Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,160 --> 00:00:21,675
Une production Dream Factory
et Rosem Films
2
00:00:25,760 --> 00:00:29,150
Producteurs :
Nai An et Sylvain Bursztejn
3
00:00:32,240 --> 00:00:36,074
Avec Qin Hao,
Chen Sicheng, Tan Zhuo,
4
00:00:41,120 --> 00:00:45,477
Wu Wei, Jiang Jiaqi
et Zhang Songwen
5
00:00:49,880 --> 00:00:53,350
Un film de Lou Ye
6
00:01:55,840 --> 00:01:57,068
Viens, on va pisser.
7
00:02:37,440 --> 00:02:41,319
NUITS D'IVRESSE PRINTANI�RE
8
00:04:37,840 --> 00:04:39,159
Je t'aime.
9
00:07:33,280 --> 00:07:34,838
Tu les as avec toi ?
10
00:07:35,280 --> 00:07:36,315
�a ne va pas ?
11
00:07:37,040 --> 00:07:39,429
C'est rien.
Allons plut�t par l�.
12
00:08:06,600 --> 00:08:10,957
Tu ne devrais pas
regarder ces photos.
13
00:08:20,120 --> 00:08:21,473
Alors, j'arr�te.
14
00:08:22,080 --> 00:08:24,913
Tu veux que je continue la filature
et les photos ?
15
00:08:30,120 --> 00:08:31,917
Appelle-moi en cas de besoin.
16
00:08:35,200 --> 00:08:36,838
Tu as une petite amie ?
17
00:08:40,640 --> 00:08:41,834
Comment tu le sais ?
18
00:08:45,520 --> 00:08:48,637
En fait,
Wang Ping se d�brouille tr�s bien.
19
00:08:50,280 --> 00:08:52,669
Aucune femme ne pourrait le deviner.
20
00:08:55,320 --> 00:08:57,356
Mais moi,
je sens bien que �a cloche.
21
00:08:59,520 --> 00:09:00,430
On se voit lundi.
22
00:10:05,000 --> 00:10:06,433
Tu sais quel �ge j'ai ?
23
00:10:08,200 --> 00:10:09,269
Allez, r�ponds.
24
00:10:14,960 --> 00:10:17,030
Vingt... sept ?
25
00:10:20,000 --> 00:10:21,149
Dix-sept ans.
26
00:10:24,320 --> 00:10:25,912
N'importe quoi.
27
00:10:26,560 --> 00:10:27,788
Mais si, c'est vrai.
28
00:10:30,480 --> 00:10:32,516
Le haut de mon corps a 27 ans,
29
00:10:32,800 --> 00:10:35,553
et le bas, 17 ans seulement.
30
00:10:38,800 --> 00:10:39,915
Je t'assure.
31
00:10:41,320 --> 00:10:43,311
C'est pas une blague !
32
00:10:44,800 --> 00:10:45,676
Vraiment ?
33
00:10:46,600 --> 00:10:47,715
Viens v�rifier.
34
00:10:48,200 --> 00:10:49,633
- Fais voir.
- Regarde.
35
00:11:03,840 --> 00:11:08,311
Nanjing en mars, peu apr�s
le jour du r�veil des insectes.
36
00:11:23,040 --> 00:11:24,519
Des brioches farcies, merci.
37
00:11:48,200 --> 00:11:50,316
Patron, M. Zhou est l�.
38
00:11:51,920 --> 00:11:54,593
- Qu'est-ce qu'il veut ?
- Je n'en sais rien.
39
00:11:54,840 --> 00:11:55,989
Il nous a pay�s ?
40
00:11:59,880 --> 00:12:01,233
Wang Ping est dans la librairie.
41
00:12:01,480 --> 00:12:05,393
Je lui apporte son repas,
je r�cup�re les clefs et je rentre.
42
00:12:05,640 --> 00:12:07,119
Surveille-le bien.
43
00:12:07,360 --> 00:12:08,236
J'y vais, salut.
44
00:12:18,760 --> 00:12:20,557
- Lin Xue, vous voil�.
- Xiao Li.
45
00:12:20,800 --> 00:12:21,596
Wang Ping !
46
00:12:21,840 --> 00:12:23,558
Ah, tu es l�.
47
00:12:25,320 --> 00:12:26,355
Tiens, prends.
48
00:12:29,840 --> 00:12:32,274
- Les clefs ?
- Elles sont sur la table.
49
00:12:36,400 --> 00:12:37,116
Merci.
50
00:12:37,360 --> 00:12:38,793
- Tout va bien ?
- Oui.
51
00:12:39,040 --> 00:12:40,359
- Tu as mang� ?
- Oui, � l'�cole.
52
00:12:40,600 --> 00:12:41,919
Vous y allez, Lin Xue ?
53
00:12:42,200 --> 00:12:43,315
Bonne journ�e.
54
00:13:05,920 --> 00:13:07,797
Li Jing, tu vas o� ce soir ?
55
00:13:08,040 --> 00:13:09,439
Je rentre chez moi.
56
00:13:09,680 --> 00:13:12,638
On d�ne ensemble ?
Au m�me endroit que d'habitude.
57
00:13:13,120 --> 00:13:14,917
Et apr�s, je te ram�ne.
58
00:13:15,600 --> 00:13:16,715
Voil�.
59
00:13:17,120 --> 00:13:18,872
Xiao Wu, apporte-lui de l'eau !
60
00:13:19,160 --> 00:13:19,831
D'accord.
61
00:13:20,600 --> 00:13:22,272
M. Ming, �a vous pla�t ?
62
00:13:22,920 --> 00:13:24,399
C'est chaque fois meilleur.
63
00:13:24,640 --> 00:13:26,278
Vous me flattez, M. Ming.
64
00:13:26,520 --> 00:13:27,999
Xiao Mei, prends bien soin d'eux.
65
00:13:28,240 --> 00:13:30,834
- Encore un plat ?
- �a va, c'est assez.
66
00:13:36,440 --> 00:13:38,590
Je mange dehors avec un client.
67
00:13:39,960 --> 00:13:42,030
Je finis et je rentre.
Qu'y a-t-il ?
68
00:13:45,280 --> 00:13:48,636
C'est bon, j'arrive.
D�s que j'ai fini, je rentre.
69
00:13:49,280 --> 00:13:50,679
On fait comme �a ?
70
00:14:05,000 --> 00:14:07,150
Je te raccompagne pas, tu es s�re ?
71
00:14:09,080 --> 00:14:11,275
Une petite urgence, je dois y aller.
72
00:14:12,600 --> 00:14:15,637
Tiens, tu prendras �a avec toi.
73
00:14:19,960 --> 00:14:20,836
Bon, j'y vais.
74
00:14:21,360 --> 00:14:22,759
Qiang, je m'en vais.
75
00:14:34,720 --> 00:14:35,516
Pourquoi tu es l� ?
76
00:14:35,760 --> 00:14:38,672
J'�tais tout pr�s.
J'en ai profit� pour passer.
77
00:14:39,240 --> 00:14:40,593
Attends-moi un instant.
78
00:15:04,680 --> 00:15:05,829
Je t'ai manqu� ?
79
00:15:09,320 --> 00:15:10,878
Un client risque d'entrer.
80
00:15:11,680 --> 00:15:13,272
"Nuits d'ivresse printani�re"
de Yu Dafu.
81
00:15:13,520 --> 00:15:15,317
"Le fruit de mon dur labeur,
82
00:15:15,560 --> 00:15:17,710
"des 5 premiers kuai re�us,
83
00:15:17,960 --> 00:15:20,520
"j'en ai d�j� d�pens� 3.
En comptant le kuai qui me restait,
84
00:15:20,760 --> 00:15:24,548
"une fois pay� mon logis,
ne restent que des centimes.
85
00:15:24,840 --> 00:15:26,319
"Que puis-je faire ?
86
00:15:27,720 --> 00:15:30,234
"Mettre ce mis�rable manteau
au clou ?
87
00:15:30,480 --> 00:15:32,550
"Je crains qu'on n'en veuille pas.
88
00:15:33,360 --> 00:15:34,713
"Mettre fin � ma vie ?
89
00:15:34,960 --> 00:15:37,190
"Seul le courage m'aura manqu�.
90
00:15:37,440 --> 00:15:39,829
"Que ces mots me hantent encore
91
00:15:40,080 --> 00:15:41,752
"prouve � l'�vidence
92
00:15:42,000 --> 00:15:44,912
"que ma force d'�me
n'est pas compl�tement �puis�e.
93
00:15:46,120 --> 00:15:48,509
"Aujourd'hui, le conducteur du tram,
94
00:15:48,800 --> 00:15:50,438
"comment m'a-t-il insult� ?
95
00:15:50,720 --> 00:15:51,789
"Chien jaune".
96
00:15:52,040 --> 00:15:54,235
"Chien jaune", quel joli terme !
97
00:15:55,440 --> 00:15:58,000
"Mes pens�es s'encha�nent
� b�tons rompus
98
00:15:58,680 --> 00:16:00,875
"pour finalement n'aboutir � rien
99
00:16:01,120 --> 00:16:04,351
"qui puisse me sauver
de mon extr�me pr�carit�."
100
00:16:08,880 --> 00:16:10,313
Qu'est-ce que tu envoies ?
101
00:16:10,560 --> 00:16:12,073
Je r�ponds � un message.
102
00:16:12,800 --> 00:16:14,597
- � qui ?
- J'ai presque fini.
103
00:16:16,080 --> 00:16:17,274
� qui tu r�ponds ?
104
00:16:19,520 --> 00:16:20,396
Arr�te.
105
00:17:22,840 --> 00:17:23,829
On danse ?
106
00:18:29,400 --> 00:18:31,994
Le mieux...
c'est que tu la rencontres.
107
00:18:32,240 --> 00:18:34,310
Juste un repas entre amis,
108
00:18:34,560 --> 00:18:35,788
rien d'officiel.
109
00:18:36,040 --> 00:18:37,871
Allons manger, on en parlera apr�s.
110
00:18:46,960 --> 00:18:48,552
Tu ne veux pas la voir ?
111
00:18:50,760 --> 00:18:52,193
Fais un effort.
112
00:18:55,520 --> 00:18:57,909
- Je pr�f�re ne pas la voir.
- Pourquoi ?
113
00:19:04,440 --> 00:19:06,431
Cette histoire ne regarde
que nous deux.
114
00:19:06,680 --> 00:19:08,716
Je n'ai pas envie de complications.
115
00:19:09,600 --> 00:19:10,919
Je pensais juste,
116
00:19:11,160 --> 00:19:14,755
si elle pouvait te consid�rer
comme un proche,
117
00:19:15,000 --> 00:19:17,992
ce serait tellement plus facile.
118
00:19:19,040 --> 00:19:20,234
Tu ne trouves pas ?
119
00:19:24,880 --> 00:19:26,677
Et comment tu me pr�senterais ?
120
00:19:38,880 --> 00:19:40,029
J'y vais.
121
00:19:42,240 --> 00:19:43,559
Prends le parapluie !
122
00:19:43,800 --> 00:19:44,949
Garde-le avec toi.
123
00:20:02,320 --> 00:20:02,957
All� ?
124
00:20:03,960 --> 00:20:05,837
Je sais comment te pr�senter.
125
00:20:07,360 --> 00:20:10,432
On dira qu'on �tait
ensemble � l'universit�.
126
00:20:11,320 --> 00:20:12,992
Tu avais deux ann�es de plus
127
00:20:13,240 --> 00:20:15,879
et on travaillait
au journal de la fac.
128
00:20:16,120 --> 00:20:18,953
On vient juste de se revoir.
129
00:20:19,440 --> 00:20:20,555
Qu'en penses-tu ?
130
00:20:22,320 --> 00:20:25,756
Je dirai qu'en fl�nant dans
la librairie, je suis tomb� sur toi.
131
00:20:26,000 --> 00:20:28,514
�a marche.
Donc, on garde cette version ?
132
00:20:28,920 --> 00:20:30,319
Sois tranquille.
133
00:20:30,680 --> 00:20:32,159
Tu promets ?
134
00:20:32,400 --> 00:20:33,913
Ne t'inqui�te pas.
135
00:20:35,320 --> 00:20:36,992
Parfait ! Bye-bye.
136
00:20:54,280 --> 00:20:55,429
Luo Haitao.
137
00:20:56,440 --> 00:20:59,273
En face, au 2e �tage, tu vois ?
La fen�tre du milieu.
138
00:20:59,920 --> 00:21:01,592
Viens l�, on voit mieux.
139
00:21:02,720 --> 00:21:03,948
Celui en blanc ?
140
00:21:04,200 --> 00:21:06,873
Non, de l'autre c�t�,
en v�tements sombres.
141
00:21:12,120 --> 00:21:13,678
Voici le planning du voyage.
142
00:21:13,920 --> 00:21:14,750
All� ?
143
00:21:15,040 --> 00:21:16,075
Lin Xue.
144
00:21:16,520 --> 00:21:17,919
Tu es encore � l'�cole ?
145
00:21:18,160 --> 00:21:20,071
Je suis occup�e � l'ext�rieur.
146
00:21:20,960 --> 00:21:24,316
Ce soir, on d�ne ensemble
avec mon ami d'universit� ?
147
00:21:25,600 --> 00:21:26,635
Je t'en avais parl�.
148
00:21:28,200 --> 00:21:30,998
- Je passe te prendre � l'�cole.
- D'accord.
149
00:21:46,040 --> 00:21:47,029
S'il vous pla�t !
150
00:21:56,960 --> 00:21:59,155
Si vous voulez voyager,
je vous fais un prix.
151
00:22:00,240 --> 00:22:02,800
Vous �tes venu seul ?
Et votre petite amie ?
152
00:22:03,840 --> 00:22:06,354
Le probl�me,
c'est qu'il en a plusieurs.
153
00:22:06,600 --> 00:22:07,794
N'importe quoi.
154
00:22:08,840 --> 00:22:10,990
C'est bon ici.
Buvons un peu de vin.
155
00:22:11,880 --> 00:22:12,676
� quoi veux-tu boire ?
156
00:22:12,920 --> 00:22:15,514
T'inqui�te pas, s'il boit trop,
je le raccompagnerai.
157
00:22:21,320 --> 00:22:22,514
Wang Ping...
158
00:22:22,760 --> 00:22:25,558
Profitez du d�ner.
Je vais chez mes parents.
159
00:22:25,800 --> 00:22:26,835
Bon, d'accord.
160
00:22:28,760 --> 00:22:30,398
Je vous laisse, excusez-moi.
161
00:22:47,840 --> 00:22:49,068
Tu ne manges plus ?
162
00:22:52,560 --> 00:22:54,232
Elle m'a regard� bizarrement.
163
00:22:55,000 --> 00:22:56,194
Comment �a ?
164
00:22:57,240 --> 00:22:58,719
Tu n'as rien remarqu� ?
165
00:22:58,960 --> 00:23:01,554
Quand je suis arriv�,
j'ai lu dans ses yeux
166
00:23:02,200 --> 00:23:03,997
qu'elle me connaissait d�j�.
167
00:23:05,080 --> 00:23:06,069
Quelle imagination !
168
00:23:06,560 --> 00:23:08,152
Et comment te conna�trait-elle ?
169
00:23:31,640 --> 00:23:33,073
Tu fais quoi, l� ?
170
00:23:39,360 --> 00:23:40,918
Et �a, c'est quoi ?
171
00:23:44,960 --> 00:23:46,518
Qui a pris ces photos ?
172
00:23:53,040 --> 00:23:54,029
Bravo !
173
00:23:54,280 --> 00:23:55,952
Tu m'as fait suivre !
174
00:23:56,680 --> 00:23:58,796
Tu l'as cherch�,
et tu t'en prends � moi ?
175
00:24:00,320 --> 00:24:01,594
Qu'est-ce qui te prend ?
176
00:24:02,280 --> 00:24:04,635
Tu me fais une sc�ne ?
De quel droit oses-tu ?
177
00:24:04,920 --> 00:24:07,480
Tu m'�coutes ou quoi ?
Tu sais ce que tu es ?
178
00:24:07,760 --> 00:24:09,637
Une fille, passe encore !
Mais un gar�on !
179
00:24:10,360 --> 00:24:11,588
Arr�te de fumer !
180
00:24:13,680 --> 00:24:14,999
Tu n'es qu'un malade !
181
00:24:15,720 --> 00:24:16,789
T'arr�tes !
182
00:24:21,920 --> 00:24:24,559
Pourquoi tu me frappes ?
Pourquoi ?
183
00:24:24,800 --> 00:24:26,472
Comment peux-tu me frapper ?
184
00:24:29,600 --> 00:24:32,717
Mes parents te respectent.
De quel droit oses-tu me frapper ?
185
00:24:37,880 --> 00:24:39,472
Tu veux tout d�truire ?
186
00:24:42,040 --> 00:24:44,554
Tu veux tout d�truire ?
Tu veux tout casser ?
187
00:24:44,800 --> 00:24:46,279
R�ponds-moi !
188
00:25:09,920 --> 00:25:11,672
J'�touffe ici.
189
00:25:12,880 --> 00:25:14,472
Si on allait sur l'�le ?
190
00:25:15,880 --> 00:25:17,074
Dis-moi o� tu es.
191
00:25:17,960 --> 00:25:21,032
Dans le supermarch� pr�s
de chez moi. Je fais des courses.
192
00:25:21,280 --> 00:25:22,315
Je te rejoins.
193
00:25:22,560 --> 00:25:24,949
Pas la peine. Attends-moi.
Je passe te chercher.
194
00:25:25,200 --> 00:25:27,589
Bon, d'accord.
Je t'attends � la porte.
195
00:25:58,640 --> 00:25:59,993
Serre-moi tr�s fort.
196
00:26:55,600 --> 00:26:57,477
Mademoiselle, un renseignement ?
197
00:26:57,720 --> 00:26:58,550
Pas besoin.
198
00:27:00,160 --> 00:27:01,229
Qui cherchez-vous ?
199
00:27:01,480 --> 00:27:02,993
- Lui !
- De quoi s'agit-il ?
200
00:27:03,240 --> 00:27:05,117
- Mlle Xu, c'est pour moi.
- D�gage !
201
00:27:05,360 --> 00:27:06,759
Allons parler � c�t�.
202
00:27:07,000 --> 00:27:09,355
- Pourquoi pas ici !
- C'est un bureau.
203
00:27:09,600 --> 00:27:11,716
Je ne divorcerai jamais
de Wang Ping !
204
00:27:13,320 --> 00:27:16,039
De toute fa�on,
vous ne pourriez pas �tre ensemble !
205
00:27:16,280 --> 00:27:17,838
Ne lui t�l�phonez plus jamais !
206
00:27:18,080 --> 00:27:20,150
Et plus de messages !
Vous n'avez pas honte ?
207
00:27:20,400 --> 00:27:21,549
Foutez-moi la paix !
208
00:27:21,800 --> 00:27:23,677
De quel droit troublez-vous
notre vie ? D�gage !
209
00:27:23,920 --> 00:27:25,433
Vous savez ce qui s'est pass� ?
210
00:27:25,680 --> 00:27:29,559
Je vous pr�viens.
Je ne veux plus jamais vous voir !
211
00:27:30,520 --> 00:27:33,273
Si vous osez r�appara�tre,
je vous fais la peau !
212
00:27:33,560 --> 00:27:36,916
Vous �tes inconscient ou quoi ?
Mais vous �tes un homme !
213
00:28:34,680 --> 00:28:37,069
Chers amis,
la musique nous l'annonce,
214
00:28:37,320 --> 00:28:38,912
notre spectacle va commencer.
215
00:28:39,160 --> 00:28:41,754
Chers artistes et h�tesses,
pr�parez-vous !
216
00:28:42,000 --> 00:28:45,436
Nous vous souhaitons une belle
soir�e romantique au Club Zhongtian.
217
00:28:46,280 --> 00:28:47,156
Cul sec ?
218
00:28:47,400 --> 00:28:48,549
� vous de choisir.
219
00:28:48,800 --> 00:28:52,156
Jiang Cheng, je sais
que vous avez une bonne descente.
220
00:28:52,400 --> 00:28:53,879
Voici votre verre,
et le mien.
221
00:28:54,240 --> 00:28:55,514
Allez, cul sec !
222
00:28:55,840 --> 00:28:57,512
Tu as un nouveau petit ami ?
223
00:28:58,400 --> 00:28:59,469
D'apr�s toi ?
224
00:28:59,760 --> 00:29:01,876
- Eh ben quoi ?
- On vient de se s�parer.
225
00:29:02,120 --> 00:29:05,476
Merci � tous d'�tre avec nous
ce soir.
226
00:29:05,720 --> 00:29:08,473
D'abord, je voudrais
vous pr�senter un invit� sp�cial,
227
00:29:08,720 --> 00:29:10,153
bien connu chez nous,
228
00:29:10,400 --> 00:29:12,630
Jiang Cheng, pr�sent ici ce soir !
229
00:29:12,880 --> 00:29:16,316
Tr�s chers amis,
applaudissons-le bien fort. Merci !
230
00:29:19,920 --> 00:29:22,878
Baissez un peu la musique.
231
00:29:23,120 --> 00:29:25,270
Qu'on m'apporte un micro, merci.
232
00:29:25,560 --> 00:29:26,549
Je disais, Jiang Cheng...
233
00:29:26,800 --> 00:29:30,713
Vous avez d� �tre tr�s occup�,
on ne vous voyait plus au Club.
234
00:29:30,960 --> 00:29:34,270
Qu'est-ce qui nous vaut l'honneur
de votre visite ce soir ?
235
00:29:34,920 --> 00:29:35,830
Vous me manquiez.
236
00:29:36,120 --> 00:29:38,714
Je vous manquais ?
Oh, le coquin !
237
00:29:39,200 --> 00:29:41,430
Ce soir, on va pas vous emb�ter.
238
00:29:41,680 --> 00:29:45,559
On a juste une petite faveur
� vous demander.
239
00:29:45,840 --> 00:29:47,751
Nous faire un num�ro sur sc�ne.
240
00:29:48,000 --> 00:29:50,309
Assez de discours, faisons la f�te !
241
00:29:50,600 --> 00:29:51,555
Mes chers amis,
242
00:29:51,800 --> 00:29:55,509
pour encourager Jiang Cheng
� nous chanter quelque chose,
243
00:29:55,760 --> 00:29:57,796
merci de le soutenir
par vos applaudissements.
244
00:30:01,560 --> 00:30:04,358
Vous savez, Jiang Cheng
est dans notre club
245
00:30:04,640 --> 00:30:06,676
une figure renomm�e,
un artiste c�l�bre.
246
00:30:06,960 --> 00:30:08,313
� pr�sent, j'invite...
247
00:30:38,840 --> 00:30:40,432
Pr�pare-toi � monter sur sc�ne.
248
00:30:55,480 --> 00:30:58,836
Le coin de tes l�vres,
249
00:30:59,240 --> 00:31:01,993
� peine retrouss�,
250
00:31:03,120 --> 00:31:05,759
est si glamour
251
00:31:06,000 --> 00:31:08,468
que j'en reste � jamais captif...
252
00:32:22,120 --> 00:32:26,398
O� es-tu ? Je veux te voir.
Il faut qu'on se parle. Wang Ping.
253
00:32:59,080 --> 00:33:01,594
O� �tais-tu ?
Deux jours que tu ne d�croches pas.
254
00:33:02,800 --> 00:33:03,869
Je me sens si mal.
255
00:33:04,120 --> 00:33:06,111
Je n'ai plus rien � te dire.
256
00:33:06,400 --> 00:33:09,597
Que dis-tu ? Comment
as-tu pu changer � ce point ?
257
00:33:10,200 --> 00:33:12,873
Tu as eu un probl�me ? Dis-le-moi.
On va trouver une solution.
258
00:33:13,120 --> 00:33:15,076
Non, rien. Tu devrais me conna�tre.
259
00:33:15,320 --> 00:33:17,038
�a va trop loin.
260
00:33:17,280 --> 00:33:19,157
Tu ne peux pas me forcer.
261
00:33:20,560 --> 00:33:23,074
Je viens te voir, d'accord ?
O� es-tu ? Sinon...
262
00:33:23,320 --> 00:33:24,992
Si t'as rien d'autre � dire,
je raccroche.
263
00:33:25,240 --> 00:33:28,277
S'il te pla�t, ne raccroche pas.
Je vais t'attendre chez toi.
264
00:33:28,560 --> 00:33:30,278
Pas la peine, je ne rentrerai pas.
265
00:33:30,520 --> 00:33:33,637
Prenons le temps de parler.
Il n'y a rien de grave.
266
00:33:34,400 --> 00:33:36,356
Je dois �tre avec toi.
Je ne peux pas...
267
00:33:36,600 --> 00:33:39,478
Seul, je n'y arriverai pas.
Si tu savais comme j'ai mal.
268
00:33:39,720 --> 00:33:41,517
- Tu as fini ?
- J'en peux plus.
269
00:33:41,760 --> 00:33:42,954
On peut raccrocher ?
270
00:33:43,200 --> 00:33:45,475
Non, je t'en prie.
Je dois te voir.
271
00:33:45,760 --> 00:33:46,875
J'ai plus de batterie.
272
00:33:47,120 --> 00:33:48,155
Ne raccroche pas.
273
00:33:57,040 --> 00:33:58,155
�a va pas ?
274
00:34:05,320 --> 00:34:06,799
Du calme, mon pote.
275
00:34:37,280 --> 00:34:38,998
On va boire un coup ailleurs ?
276
00:34:41,480 --> 00:34:42,515
On se conna�t ?
277
00:34:42,760 --> 00:34:43,749
C'est ce type-l� !
278
00:34:44,160 --> 00:34:45,752
Allez, les gars !
279
00:35:11,760 --> 00:35:14,399
Rentrons et allons boire,
c'est mon anniversaire !
280
00:35:16,400 --> 00:35:18,595
Ces cons-l�, ils plaisantent pas !
281
00:35:20,120 --> 00:35:21,553
Partons, c'est nul ici.
282
00:35:22,440 --> 00:35:24,874
On va boire un coup ailleurs.
Je t'invite.
283
00:35:25,400 --> 00:35:27,516
T'es s�r ? Tu m'avais l'air cuit.
284
00:35:28,520 --> 00:35:29,635
Tu me sous-estimes.
285
00:35:30,760 --> 00:35:31,988
O� veux-tu aller ?
286
00:35:32,280 --> 00:35:33,349
�a m'est �gal.
287
00:35:35,400 --> 00:35:36,515
Alors suis-moi.
288
00:37:11,840 --> 00:37:12,829
Tu habites o� ?
289
00:37:13,120 --> 00:37:14,599
Je te ram�ne.
290
00:37:30,720 --> 00:37:32,711
Si tu veux dormir l�, je te laisse.
291
00:41:32,880 --> 00:41:35,314
Je n'ai pas encore fini.
Qu'y a-t-il ?
292
00:43:42,640 --> 00:43:43,629
All� ?
293
00:43:45,240 --> 00:43:46,195
Non.
294
00:43:47,760 --> 00:43:50,115
On ne re�oit pas bien ici.
Juste un instant.
295
00:43:58,960 --> 00:44:00,518
All�, salut, c'est moi.
296
00:44:01,000 --> 00:44:01,796
O� se voit-on ?
297
00:45:01,240 --> 00:45:02,036
All� ?
298
00:45:04,360 --> 00:45:05,873
Je suis dehors.
299
00:45:10,640 --> 00:45:11,868
Je vais rentrer.
300
00:45:12,120 --> 00:45:13,473
Je ne vais pas tarder.
301
00:45:14,680 --> 00:45:17,274
Ne m'attends pas. Couche-toi.
302
00:45:18,400 --> 00:45:19,310
D'accord.
303
00:45:33,480 --> 00:45:34,549
Entrez.
304
00:45:34,800 --> 00:45:36,631
Patron, voici Li Jing.
305
00:45:38,560 --> 00:45:39,356
Assieds-toi.
306
00:45:41,200 --> 00:45:42,838
Que fais-tu l� ?
Laisse-nous.
307
00:45:43,080 --> 00:45:43,876
Excusez-moi.
308
00:45:55,360 --> 00:45:56,509
Tu es fatigu�e ?
309
00:45:56,880 --> 00:45:57,949
Non, �a va.
310
00:45:58,200 --> 00:46:00,555
Je t'ai fait venir
pour faire une pause.
311
00:46:02,800 --> 00:46:03,630
Li Jing.
312
00:46:05,520 --> 00:46:09,195
Peut-�tre que je vais
fermer cette usine.
313
00:46:09,480 --> 00:46:10,435
Pourquoi ?
314
00:46:12,840 --> 00:46:16,799
Le march� de la copie
et des contrefa�ons
315
00:46:17,040 --> 00:46:20,555
va peu � peu dispara�tre.
316
00:46:21,440 --> 00:46:25,911
Je vais ouvrir une nouvelle usine
avec des amis pas loin d'ici.
317
00:46:26,160 --> 00:46:28,720
On va produire de vraies marques.
318
00:46:29,680 --> 00:46:31,511
Je me demandais...
319
00:46:31,760 --> 00:46:33,990
Tu n'aimerais pas
venir m'aider l�-bas ?
320
00:46:35,960 --> 00:46:36,995
Tu viendras ?
321
00:46:39,720 --> 00:46:40,994
Patron ! Alerte rouge !
322
00:46:41,480 --> 00:46:42,674
Les flics sont dans l'usine !
323
00:46:42,960 --> 00:46:44,837
- On a les permis, non ?
- Pas les nouveaux ouvriers.
324
00:46:45,520 --> 00:46:47,875
T'es un homme mort, Tao.
Tu ne m'as rien dit !
325
00:46:48,120 --> 00:46:49,439
Je pensais que tout �tait r�gl�.
326
00:46:49,680 --> 00:46:50,954
Tu vas me faire plonger.
327
00:46:51,200 --> 00:46:52,076
On peut pas les payer ?
328
00:46:52,320 --> 00:46:55,039
Essaye !
Dis aux nouveaux de fuir !
329
00:46:55,280 --> 00:46:55,917
D�p�che-toi !
330
00:46:59,720 --> 00:47:01,551
Laissez tout, fuyez !
331
00:47:04,800 --> 00:47:05,869
Li Jing !
332
00:47:06,920 --> 00:47:09,753
Rends-moi service.
Cet argent, garde-le pour moi.
333
00:47:10,400 --> 00:47:13,995
Le moment venu, tu iras voir Qiang.
Je viendrai t'y retrouver.
334
00:47:14,640 --> 00:47:17,074
Cache-le dans ton sac.
Laisse tes affaires.
335
00:47:17,640 --> 00:47:21,030
La porte de derri�re.
Tout droit ! Vite !
336
00:47:23,720 --> 00:47:25,472
Vite, pressez-vous !
337
00:47:32,200 --> 00:47:32,837
All� ?
338
00:47:34,320 --> 00:47:35,355
Qu'y a-t-il ?
339
00:47:36,160 --> 00:47:38,993
Je suis avec un ami... � Xinjiekou.
340
00:47:42,040 --> 00:47:42,870
Comment �a ?
341
00:47:48,560 --> 00:47:50,994
On en reparlera.
Appelle-moi d�s que tu arrives.
342
00:48:03,880 --> 00:48:05,393
Je te laisse.
Je dois y aller.
343
00:48:05,680 --> 00:48:08,513
Non, ne pars pas.
J'ai dit que je vous pr�senterais.
344
00:48:08,760 --> 00:48:09,875
Laisse tomber.
Une autre fois.
345
00:48:10,120 --> 00:48:12,429
Non, attends !
D'ici une minute, elle sera l�.
346
00:48:12,680 --> 00:48:13,999
Patiente un peu.
347
00:48:20,920 --> 00:48:22,148
Tu faisais quoi avant ?
348
00:48:22,400 --> 00:48:25,039
J'�tais �tudiant,
je n'ai jamais travaill�.
349
00:48:26,880 --> 00:48:27,915
Je te jure.
350
00:48:28,400 --> 00:48:30,072
J'ai un truc � te demander.
351
00:48:30,920 --> 00:48:32,148
Quoi donc ?
352
00:48:33,240 --> 00:48:36,038
Tu me pr�tes ton appart
pour une nuit ?
353
00:48:36,280 --> 00:48:37,076
Pourquoi ?
354
00:48:37,360 --> 00:48:40,352
T'as pas entendu au t�l�phone ?
Elle est � la rue ce soir.
355
00:48:40,600 --> 00:48:41,794
Juste une nuit.
356
00:48:43,200 --> 00:48:44,679
Et moi, je dors o� ?
357
00:48:45,240 --> 00:48:46,878
T'as pas un lit au bureau ?
358
00:48:48,040 --> 00:48:49,871
Pourquoi tu l'invites pas chez toi ?
359
00:48:50,120 --> 00:48:52,270
J'ai qu'une pi�ce
et en plus un colocataire.
360
00:48:52,560 --> 00:48:54,232
C'est pas pratique.
Allez, une nuit.
361
00:50:11,160 --> 00:50:12,115
C'est qui ?
362
00:51:09,800 --> 00:51:12,109
- O� tu vas ?
- Je vais chez le coiffeur.
363
00:51:22,640 --> 00:51:24,995
Tu as d� t'�clater cette nuit,
hein ?
364
00:52:00,400 --> 00:52:02,868
Tu te prends pour la r�incarnation
de David ou quoi ?
365
00:52:11,480 --> 00:52:14,552
Xiao Mei, n'oublie pas
d'�teindre les lumi�res.
366
00:52:14,800 --> 00:52:15,915
Ferme bien la porte.
367
00:52:16,200 --> 00:52:18,031
J'y vais.
Sois � l'heure demain.
368
00:52:30,280 --> 00:52:31,269
Li Jing.
369
00:52:31,560 --> 00:52:33,437
Comme tu es jolie aujourd'hui !
370
00:52:34,360 --> 00:52:36,476
Comment �a se passe pour M. Ming ?
371
00:52:37,400 --> 00:52:38,958
Ah oui, M. Ming...
372
00:52:39,760 --> 00:52:40,749
J'ai un contact.
373
00:52:41,000 --> 00:52:43,639
Et puis... j'ai appel�
ceux qui pourraient l'aider.
374
00:52:43,880 --> 00:52:45,233
Mais il faut encore
patienter un peu.
375
00:52:45,480 --> 00:52:46,754
Je te pr�viendrai.
376
00:52:52,320 --> 00:52:54,595
Qiang,
tu ne peux pas le laisser tomber.
377
00:52:54,840 --> 00:52:58,071
M. Ming t'a toujours soutenu.
Tu es le seul � pouvoir agir.
378
00:52:58,320 --> 00:53:01,835
Il m'a toujours aid� et sans lui,
j'aurais jamais eu ce restaurant.
379
00:53:02,080 --> 00:53:04,275
Tu sais que je ne suis pas
un �go�ste.
380
00:53:06,320 --> 00:53:08,675
Mais, vois-tu,
la situation n'est pas si simple.
381
00:53:08,920 --> 00:53:12,913
En plus, il faut de l'argent
et aussi, de bonnes relations.
382
00:53:13,160 --> 00:53:16,038
Ces gens-l�,
ils ne font rien sans rien.
383
00:53:16,280 --> 00:53:17,838
Et aussi, il y a le fait que...
384
00:53:18,520 --> 00:53:21,478
cette affaire,
elle est tr�s d�licate.
385
00:53:21,720 --> 00:53:23,790
Tu vois ce que je veux dire, non ?
386
00:53:25,400 --> 00:53:26,628
De toute fa�on, je pense...
387
00:53:28,200 --> 00:53:29,679
Qu'est-ce qui te prend, Li Jing ?
388
00:53:46,640 --> 00:53:48,710
Ce soir, je reste.
Je peux dormir sur le sofa ?
389
00:53:48,960 --> 00:53:51,793
Tu viens de quitter ta copine
et tu dragues d�j� un homme ?
390
00:53:52,560 --> 00:53:55,518
Tu peux pas vivre sans moi ?
Sers-toi de tes mains !
391
00:54:00,320 --> 00:54:00,957
Arr�te !
392
00:54:02,080 --> 00:54:03,798
Je suis en train de te parler.
393
00:54:10,240 --> 00:54:11,639
Tu fais �a � tous les mecs ?
394
00:54:11,880 --> 00:54:12,995
Quasiment.
395
00:54:22,600 --> 00:54:25,273
Je te dis la v�rit�.
Alors pourquoi tu t'�nerves ?
396
00:54:25,960 --> 00:54:27,279
Que ressens-tu pour moi ?
397
00:54:27,520 --> 00:54:28,475
Tu parles trop.
398
00:54:29,240 --> 00:54:32,118
T'es venu pour me baiser, non ?
Alors, fais-le !
399
00:54:36,640 --> 00:54:39,632
Tu as bais� sur ce lit avec Li Jing.
�a me d�go�te.
400
01:03:34,120 --> 01:03:35,439
� quoi tu penses ?
401
01:03:37,560 --> 01:03:38,709
� rien.
402
01:03:45,360 --> 01:03:47,510
Un instant...
Et je te raccompagne.
403
01:03:52,720 --> 01:03:53,709
Et ensuite ?
404
01:03:56,240 --> 01:03:57,878
Je dois me rendre � Suqian.
405
01:04:00,360 --> 01:04:02,920
Et si... j'y allais avec toi ?
406
01:04:16,320 --> 01:04:17,196
All� ?
407
01:04:19,880 --> 01:04:21,518
Je ne suis pas � la maison.
408
01:04:27,280 --> 01:04:29,191
Je t'expliquerai plus tard.
409
01:05:36,560 --> 01:05:42,192
Le m�andre des lotus sur l'�tang
est submerg� par les feuilles.
410
01:05:45,000 --> 01:05:47,753
"Une barque nous m�ne
dormir au c�ur des lotus.
411
01:05:48,000 --> 01:05:50,275
"Leur parfum ent�tant
envahit nos r�ves.
412
01:05:50,600 --> 01:05:51,396
"Perles pr�cieuses,
413
01:05:51,640 --> 01:05:53,153
"�toiles dans l'azur c�leste,
414
01:05:53,440 --> 01:05:55,192
"ou V�nus �mergeant du bain,
415
01:05:55,440 --> 01:05:57,954
"une brise l�g�re nous enivre
de leur subtile fragrance.
416
01:05:58,240 --> 01:06:01,312
"Comme si de ces pagodes lointaines
les bribes d'un chant indistinct
417
01:06:01,560 --> 01:06:04,472
"faisaient fr�mir leurs feuilles
et leurs p�tales.
418
01:06:04,720 --> 01:06:07,996
"Sous l'entrelac dense
et serr� des feuilles..."
419
01:06:09,040 --> 01:06:11,395
Professeur Lin,
pourriez-vous sortir un instant ?
420
01:06:11,720 --> 01:06:13,915
"... surgit le fil
d'une onde �meraude,
421
01:06:14,160 --> 01:06:16,151
"la pulsation du courant
422
01:06:16,440 --> 01:06:18,590
"dissimul� � notre regard,
invisible,
423
01:06:18,840 --> 01:06:20,910
"ravive leur fr�missement."
424
01:07:13,560 --> 01:07:16,393
M. Ming,
vous avez des plans pour l'avenir ?
425
01:07:19,080 --> 01:07:20,354
J'en ai pas encore.
426
01:07:20,600 --> 01:07:23,592
Qui sait si c'�tait de la chance
ou de la malchance ?
427
01:07:25,680 --> 01:07:29,878
L'usine a ferm�.
Pourquoi ne pas m'envoyer Li Jing ?
428
01:07:32,000 --> 01:07:34,195
Je veux dire...
puisqu'elle se retrouve sans emploi,
429
01:07:34,440 --> 01:07:36,317
elle pourrait travailler ici.
430
01:07:39,560 --> 01:07:40,356
Li Jing,
431
01:07:40,600 --> 01:07:42,352
M. Ming n'a plus d'usine.
432
01:07:42,600 --> 01:07:44,033
Je t'offre un travail.
433
01:07:44,280 --> 01:07:46,748
En plus, toi qui aimes tant
les hu�tres.
434
01:07:47,000 --> 01:07:48,672
Tu peux compter sur moi.
435
01:07:49,760 --> 01:07:51,557
Prends le temps d'y r�fl�chir.
436
01:07:53,120 --> 01:07:54,633
Bon app�tit, M. Ming.
437
01:08:35,640 --> 01:08:36,993
Qu'est-ce qui t'arrive ?
438
01:08:39,960 --> 01:08:42,235
C'est rien, excusez-nous !
Tout va bien !
439
01:08:44,040 --> 01:08:45,155
Li Jing !
440
01:08:51,120 --> 01:08:51,996
Wang Ping est mort.
441
01:08:52,240 --> 01:08:54,196
Si on t'interroge,
on se conna�t pas.
442
01:08:54,440 --> 01:08:57,159
Je vais t'envoyer
le dernier paiement. Lin Xue.
443
01:10:01,800 --> 01:10:04,792
Votre correspondant
est d�j� en ligne.
444
01:10:05,040 --> 01:10:07,156
Merci de le rappeler ult�rieurement.
445
01:11:02,120 --> 01:11:03,439
Qu'est-ce qui se passe ?
446
01:13:31,640 --> 01:13:33,710
Voil� le nombre d'inscrits
pour Hainan.
447
01:13:33,960 --> 01:13:35,188
J'ai d�missionn�.
448
01:13:38,480 --> 01:13:39,708
Attends-moi un instant.
449
01:13:55,800 --> 01:13:58,997
- All� ?
- Luo Haitao... o� es-tu ?
450
01:14:04,120 --> 01:14:05,678
Tu me manques tellement.
451
01:14:12,320 --> 01:14:14,038
Je peux venir te voir ?
452
01:14:39,760 --> 01:14:42,433
Ces jours-ci, elle n'a pas le moral.
453
01:14:44,680 --> 01:14:47,672
Et si on l'emmenait avec nous ?
454
01:14:49,040 --> 01:14:50,189
�a t'ennuie ?
455
01:14:57,120 --> 01:14:58,599
Pourquoi �a m'ennuierait ?
456
01:15:25,840 --> 01:15:28,149
Eh bien quoi ?
Tu ne me reconnais pas ?
457
01:15:30,080 --> 01:15:31,274
�a te pla�t ?
458
01:16:40,800 --> 01:16:46,352
Le temps de l'efflorescence
touche bient�t � sa fin.
459
01:24:32,600 --> 01:24:35,068
C'est comme �a
que tu lui prends la main ?
460
01:25:18,680 --> 01:25:22,355
Cet �clat de rire m'�voque
461
01:25:22,600 --> 01:25:25,876
Ces fleurs qui furent miennes
462
01:25:26,440 --> 01:25:30,228
Et qui dans chaque recoin de ma vie
463
01:25:30,520 --> 01:25:34,069
Fleurirent en silence pour moi
464
01:25:34,560 --> 01:25:38,155
J'ai toujours cru que pour toujours
465
01:25:38,400 --> 01:25:41,949
Je resterais pr�s d'elle
466
01:25:42,640 --> 01:25:46,428
� pr�sent que nous sommes s�par�s,
467
01:25:46,680 --> 01:25:49,956
�gar�s dans l'immensit� du monde,
468
01:25:50,200 --> 01:25:52,350
Elles ont d� s'ab�mer
469
01:25:54,200 --> 01:25:55,952
O� sont-elles ?
470
01:25:58,600 --> 01:26:01,478
Chacun va son chemin
471
01:26:02,320 --> 01:26:05,596
Jusqu'au bout du monde...
472
01:26:14,320 --> 01:26:18,074
... de la m�me mani�re qu'elles ont
�t� emport�es par le vent,
473
01:26:18,320 --> 01:26:21,357
Et dispers�es � l'horizon.
474
01:26:37,920 --> 01:26:41,549
Certaines histoires
restent inachev�es
475
01:26:41,800 --> 01:26:44,598
Il vaut mieux les oublier
476
01:26:45,800 --> 01:26:49,554
Avec l'effet du temps,
que reste-t-il de ces humeurs
477
01:26:49,800 --> 01:26:53,236
Et comment �tre s�r
de leur authenticit� ?
478
01:26:54,080 --> 01:26:57,470
� pr�sent, les herbes folles
ont d�j� tout recouvert
479
01:26:57,760 --> 01:27:00,957
Pas une fleur n'a subsist�
480
01:27:01,840 --> 01:27:05,549
Comme il est bon
de pouvoir au moins t�moigner
481
01:27:05,800 --> 01:27:08,189
De la pl�nitude
de votre efflorescence pass�e
482
01:27:10,160 --> 01:27:13,118
Elles se sont toutes ab�m�es
483
01:27:13,680 --> 01:27:16,797
O� sont-elles ?
484
01:27:17,640 --> 01:27:19,915
Ainsi, va, tout s'en va...
485
01:29:44,600 --> 01:29:45,919
Je vais acheter des cigarettes.
486
01:29:46,160 --> 01:29:47,912
Vous avez besoin de quelque chose ?
487
01:30:54,120 --> 01:30:55,189
Li Jing !
488
01:32:01,200 --> 01:32:03,509
Je n'aurais jamais d� venir avec toi
489
01:32:04,000 --> 01:32:05,479
et encore moins amener
Li Jing avec nous.
490
01:32:05,720 --> 01:32:06,789
Eh bien, va-t'en !
491
01:32:10,480 --> 01:32:11,151
Qu'est-ce que tu dis ?
492
01:32:22,080 --> 01:32:22,751
T'es s�rieux ?
493
01:32:23,440 --> 01:32:25,590
Ferme-la ! Va-t'en.
494
01:32:28,200 --> 01:32:29,030
Casse-toi !
495
01:32:33,480 --> 01:32:34,151
Casse-toi !
496
01:36:05,400 --> 01:36:08,995
Je n'ai aucun go�t
pour l'errance.
497
01:36:09,280 --> 01:36:13,717
J'ai manqu� l'amour
qui m'�tait destin�.
498
01:36:14,000 --> 01:36:19,233
Les fleurs, elles, savent toujours
quand elles doivent fleurir.
499
01:38:52,400 --> 01:38:53,719
Laisse �a.
500
01:38:53,960 --> 01:38:56,030
Allons d�ner dehors, d'accord ?
501
01:38:56,280 --> 01:38:57,793
Comme tu veux.
502
01:39:07,800 --> 01:39:08,710
Un tatouage ?
503
01:39:09,920 --> 01:39:11,069
�a te pla�t ?
504
01:39:12,320 --> 01:39:13,275
C'est tr�s beau.
505
01:39:30,760 --> 01:39:32,637
Va vite te changer et on sort d�ner.
506
01:39:32,920 --> 01:39:33,875
D'accord.
507
01:41:57,120 --> 01:42:00,874
"Elle refuse cet ouvrage
mais le sort l'y force
508
01:42:01,120 --> 01:42:02,917
"Je voudrais trouver un travail,
509
01:42:03,160 --> 01:42:05,071
"mais rien ne vient,
510
01:42:06,160 --> 01:42:08,151
"que les travaux de force.
511
01:42:08,760 --> 01:42:11,558
"Ah... mais mes faibles bras
512
01:42:11,800 --> 01:42:14,189
"seront-ils assez forts
pour tirer un pousse-pousse ?
513
01:42:15,760 --> 01:42:17,159
"Mettre fin � ma vie ?
514
01:42:17,400 --> 01:42:19,550
"Seul le courage m'aura manqu�.
515
01:42:19,800 --> 01:42:22,234
"Que ces mots me hantent encore
516
01:42:22,480 --> 01:42:24,118
"prouve � l'�vidence
que ma force d'�me
517
01:42:24,360 --> 01:42:26,794
"n'est pas compl�tement �puis�e.
518
01:42:28,440 --> 01:42:31,000
"Aujourd'hui, le conducteur du tram,
519
01:42:31,240 --> 01:42:32,878
"comment m'a-t-il insult� ?
520
01:42:33,120 --> 01:42:34,189
"Chien jaune",
521
01:42:34,480 --> 01:42:36,550
"chien jaune", quel joli terme !
522
01:42:37,800 --> 01:42:40,678
"Mes pens�es s'encha�nent
� b�tons rompus
523
01:42:40,960 --> 01:42:43,394
"pour finalement n'aboutir � rien
524
01:42:43,640 --> 01:42:46,996
"qui puisse me sauver
de mon extr�me pr�carit�.
525
01:42:47,960 --> 01:42:49,916
"� entendre la sir�ne de l'usine,
526
01:42:50,160 --> 01:42:52,549
"ce serait minuit qui sonne...
527
01:42:53,640 --> 01:42:54,914
"Je me suis mis debout.
528
01:42:55,160 --> 01:42:58,470
"J'ai enfil� le manteau en haillons
que j'avais enlev�.
529
01:42:58,720 --> 01:43:00,631
"J'ai souffl� la chandelle
530
01:43:00,920 --> 01:43:03,388
"et je suis sorti
pour une promenade.
531
01:43:03,640 --> 01:43:06,837
"Les gens des bas quartiers
dorment d'un sommeil tranquille.
532
01:43:07,280 --> 01:43:11,319
"Dans les b�timents �trangers
de la ruelle Rixin d'en face,
533
01:43:11,560 --> 01:43:14,313
"quelques �choppes ont gard�
leurs enseignes allum�es.
534
01:43:14,560 --> 01:43:16,915
"Le son d'une balala�ka
535
01:43:17,640 --> 01:43:20,108
"et les notes cristallines
d'une m�lodie plaintive
536
01:43:20,360 --> 01:43:24,069
"r�sonnent dans l'air frais
de la nuit profonde et calme
537
01:43:24,360 --> 01:43:26,430
"jusqu'� mon oreille.
538
01:43:27,160 --> 01:43:30,152
"Sans doute,
des jeunes filles russes en exil
539
01:43:30,480 --> 01:43:32,948
"vendent ici leurs chants
pour survivre.
540
01:43:33,720 --> 01:43:36,359
"Le ciel est couvert
de l�gers nuages gris blanc
541
01:43:36,600 --> 01:43:39,956
"qui ressemblent
� des corps d�compos�s.
542
01:43:40,800 --> 01:43:45,157
"Lorsqu'ils se d�chirent,
on aper�oit � peine deux �toiles.
543
01:43:45,720 --> 01:43:47,836
"Dans le sombre
qui entoure ces �toiles,
544
01:43:48,080 --> 01:43:49,513
"�merge la couleur du ciel
545
01:43:49,760 --> 01:43:53,355
"comme s'il contenait
une tristesse infinie.
546
01:43:54,400 --> 01:43:56,436
"Le 15 juillet 1923"
547
01:44:00,760 --> 01:44:02,079
Tu �coutes ?
548
01:44:06,640 --> 01:44:08,471
Je vais te le relire.
549
01:44:10,000 --> 01:44:15,393
Les nuits d'ivresse printani�re
sans espoir comme celle-ci,
550
01:44:15,640 --> 01:44:19,269
je les passe � errer dehors
jusqu'� ce que le ciel blanchisse.
551
01:44:19,520 --> 01:44:22,239
Yu Dafu. 1923
552
01:46:40,360 --> 01:46:42,430
Adaptation : Sandrine Chenivesse
553
01:46:42,680 --> 01:46:45,114
Sous-titrage : C.M.C.
40427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.