240
Por favor, necesito tu ayuda,
me he dado un golpe con el coche.
148
00:25:49,160 --> 00:25:50,240
A ver.
149
00:25:51,000 --> 00:25:52,720
No sabía que fueras médico.
150
00:25:55,440 --> 00:25:57,120
No pareces tener nada roto.
151
00:25:58,640 --> 00:26:01,920
Pero ve a un hospital,
a que te hagan una radiografía.
152
00:26:04,080 --> 00:26:06,640
Y no soy médico,
soy una de las veterinarias
153
00:26:06,680 --> 00:26:08,760
de la reserva.
Y ahora, si me disculpas,
154
00:26:08,800 --> 00:26:10,040
tengo cosas que hacer.
155
00:26:12,840 --> 00:26:13,880
Joder.
156
00:26:14,800 --> 00:26:16,520
¿Buscas algo?
Mis gafas,
157
00:26:16,560 --> 00:26:18,120
no sé dónde coño las he puesto.
158
00:26:20,360 --> 00:26:21,520
Prueba en tu cabeza.
159
00:26:29,960 --> 00:26:32,520
¿Con ellas puestas
tampoco puedes soportar mirarme?
160
00:26:42,000 --> 00:26:45,680
Cuando te marchaste,
solo conseguiste darle la razón
161
00:26:45,720 --> 00:26:48,360
a todos los que te culparon
por la desaparición de Anne.
162
00:26:48,400 --> 00:26:51,720
Yo quería a tu hermana,
nunca le hubiese hecho nada malo.
163
00:26:53,320 --> 00:26:55,520
Pero no tengo por qué dar
explicaciones a nadie
164
00:26:55,560 --> 00:26:58,080
ni justificarme siempre.
¿Y por qué lo haces conmigo?
165
00:26:58,120 --> 00:26:59,640
Porque tú no eres como los demás.
166
00:27:02,400 --> 00:27:04,480
Javier me dijo
que eras la única de la familia
167
00:27:04,520 --> 00:27:06,360
que aún tenía contacto con mi padre.
168
00:27:08,480 --> 00:27:10,480
Me llamó muchas veces,
quería que...
169
00:27:12,360 --> 00:27:15,440
Que recordara cualquier detalle
sobre la desaparición de Anne.
170
00:27:17,280 --> 00:27:18,280
¿Por qué?
171
00:27:18,320 --> 00:27:21,400
Porque fue el único que luchó por ti
hasta el final, Jon.
172
00:27:23,080 --> 00:27:26,000
Y si de verdad eres inocente,
también deberías hacer lo mismo.
173
00:27:29,000 --> 00:27:31,400
Pero hasta entonces,
preferiría no volver a verte.
174
00:28:11,360 --> 00:28:14,000
Me voy a quitar las gafas
por si me quieres dar una hostia,
175
00:28:14,040 --> 00:28:15,280
como tu hermano Iñaki.
176
00:28:18,480 --> 00:28:20,520
¿Vas a ir a la reunión
en los laboratorios?
177
00:28:21,520 --> 00:28:24,120
Paso de movidas familiares,
siempre he ido a mi bola.
178
00:28:26,360 --> 00:28:28,480
¿Por eso has estado
en contacto conmigo
179
00:28:28,520 --> 00:28:29,640
todos estos años?
180
00:28:32,560 --> 00:28:34,000
Te he echado mucho de menos.
181
00:28:36,680 --> 00:28:38,520
¿Cómo estás, chiqui?
Quita, joder.
182
00:28:41,320 --> 00:28:43,920
No vuelvas a llamarme así.
¿Cómo quieres que esté?
183
00:28:45,800 --> 00:28:47,000
Bien jodido.
184
00:28:48,640 --> 00:28:49,680
Todavía...
185
00:28:53,400 --> 00:28:54,880
Todavía no me lo puedo creer.
186
00:28:58,960 --> 00:29:01,160
¿Por qué no me dijiste
que "aita" se suicidó?
187
00:29:08,000 --> 00:29:09,920
Y si estaba tan mal,
¿por qué no dijo nada?
188
00:29:11,560 --> 00:29:13,480
Ya sabes cómo era "aita",
era muy suyo,
189
00:29:13,520 --> 00:29:14,840
nunca hablaba de nada.
190
00:29:17,080 --> 00:29:18,400
¿No notaste nada extraño?
191
00:29:18,920 --> 00:29:21,240
Se fue de casa por la mañana,
como todos los días.
192
00:29:21,280 --> 00:29:23,440
Pensamos que pasó el día
en los astilleros,
193
00:29:23,480 --> 00:29:26,440
pero había cancelado todas sus citas,
no pasó por la oficina
194
00:29:26,480 --> 00:29:27,600
en todo el día.
195
00:29:31,480 --> 00:29:32,520
Jon.
196
00:29:34,280 --> 00:29:36,360
"Aita" nunca había hecho
algo parecido.
197
00:29:56,280 --> 00:29:58,040
(Mensaje)
198
00:30:14,000 --> 00:30:15,640
Perdone.
Tengo una cita a las 12.
199
00:30:15,680 --> 00:30:18,160
No tengo nada anotado.
Jon Arístegui.
200
00:30:18,880 --> 00:30:21,200
El fundador de estos laboratorios.
Pase, pase,
201
00:30:21,240 --> 00:30:22,840
es en la sala de juntas.
Gracias.
202
00:30:32,600 --> 00:30:33,720
Perdón por el retraso.
203
00:30:34,040 --> 00:30:36,560
Bueno, después de seis años,
por unos minutos más
204
00:30:36,600 --> 00:30:38,880
no va a pasar nada.
Recuerdas a Germán, ¿verdad?
205
00:30:38,920 --> 00:30:40,920
El abogado de la familia.
Sí.
206
00:30:40,960 --> 00:30:43,240
Se encargó
de todos los trámites legales
207
00:30:43,280 --> 00:30:45,280
cuando constituimos
los laboratorios.
208
00:30:46,080 --> 00:30:48,480
Esta reunión es poco ortodoxa.
Yo redacté
209
00:30:48,520 --> 00:30:51,440
el testamento de vuestro padre
y vuestra madre ha preferido
210
00:30:51,480 --> 00:30:54,120
que os informe de su contenido
para que no haya sorpresas
211
00:30:54,160 --> 00:30:56,040
delante del notario.
-¿Sorpresas?
212
00:30:56,080 --> 00:30:58,280
¿Qué sorpresas puede haber?
¿Y lo preguntas
213
00:30:58,320 --> 00:31:00,960
después del numerito
que montaste en el cementerio?
214
00:31:01,000 --> 00:31:03,600
¿Por qué no vamos al grano
y acabamos lo antes posible,
215
00:31:03,640 --> 00:31:05,320
por favor?
Para no querer saber nada
216
00:31:05,360 --> 00:31:07,240
de la familia,
pareces muy interesado
217
00:31:07,280 --> 00:31:09,920
en el testamento.
Fue para evitar estas situaciones
218
00:31:09,960 --> 00:31:12,040
por lo que pedí a Germán
que nos reuniera hoy.
219
00:31:12,080 --> 00:31:14,800
En el testamento de vuestro padre
hay alguna disposición
220
00:31:14,840 --> 00:31:17,720
que puede que no os guste.
-¿Tiene que ver con los astilleros?
221
00:31:17,760 --> 00:31:19,920
-No, de los astilleros
todos recibiréis
222
00:31:19,960 --> 00:31:23,080
la parte que os corresponde,
se refiere a los laboratorios.
223
00:31:23,120 --> 00:31:26,600
-¿Qué es lo que pasa con ellos?
-Salvador le dejó
224
00:31:26,640 --> 00:31:29,120
la totalidad de sus acciones a Jon.
225
00:31:31,400 --> 00:31:34,720
-¿Todas? No puede,
eso ni siquiera tiene que ser legal.
226
00:31:34,760 --> 00:31:37,440
-Sí que lo es,
las legítimas están cubiertas
227
00:31:37,480 --> 00:31:40,600
con lo que os dejó de los astilleros.
-Pues te ha dejado un saldo...
228
00:31:40,640 --> 00:31:43,040
-La situación en los laboratorios
no es buena, no.
229
00:31:43,400 --> 00:31:46,520
El medicamento no funciona
y las ventas han caído en picado.
230
00:31:46,560 --> 00:31:49,280
Tu familia había decidido
deshacerse de la empresa.
231
00:31:50,400 --> 00:31:51,440
-¿Eso es todo?
232
00:31:59,680 --> 00:32:00,720
Gracias, Germán.
233
00:32:04,840 --> 00:32:05,920
Gracias.
234
00:32:06,480 --> 00:32:07,480
Jon.
235
00:32:08,880 --> 00:32:11,560
Tú tienes la mayoría
de las acciones de los laboratorios,
236
00:32:11,600 --> 00:32:14,920
a ti te corresponde decidir
si los laboratorios siguen adelante
237
00:32:14,960 --> 00:32:16,240
o no.
238
00:32:20,640 --> 00:32:21,840
¿Por qué me traes aquí?
239
00:32:28,000 --> 00:32:29,280
(RÍEN)
240
00:32:33,360 --> 00:32:35,240
¿No me vas a decir nada?
Sí, pero aguanta
241
00:32:35,280 --> 00:32:36,960
un segundito más, por favor.
242
00:32:40,920 --> 00:32:43,240
Acostúmbrate a estas vistas,
a partir de ahora
243
00:32:43,280 --> 00:32:44,360
las vamos a ver mucho.
244
00:32:45,760 --> 00:32:47,000
¿De qué estás hablando?
245
00:32:48,520 --> 00:32:50,000
De que esta va a ser
la nueva sede
246
00:32:50,040 --> 00:32:51,320
de nuestros laboratorios.
247
00:32:55,600 --> 00:32:57,000
Pero...
A ver, vale,
248
00:32:57,040 --> 00:32:59,480
sé que quizás
hay que reformarlos un poco,
249
00:32:59,520 --> 00:33:01,720
pero el sitio no puede ser mejor.
250
00:33:02,240 --> 00:33:03,960
No, si eso seguro, pero...
251
00:33:05,880 --> 00:33:07,520
¿Cómo vamos a pagar todo esto?
252
00:33:09,400 --> 00:33:11,760
No vamos a tener que pagarlo.
Este edificio
253
00:33:11,800 --> 00:33:14,080
era de mi familia,
mi padre lo compró hace tiempo
254
00:33:14,120 --> 00:33:16,000
para ver si montábamos
algún negocio,
255
00:33:16,040 --> 00:33:18,240
pero nunca surgió nada.
Hasta ahora.
256
00:33:19,400 --> 00:33:22,400
¿Y tu padre nos lo va a dar así,
sin más?
257
00:33:22,800 --> 00:33:26,000
No, a cambio va a tener
acciones de los laboratorios.
258
00:33:27,640 --> 00:33:30,680
Pero nos va a ayudar a comprar
el equipamiento que necesitemos.
259
00:33:33,200 --> 00:33:35,840
Eso es mucho dinero, Jon.
Él puede permitírselo.
260
00:33:45,680 --> 00:33:46,800
¿Qué pasa?
261
00:33:49,600 --> 00:33:52,240
Que no sé si quiero que tu familia
invierta tanto dinero
262
00:33:52,280 --> 00:33:53,360
en nuestra empresa.
263
00:33:54,480 --> 00:33:56,400
¿Y si el medicamento falla?
264
00:33:56,960 --> 00:33:59,720
¿Y por qué iba a fallar?
Todas las pruebas han funcionado.
265
00:34:05,040 --> 00:34:07,440
Mi padre nunca invertiría su dinero
sin garantías,
266
00:34:07,480 --> 00:34:09,280
está convencido
de que va a funcionar.
267
00:34:12,000 --> 00:34:14,240
¿Y si los que no funcionamos
somos nosotros?
268
00:34:17,720 --> 00:34:21,280
Eso no va a ocurrir nunca,
de eso estoy seguro.
269
00:34:24,640 --> 00:34:26,200
¿O es que tienes alguna duda?
270
00:34:27,160 --> 00:34:29,440
No, ninguna.
271
00:34:54,480 --> 00:34:55,920
Para, para, para.
272
00:34:57,640 --> 00:34:59,080
(HABLA EN EUSKERA)
273
00:35:00,560 --> 00:35:01,800
Para, para.
274
00:35:03,920 --> 00:35:06,040
-Tengo el tiempo justo
para tomar un café,
275
00:35:06,080 --> 00:35:08,040
dijiste que era importante.
-Tranquilo,
276
00:35:08,080 --> 00:35:10,480
yo también tengo que llevar
a los críos a merendar.
277
00:35:11,320 --> 00:35:12,920
Tenemos que hablar de Jon.
278
00:35:14,600 --> 00:35:17,960
-Llevamos años como si no existiera,
¿por qué no podemos seguir igual?
279
00:35:18,000 --> 00:35:20,280
-¿Necesitas que te explique
lo grave que sería
280
00:35:20,320 --> 00:35:22,960
que tomase el control de la empresa?
-Eso es imposible.
281
00:35:23,000 --> 00:35:26,160
-Ya. ¿Y si lo hace,
y si descubre lo que está pasando?
282
00:35:26,200 --> 00:35:29,360
-Jon es demasiado cobarde
como para quedarse en este pueblo.
283
00:35:30,560 --> 00:35:33,560
-Debimos ser más cuidadosos.
-No seas paranoica, joder.
284
00:35:37,760 --> 00:35:40,640
Nadie sabe lo que está pasando,
las cosas van a seguir así.
285
00:36:10,080 --> 00:36:11,200
Joder.
286
00:36:23,520 --> 00:36:25,240
(Cristales rotos)
287
00:36:49,720 --> 00:36:51,080
¿Dónde estás?
288
00:36:51,920 --> 00:36:53,480
(Ladridos)
289
00:36:58,040 --> 00:36:59,200
Joder.
290
00:37:01,160 --> 00:37:02,440
Vaya estropicio.
291
00:37:02,920 --> 00:37:05,840
Bueno, ¿qué, alguna idea
de quién podría haberlo hecho?
292
00:37:05,880 --> 00:37:09,000
¿Alguien que te odie lo suficiente
como para querer hacerte daño?
293
00:37:10,080 --> 00:37:12,960
Sería más fácil decirte la gente
que no me odia en el pueblo,
294
00:37:14,280 --> 00:37:16,480
podría contarlos
con los dedos de una mano.
295
00:37:17,200 --> 00:37:18,640
Tú estás entre ellos.
296
00:37:25,800 --> 00:37:27,040
Me alegro mucho de verte.
297
00:37:29,920 --> 00:37:32,440
Pero se me hace muy raro
que estés así de seria conmigo.
298
00:37:33,360 --> 00:37:35,320
A lo mejor es
porque fuiste un capullo.
299
00:37:38,160 --> 00:37:40,320
Te marchaste sin avisar,
de un día para otro.
300
00:37:41,480 --> 00:37:44,800
Joder, Jon, te importaron una mierda
los sentimientos de la gente
301
00:37:44,840 --> 00:37:46,560
que realmente se preocupaba por ti.
302
00:37:55,000 --> 00:37:57,240
Llevas razón, fui un egoísta.
Sí.
303
00:38:01,800 --> 00:38:04,800
¿Serviría de algo que me disculpe
después de tantos años?
304
00:38:08,360 --> 00:38:09,440
No lo sé.
305
00:38:13,000 --> 00:38:14,120
Lo siento.
306
00:38:16,400 --> 00:38:17,400
Algo sirve.
307
00:38:19,160 --> 00:38:20,480
¿Puedo darte un abrazo?
308
00:38:30,720 --> 00:38:32,320
Si solo fuese lo de la ventana...
309
00:38:33,520 --> 00:38:35,680
Esta mañana me he dado
una hostia con el coche.
310
00:38:35,720 --> 00:38:38,040
¿Qué? ¿Dónde?
311
00:38:38,720 --> 00:38:40,760
En el camino forestal
que va hacia el faro.
312
00:38:42,040 --> 00:38:45,320
He dejado el coche ahí tirado.
Joder, chico, tienes la negra.
313
00:38:46,440 --> 00:38:48,040
Sí, tú encima dame ánimos.
314
00:38:51,000 --> 00:38:53,720
¿Qué tal la vuelta?
¿La vuelta? Fenomenal.
315
00:38:55,560 --> 00:38:57,640
Pensaba que el tiempo
curaba las heridas.
316
00:38:58,360 --> 00:39:01,400
(RÍE) Y una mierda.
Y menos en este pueblo.
317
00:39:03,600 --> 00:39:06,200
No me entra en la cabeza
cómo me pueden odiar tanto o más
318
00:39:06,240 --> 00:39:08,480
que cuando me fui.
¿Qué me vas a contar?
319
00:39:08,840 --> 00:39:12,440
Bueno, ya no me dicen eso
de "esta noche mira bajo el coche",
320
00:39:12,480 --> 00:39:15,120
pero algún descerebrado queda.
321
00:39:17,320 --> 00:39:18,920
De esos hay en todas partes.
322
00:39:19,560 --> 00:39:21,480
Bueno, ahora podemos vivir
en los sitios
323
00:39:21,520 --> 00:39:23,080
en los que estamos destinados.
324
00:39:25,000 --> 00:39:26,960
Creo que, aunque llevara
media vida aquí,
325
00:39:28,440 --> 00:39:29,960
siempre sería una forastera.
326
00:39:30,680 --> 00:39:31,720
Ya somos dos.
327
00:39:39,040 --> 00:39:41,440
Todavía no te he dado el pésame
por lo de tu padre.
328
00:39:44,480 --> 00:39:47,200
Lo siento mucho, de verdad.
329
00:39:51,480 --> 00:39:53,320
Si mi padre se ha suicidado
por mi culpa,
330
00:39:53,360 --> 00:39:56,960
no me lo perdonaré jamás.
No, no pienses eso, Jon.
331
00:39:58,640 --> 00:40:01,800
Si al menos me pudiera acordar
de qué ocurrió aquella puta noche...
332
00:40:06,320 --> 00:40:08,880
Tenía que haber sido
la noche más feliz de mi vida.
333
00:40:10,160 --> 00:40:11,720
(Orquesta de jazz)
334
00:40:29,400 --> 00:40:32,240
Pero claro, eso no podía ser posible
con el odio que se tenían
335
00:40:32,280 --> 00:40:33,720
mi familia y la de Anne.
336
00:40:36,080 --> 00:40:37,320
Ya sabes las razones.
337
00:40:49,840 --> 00:40:52,560
La verdad es que Anne y yo
no estábamos en el mejor momento.
338
00:40:52,600 --> 00:40:54,560
No se lo dije a nadie,
pero hacía dos días
339
00:40:54,600 --> 00:40:55,800
que no aparecía por casa.
340
00:41:09,480 --> 00:41:11,320
(Aplauso)
341
00:41:11,960 --> 00:41:13,080
Gracias.
342
00:41:13,280 --> 00:41:16,960
Buenas noches a todos,
muchas gracias por estar aquí.
343
00:41:17,920 --> 00:41:20,600
Hoy es una noche muy especial,
porque celebramos
344
00:41:20,640 --> 00:41:23,600
que el ministerio de sanidad
ha dado luz verde
345
00:41:23,640 --> 00:41:25,080
a nuestro medicamento.
346
00:41:25,120 --> 00:41:26,800
(Aplauso)
347
00:41:30,400 --> 00:41:33,280
No hace falta que diga que esta es
una noticia muy importante
348
00:41:33,320 --> 00:41:36,200
para nuestra empresa,
pero también para nuestra región.
349
00:41:46,400 --> 00:41:47,520
Parece...
350
00:41:49,320 --> 00:41:51,600
Parece de ciencia ficción
que de los fondos
351
00:41:51,640 --> 00:41:54,040
de nuestro estuario
se haya podido sintetizar
352
00:41:54,080 --> 00:41:57,280
una proteína que sea efectiva
contra el cáncer.
353
00:41:58,160 --> 00:41:59,240
Pero es una realidad.
354
00:42:00,960 --> 00:42:04,000
Una realidad que demostrará
que nuestras aguas
355
00:42:04,040 --> 00:42:05,960
son nuestro recurso más valioso.
356
00:42:07,000 --> 00:42:12,440
Y eso recurso lo debemos cuidar
y preservar.
357
00:42:13,920 --> 00:42:16,800
Bueno, que siga la fiesta,
"eskerrik asko".
358
00:42:29,720 --> 00:42:33,080
¿Dónde estabas?
Discúlpanos. Ven aquí.
359
00:43:01,480 --> 00:43:03,000
Felicidades.
Muchas gracias.
360
00:43:03,040 --> 00:43:04,320
¿Qué tal la fiesta?
361
00:43:06,440 --> 00:43:08,760
Ya veis. Me alegro mucho de veros.
Hasta ahora.
362
00:43:09,920 --> 00:43:11,080
¡Anne!
363
00:43:22,600 --> 00:43:23,600
¿Anne?
364
00:43:24,480 --> 00:43:25,480
Anne.
365
00:43:27,080 --> 00:43:28,320
¡Anne!
366
00:43:33,640 --> 00:43:35,080
Y lo siguiente que recuerdo
367
00:43:38,600 --> 00:43:41,320
es que me encontraste en la playa
con un golpe en la cabeza
368
00:43:41,360 --> 00:43:42,480
y con un dolor terrible.
369
00:43:45,520 --> 00:43:47,880
A partir de ahí,
no consigo recordar nada más.
370
00:43:53,560 --> 00:43:56,360
Algunos en el pueblo
creen que si no estás en la cárcel,
371
00:43:56,400 --> 00:43:58,320
es porque nunca se encontró
el cadáver.
372
00:43:59,720 --> 00:44:02,560
Algunos no, todos.
373
00:44:03,920 --> 00:44:07,040
Lo que te pasó fue una putada, Jon.
Y de las gordas.
374
00:44:11,080 --> 00:44:13,320
¿Sabes qué es lo peor
de que todo el mundo piense
375
00:44:13,360 --> 00:44:14,440
que yo la maté?
376
00:44:18,600 --> 00:44:21,360
Que soy el único que sabe
que el responsable de todo
377
00:44:21,400 --> 00:44:22,640
está ahí fuera.
378
00:44:33,280 --> 00:44:34,640
Jon.
379
00:44:37,320 --> 00:44:38,520
Jon.
380
00:44:45,800 --> 00:44:47,160
Jon.
381
00:44:48,840 --> 00:44:50,400
Jon, Jon.
382
00:44:55,680 --> 00:44:57,160
Bienvenido a casa, mi amor.
383
00:45:36,760 --> 00:45:38,520
(Mensaje)
384
00:45:45,160 --> 00:45:46,160
Joder.
385
00:45:48,240 --> 00:45:49,800
(Mensaje)
386
00:46:11,360 --> 00:46:12,800
Qué hijo de puta.
387
00:46:31,120 --> 00:46:33,240
¡Joder! ¡Dios!
388
00:46:45,000 --> 00:46:46,040
¿Te marchas?
389
00:46:49,320 --> 00:46:50,440
Ha surgido algo.
390
00:46:51,600 --> 00:46:53,040
Tengo que volver a París.
391
00:46:54,960 --> 00:46:56,880
¿Y pensabas irte así,
sin avisar a nadie?
392
00:46:57,520 --> 00:46:59,400
¿Vas a huir igual que hace años?
393
00:46:59,440 --> 00:47:01,520
Tengo que solucionar
un tema de trabajo.
394
00:47:02,040 --> 00:47:04,200
¿Sabes? Pensé que por fin
ibas a dar la cara,
395
00:47:04,240 --> 00:47:06,200
que ibas a quedarte
para demostrar a todos
396
00:47:06,240 --> 00:47:09,120
que "aita" no se equivocaba
al defenderte todos estos años.
397
00:47:09,160 --> 00:47:10,520
¿Qué cojones quieres de mí?
398
00:47:11,680 --> 00:47:14,360
¿De verdad crees
que puedo demostrar mi inocencia?
399
00:47:15,840 --> 00:47:18,480
En este pueblo hace años
que se me juzgó y condenó.
400
00:47:18,520 --> 00:47:21,160
¡Entonces, "aita" te defendió
hasta el final para nada!
401
00:47:25,800 --> 00:47:27,160
Volveré en un par de días.
402
00:47:30,640 --> 00:47:32,000
No hace falta que mientas.
403
00:47:33,920 --> 00:47:35,080
"Agur".
404
00:47:48,160 --> 00:47:49,240
Nos vamos.
405
00:51:25,200 --> 00:51:27,280
¿Qué haces?
Marcharme.
406
00:51:28,440 --> 00:51:30,560
¿Podemos hablar?
¿Ahora quieres hablar?
407
00:51:30,600 --> 00:51:31,680
Sí.
408
00:51:32,520 --> 00:51:35,880
Lo siento, Jon. No, lo siento,
siento hacerte esto
409
00:51:35,920 --> 00:51:39,560
cuando acabas de perder a tu padre,
pero... Pero me voy.
410
00:51:39,600 --> 00:51:40,840
¿Qué dices?
Estoy harta
411
00:51:40,880 --> 00:51:42,720
de que no me dejes
ser parte de tu vida.
412
00:51:42,760 --> 00:51:44,800
¿Qué estás diciendo?
Sabes cosas de mi vida
413
00:51:44,840 --> 00:51:47,320
que jamás le he contado a nadie.
Me contaste lo de Anne
414
00:51:47,360 --> 00:51:49,240
para quitarte un peso
de la conciencia.
415
00:51:49,280 --> 00:51:51,720
No, te conté lo de Anne y todo
porque te quiero.
416
00:51:51,760 --> 00:51:54,000
Eso es mentira, Jon,
tú nunca me has querido.
417
00:51:55,000 --> 00:51:57,640
Julie, por favor.
Por favor, ¿podemos hablar?
418
00:51:58,400 --> 00:52:02,080
Te he servido de consuelo, sí,
pero tú nunca has estado enamorado
419
00:52:02,120 --> 00:52:04,080
de verdad.
Eso no es cierto.
420
00:52:04,720 --> 00:52:06,000
Eso no es verdad.
421
00:52:06,560 --> 00:52:08,640
Vale, he sido un puto egoísta,
lo reconozco,
422
00:52:08,680 --> 00:52:11,920
pero te prometo que voy a cambiar.
¿También le decías lo mismo a Anne?
423
00:52:11,960 --> 00:52:14,560
No me vayas por ahí.
Sigues enamorado de ella, Jon.
424
00:52:14,600 --> 00:52:17,440
Y siempre lo vas a estar.
No digas tonterías, por favor.
425
00:52:17,480 --> 00:52:18,560
Déjame.
426
00:52:19,680 --> 00:52:22,560
Julie, ¿te puedes tranquilizar
y podemos hablar un momento?
427
00:52:23,240 --> 00:52:25,800
Julie. ¡Me cago en la hostia, dios!
(GRITA)
428
00:52:26,040 --> 00:52:27,200
¡Joder!
429
00:52:28,120 --> 00:52:29,320
¡Ya está bien!
430
00:52:31,400 --> 00:52:32,560
¡Dios!
431
00:52:34,200 --> 00:52:35,320
¡Joder!
432
00:52:43,680 --> 00:52:44,760
Lo siento.
433
00:52:46,760 --> 00:52:47,920
Perdóname.
434
00:52:51,880 --> 00:52:52,960
¿Qué pasa?
435
00:52:56,640 --> 00:52:57,720
¿Qué pasa?
436
00:53:02,080 --> 00:53:03,200
Jon.
437
00:53:04,680 --> 00:53:05,680
¿Sabes qué?
438
00:53:07,320 --> 00:53:09,800
Es que últimamente
no me puedo quitar la idea
439
00:53:09,840 --> 00:53:11,120
de la cabeza.
440
00:53:55,520 --> 00:53:58,040
Y ahora vamos a pedir
por el alma de los hermanos
441
00:53:58,080 --> 00:54:01,160
que nos han dejado recientemente
para ir a reunirse con Dios.
442
00:54:02,320 --> 00:54:06,440
Mauro, Iker, Arantxa,
443
00:54:07,400 --> 00:54:10,280
Miren y Arturo.
444
00:54:11,200 --> 00:54:12,840
Que Dios les tenga en su gloria.
445
00:54:14,240 --> 00:54:16,800
Líbranos señor de todos los males
y concédenos la paz
446
00:54:16,840 --> 00:54:18,080
en nuestros días.
447
00:54:30,080 --> 00:54:31,320
El cuerpo de Cristo.
448
00:54:32,160 --> 00:54:34,080
El cuerpo de Cristo.
-Amén.
449
00:54:36,640 --> 00:54:38,440
(Campanas)
450
00:54:47,600 --> 00:54:49,880
Esperaba que se acordara
de todos los hermanos
451
00:54:49,920 --> 00:54:52,040
que ya no están con nosotros,
como mi marido.
452
00:54:52,080 --> 00:54:54,280
Que en paz descanse,
aunque usted no lo quiera.
453
00:54:54,320 --> 00:54:57,080
Begoña, Dios decide
cuándo debemos abandonar este mundo,
454
00:54:57,120 --> 00:55:00,440
robarle esa decisión,
como hizo Salvador, es pecado.
455
00:55:00,640 --> 00:55:03,200
Los dos sabemos que Dios
ha perdonado cosas más graves
456
00:55:03,240 --> 00:55:05,040
entre los habitantes de este pueblo.
457
00:55:05,920 --> 00:55:08,320
Usted no ha tenido problema
en darle la absolución
458
00:55:08,360 --> 00:55:09,560
a unos cuantos asesinos.
459
00:55:13,400 --> 00:55:16,720
Tienes mucha rabia en el corazón,
Begoña, creo que te convendría
460
00:55:16,760 --> 00:55:17,960
confesarte.
461
00:55:19,000 --> 00:55:20,640
No puedo hacer eso, padre,
462
00:55:21,760 --> 00:55:24,080
Dios no perdonaría
algunos de mis pensamientos.
463
00:55:24,120 --> 00:55:26,680
Nada más fácil para un padre
que perdonar a sus hijos.
464
00:55:27,480 --> 00:55:30,800
No es tan fácil,
se lo digo por experiencia.
465
00:55:46,560 --> 00:55:47,800
Hola.
466
00:55:50,440 --> 00:55:51,480
Hola.
467
00:55:53,560 --> 00:55:54,560
¿Y esa cara?
468
00:55:55,080 --> 00:55:56,640
Cara de sorprendida.
469
00:55:59,120 --> 00:56:00,240
Y ahora has vuelto.
470
00:56:01,920 --> 00:56:03,120
Me alegro mucho.
471
00:56:05,320 --> 00:56:07,320
Allí ya no hay nada
que me retenga.
472
00:56:09,280 --> 00:56:12,120
Aquí, por lo menos, puedo cumplir
con los deseos de mi padre.
473
00:56:13,920 --> 00:56:15,960
Te advierto
que no te lo van a poner fácil.
474
00:56:17,200 --> 00:56:20,280
Vengo de remolcar tu coche.
Y no tuviste un accidente,
475
00:56:20,320 --> 00:56:21,760
te cortaron los frenos.
476
00:56:25,160 --> 00:56:27,440
Haré todo lo posible
por averiguar quién lo hizo,
477
00:56:27,480 --> 00:56:28,640
de verdad.
478
00:56:32,960 --> 00:56:34,240
Venga, te invita a una.
479
00:57:15,520 --> 00:57:16,760
Siento lo de Salvador.
480
00:57:21,200 --> 00:57:22,880
Salvador ya descansa en paz.
481
00:57:23,920 --> 00:57:26,440
Si de verdad quieres
que tu marido descanse en paz,
482
00:57:27,440 --> 00:57:28,680
Jon debería marcharse.
483
00:57:48,960 --> 00:57:51,320
¿Estás segura
de que quieres tomar algo aquí?
484
00:57:51,360 --> 00:57:55,480
Sí, me gusta venir para acordarme
de cómo han mejorado las cosas.
485
00:58:10,440 --> 00:58:11,640
"Kaixo".
486
00:58:13,480 --> 00:58:15,120
¿Un txakoli?
Sí.
487
00:58:15,400 --> 00:58:16,560
Y una sin alcohol.
488
00:58:21,320 --> 00:58:23,240
Te he pedido un txakoli
y una sin alcohol.
489
00:58:23,280 --> 00:58:25,000
-Es mejor que os vayáis
a otro lado.
490
00:58:26,360 --> 00:58:28,560
Aquí está reservado
el derecho de admisión.
491
00:58:31,040 --> 00:58:34,040
-Ah, ¿sí? ¿Desde cuándo?
-Desde ahora mismo.
492
00:58:35,120 --> 00:58:38,240
-Si quieres, podemos seguir
esta conversación en la comisaría.
493
00:58:38,280 --> 00:58:40,600
-La cosa no va contigo, es por él.
494
00:58:43,280 --> 00:58:45,520
Los asesinos
no pueden beber con nosotros.
495
00:58:48,240 --> 00:58:50,720
-No tienes ni puta idea
de lo que estás diciendo.
496
00:58:53,200 --> 00:58:55,320
-Es una lástima
que Anne ya no esté aquí
497
00:58:55,360 --> 00:58:56,440
para preguntárselo.
498
00:58:59,320 --> 00:59:00,360
Déjalo.
499
00:59:02,040 --> 00:59:03,280
No merece la pena.
500
00:59:37,280 --> 00:59:38,320
Hola, "ama".
501
00:59:39,240 --> 00:59:40,360
¿Qué haces aquí?
502
00:59:41,280 --> 00:59:43,920
Vaya, veo que tú también
te alegras de verme.
503
00:59:45,320 --> 00:59:48,000
Me pueden acusar de muchas cosas,
menos de no ser clara
504
00:59:48,040 --> 00:59:50,200
y directa con mis hijos.
Javier me dijo
505
00:59:50,240 --> 00:59:51,440
que te habías marchado.
506
00:59:52,640 --> 00:59:54,840
Sí, tuve que ir a París
a solucionar unos temas.
507
00:59:56,240 --> 00:59:57,600
¿Y lo has hecho?
Sí.
508
00:59:58,920 --> 01:00:02,160
Me gustaría hablar contigo,
es importante.
509
00:59:58,920 --> 01:00:02,160
Me gustaría hablar contigo,
es importante.
510
01:00:05,080 --> 01:00:06,320
Vamos.
511
01:00:08,400 --> 01:00:09,720
(HABLA EN EUSKERA)
512
01:00:10,560 --> 01:00:11,680
La mama.
513
01:00:15,760 --> 01:00:16,800
Preciosos.
514
01:00:19,560 --> 01:00:20,760
Mis niños.
Pero bueno,
515
01:00:20,800 --> 01:00:23,120
la última vez que os vi
erais muy pequeñitos.
516
01:00:23,240 --> 01:00:25,440
¿Y tú quién eres?
Jon.
517
01:00:25,480 --> 01:00:27,320
Es un amigo de la familia.
518
01:00:29,760 --> 01:00:32,640
Anda, seguid jugando,
ahora os preparo la merienda.
519
01:00:37,080 --> 01:00:39,760
Veo que lo de ser clara y directa
se aplica a los hijos,
520
01:00:39,800 --> 01:00:40,960
pero no a los nietos.
521
01:00:50,360 --> 01:00:52,920
Me da igual lo que pienses,
no voy a vender las acciones,
522
01:00:52,960 --> 01:00:54,920
quiero seguir adelante
con la empresa.
523
01:00:54,960 --> 01:00:58,040
Esos laboratorios están muertos,
no puedes hacer nada con ellos.
524
01:00:58,080 --> 01:01:00,480
No me importa,
no pienso rendirme sin intentarlo,
525
01:01:00,520 --> 01:01:02,480
es lo que "aita" quería.
Jon, por favor,
526
01:01:02,520 --> 01:01:05,480
no nos engañemos, si tu padre
hubiera estado bien de la cabeza,
527
01:01:05,520 --> 01:01:06,760
no se habría tirado al mar.
528
01:01:14,040 --> 01:01:16,280
Quiero dejar de ser
el tema del que no se habla
529
01:01:16,320 --> 01:01:19,440
en esta familia,
he venido y esta vez para quedarme.
530
01:01:21,440 --> 01:01:24,040
¿Es que no te das cuenta, Jon?
Tu vuelta al pueblo
531
01:01:24,080 --> 01:01:27,520
va a remover todo el pasado.
Y eso solo nos va a traer más dolor.
532
01:01:28,560 --> 01:01:31,400
Ya hemos sufrido bastante
con lo de tu padre, ¿no te parece?
533
01:01:31,440 --> 01:01:33,800
"Aita" nunca se rindió.
Y voy a demostrar
534
01:01:33,840 --> 01:01:35,000
que no se equivocaba.
535
01:01:36,880 --> 01:01:38,880
Sé que estuvo investigando
antes de morir
536
01:01:38,920 --> 01:01:40,240
acerca de la muerte de Anne.
537
01:01:44,360 --> 01:01:47,480
Tu padre llevaba seis años
obsesionado con la muerte de Anne,
538
01:01:47,520 --> 01:01:49,200
era incapaz
de pensar en otra cosa.
539
01:01:51,400 --> 01:01:53,480
Esa obsesión
fue la que le llevó a la tumba,
540
01:01:53,520 --> 01:01:55,640
nuestra familia
tiene que levantar cabeza
541
01:01:55,680 --> 01:01:57,560
de una maldita vez.
¿Y no te das cuenta
542
01:01:57,600 --> 01:02:00,000
que para que eso suceda
necesito demostrar a todos
543
01:02:00,040 --> 01:02:01,560
que no tengo nada que esconder?
544
01:02:06,880 --> 01:02:08,240
La primera a ti, "ama".
545
01:02:11,560 --> 01:02:13,560
¿Por qué te importa tanto
lo que yo piense?
546
01:02:16,000 --> 01:02:18,800
No quieres que me quede
porque no soportas tenerme cerca.
547
01:02:25,640 --> 01:02:27,320
Tú también piensas que maté a Anne.
548
01:02:30,720 --> 01:02:31,760
¿O no es así?
549
01:02:43,440 --> 01:02:46,560
Hablaré lo antes posible con Germán
para que tramite los papeles.
550
01:02:48,080 --> 01:02:50,240
¿Dónde están las escrituras
de la empresa?
551
01:02:52,120 --> 01:02:56,440
Tu padre guardaba todos los papeles
en su estudio, búscalas tú mismo.
552
01:02:57,600 --> 01:03:00,480
No me encuentro con fuerzas
para rebuscar entre sus cosas.
553
01:03:01,880 --> 01:03:03,040
Muy bien.
554
01:04:53,320 --> 01:04:57,360
"Jon, aún no sé si tendré o no
el valor suficiente
555
01:04:57,400 --> 01:04:58,760
para enviarte esta carta.
556
01:04:59,920 --> 01:05:03,400
Sé que eres culpable.
Durante muchos años
557
01:05:03,440 --> 01:05:06,480
me negué a creerlo,
pero ahora conozco la verdad.
558
01:05:07,520 --> 01:05:10,200
Eres mi hijo
y no puedo entregarte a la Policía,
559
01:05:10,240 --> 01:05:14,120
pero tampoco puedo vivir
sabiendo que tú la mataste.
560
01:05:15,960 --> 01:05:17,720
Espero que Dios pueda perdonarme."
561
01:05:52,560 --> 01:05:55,240
¿Eneko Otxoa? Queda detenido
por el intento de asesinato
562
01:05:55,280 --> 01:05:56,400
de Jon Arístegui.
563
01:05:57,440 --> 01:06:00,000
Eneko no es tan radical
como el resto de su familia.
564
01:06:00,040 --> 01:06:01,160
Ningún Otxoa es de fiar.
565
01:06:08,000 --> 01:06:10,360
¿Las cámaras de la reserva
cuándo se instalaron?
566
01:06:10,400 --> 01:06:12,520
¿Y se puede acceder
a los archivos antiguos?
567
01:06:12,560 --> 01:06:15,200
¿Qué cámaras ni qué mierdas?
Pensaba que habías venido
568
01:06:15,240 --> 01:06:16,400
a hablar de Eneko.
569
01:06:22,640 --> 01:06:25,320
Mañana me tienes que cubrir,
tampoco vendré a trabajar.
570
01:06:25,360 --> 01:06:27,520
-Por una vez que no vayas,
no pasa nada, ¿no?
571
01:06:27,560 --> 01:06:29,760
-Sabes que no puedo faltar.
¿Dónde está Amaia?
572
01:06:29,800 --> 01:06:32,080
Os vais a tener que buscar
otra enlace sindical,
573
01:06:32,120 --> 01:06:33,560
Amaia lo va a tener muy negro.
574
01:06:35,680 --> 01:06:37,360
¿Cortaste los frenos de mi coche?
575
01:06:37,400 --> 01:06:39,520
Pero sí crees que maté a Anne,
¿por qué?
576
01:06:39,560 --> 01:06:40,760
Anne iba a dejarte.
577
01:06:42,480 --> 01:06:44,880
¡Nunca os preocupasteis
por saber cómo estaba!
578
01:06:44,920 --> 01:06:46,840
Te fuiste y te dio igual
lo que nos pasara.
579
01:06:46,880 --> 01:06:48,400
¡Lo hice por vosotros, joder!
580
01:06:49,440 --> 01:06:51,400
Y esta es la última vez
que alguien la vio.
581
01:06:51,440 --> 01:06:53,160
-Salvo su asesino, claro.
582
01:06:54,120 --> 01:06:55,680
Suéltame, suéltame.
583
01:07:05,840 --> 01:07:08,400
¿Cómo es que lo tenías tú?
Ese vídeo no estaba completo,
584
01:07:08,440 --> 01:07:10,400
se cortaba,
no se veía cómo yo salía de ahí.
585
01:07:10,440 --> 01:07:12,200
O cómo la atacabas.
¡Que no, joder,
586
01:07:12,240 --> 01:07:13,840
que yo no le hice nada a Anne!
587
01:07:19,280 --> 01:07:22,600
¿Es Jon Arístegui culpable
de la desaparición de Anne Otxoa?
44526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.