Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,120 --> 00:01:11,599
Qui est là ?
2
00:01:11,800 --> 00:01:13,472
Je m'appelle Susan.
3
00:01:15,760 --> 00:01:17,990
Elle est bien belle.
4
00:01:18,200 --> 00:01:19,633
On va s'amuser.
5
00:01:21,120 --> 00:01:22,633
Ressortez-la !
6
00:01:25,640 --> 00:01:27,198
Que voulez-vous ?
7
00:01:32,520 --> 00:01:35,478
Je vais venir vous chercher.
8
00:01:35,680 --> 00:01:37,557
Je vous tiens.
9
00:01:37,760 --> 00:01:38,909
Lâchez-moi !
10
00:02:20,440 --> 00:02:21,839
Je dois me retirer ?
11
00:02:22,040 --> 00:02:23,109
Tu en as envie ?
12
00:02:23,320 --> 00:02:24,912
Tout dépend de l'offre.
13
00:02:25,120 --> 00:02:27,395
Pour l'instant, tu es troisième.
14
00:02:27,600 --> 00:02:29,636
Deux parties gagnées
et un match nul.
15
00:02:29,840 --> 00:02:31,478
Tu peux tenter ton coup
16
00:02:31,680 --> 00:02:33,318
mais tu as du retard.
17
00:02:33,520 --> 00:02:34,555
Que décides-tu ?
18
00:02:34,760 --> 00:02:36,079
C'est plutôt serré.
19
00:02:36,760 --> 00:02:39,433
Tu as tes chances,
mais tu peux aussi perdre.
20
00:02:39,640 --> 00:02:41,995
Tiens, je n'y avais pas pensé.
21
00:02:42,200 --> 00:02:43,997
Tu pourrais croiser ma colocataire.
22
00:02:44,200 --> 00:02:46,475
- Ça ne m'effraie pas.
- Moi, si.
23
00:02:58,200 --> 00:02:59,633
Tiens, un mot.
24
00:03:02,240 --> 00:03:04,629
Va t'asseoir, Jason, j'arrive.
25
00:03:06,360 --> 00:03:09,318
Chère Buffy,tu ne vas pas le croire:
26
00:03:09,520 --> 00:03:11,317
On nous confie une mission.
27
00:03:12,600 --> 00:03:15,717
Une enquête en immersionsur le Plato's Retreat.
28
00:03:15,920 --> 00:03:17,911
Pas croyable !
29
00:03:19,640 --> 00:03:23,076
J'aurais voulu fêter çamais un étalon m'a appelée.
30
00:03:23,280 --> 00:03:24,508
Je t'en souhaite autant.
31
00:03:24,720 --> 00:03:28,190
Prends du champagne,je te raconte tout demain.
32
00:03:28,400 --> 00:03:29,799
Ta Cindy.
33
00:03:30,800 --> 00:03:32,438
Je devrais m'en sortir.
34
00:03:50,840 --> 00:03:51,829
Tu en as mis, du temps !
35
00:03:52,560 --> 00:03:54,198
J'ai commencé sans toi.
36
00:03:54,680 --> 00:03:56,477
Regarde ce qu'elle nous a laissé.
37
00:03:56,680 --> 00:03:58,557
Ce sera pour plus tard.
38
00:03:58,760 --> 00:04:00,079
Très bien.
39
00:04:56,840 --> 00:04:58,637
Alors, Bert ?
40
00:04:58,840 --> 00:05:00,398
J'aurais dû venir plus tôt.
41
00:05:00,680 --> 00:05:01,749
Je peux l'essayer ?
42
00:05:01,960 --> 00:05:03,518
C'est là pour ça.
43
00:05:13,280 --> 00:05:15,111
C'est bluffant !
44
00:05:15,320 --> 00:05:17,788
Une vision personnelle
de la gourmandise.
45
00:05:22,400 --> 00:05:23,594
Salut, patron.
46
00:05:23,800 --> 00:05:25,153
La douche, c'est à gauche.
47
00:05:25,360 --> 00:05:28,875
Gardez votre clé au poignet
pendant les réjouissances.
48
00:05:29,480 --> 00:05:31,277
Roger, tu me reconnais ?
49
00:05:31,480 --> 00:05:32,959
C'était moi, cette nuit.
50
00:05:33,160 --> 00:05:34,752
Ça ne s'oublie pas.
51
00:05:34,960 --> 00:05:38,157
- Qui est-ce ?
- Sally. Sally, voici Roger.
52
00:05:38,360 --> 00:05:39,588
Bonsoir, Roger.
53
00:05:40,600 --> 00:05:42,318
Vite, je n'en peux plus.
54
00:05:42,520 --> 00:05:44,636
Je vous retrouve à l'intérieur.
55
00:05:44,840 --> 00:05:46,558
Elle était là hier soir ?
56
00:05:46,760 --> 00:05:48,318
C'est ce qu'elle dit.
57
00:05:48,520 --> 00:05:50,397
- Tu l'as sautée ?
- J'imagine.
58
00:05:50,640 --> 00:05:51,755
Tu ne sais pas ?
59
00:05:52,040 --> 00:05:54,031
- Je ne compte pas.
- Salopard.
60
00:05:54,240 --> 00:05:56,276
C'est un apéritif, pas une entrée.
61
00:05:57,840 --> 00:06:00,400
- Quelle honte !
- Mais non...
62
00:06:00,920 --> 00:06:02,239
Sale type.
63
00:06:02,440 --> 00:06:04,476
Viens, il y a mieux, dedans.
64
00:12:08,360 --> 00:12:10,316
Bienvenue au Plato's Retreat
65
00:15:57,120 --> 00:15:59,395
- Ils respectent un ordre ?
- Et comment.
66
00:15:59,600 --> 00:16:01,238
Regarde le couple, au-dessus.
67
00:16:06,000 --> 00:16:09,197
Tu montes quand tu veux en finir.
68
00:16:20,080 --> 00:16:21,479
Je vais jouir, chérie.
69
00:16:31,440 --> 00:16:32,555
Et ensuite ?
70
00:16:32,760 --> 00:16:35,593
Après avoir déchargé,
le type redescend.
71
00:16:35,800 --> 00:16:38,155
La fille reste
si elle en veut encore.
72
00:16:38,600 --> 00:16:40,352
Elle peut y passer la nuit.
73
00:16:40,600 --> 00:16:41,669
Ça n'arrive jamais.
74
00:16:41,880 --> 00:16:44,110
Le record est de 42 minutes.
75
00:16:52,920 --> 00:16:54,319
Tu vois le topo ?
76
00:16:55,880 --> 00:16:57,154
Allons-y.
77
00:17:08,360 --> 00:17:10,316
Tu parles d'une histoire !
78
00:17:10,520 --> 00:17:13,398
Depuis le temps qu'on se connaît,
je t'ai déjà déçu ?
79
00:17:15,560 --> 00:17:16,470
Non, mais...
80
00:17:16,680 --> 00:17:18,910
Pourquoi veux-tu écrire
sur ce lieu ?
81
00:17:24,240 --> 00:17:25,912
C'est vrai, après tout,
82
00:17:26,120 --> 00:17:28,350
on se déshabille, on s'amuse...
83
00:17:28,560 --> 00:17:30,994
Tu ignores
ce qui se passe vraiment ici.
84
00:17:32,120 --> 00:17:33,758
Vas-y, raconte-moi.
85
00:17:34,120 --> 00:17:36,588
Je te dis de me baiser.
86
00:17:38,200 --> 00:17:41,237
Petit morveux minable, baise-moi !
87
00:17:42,680 --> 00:17:45,797
Glisse-la là-dedans, pauvre larve.
88
00:17:48,360 --> 00:17:49,952
Plus vite.
89
00:17:54,600 --> 00:17:57,160
Baise-moi bien fort.
90
00:18:00,040 --> 00:18:02,508
Fourre-moi avec ce truc.
91
00:18:03,680 --> 00:18:06,831
Pauvre petite merde, baise-moi !
92
00:18:07,600 --> 00:18:09,397
Baise-moi, plus fort !
93
00:18:10,360 --> 00:18:11,839
Plus fort !
94
00:18:13,360 --> 00:18:15,920
Plus fort, je te dis !
95
00:18:16,840 --> 00:18:18,990
Baise-moi, enfoiré,
96
00:18:19,200 --> 00:18:20,872
plus fort !
97
00:18:22,600 --> 00:18:25,160
Plus fort, je te dis !
98
00:18:43,200 --> 00:18:44,758
Allez, vas-y !
99
00:18:44,960 --> 00:18:47,520
Putain !
100
00:18:59,840 --> 00:19:01,034
La Chambre des Fantasmes.
101
00:19:01,240 --> 00:19:03,595
Tout le monde ne veut pas
se montrer.
102
00:19:03,800 --> 00:19:06,712
C'est Vicky Meyers,
la fille du maire.
103
00:19:15,200 --> 00:19:16,474
Lèche-moi.
104
00:19:26,680 --> 00:19:28,796
A ton avis,
pourquoi je t'ai invité ?
105
00:19:29,000 --> 00:19:31,833
J'en ai marre des petites bites
qui traînent ici.
106
00:19:32,040 --> 00:19:33,314
Je veux du neuf.
107
00:19:34,040 --> 00:19:37,077
Je pense qu'un article
pourrait y contribuer.
108
00:19:37,280 --> 00:19:39,714
- A mon avis...
- C'est moi qui ai un avis.
109
00:19:39,960 --> 00:19:41,871
Ne lui demande rien.
110
00:19:42,080 --> 00:19:44,071
Il n'a pas son mot à dire, ici.
111
00:19:44,280 --> 00:19:46,555
Cet endroit m'appartient.
112
00:19:46,760 --> 00:19:48,239
Approche.
113
00:19:49,080 --> 00:19:51,992
Tant que papa a toutes les chattes
qu'il demande,
114
00:19:52,200 --> 00:19:53,918
le patron, c'est moi.
115
00:19:59,200 --> 00:20:02,317
Envoie-moi un vrai mâle,
la prochaine fois.
116
00:20:02,520 --> 00:20:04,988
Un type qui sera capable
de me baiser.
117
00:20:10,280 --> 00:20:11,759
C'est quoi, ça ?
118
00:20:11,960 --> 00:20:14,235
Des mâles pour la satisfaire ?
119
00:20:15,280 --> 00:20:17,555
Et tu n'as rien à dire ?
120
00:20:18,040 --> 00:20:21,032
Le maire est proprio.
Je gère, sauf quand elle est là.
121
00:20:21,240 --> 00:20:22,878
A moi de la satisfaire.
122
00:20:23,080 --> 00:20:25,992
- Que dire de plus ?
- Que t'est-il arrivé ?
123
00:20:26,200 --> 00:20:27,997
Autrefois, tu avais des couilles.
124
00:20:28,440 --> 00:20:30,192
Perdues il y a bien longtemps.
125
00:20:30,400 --> 00:20:33,551
Le maire m'a tiré
d'un bourbier financier.
126
00:20:33,760 --> 00:20:35,557
La police me laisse en paix.
127
00:20:35,760 --> 00:20:36,795
C'est un business.
128
00:20:37,040 --> 00:20:38,758
- Je gagne bien...
- Pitoyable.
129
00:20:38,960 --> 00:20:40,279
Je l'écrirai, ce papier.
130
00:20:40,480 --> 00:20:42,914
- Je dirai que le maire...
- Et je suis fini.
131
00:20:43,160 --> 00:20:45,037
Rends-moi ce service.
132
00:20:46,200 --> 00:20:48,031
Ecrire ce qu'elle veut lire ?
133
00:20:48,320 --> 00:20:50,231
Je n'ai pas le choix.
134
00:21:07,720 --> 00:21:09,915
Burt SaxonRédacteur en chef
135
00:21:11,280 --> 00:21:13,032
Le soleil brille, bonjour !
136
00:21:13,240 --> 00:21:15,356
Bonjour.
Cindy t'as mise au courant ?
137
00:21:15,560 --> 00:21:18,472
Oui, Bert, et j'y ai pensé.
Ce serait génial si...
138
00:21:18,680 --> 00:21:20,238
Un article décent.
139
00:21:20,760 --> 00:21:23,035
Il paraîtra
dans la section "En ville".
140
00:21:23,240 --> 00:21:25,754
Des infos sur les loisirs,
rien de plus.
141
00:21:25,960 --> 00:21:29,873
Si deux filles l'écrivent,
c'est une garantie de bienséance.
142
00:21:30,400 --> 00:21:32,868
- Tu connais l'endroit ?
- Depuis hier soir, oui.
143
00:21:34,040 --> 00:21:35,837
Et si tu écrivais le papier ?
144
00:21:36,280 --> 00:21:37,599
C'est quoi, ton boulot ?
145
00:21:37,800 --> 00:21:38,994
Dehors.
146
00:21:39,200 --> 00:21:41,873
Pas de pause déjeuner.
L'après-midi est chargé.
147
00:21:44,920 --> 00:21:46,797
Va écrire ton article.
148
00:22:12,520 --> 00:22:16,308
Tu passes trop de temps
aux toilettes, Willard.
149
00:22:16,520 --> 00:22:17,555
Ce n'est pas normal.
150
00:22:17,800 --> 00:22:20,075
Zut, maman, je suis un garçon.
151
00:22:20,280 --> 00:22:23,192
- Tu y as passé deux heures.
- Mon métabolisme débloque.
152
00:22:23,440 --> 00:22:25,192
Sûrement, depuis des années.
153
00:22:25,560 --> 00:22:26,788
Viens, maman, partons.
154
00:22:29,160 --> 00:22:31,037
Grandis un peu, Willard.
155
00:22:31,240 --> 00:22:33,549
Si ton père ne travaillait pas tant,
156
00:22:33,760 --> 00:22:36,069
je ne devrais pas jouer ce rôle.
157
00:22:36,280 --> 00:22:38,236
Je sais que tu as lu des livres.
158
00:22:38,440 --> 00:22:41,079
Arrête un peu, maman,
on en a déjà parlé.
159
00:22:41,280 --> 00:22:43,555
Reste là, je vais chercher Roger.
160
00:22:43,760 --> 00:22:45,398
Ça va faire mal ?
161
00:22:54,120 --> 00:22:56,031
Roger est au jacuzzi.
162
00:22:56,240 --> 00:22:58,117
Faites comme chez vous.
163
00:22:58,320 --> 00:22:59,833
Très bien, merci.
164
00:23:02,640 --> 00:23:04,198
Maman, devine qui c'est !
165
00:23:04,440 --> 00:23:05,555
Pauvre taré !
166
00:23:05,760 --> 00:23:07,876
C'est quoi, votre problème ?
167
00:23:08,120 --> 00:23:09,439
Que se passe-t-il, ici ?
168
00:23:09,640 --> 00:23:11,676
C'est elles, elles m'ont allumé.
169
00:23:11,880 --> 00:23:13,108
Il ment !
170
00:23:13,320 --> 00:23:14,878
Willard, au hammam.
171
00:23:15,080 --> 00:23:16,638
Et calme-toi un peu.
172
00:23:16,840 --> 00:23:18,990
Cindy, on se concentre !
173
00:23:20,760 --> 00:23:21,829
Buffy.
174
00:23:22,440 --> 00:23:24,795
- Cindy.
- Bert l'avait dit : Élégantes.
175
00:23:26,120 --> 00:23:28,475
Bien, que voulez-vous savoir ?
176
00:23:28,680 --> 00:23:31,114
Nous voulons d'abord vous parler.
177
00:23:31,320 --> 00:23:33,959
Ensuite,
nous aimerions jeter un oeil.
178
00:23:40,520 --> 00:23:43,159
Bien, elle garde la clé.
179
00:23:43,360 --> 00:23:45,078
Vous, vous la suivez.
180
00:23:46,120 --> 00:23:47,792
Les douches sont de l'autre côté.
181
00:23:48,000 --> 00:23:49,752
Profitez-en bien.
182
00:23:49,960 --> 00:23:51,154
Merci.
183
00:23:55,840 --> 00:23:57,478
Plus fort.
184
00:24:23,720 --> 00:24:25,836
Elle va rester là toute la nuit.
185
00:24:26,040 --> 00:24:28,998
Vous n'imaginez pas
le nombre d'hommes qui y passent.
186
00:24:29,200 --> 00:24:30,758
Elle ne les connaît pas !
187
00:24:30,960 --> 00:24:32,473
Elle s'en moque.
188
00:24:32,720 --> 00:24:33,994
C'est ce qui l'excite.
189
00:24:34,200 --> 00:24:35,792
Laisse-moi la place.
190
00:24:44,640 --> 00:24:45,834
Ça vous tente ?
191
00:24:46,040 --> 00:24:48,600
Sans façon.
Je suis de la vieille école.
192
00:24:48,800 --> 00:24:51,678
Pas moi. Je suis
tout simplement trop vieille.
193
00:24:53,120 --> 00:24:55,190
Tu t'appelles comment ?
194
00:24:55,400 --> 00:24:56,549
Duff.
195
00:24:56,760 --> 00:24:57,988
Bonjour, Duff.
196
00:24:58,200 --> 00:25:00,760
Bienvenue au Plato's Retreat.
197
00:25:00,960 --> 00:25:02,791
Content d'être passé.
198
00:31:05,600 --> 00:31:08,239
J'en ai marre de baiser.
A lui, retourne-toi.
199
00:32:49,640 --> 00:32:50,629
Je meurs de faim.
200
00:32:50,840 --> 00:32:53,559
Arrête,
tu veux vraiment y retourner ?
201
00:32:54,440 --> 00:32:55,634
On en sait assez.
202
00:32:55,840 --> 00:32:58,752
Et on doit rentrer
pour écrire cet article.
203
00:32:58,960 --> 00:33:01,155
J'ai la trame bien en tête.
204
00:33:01,360 --> 00:33:02,031
Regarde !
205
00:33:02,240 --> 00:33:03,719
Tu t'es assez promené.
206
00:33:03,920 --> 00:33:05,990
Ne me dis pas que tu te cachais !
207
00:33:06,200 --> 00:33:08,555
- Tu as rencontré une jolie fille ?
- Non.
208
00:33:12,200 --> 00:33:13,519
Tu n'as vu personne ?
209
00:33:13,720 --> 00:33:14,596
Si, si on veut.
210
00:33:14,800 --> 00:33:16,950
Je la voyais mal,
à travers le plastique.
211
00:33:17,520 --> 00:33:19,715
- Quoi ?
- Avec cette lumière verte,
212
00:33:19,920 --> 00:33:22,639
je n'y voyais rien.
Mais je la reconnaîtrais.
213
00:33:22,840 --> 00:33:24,159
- C'est vrai ?
- Oui.
214
00:33:24,360 --> 00:33:26,635
Sa minette était toute flasque,
215
00:33:26,840 --> 00:33:29,479
on aurait pu y mettre deux zizis
en même temps.
216
00:33:30,080 --> 00:33:33,152
Ecoute bien : Promets-moi
de ne rien dire à ton père
217
00:33:33,360 --> 00:33:35,237
et je te laisse y retourner.
218
00:33:44,720 --> 00:33:46,995
Bert va nous tuer
en lisant notre chiffon.
219
00:33:47,200 --> 00:33:49,156
Cet endroit est minable.
220
00:33:54,240 --> 00:33:55,639
- Buffy !
- Quoi ?
221
00:33:55,840 --> 00:33:57,558
- Le taré !
- Où ça ?
222
00:33:57,760 --> 00:33:59,273
Non, juste une idée.
223
00:33:59,480 --> 00:34:02,836
Il est entré sans fille
pour l'escorter. Et la sécurité ?
224
00:34:03,040 --> 00:34:04,837
Une porte dérobée, peut-être.
225
00:34:05,040 --> 00:34:06,189
Attends un peu.
226
00:34:06,400 --> 00:34:07,719
Il était avec sa mère.
227
00:34:07,920 --> 00:34:09,638
Où était-elle passée ?
228
00:34:09,840 --> 00:34:12,035
Ça cache sûrement quelque chose.
229
00:34:12,240 --> 00:34:14,800
Un jour ou deux là-bas,
et on tient un scoop.
230
00:34:29,440 --> 00:34:31,715
Les hommes seuls n'entrent pas.
231
00:34:31,920 --> 00:34:32,909
C'est la règle.
232
00:34:33,120 --> 00:34:34,314
Arrête tes conneries.
233
00:34:34,520 --> 00:34:37,637
Je passe mon temps ici,
laisse tomber ton refrain.
234
00:34:37,840 --> 00:34:38,829
Mike, la sécurité.
235
00:34:39,040 --> 00:34:40,871
Il peut entrer avec nous.
236
00:34:41,360 --> 00:34:43,157
Dans ce cas, d'accord.
237
00:34:43,360 --> 00:34:44,952
Ne vous faites aucune illusion.
238
00:34:45,160 --> 00:34:47,230
On écrit un article sur cet endroit.
239
00:34:47,440 --> 00:34:49,749
Une fois dehors, vous disparaissez.
240
00:34:49,960 --> 00:34:51,154
On vous interviewe ?
241
00:34:51,360 --> 00:34:53,191
- J'ai le choix ?
- Non.
242
00:35:29,760 --> 00:35:32,228
Regarde qui nous rend visite.
Suivez-nous.
243
00:35:32,440 --> 00:35:34,078
On jette juste un oeil.
244
00:36:13,280 --> 00:36:14,793
Et merde !
245
00:36:35,280 --> 00:36:38,636
J'aime m'échauffer avec elle.
Elle est facile, tu me suis ?
246
00:36:38,840 --> 00:36:40,273
Il me semble, oui.
247
00:36:40,480 --> 00:36:42,471
Elle ne me refuse jamais rien.
248
00:36:42,680 --> 00:36:45,240
Un jour, je regarderai
à quoi elle ressemble.
249
00:36:47,680 --> 00:36:50,148
- Ma bite te plaît ?
- J'ai vu plus gros.
250
00:36:50,360 --> 00:36:53,511
Tu es de ce genre-là ?
Le genre casse-burnes...
251
00:36:54,120 --> 00:36:55,951
Vous m'êtes redevable.
252
00:36:56,160 --> 00:36:58,754
Comment entre-t-on
dans la section privée ?
253
00:36:58,960 --> 00:37:01,155
La Chambre des Fantasmes ?
Qui t'en a parlé ?
254
00:37:01,360 --> 00:37:02,713
Vous-même.
255
00:37:03,760 --> 00:37:04,749
Qui sait ?
256
00:37:04,960 --> 00:37:06,996
Comment y entre-t-on ?
257
00:37:08,440 --> 00:37:09,429
C'est Roger.
258
00:37:09,640 --> 00:37:12,598
Il repère ses hôtes
et les fait s'accoupler.
259
00:37:12,800 --> 00:37:13,994
Avec qui ?
260
00:37:14,200 --> 00:37:16,634
Personne ne le sait.
On entre et on baise.
261
00:37:16,840 --> 00:37:20,469
On le fait derrière une bâche verte,
ça clignote de partout.
262
00:37:20,680 --> 00:37:23,240
C'est spécial, complètement tordu.
263
00:37:23,440 --> 00:37:25,396
Et maintenant, ça te dirait ?
264
00:37:25,600 --> 00:37:28,194
J'aime faire les choses en privé.
265
00:37:28,400 --> 00:37:30,470
Comme dans
la Chambre des Fantasmes.
266
00:37:38,360 --> 00:37:40,715
- Magne-toi un peu.
- Allez, ça va.
267
00:38:26,200 --> 00:38:29,476
Allonge-toi. Je t'attendais.
268
00:38:29,680 --> 00:38:31,238
Vraiment ?
269
00:38:31,440 --> 00:38:32,873
Tu es en retard.
270
00:38:33,080 --> 00:38:35,514
Je n'aime pas
qu'on me fasse attendre.
271
00:38:38,680 --> 00:38:40,398
Pourquoi es-tu habillée ?
272
00:38:40,600 --> 00:38:42,318
Je viens d'arriver.
273
00:38:42,520 --> 00:38:44,317
Tu es prête ?
274
00:38:44,960 --> 00:38:46,313
Je suppose.
275
00:38:46,640 --> 00:38:48,517
Cesse de te dérober !
276
00:38:52,600 --> 00:38:53,828
Que fais-tu ?
277
00:38:54,040 --> 00:38:56,235
Ce n'est pas ce que je t'ai demandé.
278
00:38:56,440 --> 00:38:58,749
J'aime bien commencer en douceur.
279
00:38:58,960 --> 00:39:02,509
La douceur est une perte de temps.
Je n'ai rien demandé de tel.
280
00:39:03,120 --> 00:39:05,111
Tu n'es pas prête.
281
00:39:19,360 --> 00:39:21,191
Mets-toi en position.
282
00:39:26,600 --> 00:39:28,158
Ecarte tes fesses.
283
00:39:38,840 --> 00:39:40,592
La douleur te plaît ?
284
00:39:41,320 --> 00:39:42,309
Oui.
285
00:39:43,440 --> 00:39:45,829
La prochaine fois,
tu arriveras préparée.
286
00:39:46,040 --> 00:39:47,075
Oui.
287
00:39:49,520 --> 00:39:51,556
Je te fais mal ?
288
00:39:51,760 --> 00:39:52,909
Non.
289
00:39:53,760 --> 00:39:56,877
Parfait. Dans ce cas, parle-moi !
290
00:39:57,920 --> 00:40:00,354
Parle-moi, dis-moi que ça te plaît.
291
00:40:00,560 --> 00:40:03,677
Dis-moi que tu aimes ça,
petite salope de blonde !
292
00:40:03,880 --> 00:40:06,348
J'aime sentir ta bite
dans mon cul !
293
00:40:14,960 --> 00:40:16,473
Prends-moi le cul !
294
00:40:17,760 --> 00:40:18,829
Viens dans mon cul !
295
00:40:19,040 --> 00:40:20,951
Je vais te déchirer, salope !
296
00:40:24,600 --> 00:40:25,589
Parle-moi !
297
00:40:29,520 --> 00:40:31,636
La prochaine fois,
tu te prépareras !
298
00:40:31,840 --> 00:40:33,068
Oui !
299
00:40:34,200 --> 00:40:36,714
- Tu as mal ?
- Non !
300
00:40:37,680 --> 00:40:40,399
Très bien, alors parle-moi !
301
00:40:41,600 --> 00:40:43,397
Parle-moi !
302
00:40:43,600 --> 00:40:45,750
Dis-moi que tu es une salope !
303
00:40:45,960 --> 00:40:47,837
Salope de menteuse !
304
00:40:50,280 --> 00:40:52,157
Baise-moi le cul !
305
00:40:52,360 --> 00:40:54,316
Je vais t'ouvrir le cul !
306
00:40:54,520 --> 00:40:56,317
Oui, baise-moi le cul !
307
00:40:57,200 --> 00:41:00,988
Je vais t'ouvrir le cul
comme personne !
308
00:41:01,200 --> 00:41:03,668
- Oui, prends-moi le cul !
- Encore, continue !
309
00:41:04,200 --> 00:41:05,155
Parle-moi !
310
00:41:05,360 --> 00:41:06,998
Tu as mal ?
311
00:41:07,200 --> 00:41:08,758
Non !
312
00:41:08,960 --> 00:41:11,394
Alors continue de me parler !
313
00:41:11,600 --> 00:41:13,591
Oui, d'accord !
314
00:41:14,240 --> 00:41:16,800
- Je te fais mal ?
- Non!
315
00:41:17,440 --> 00:41:19,317
Alors parle-moi !
316
00:41:20,640 --> 00:41:23,313
- Parle-moi !
- Enfonce-moi ta bite dans le cul !
317
00:41:23,520 --> 00:41:26,159
Parle-moi, salope de menteuse !
318
00:41:27,760 --> 00:41:29,796
Je vais te déchirer le cul !
319
00:41:30,680 --> 00:41:32,193
Plus fort !
320
00:41:32,400 --> 00:41:33,594
Plus fort !
321
00:41:33,800 --> 00:41:35,518
Jouis dans mon cul !
322
00:41:36,600 --> 00:41:38,556
Plus fort, plus fort !
323
00:41:38,760 --> 00:41:41,149
Jouis dans mon cul, s'il te plaît !
324
00:42:24,920 --> 00:42:27,957
C'est quoi,
ce journalisme à la noix ?
325
00:42:28,160 --> 00:42:29,957
Ça s'est passé comme ça, Bert.
326
00:42:30,160 --> 00:42:31,639
On ne peut rien prouver.
327
00:42:31,840 --> 00:42:35,071
L'hôpital n'a traité qu'un infarctus.
Le maire Ellis.
328
00:42:35,680 --> 00:42:36,795
Le maire ?
329
00:42:37,000 --> 00:42:39,468
Tu vas me dire que c'est le maire ?
330
00:42:39,680 --> 00:42:43,468
Votre mission était simple,
et voilà ce que vous me rapportez.
331
00:42:43,680 --> 00:42:46,148
On risque un procès.
Je ne publie pas ça.
332
00:42:46,360 --> 00:42:47,873
On va voir le Times.
333
00:42:48,080 --> 00:42:49,513
Faites ce que vous voulez.
334
00:42:49,720 --> 00:42:51,312
Je ne publie pas ça.
335
00:43:19,200 --> 00:43:20,235
C'est trop vague.
336
00:43:20,440 --> 00:43:21,634
Vague ?
337
00:43:21,840 --> 00:43:24,070
Oui, vague. Vous ne prouvez rien.
338
00:43:24,280 --> 00:43:26,157
On alerte seulement le lecteur.
339
00:43:26,360 --> 00:43:28,715
On n'accuse pas, on s'interroge.
340
00:43:28,920 --> 00:43:32,913
- Paul a toujours aimé...
- Ce n'est plus lui, le patron.
341
00:43:33,920 --> 00:43:35,194
Je ne vous l'ai pas dit ?
342
00:43:35,400 --> 00:43:37,231
Vous l'avez dit très clairement.
343
00:43:37,440 --> 00:43:40,876
Seule question:
Aurez-vous le cran de me publier ?
344
00:43:41,560 --> 00:43:43,471
Vous m'en demandez beaucoup.
345
00:43:44,920 --> 00:43:47,150
Les journalistes doivent coopérer.
346
00:43:47,360 --> 00:43:50,318
Et vous attendez beaucoup
d'une inconnue.
347
00:43:50,520 --> 00:43:52,351
J'ai toujours coopéré avec mes...
348
00:43:52,600 --> 00:43:55,273
Et qu'en serait-il
de mes... exigences ?
349
00:44:13,760 --> 00:44:16,797
Lèche-moi, petite salope.
350
00:44:23,320 --> 00:44:24,389
Lèche-moi.
351
00:44:24,600 --> 00:44:26,511
Lèche-moi bien, petite pute.
352
00:44:34,520 --> 00:44:36,078
Petite salope.
353
00:44:36,640 --> 00:44:37,993
Lèche-moi.
354
00:44:44,480 --> 00:44:46,948
Craig, bien sûr.
355
00:44:52,920 --> 00:44:54,273
Craig ? Bonjour.
356
00:44:54,480 --> 00:44:56,232
Ici Buffy. Comment vas-tu ?
357
00:44:56,440 --> 00:44:58,032
Très bien, merci.
358
00:44:58,240 --> 00:45:01,152
Veux-tu aller
au Plato's Retreat ce soir ?
359
00:45:01,360 --> 00:45:02,634
Si tu m'accompagnes.
360
00:45:02,840 --> 00:45:05,513
Bien sûr,
puisqu'il te faut une cavalière.
361
00:45:06,240 --> 00:45:09,232
- C'est d'accord.
- Parfait, je suis impatiente.
362
00:45:09,440 --> 00:45:10,395
Au revoir.
363
00:45:12,680 --> 00:45:14,079
Voyons un peu...
364
00:45:14,280 --> 00:45:15,918
Qui d'autre ?
365
00:45:16,120 --> 00:45:17,997
Robert, évidemment.
366
00:45:27,120 --> 00:45:29,156
Je vais te faire oublier les hommes.
367
00:45:30,120 --> 00:45:31,473
Salope, quel culot !
368
00:45:31,680 --> 00:45:34,478
Tu viens me demander
de publier ton torchon !
369
00:45:35,720 --> 00:45:39,076
Tu veux profiter de moi
et t'attirer les honneurs !
370
00:45:44,840 --> 00:45:46,239
Tu aimes ça, salope ?
371
00:45:46,440 --> 00:45:47,919
Ne t'arrête pas.
372
00:45:48,600 --> 00:45:50,556
Tu en veux encore, c'est ça ?
373
00:45:59,960 --> 00:46:02,474
- Ça te plaît, salope ?
- Continue !
374
00:46:14,240 --> 00:46:15,434
Tu aimes ça, non ?
375
00:46:15,800 --> 00:46:17,597
- Réponds.
- Oui.
376
00:46:19,400 --> 00:46:22,312
Je suis désolée,
je ne voulais pas te faire mal.
377
00:46:23,120 --> 00:46:25,475
Avoue, ça te plaît comme ça, non ?
378
00:46:25,680 --> 00:46:26,795
Oui.
379
00:46:41,920 --> 00:46:44,275
- Aucun homme ne te fait ça, hein ?
- Non.
380
00:46:44,480 --> 00:46:46,118
Aucun homme ne te fait ça.
381
00:46:46,320 --> 00:46:47,548
Tu en veux encore ?
382
00:46:47,760 --> 00:46:49,716
- Encore, plus fort ?
- Oui.
383
00:46:55,360 --> 00:46:57,715
Ta petite chatte est toute chaude.
384
00:46:58,960 --> 00:47:01,155
Et ce petit cul, bien rouge.
385
00:47:06,120 --> 00:47:08,759
- Tu en as assez, chérie ?
- Oui.
386
00:47:08,960 --> 00:47:10,279
- Tu veux que j'arrête ?
- Oui.
387
00:47:10,480 --> 00:47:12,516
J'arrêterai si tu me supplies.
388
00:47:13,160 --> 00:47:14,798
Supplie-moi, salope.
389
00:47:15,000 --> 00:47:16,513
Laisse-moi te lécher.
390
00:47:18,160 --> 00:47:21,311
- S'il te plaît.
- Tu commences à comprendre.
391
00:47:21,520 --> 00:47:23,476
- N'est-ce pas ?
- Oui.
392
00:47:23,680 --> 00:47:26,399
- Tu en as vraiment envie ?
- Oui.
393
00:47:28,920 --> 00:47:30,433
Je veux te lécher.
394
00:47:30,640 --> 00:47:32,153
Redresse-toi.
395
00:47:47,080 --> 00:47:48,149
Petite chérie...
396
00:47:58,520 --> 00:48:00,636
Ne bouge pas ou je t'écartèle.
397
00:48:02,600 --> 00:48:04,477
Ça te plaît, non ?
398
00:48:06,240 --> 00:48:09,755
Cette histoire te plaît tellement
que tu vas la publier.
399
00:48:09,960 --> 00:48:12,269
- Pas vrai ?
- Tout ce que tu voudras.
400
00:48:13,280 --> 00:48:14,998
Dans l'édition de demain ?
401
00:48:15,880 --> 00:48:17,154
Comme tu voudras.
402
00:48:17,360 --> 00:48:19,396
Je vais t'apprendre à me menacer,
403
00:48:19,640 --> 00:48:20,914
petite salope !
404
00:48:25,600 --> 00:48:27,511
On ne joue pas à ça avec moi.
405
00:48:30,440 --> 00:48:32,874
N'essaie pas
de te détourner, chérie.
406
00:48:35,840 --> 00:48:38,195
Tu es bien gentille, quand tu veux.
407
00:48:39,520 --> 00:48:40,919
Tout ce que tu veux.
408
00:48:41,120 --> 00:48:43,634
- Tu vas publier mon histoire.
- D'accord.
409
00:48:46,440 --> 00:48:47,395
Arrête.
410
00:48:47,600 --> 00:48:49,397
Est-ce que je dois te croire ?
411
00:48:51,360 --> 00:48:52,759
Allez, supplie-moi.
412
00:48:52,960 --> 00:48:54,075
Supplie !
413
00:48:55,440 --> 00:48:56,998
Supplie-moi !
414
00:48:59,840 --> 00:49:01,796
Petite pute !
415
00:49:02,200 --> 00:49:04,316
Tu vas publier mon histoire ?
416
00:49:04,880 --> 00:49:05,949
Dans l'édition du matin ?
417
00:49:06,680 --> 00:49:08,352
Dans l'après-midi, au plus tard.
418
00:49:08,560 --> 00:49:09,959
Quoi ?
419
00:49:10,160 --> 00:49:11,559
Tout ce que tu voudras.
420
00:49:12,200 --> 00:49:13,997
Je préfère ça.
421
00:49:39,240 --> 00:49:41,310
Je savais qu'elle n'en ferait rien.
422
00:49:41,840 --> 00:49:43,990
Si on persiste,
on va perdre notre job.
423
00:49:44,200 --> 00:49:46,316
Finissons ce qu'on a commencé.
424
00:49:46,680 --> 00:49:48,272
J'ai appelé tous mes amis.
425
00:49:48,480 --> 00:49:51,916
Qu'il n'en vienne qu'un sur deux,
et on sera une petite armée.
426
00:49:52,120 --> 00:49:55,396
Quoi qu'ils cachent au Plato's,
on sera vite fixées.
427
00:50:28,040 --> 00:50:31,237
Willard, ce soir, tu as une chance
d'agir en adulte,
428
00:50:31,440 --> 00:50:33,749
d'avoir un rapport normal
avec une femme.
429
00:50:33,960 --> 00:50:35,439
Mince, pas devant toi !
430
00:50:35,760 --> 00:50:37,637
C'est un acte naturel, Willard.
431
00:50:37,840 --> 00:50:39,478
Tu n'as pas à avoir honte.
432
00:50:39,680 --> 00:50:41,033
Tout le monde regarde.
433
00:50:41,240 --> 00:50:43,276
Mais non. Regarde-les, là-bas.
434
00:50:43,480 --> 00:50:46,552
Rejoins-les et trouve-toi une place.
435
00:51:01,560 --> 00:51:03,118
C'est mon cul, connard !
436
00:51:03,320 --> 00:51:05,151
Dégage, pauvre malade !
437
00:51:05,360 --> 00:51:07,476
Barre-toi, nabot !
438
00:51:15,080 --> 00:51:17,878
On t'a déjà dit
de ne pas traîner ici.
439
00:51:18,080 --> 00:51:20,355
Je voulais revoir
votre grande torche,
440
00:51:20,560 --> 00:51:22,391
si grosse, si dure...
441
00:51:22,600 --> 00:51:24,113
Il est possible de s'isoler ?
442
00:51:24,320 --> 00:51:26,515
Et comment ! Par ici.
443
00:51:39,520 --> 00:51:41,317
On se dépêche, là-dedans !
444
00:52:19,600 --> 00:52:22,717
Tu peux être un vrai salopard,
quand tu veux.
445
00:52:23,280 --> 00:52:24,633
Un adorable salopard.
446
00:52:24,840 --> 00:52:28,435
Content que tu reconnaisses
que je suis adorable.
447
00:52:30,120 --> 00:52:31,917
N'en fais pas trop.
448
00:52:34,000 --> 00:52:35,353
Dis-moi...
449
00:52:35,920 --> 00:52:38,275
Après ça,
tu travailleras encore pour moi ?
450
00:52:38,480 --> 00:52:41,392
Je travaillerai toujours pour toi.
Je t'aime.
451
00:52:42,040 --> 00:52:45,157
Ça me fait plaisir.
Tu as toujours compté pour moi.
452
00:52:45,360 --> 00:52:47,476
Tant mieux.
J'ai droit à une prime ?
453
00:54:08,120 --> 00:54:09,917
Installe-toi bien.
454
00:54:12,280 --> 00:54:15,078
Qu'est-ce que tu crois faire,
maintenant ?
455
00:54:15,600 --> 00:54:17,556
Surprise, surprise.
456
00:54:27,520 --> 00:54:30,193
J'attendais ça depuis longtemps.
457
00:56:58,960 --> 00:57:00,632
Je jouis !
458
00:57:40,280 --> 00:57:41,474
Attends un peu...
459
00:58:25,680 --> 00:58:26,829
Je vais jouir.
460
00:59:01,440 --> 00:59:02,475
Devine quoi, Cindy...
461
00:59:02,680 --> 00:59:04,830
Bert ?
C'était bien le maire, hier soir.
462
00:59:05,040 --> 00:59:07,952
Les infirmiers l'ont trouvé
sur le parking à 21h30.
463
00:59:08,160 --> 00:59:09,718
Tu publies notre histoire ?
464
00:59:09,920 --> 00:59:10,955
Peut-être.
465
00:59:11,160 --> 00:59:13,390
Tout dépend
de ce qu'on trouvera ce soir.
466
00:59:13,920 --> 00:59:15,433
Ce n'était pas le maire.
467
00:59:15,640 --> 00:59:17,710
Qu'est-ce qu'elle raconte ?
468
00:59:17,920 --> 00:59:21,071
Buffy est entrée dans
la Chambre des Fantasmes à 23h.
469
00:59:21,280 --> 00:59:23,271
- C'est impossible.
- C'était lui.
470
00:59:25,520 --> 00:59:26,999
J'ai reconnu sa bite.
471
00:59:27,200 --> 00:59:28,838
Arrête, Buffy.
472
00:59:30,040 --> 00:59:31,075
Regardez.
473
00:59:40,440 --> 00:59:41,429
C'est Roger.
474
00:59:41,640 --> 00:59:42,993
Je l'ai rencontré hier.
475
00:59:43,200 --> 00:59:46,078
Croyez-le ou non,
il a fait un infarctus hier.
476
00:59:46,280 --> 00:59:47,713
Désolé, mais...
477
00:59:47,920 --> 00:59:50,150
il a l'air plutôt en forme.
478
00:59:54,400 --> 00:59:56,231
Myra Ross ? Bordel !
479
00:59:59,040 --> 01:00:00,632
Je vais dans la Chambre.
480
01:00:00,840 --> 01:00:02,717
Pourquoi ? Ça n'a pas de sens.
481
01:00:02,920 --> 01:00:05,912
Cette fille du Times veut écrire
son propre article avant nous.
482
01:01:30,280 --> 01:01:33,078
C'est la première fois
que je me sens comme un homme.
483
01:01:35,200 --> 01:01:37,031
Il n'y a rien de meilleur.
484
01:02:02,360 --> 01:02:05,238
Je sens ton énorme bite.
485
01:02:10,680 --> 01:02:12,989
- Grande comment ?
- Au moins 20 cm.
486
01:02:13,200 --> 01:02:15,191
Enfonce-la bien.
487
01:02:15,440 --> 01:02:16,714
Seigneur !
488
01:02:28,960 --> 01:02:30,757
Baise-la bien fort !
489
01:02:34,840 --> 01:02:36,114
Plus profond !
490
01:02:36,320 --> 01:02:37,753
Enfonce-la bien !
491
01:02:42,360 --> 01:02:44,920
Elle est tellement grosse !
492
01:02:45,200 --> 01:02:46,474
Je vais jouir !
493
01:03:11,920 --> 01:03:14,070
Tu t'en sors bien, Willard.
494
01:03:31,120 --> 01:03:33,076
Eclate-toi, Willard, vas-y !
495
01:03:37,720 --> 01:03:39,233
Donne-lui ce qu'elle veut !
496
01:03:39,760 --> 01:03:40,829
On a voulu me tuer,
497
01:03:41,040 --> 01:03:44,715
dans la Chambre des Fantasmes,
il avait un couteau !
498
01:03:45,280 --> 01:03:47,840
Où est Buffy ?
Il a essayé de me tuer !
499
01:03:48,040 --> 01:03:49,393
Calme-toi.
500
01:03:49,600 --> 01:03:51,477
Tout va bientôt s'éclaircir.
501
01:03:53,440 --> 01:03:55,749
Combien de temps passes-tu ici ?
502
01:03:55,960 --> 01:03:57,439
Autant que possible.
503
01:03:57,640 --> 01:03:59,995
Je ne crois pas pouvoir
museler les filles.
504
01:04:00,200 --> 01:04:02,395
Elles cherchent quelque chose.
505
01:04:02,600 --> 01:04:05,637
Je me demande si elles savent
où elles mettent les pieds.
506
01:04:05,840 --> 01:04:06,989
Mais encore, l'ami ?
507
01:04:09,400 --> 01:04:11,789
Puisqu'on parle d'amitié...
508
01:04:12,480 --> 01:04:14,232
Fillmore, mon rédac-chef.
509
01:04:16,680 --> 01:04:18,432
C'est un habitué de ce lieu.
510
01:04:24,120 --> 01:04:25,997
Tu sais que tu ne risques rien,
511
01:04:26,200 --> 01:04:27,872
il empêchera la publication.
512
01:04:28,080 --> 01:04:29,115
A quoi tu joues ?
513
01:04:33,040 --> 01:04:35,508
Tu n'imagines pas
combien ça me déplaît.
514
01:04:37,680 --> 01:04:39,159
Vas-y, tire-moi dessus.
515
01:04:39,400 --> 01:04:42,039
Pour couronner le tout,
on a voulu tuer Cindy,
516
01:04:42,240 --> 01:04:44,674
et tu es le premier suspect.
517
01:04:44,880 --> 01:04:46,359
C'est ça, vas-y.
518
01:04:46,560 --> 01:04:48,755
Mais avant ça,
écoute ma proposition.
519
01:04:49,600 --> 01:04:51,750
Tu vas me dire toute la vérité,
520
01:04:52,000 --> 01:04:54,753
tout sur la corruption
qui sévit ici,
521
01:04:55,680 --> 01:04:57,477
et je leur demande de te lâcher.
522
01:04:57,680 --> 01:04:59,557
Personne ne m'achètera.
523
01:05:02,560 --> 01:05:05,074
Je l'ai vidé en t'attendant.
524
01:05:05,280 --> 01:05:07,635
Alors, et si tu me disais tout ?
525
01:05:09,360 --> 01:05:12,796
Pas un mot, Roger,
pauvre merdeux minable.
526
01:05:13,000 --> 01:05:15,753
Alors, tu allais tout déballer
devant ce type ?
527
01:05:15,960 --> 01:05:17,678
On est tous les deux mouillés,
528
01:05:17,880 --> 01:05:19,279
n'espère pas t'en sortir.
529
01:05:19,480 --> 01:05:21,789
Je devrais t'abattre sur-le-champ.
530
01:05:23,000 --> 01:05:24,149
Police !
531
01:05:24,360 --> 01:05:26,032
On ne bouge plus.
532
01:05:29,680 --> 01:05:31,159
Quel est son crime ?
533
01:05:31,360 --> 01:05:32,679
Très simple, ma chère.
534
01:05:32,880 --> 01:05:35,110
Imagine,
tu as la police dans ta poche.
535
01:05:35,320 --> 01:05:38,312
Tu contrôles aussi
les deux gros journaux du coin.
536
01:05:38,520 --> 01:05:40,954
Toute la ville t'appartient.
537
01:05:41,160 --> 01:05:43,355
- Jusqu'où irais-tu ?
- Le racket ?
538
01:05:43,560 --> 01:05:45,869
Mais tout venait du maire.
539
01:05:46,080 --> 01:05:47,718
De la fille du maire.
540
01:05:47,920 --> 01:05:50,309
Roger et Vicky
s'amusaient à faire chanter
541
01:05:50,520 --> 01:05:53,080
tous les invités
de la Chambre des Fantasmes.
542
01:05:53,280 --> 01:05:55,191
Pour le maire, Roger n'a pas osé.
543
01:05:55,400 --> 01:05:57,470
Il s'est donc servi de nous
pour le menacer
544
01:05:57,680 --> 01:06:01,070
et lui faire craindre un article
sur les activités de Vicky.
545
01:06:01,280 --> 01:06:03,157
Il savait que si ça dérapait,
546
01:06:03,360 --> 01:06:06,238
quelqu'un de haut placé
pourrait intervenir.
547
01:06:06,440 --> 01:06:10,149
Le maire n'a jamais su que sa fille
voulait le faire chanter ?
548
01:06:10,360 --> 01:06:12,157
Tu devrais être journaliste.
549
01:06:12,360 --> 01:06:15,397
Quand il l'a vue dans la Chambre,
son coeur a lâché ?
550
01:06:15,600 --> 01:06:18,068
Non, il a eu sa crise
dans la grande salle.
551
01:06:18,280 --> 01:06:19,759
Dans la grande salle ?
552
01:06:19,960 --> 01:06:20,756
Oui.
553
01:06:20,960 --> 01:06:23,460
Le maire avait un fils
d'un premier mariage.
38036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.