Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,305 --> 00:01:40,725
Posle Nove godine
Lila je postala lenja.
2
00:01:40,808 --> 00:01:44,145
Cele božićne praznike
nije izlazila iz kuće.
3
00:01:44,437 --> 00:01:46,356
Rino je bio besan na nju.
4
00:01:46,481 --> 00:01:50,985
I dalje mu se žurilo da se
obogati poput Solara ili Stefana.
5
00:01:51,277 --> 00:01:54,072
Krivio ju je što više
ne ide u radionicu
6
00:01:54,322 --> 00:01:57,450
i što je odustala od projekta.
7
00:03:07,688 --> 00:03:10,441
Pogledaj šta mi je Rino ostavio.
8
00:03:10,858 --> 00:03:13,110
Befaninu čarapu.
9
00:03:27,917 --> 00:03:32,463
Nisi postavila mesto za brata.
-Može sam da ga stavi.
10
00:03:32,547 --> 00:03:34,715
Zašto?
-Zato.
11
00:03:46,394 --> 00:03:49,105
Rekla sam da može
sam da ga postavi!
12
00:03:49,689 --> 00:03:52,775
Zar si poludela?
-Da, jesam.
13
00:03:53,192 --> 00:03:58,865
Sin mi je i radiću šta hoću. -Brat
mi je i neću mu postaviti mesto!
14
00:04:00,116 --> 00:04:03,703
Šta radite? Zašto se prepirete?
15
00:04:05,246 --> 00:04:09,209
Rino, ostavio si mi
divnu čarapu. Hvala.
16
00:04:13,755 --> 00:04:18,760
Je li bilo lepo iznenađenje?
-Napolje ili ću te pogoditi u glavu!
17
00:04:18,927 --> 00:04:24,057
Kako se usuđuješ? -Hajde, ako
imaš muda. -Misliš da te se plašim?
18
00:04:25,850 --> 00:04:27,435
Dođi, đubre!
19
00:04:28,436 --> 00:04:32,941
Ti si budala! -Nije ti se
svideo ugalj? To zaslužuješ!
20
00:04:33,275 --> 00:04:36,653
Zaboga, ako probudite
oca, ubiće vas!
21
00:04:36,820 --> 00:04:39,781
Zašto si joj dao ugalj?
-To zaslužuje!
22
00:04:39,990 --> 00:04:44,453
Beskorisna je! Ne pomaže u
radionici, kod kuće! Ništarijo!
23
00:04:44,536 --> 00:04:49,499
Crkni, budalo! -Pogledajte
šta mi je Befana donela.
24
00:04:57,424 --> 00:04:59,968
Prelepe su, Fernando.
25
00:05:01,470 --> 00:05:06,725
Befana ih je napravila baš za
moja stopala. -Gospodske cipele.
26
00:05:11,063 --> 00:05:16,402
Onaj ko je napravio ove
cipele, pravi je majstor.
27
00:05:18,070 --> 00:05:20,197
Svaka čast Befani.
28
00:05:20,656 --> 00:05:24,535
Ojačao sam ih, ali...
-Lagane su.
29
00:05:26,245 --> 00:05:28,414
I čvrste.
-Da.
30
00:05:30,958 --> 00:05:33,919
Nema grubih ivica.
31
00:05:36,088 --> 00:05:43,721
Ovakva cipela, sa ovim širokim
vrhom, zaista je jedinstvena.
32
00:05:43,846 --> 00:05:46,766
Nikad je nisam video
na nečijoj nozi.
33
00:06:17,130 --> 00:06:19,257
I udobne su.
34
00:06:33,438 --> 00:06:37,817
Okreni se, moram da zahvalim Befani
-Kako to misliš? -Okreni se!
35
00:06:37,901 --> 00:06:43,198
Životinjo! Nateraću te da
ih pojedeš, te usrane cipele!
36
00:06:43,365 --> 00:06:47,452
Više nikad ne želim da te
vidim! Dosta! -Životinjo!
37
00:06:47,828 --> 00:06:51,623
Rino, prestani, molim te!
-Napolje, govnaru!
38
00:06:51,790 --> 00:06:54,960
Neću više da radim sa
tobom! Skočiću sa krova!
39
00:06:55,127 --> 00:06:57,713
Ubiću te sopstvenim rukama! Napolje!
40
00:06:58,004 --> 00:07:01,967
Odlazim! Više me nikad
nećeš videti! -Ne govori to!
41
00:07:02,467 --> 00:07:05,929
Plačeš kao beba!
Zar te nije sramota?
42
00:07:06,847 --> 00:07:11,476
Pogledaj ga! Drži se za
maminu suknju! Ti si muškarac!
43
00:07:11,894 --> 00:07:13,645
Ideš li ili ne?
44
00:07:14,229 --> 00:07:18,609
Gadiš mi se!
-Gubi se odavde!
45
00:07:20,569 --> 00:08:38,523
Mama pogledaj šta
nam je Befana donela.
46
00:09:01,213 --> 00:09:08,637
Karači, april je i još nisi
naučio konjugacije glagola?
47
00:09:14,059 --> 00:09:16,353
Šta radiš?
48
00:09:18,981 --> 00:09:21,650
Je li to zaista potrebno?
49
00:09:25,237 --> 00:09:31,618
Ovako ćemo. Vrati se na mesto,
smiri se i nastavićemo.
50
00:09:32,870 --> 00:09:36,081
Dosta! Nije smešno!
51
00:09:41,628 --> 00:09:44,465
Pređimo na vežbe iz italijanskog.
52
00:09:44,840 --> 00:09:50,471
Ugledajte se na svoju
koleginicu Elenu Greko.
53
00:09:51,639 --> 00:09:56,519
Poslušajte šta piše o Didoni.
54
00:09:56,977 --> 00:10:04,110
"Ako nema ljubavi, ne samo da
presahne život ljudi nego i grada."
55
00:10:05,111 --> 00:10:06,862
Dođi, Grekova.
56
00:10:17,957 --> 00:10:20,668
Bravo. Pet plus.
57
00:10:26,883 --> 00:10:28,551
Barbarisi.
58
00:10:34,515 --> 00:10:36,350
Di Napoli.
59
00:10:41,773 --> 00:10:43,524
Nije loše.
60
00:10:49,113 --> 00:10:50,698
Lenu!
61
00:10:52,450 --> 00:10:54,077
Lenu!
62
00:10:54,786 --> 00:10:57,372
Nećeš da me sačekaš?
-Ne.
63
00:10:57,789 --> 00:10:59,749
Ideš kući bez mene?
64
00:11:00,083 --> 00:11:05,755
Previše se smeješ, kao budala. -Šta
te briga ako se smejem? -Briga me.
65
00:11:07,549 --> 00:11:09,592
Sviđa ti se Alfonso?
66
00:11:10,093 --> 00:11:14,514
Ne sviđa mi se Alfonso,
bar ne onako kako ti misliš.
67
00:11:16,349 --> 00:11:20,020
Ni ti mi se ne sviđaš.
Raskidam sa tobom.
68
00:11:20,103 --> 00:11:22,814
Ne verujem ti.
-Videćeš.
69
00:11:27,444 --> 00:11:29,988
Možemo li bar
da idemo kući zajedno?
70
00:11:34,159 --> 00:11:36,870
Zaista ne razumeš, zar ne?
71
00:11:41,208 --> 00:11:43,835
Nikad mi nije bilo stalo do Đina.
72
00:11:44,378 --> 00:11:46,713
Ne znam ni zašto sam pristala.
73
00:11:47,339 --> 00:11:51,677
Pravio mi je društvo nekoliko
meseci, ali sad mi je dojadio.
74
00:11:52,136 --> 00:11:56,724
Nikad ništa ne kaže, čak me
ne zasmejava. -U pravu si.
75
00:11:57,182 --> 00:12:00,185
Pored svih ostalih
dečaka u tvojoj školi.
76
00:12:06,108 --> 00:12:07,943
Lila...
77
00:12:09,028 --> 00:12:11,614
Dobila sam pet plus za esej.
78
00:12:12,072 --> 00:12:13,616
Bravo.
79
00:12:14,992 --> 00:12:17,369
Bio je to esej o Didoni.
80
00:12:17,870 --> 00:12:20,831
Ti si rekla neke stvari, sećaš se?
81
00:12:21,540 --> 00:12:24,210
Zapisala sam ono što si rekla.
82
00:12:24,460 --> 00:12:28,089
Profesor je pročitao
pred celim odeljenjem.
83
00:12:36,430 --> 00:12:39,642
G. Feraru je žao što
više ne ideš u biblioteku.
84
00:12:39,767 --> 00:12:43,980
Od knjiga me boli glava.
-Nije istina. -Istina je.
85
00:12:45,773 --> 00:12:49,360
Ako ti tako kažeš.
Svejedno sam ti donela neke.
86
00:12:51,696 --> 00:12:57,994
Čak i ne izlaziš, nikad ništa
ne radiš. Bar čitaj malo.
87
00:12:59,495 --> 00:13:02,999
Koga je briga za Didonu i knjige?
88
00:13:04,042 --> 00:13:05,960
Moram da peglam.
89
00:13:15,970 --> 00:13:17,764
Lenu...
90
00:13:21,101 --> 00:13:27,732
Ove nedelje sam primila dve
ljubavne izjave. -Dve izjave?
91
00:13:28,733 --> 00:13:30,735
Da.
92
00:13:31,778 --> 00:13:33,196
Lila.
93
00:13:33,822 --> 00:13:37,659
Paškale. -Nisam te video
u
radionici. Bila si bolesna?
94
00:13:37,784 --> 00:13:42,664
Ne,svađala sam se sa tatom i Rinom.
Bolje da budem kod kuće neko vreme.
95
00:13:45,959 --> 00:13:47,961
Drago mi je da si dobro.
96
00:13:51,590 --> 00:13:54,760
Čemu taj izraz lica? Šta je bilo?
97
00:14:01,975 --> 00:14:03,644
Lila...
98
00:14:04,269 --> 00:14:07,022
Sviđaš mi se.
-I ti meni.
99
00:14:07,564 --> 00:14:10,109
Mnogo mi se sviđaš, ali ne tako.
100
00:14:10,776 --> 00:14:13,904
Želim da popričam
sa tvojim ocem i Rinom.
101
00:14:14,863 --> 00:14:17,449
Lila, želim da se verimo.
102
00:14:21,829 --> 00:14:24,331
Ozbiljan si?
103
00:14:26,041 --> 00:14:29,753
Ako me odbiješ, moj život
neće više ništa vredeti.
104
00:14:30,171 --> 00:14:32,006
Paškale...
105
00:14:32,715 --> 00:14:35,009
Volim te.
106
00:14:36,886 --> 00:14:41,599
Ali isto kao što
volim Antonija, Enca...
107
00:14:42,141 --> 00:14:46,854
Volim sve kao što volim Rina.
108
00:14:50,691 --> 00:14:54,362
Ja tebe ne volim
kao što volim Karmelu.
109
00:15:05,581 --> 00:15:08,418
Narednog dana sam ga opet srela.
110
00:15:08,710 --> 00:15:11,379
Ali ponašao se normalno.
111
00:15:12,714 --> 00:15:15,300
Kao da se ništa nije dogodilo.
112
00:15:18,886 --> 00:15:21,139
A druga izjava?
113
00:15:21,514 --> 00:15:23,850
Nikad nećeš pogoditi.
114
00:15:29,105 --> 00:15:31,107
Kuda si to krenula sama?
115
00:15:32,525 --> 00:15:34,944
Zar živiš u tom autu?
116
00:15:36,363 --> 00:15:38,239
Idem sa tobom.
117
00:15:53,421 --> 00:15:57,342
Hoću da se izvinim zbog onoga od
prošlog puta. -Zaboravila sam na to.
118
00:15:57,425 --> 00:16:00,929
Sa pravom si se ponela
tako prema meni. -Znam.
119
00:16:01,263 --> 00:16:04,933
Pogrešio sam, ali jesi li
videla kako smo plesali?
120
00:16:05,058 --> 00:16:10,689
Ne sećam se. -Ne sećaš se? Ja
se dobro sećam. -Onda zaboravi.
121
00:16:11,231 --> 00:16:13,150
Prijatan dan.
122
00:16:18,697 --> 00:16:21,200
Lila razmišljam samo o tebi.
123
00:16:37,424 --> 00:16:42,137
Sinoć sam te sanjao. Pitao
sam te hoćeš li da se verimo.
124
00:16:42,638 --> 00:16:47,643
Pristala si. Dao sam ti
verenički prsten sa tri dijamanta,
125
00:16:48,227 --> 00:16:50,855
isti kao prsten moje bake.
126
00:16:52,022 --> 00:16:55,025
U tvom snu sam pristala?
-Da.
127
00:16:55,484 --> 00:16:57,778
Onda je to zaista bio san.
128
00:16:58,821 --> 00:17:04,869
Nikad se ne bih verila sa tobom jer
si životinja. Ti i tvoja porodica.
129
00:17:05,161 --> 00:17:10,082
Molim? Ja tebi pričam o
svojim osećanjima, a ti tako?
130
00:17:10,374 --> 00:17:12,585
Kažeš da imaš osećanja?
131
00:17:13,461 --> 00:17:19,217
Reći da si životinja je pogrešno,
to je uvreda za životinje.
132
00:17:19,759 --> 00:17:22,595
Životinje ne rade
to što si uradio Adi,
133
00:17:22,804 --> 00:17:28,726
ne pucaju sa balkona na Novu
godinu. -Nisam ja, moj brat je.
134
00:17:29,018 --> 00:17:32,063
Znaš to. Vrati se!
135
00:17:34,190 --> 00:17:39,487
Ako se usudiš da me opet pratiš,
počeću da vičem na ulici.
136
00:17:39,779 --> 00:17:42,657
Ceo kvart će gledati.
137
00:17:52,625 --> 00:17:54,169
To si uradila Marčelu Solari?
-Da.
138
00:17:54,169 --> 00:17:55,503
To si uradila Marčelu Solari?
-Da.
139
00:17:56,212 --> 00:18:00,717
Nemoj nikome da kažeš da si se
tako ponela prema njemu. -Zašto?
140
00:18:01,134 --> 00:18:03,511
Briga me.
141
00:18:05,138 --> 00:18:08,808
Luda si.
-Taj smrad!
142
00:18:09,392 --> 00:18:13,939
Zalepio se za mene kao parazit.
-Zato ne izlaziš? -Koga je briga?
143
00:18:15,732 --> 00:18:18,026
Moram da peglam bratove stvari.
144
00:18:25,242 --> 00:18:26,868
Lenu...
145
00:18:36,295 --> 00:18:40,591
Misliš da nešto nije u redu
sa mnom? -O čemu pričaš?
146
00:18:40,966 --> 00:18:44,052
Navodim ljude da pogrešno postupaju.
147
00:18:44,219 --> 00:18:47,139
Kako to misliš?
-Rino...
148
00:18:48,474 --> 00:18:53,771
Opet je drag i vedar.
A juče mi je rekao
149
00:18:54,772 --> 00:19:00,694
da smo pametni i da niko
ne može da nas zaustavi.
150
00:19:01,028 --> 00:19:06,200
Možda još razmišlja o cipelama.
-Razmišlja o novcu. Želi da kupi auto
151
00:19:06,659 --> 00:19:13,082
i televizor jer kaže da ih
bogati imaju. Opsednut je.
152
00:19:14,083 --> 00:19:20,715
Želi da sam ide na sladoled u Toledsku
ulicu u nedelju, sam. -Idemo!
153
00:19:21,299 --> 00:19:24,927
Hajde da izađemo, da
posmatramo ljude. I ja ću ići.
154
00:19:25,720 --> 00:19:31,017
Već sam odbila. -Reci da
si se predomislila. Hajdemo.
155
00:19:42,278 --> 00:19:46,532
Koliko znam, to je bio
prvi put da Lila ide u grad.
156
00:19:46,908 --> 00:19:52,497
Tokom cele vožnje autobusom samo
je gledala kroz prozor sa divljenjem
157
00:19:52,872 --> 00:19:55,792
dok joj je Paškal
objašnjavao šta vidi.
158
00:19:56,376 --> 00:20:02,632
I tako je tuga tog nedavnog perioda
polako ustupila mesto iznenađenju.
159
00:20:03,550 --> 00:20:06,678
Vel i ko je !
- o je lebis itarn i trg .
160
00:20:12,267 --> 00:20:15,020
Koja je ono zgrada?
-Kraljevska palata.
161
00:20:15,270 --> 00:20:20,317
Znate za statue kralja Napulja?
-Ne pred devojkama. -Smešno je!
162
00:20:21,192 --> 00:20:24,321
Gde idemo na sladoled?
-U Toledsku ulicu .
163
00:20:24,487 --> 00:20:27,199
Gde je to?
-Bez brige, sa nama ste.
164
00:20:27,699 --> 00:20:31,495
Idete u šetnju?
-Ćao, narode!
165
00:20:31,912 --> 00:20:34,372
Niste umorni od neprestanog hodanja?
166
00:20:36,583 --> 00:20:38,710
Ti idioti su i ovde?
167
00:20:40,462 --> 00:20:44,049
Ne opterećuj se.
Svi znaju da je Đijola drolja.
168
00:20:44,633 --> 00:20:49,137
Ada je rekla da više neće ući u taj
auto, ali očigledno joj se svidelo.
169
00:20:49,221 --> 00:20:53,976
Dosta, ona je Antonijeva
sestra. -Neka je drži kod kuće!
170
00:20:54,601 --> 00:20:59,690
Idemo po sladoled i idemo kući. -Da,
idemo kući. -Šta to pričaš, Lenu?
171
00:21:00,190 --> 00:21:05,654
Solare vode njih dve kuda god
žele, a mi idemo kući? Hajde.
172
00:21:14,997 --> 00:21:18,209
Šta ću sa svojom sestrom?
173
00:21:24,965 --> 00:21:28,636
Uzećemo sladoled ovde.
-Ne, negde drugde ćemo.
174
00:21:29,762 --> 00:21:31,681
Hoću da pogledam ovde.
175
00:21:33,724 --> 00:21:39,230
Pored svih mesta gde možemo da
uzmemo
176
00:21:39,563 --> 00:21:43,651
Zašto me uvek mučiš?
-I Elena i Karmela žele.
177
00:21:44,193 --> 00:21:47,947
Želite, zar ne?
-Devojke izgledaju kao lutke.
178
00:21:48,281 --> 00:21:53,327
Idemo, Rino. -Lila, jesi li
videla kako si obučena?
179
00:21:54,328 --> 00:21:59,584
Jesi li videla kako smo mi obučeni?
-Kažeš da smo ružne? -Ne, niste.
180
00:22:04,088 --> 00:22:06,382
Sladoled i onda idemo?
181
00:22:06,966 --> 00:22:10,637
Dosta više. Idemo gde hoćete.
182
00:23:18,372 --> 00:23:21,041
Ovi ljudi mi se ne sviđaju.
183
00:23:21,959 --> 00:23:25,963
Ljudi u kvartu misle da su
face, ali su niko i ništa.
184
00:23:26,755 --> 00:23:30,509
Da li bi nosila onu haljinu?
-Ni da mi platiš.
185
00:23:30,801 --> 00:23:34,930
Ja bih. Kao da smo u drugom gradu
.
186
00:23:35,764 --> 00:23:38,559
Pogledajte,
eno gđice Preuzvišene.
187
00:23:39,059 --> 00:23:41,228
Lila, ćuti!
188
00:23:47,401 --> 00:23:50,905
Lenu, tvoje školske
koleginice su ovakve?
189
00:23:51,822 --> 00:23:56,744
Nisu. -Onda nije dobra škola. -To
je klasična gimnazija. -Nije dobra.
190
00:23:57,203 --> 00:24:02,041
Zar ne, Lila? -Ako nema devojke
poput nje, tvoja škola je očajna.
191
00:24:06,504 --> 00:24:09,507
Znate li gde treba da se
stavi taj polucilindar?
192
00:24:12,802 --> 00:24:14,721
Pusti ih.
193
00:24:18,975 --> 00:24:23,563
Kad moja devojka prođe,
ti treba da ližeš pod! Seljačino!
194
00:24:28,902 --> 00:24:33,072
Dođavola!
-Kako si me nazvao?
195
00:24:33,323 --> 00:24:37,410
Reci! Kako si me nazvao? Ponovi to!
196
00:24:37,786 --> 00:24:43,208
Reci! -Idemo, Rino!
-Ti si smrad, govnaru jedan!
197
00:24:43,708 --> 00:24:47,128
Vidiš, Paškale?
Moja sestra misli da se igramo.
198
00:24:47,837 --> 00:24:50,465
Naređuje i kaže
da želi da ide ovamo.
199
00:24:50,966 --> 00:24:55,637
Misli da se šalim kad kažem
da ne treba da idemo ovamo!
200
00:24:56,847 --> 00:25:02,185
Uvek dođe do nevolje kad si
negde gde ne treba da budeš!
201
00:25:04,146 --> 00:25:09,860
Ali gospodični ne možeš ništa da
kažeš. Ona uvek sve zna i razume!
202
00:25:10,235 --> 00:25:13,822
Nazvao me je seljačinom. Smrad!
203
00:25:14,573 --> 00:25:19,036
Ja, seljačina! -Rino, moraš
da se smiriš. Smiri se, idemo.
204
00:25:30,881 --> 00:25:36,261
Zajedno smo izašli i zajedno ćemo se
vratiti. -Hoćeš li prestati, Lila?
205
00:25:36,970 --> 00:25:41,725
Neka ti bude jasno. Ja sam stariji
brat i radićeš ono što ti ja kažem.
206
00:25:43,644 --> 00:25:48,065
Malo mi fali da tebi razbijem
njušku. Hoćeš da vidiš?
207
00:25:48,315 --> 00:25:50,401
Lila, hajdemo kući.
208
00:25:52,236 --> 00:25:57,825
Reći ću to tati. -Reci mu,
briga me. Sad idi kući.
209
00:25:59,034 --> 00:26:01,245
Onda ćemo videti.
210
00:26:09,962 --> 00:26:14,258
Više neću izaći sa tim glupanom.
-Šta je trebalo da uradi?
211
00:26:14,342 --> 00:26:19,805
Ne sviđa mi se što smo se razišli.
-Videćeš, pridružiće nam se.
212
00:26:20,014 --> 00:26:24,811
Žele da idemo kući jer
ne žele da se još nešto dogodi.
213
00:26:30,024 --> 00:26:31,818
Pogledajte!
214
00:26:32,652 --> 00:26:38,783
To je tip kog je Rino udario!
Stanite! Otvorite vrata! Brzo!
215
00:26:40,827 --> 00:26:42,579
Majko božja!
216
00:26:58,428 --> 00:27:00,013
Sad se ne smeješ?
217
00:27:07,228 --> 00:27:08,730
Rino!
218
00:27:09,481 --> 00:27:12,734
Ostavite mog brata na miru!
-Lila!
219
00:27:14,945 --> 00:27:15,195
Lila!
220
00:27:15,237 --> 00:27:16,738
Lila!
221
00:27:19,866 --> 00:27:21,952
Ostavite Rina na miru!
222
00:27:28,250 --> 00:27:29,876
Ne miči se, Lila!
223
00:27:32,254 --> 00:27:34,172
Dosta!
224
00:27:42,055 --> 00:27:43,807
Govnaru!
225
00:27:46,143 --> 00:27:47,770
Zar nije dosta?
226
00:27:49,980 --> 00:27:51,440
Paškale!
227
00:27:52,149 --> 00:27:54,651
Vratite se odakle
ste došli, smradovi!
228
00:28:06,038 --> 00:28:08,249
Jesi li povređena?
-Ne.
229
00:28:11,585 --> 00:28:13,879
Da vidim, Paškale.
-Skloni se!
230
00:28:24,515 --> 00:28:27,727
Izvoli, Rino.
-Hvala, Marčelo.
231
00:28:28,185 --> 00:28:32,023
Molim vas, odvedite devojke kući.
232
00:28:32,398 --> 00:28:37,195
Idemo, Lila. -Ne...
-Moramo da idemo! -Molim te.
233
00:28:37,445 --> 00:28:41,115
Nećemo stati. -Ulazite.
-Nećemo stati! -Stisnite se!
234
00:28:48,998 --> 00:28:51,000
Požurite!
235
00:29:12,230 --> 00:29:16,192
Pomeri se.
-Gde? -Dođi ovamo.
236
00:29:16,443 --> 00:29:22,365
Uskoro stižemo. -Nemam nimalo
mesta!
237
00:29:24,576 --> 00:29:33,418
Lasico, ti izađi! -Kako si me
nazvala? -I ovde ćeš da naređuješ?
238
00:29:28,747 --> 00:29:33,418
Izdržite!
-Niste mogle autobusom?
239
00:29:33,627 --> 00:29:37,005
Prestanite! Ovo nije igra!
240
00:29:38,298 --> 00:29:39,966
Stani.
241
00:29:42,177 --> 00:29:44,012
Zašto?
242
00:29:47,891 --> 00:29:50,018
Rekla je da staneš.
243
00:30:14,710 --> 00:30:16,337
Bravo.
244
00:30:32,436 --> 00:30:35,773
Je li ti udobnije,
Lila? -Šta te briga?
245
00:30:37,358 --> 00:30:39,860
Baš si se lepo zahvalila.
246
00:30:49,829 --> 00:30:53,583
Hoćeš li da se provozamo pre
nego što odemo kući? -Da.
247
00:30:53,749 --> 00:30:55,585
Pitao sam Lilu.
248
00:30:56,836 --> 00:30:58,588
Ne.
249
00:31:22,946 --> 00:31:27,200
Šta ćemo onda? -Ostavi nas
ovde. -Odvešću vas kući.
250
00:31:27,325 --> 00:31:32,247
Ostavi nas ovde, bolje je.
-Odvešću vas! -Zar si gluv?
251
00:31:32,414 --> 00:31:34,040
Ćao.
252
00:31:34,416 --> 00:31:36,751
Ćao.
-Ćao.
253
00:32:08,075 --> 00:32:11,203
Nije mu bilo dovoljno
da me gleda svaki dan.
254
00:32:11,870 --> 00:32:15,791
Došao je i do radionice
da vidi kako je Rino.
255
00:32:17,751 --> 00:32:20,379
Kad ga je video, Rino je prebledeo
256
00:32:21,255 --> 00:32:24,591
jer nije rekao tati
da su ga pretukli.
257
00:32:24,717 --> 00:32:27,177
Rekao je da je pao sa bicikla.
258
00:32:29,888 --> 00:32:32,683
Hvala bogu da Marčelo
nije ništa rekao.
259
00:32:32,891 --> 00:32:36,770
Samo nam fali da to
govno počne da se hvali.
260
00:32:37,396 --> 00:32:41,984
Tvoj otac je poverovao u
priču sa biciklom? -Naravno.
261
00:32:43,277 --> 00:32:46,363
Bio je tako srećan
što je Solara u radnji.
262
00:32:46,906 --> 00:32:50,201
Znaš li šta je rekao Rinu
kad je Marčelo otišao?
263
00:32:50,576 --> 00:32:56,499
"Napokon radiš nešto dobro.
Družiš se sa Marčelom Solarom."
264
00:32:57,833 --> 00:33:00,711
Svi su šenuli, Lenu.
265
00:33:17,228 --> 00:33:21,816
Dao sam mu da vozi auto.
-Rinu? -Neverovatno je, tata.
266
00:33:21,899 --> 00:33:24,777
Ali ne ume da vozi!
-Naučio sam ga.
267
00:33:25,111 --> 00:33:29,949
Ako ga slupa, ne mogu da platim
popravku. -Ja ću se pobrinuti za to.
268
00:33:30,700 --> 00:33:33,411
Lila, pozvao sam Marčela na večeru.
269
00:33:36,414 --> 00:33:38,124
Ćao, Lila.
270
00:33:40,168 --> 00:33:43,088
Ćao, Lenu.
-Ćao.
271
00:33:48,635 --> 00:33:51,554
Gde sam stao... Kuda ste išli?
272
00:33:52,973 --> 00:33:57,227
Zaista će jesti ovde? -Pomozi mi
da postavim sto, molim te.
273
00:33:58,144 --> 00:34:00,397
Staviću mu otrov za bubašvabe.
274
00:34:00,564 --> 00:34:04,401
Šta to pričaš? Zar si glupa?
Treba da budeš srećna.
275
00:34:04,693 --> 00:34:10,115
U pravu je. Došao je zbog tebe.
-Ne želim ga blizu sebe. -Zašto?
276
00:34:11,158 --> 00:34:17,164
Odbićeš ga ako te želi?
-Već sam ga odbila. -Zaista? -Da.
277
00:34:17,622 --> 00:34:21,084
Šta to pričaš?
-Tačno je.
278
00:34:22,836 --> 00:34:28,884
Zaboga, tvoj otac ne sme nikad da
sazna, inače će te ubiti, jasno?
279
00:34:29,927 --> 00:34:31,887
Hajde, postavi sto.
280
00:34:41,480 --> 00:34:45,484
Jesi li rekao ocu da ga moj
otac mnogo ceni? -Istina je.
281
00:34:45,943 --> 00:34:49,113
Kad priča o osobi
koju ceni, slušam ga.
282
00:34:49,196 --> 00:34:52,992
Moj otac uvek lepo
govori o vašoj sposobnosti.
283
00:34:53,492 --> 00:34:56,620
I vaš sin govori
sjajne stvari o vama.
284
00:34:59,373 --> 00:35:03,419
Svi znaju da je Silvio
Solara velik čovek.
285
00:35:03,753 --> 00:35:08,966
I Rino postaje dobar.
Počinje da shvata posao.
286
00:35:09,550 --> 00:35:11,802
Radom se postaje bolji.
287
00:35:12,678 --> 00:35:18,684
Moj deda je počeo u suterenu, a
tvoj otac se sa vremenom proširio.
288
00:35:18,935 --> 00:35:21,562
I danas u poslastičarnicu Solara
289
00:35:21,854 --> 00:35:27,485
dolaze ljudi iz svih delova Napulja
da pojedu kolač. -Preteruješ.
290
00:35:32,698 --> 00:35:36,411
U pravu si, Lila.
Možda sam malo preterao.
291
00:35:36,911 --> 00:35:40,373
Ali samo da bih rekao
da novac mora da se vrti.
292
00:35:40,540 --> 00:35:44,377
Da bi se raslo iz
generacije u generaciju.
293
00:35:44,961 --> 00:35:49,507
Mislim da je ideja o ovim
cipelama veoma zanimljiva.
294
00:35:50,508 --> 00:35:55,263
Ako neko oseća da je u stanju
i može da stvara dobre stvari,
295
00:35:55,722 --> 00:35:57,766
treba da pokuša.
296
00:35:58,349 --> 00:36:01,227
Ljudi vole nove stvari.
297
00:36:05,565 --> 00:36:09,235
Znam da su vaša deca
napravila predivan par cipela.
298
00:36:10,111 --> 00:36:14,532
Broj 43. To je baš moj broj.
299
00:36:18,662 --> 00:36:20,914
Da, broj 43.
300
00:36:21,331 --> 00:36:24,126
Ako vam ne smeta,
voleo bih da ih vidim.
301
00:36:25,627 --> 00:36:31,633
Ne znam gde su.
Nuncija, znaš li ti? -Ne.
302
00:36:33,844 --> 00:36:36,054
Ona ih je sklonila.
303
00:36:39,057 --> 00:36:41,518
Da, stavila sam ih u ostavu.
304
00:36:42,811 --> 00:36:47,816
Ali mama mi je prekjuče
rekla da je počistim.
305
00:36:49,610 --> 00:36:51,570
I bacila sam ih.
306
00:36:51,987 --> 00:36:54,573
Bacila si ih?
-Da.
307
00:36:55,532 --> 00:36:58,035
Ionako se nikome nisu svide
le.
308
00:37:02,247 --> 00:37:06,043
Lažeš. Odmah idi po cipele.
309
00:37:07,628 --> 00:37:11,966
Idi po cipele, hajde.
-Otkud da ih sada želiš?
310
00:37:12,967 --> 00:37:16,345
Bacila sam ih jer si
rekao da ti se ne sviđaju.
311
00:37:17,429 --> 00:37:21,183
Ustani i idi po cipele, smesta.
312
00:37:35,573 --> 00:37:37,992
Rekla sam da sam ih bacila.
313
00:37:43,790 --> 00:37:46,459
Ne. Jedi.
314
00:37:47,835 --> 00:37:51,756
Nastavi da jedeš. I ti,
Marčelo. Ne obaziri se na nju.
315
00:37:52,006 --> 00:37:57,011
Ponekad je nepristojna. Temperament
je ponese, ali dobra je devojka.
316
00:37:58,012 --> 00:37:59,973
Zar ne, Elena?
317
00:38:01,307 --> 00:38:03,226
Vratiće se.
318
00:38:05,270 --> 00:38:10,275
Lenu, ne sviđa ti se?
-Dobro je... -Onda jedi.
319
00:38:15,321 --> 00:38:18,783
Izvinite, nisam
znao da je to problem.
320
00:38:19,868 --> 00:38:22,787
Ne, kakav problem?
321
00:38:24,414 --> 00:38:27,500
Nuncija, Marčelo je razočaran.
322
00:38:28,209 --> 00:38:31,004
Idi da vidiš šta tvoja ćerka radi.
323
00:38:37,761 --> 00:38:42,641
Ne, ne brini. Pojedi do kraja.
324
00:38:49,064 --> 00:38:51,900
Nema je.
-Onda je glupa.
325
00:39:18,385 --> 00:39:22,890
Ovo je između vas i vaše
porodice, ja samo smetam.
326
00:39:23,057 --> 00:39:26,644
Izvinjavam se još jednom.
-Mi treba da se izvinimo.
327
00:39:34,485 --> 00:39:36,028
Ćao.
328
00:39:37,696 --> 00:39:40,199
Vidimo se sutra, Marčelo?
329
00:39:42,118 --> 00:39:43,869
Marčelo?
330
00:39:46,622 --> 00:39:48,624
Idem i ja kući.
331
00:39:49,500 --> 00:39:54,297
Ovog puta ću je ubiti! -Ja ću je
prvi ubiti! -Hoćete li se smiriti?
332
00:39:56,757 --> 00:39:59,093
Laku noć.
333
00:40:04,807 --> 00:40:08,269
Bez brige. Vratiće se.
334
00:40:11,397 --> 00:40:13,983
Lenu? Ovde sam.
335
00:40:32,544 --> 00:40:37,465
Šta te je koštalo da mu ih pokažeš?
-Ne želim ni da ih dodirne.
336
00:40:44,764 --> 00:40:48,894
Znaš li šta će ti otac
i brat uraditi? -Da.
337
00:40:49,060 --> 00:40:53,607
Šta ćeš učiniti?
-Ništa. Ostaću ovde.
338
00:41:03,784 --> 00:41:10,791
Idemo. Poči ću sa tobom. Možda će
se smiriti ako sam ja tamo. -Neće.
339
00:41:13,460 --> 00:41:18,924
Bilo bi mi neprijatno da vidiš kako
se ludački ponašaju. -Bez brige.
340
00:41:19,842 --> 00:41:22,261
Pokušaćemo da ih urazumimo.
341
00:42:02,843 --> 00:42:06,973
Uđi! -Don Fernando, čekajte!
-Kakvi su to hirovi?
342
00:42:07,181 --> 00:42:09,725
Moje su!
-I ja sam ih pravila!
343
00:42:10,309 --> 00:42:12,979
Znaš li šta si uradila?
-Životinjo!
344
00:42:13,688 --> 00:42:21,446
Osramotila si me pred facom kvarta!
Prokletnice! -Da su mu se svidele...
345
00:42:21,612 --> 00:42:25,992
Opet cipele! -Počeli bismo
da ih pravimo! -Ti i tata?
346
00:42:26,159 --> 00:42:29,787
Možda i ti kasnije!
-Predomislio si se?
347
00:42:29,996 --> 00:42:35,293
Nisam, ali ne smeš da me
tako sramotiš pred Marčelom!
348
00:42:35,960 --> 00:42:39,422
Koliko je vremena potrebno da
napravimo ovakve? -Četiri dana.
349
00:42:39,797 --> 00:42:43,301
Napravićemo ih, prodati
i sami se finansirati.
350
00:42:43,593 --> 00:42:46,971
Prodavaćemo ih Marčelu
Solari? -Ne razumeš!
351
00:42:47,055 --> 00:42:51,518
Solare su jedini ljudi koji su
važni! To je reklama! -Besplatna?
352
00:42:51,601 --> 00:42:54,729
Ako budu hteli mali
procenat, daćemo im ga.
353
00:42:56,106 --> 00:42:59,192
O čemu pričaš?
Ja ovde pravim cipele!
354
00:42:59,442 --> 00:43:04,197
Morate da idete preko mene!
Ja umem da pravim cipele! -Dosta!
355
00:43:05,532 --> 00:43:10,912
Ako ne prestanete, baciću se kroz
prozor! Kunem se Devicom Marijom!
356
00:43:11,496 --> 00:43:17,711
Nuncija, smiri se. Smiri se,
učinićemo kako ti kažeš.
357
00:43:18,045 --> 00:43:19,796
Samo se smiri.
358
00:43:46,949 --> 00:43:51,453
IMAMO CIPELE MARKE ČERULO
359
00:44:24,403 --> 00:44:29,200
Uske su.
-Sigurno? To je broj 43.
360
00:44:35,206 --> 00:44:39,252
Uske su.
-Možemo da ih raširimo.
361
00:44:40,253 --> 00:44:43,506
Da, možemo da ih popravimo.
362
00:44:47,593 --> 00:44:51,723
Čuješ li to, Marčelo?
Tata zna o čemu priča.
363
00:44:52,015 --> 00:44:54,225
Šta si rekao?
364
00:44:55,268 --> 00:44:57,604
Ništa, nema veze.
365
00:45:14,496 --> 00:45:17,040
Ne znam, moram da razmislim.
366
00:45:21,044 --> 00:45:23,088
Doviđenja.
367
00:45:44,943 --> 00:45:47,362
Rino, pomeri se!
368
00:45:51,617 --> 00:45:54,828
Uđi, prijatelju.
Napravićemo ih da budu savršene.
369
00:45:55,704 --> 00:45:58,582
Don Fernando,
imam veoma ozbiljne namere.
370
00:45:58,665 --> 00:46:01,001
Molim Vas za ruku vaše kćeri.
371
00:46:20,020 --> 00:46:27,194
Još si mlada, ne moraš odmah da daš
odgovor, ali savetujem da pristaneš.
372
00:46:28,404 --> 00:46:33,034
Ne samo zbog sebe nego
zbog cele porodice. -Istina.
373
00:46:34,118 --> 00:46:39,040
Moraš da misliš na
svoj život, ali i na nas.
374
00:46:39,582 --> 00:46:42,126
Marčelo Solara je dobar mladić
375
00:46:42,501 --> 00:46:46,297
i odnosi se prema tvom ocu
sa poštovanjem. -Sigurna sam.
376
00:46:46,380 --> 00:46:50,343
Ti samo treba da pristaneš,
a ja ću se pobrinuti za ostalo.
377
00:46:50,968 --> 00:46:55,181
Ići ćemo korak po korak. Razumeš?
378
00:46:58,976 --> 00:47:00,645
Malena...
379
00:47:01,312 --> 00:47:08,361
Pitao sam da li razumeš. -Pitao si da
li razumem ili želim li to? -Oboje.
380
00:47:10,196 --> 00:47:11,739
Tata..
381
00:47:12,282 --> 00:47:17,579
Radije bih se udavila u bari nego
da se verim sa Marčelom Solarom.
382
00:47:22,709 --> 00:47:25,462
Učinićeš ono što ti kažem.
-Ne.
383
00:47:26,963 --> 00:47:28,548
Ne?
-Fernando!
384
00:47:28,757 --> 00:47:30,467
Videćemo!
385
00:47:36,264 --> 00:47:38,517
Čak ni ako me ubiješ!
386
00:47:39,976 --> 00:47:42,354
Videćemo, jasno?
387
00:47:49,861 --> 00:47:54,449
Mene je ta vest prenerazila.
Odmah sam stala na njenu stranu.
388
00:47:54,825 --> 00:47:58,203
Bodrila sam je da povede
taj novi rat protiv oca
389
00:47:58,412 --> 00:48:00,664
i zaklela se da ću je podržati.
390
00:48:00,998 --> 00:48:03,667
Ali nije bilo načina
da ostajem uz nju.
391
00:48:03,876 --> 00:48:07,880
U julu se dogodilo nešto
što je trebalo da uzmem u obzir,
392
00:48:07,963 --> 00:48:10,841
a što me je iznenadilo i uznemirilo.
393
00:48:10,924 --> 00:48:15,846
Matematika, pet.
Strana književnost, pet.
394
00:48:16,430 --> 00:48:19,099
Pogledaj, čak i iz grčkog!
395
00:48:19,516 --> 00:48:21,060
Da.
396
00:48:22,478 --> 00:48:27,024
Zaslužuješ ovaj prolaz. Pametna si.
397
00:48:28,233 --> 00:48:31,946
Vredno si radila,
vidi se. Bleda si.
398
00:48:35,866 --> 00:48:38,994
Da vam donesem vode?
-Ne, ne brini.
399
00:48:39,912 --> 00:48:44,500
Slušaj, imam rođaku
na Iskiji, zove se Nela.
400
00:48:45,292 --> 00:48:51,924
Ako ćeš da joj malo pomažeš u kući,
mislim da će te rado ugostiti.
401
00:48:52,466 --> 00:48:59,432
Treba da ideš da plivaš, da se malo
sunčaš. -Na Iskiji? -Da, na Iskiji.
402
00:49:05,313 --> 00:49:07,523
To je Iskija.
403
00:49:09,859 --> 00:49:11,652
Elena...
404
00:49:12,361 --> 00:49:15,239
Moraš da se skloniš odavde.
405
00:49:22,872 --> 00:49:24,374
Izvoli.
406
00:49:26,000 --> 00:49:30,755
Evo nešto knjiga za tebe. Čuvaj ih,
nemoj da ih vratiš sa ijednim uhom.
407
00:49:30,922 --> 00:49:33,341
Čuvaću ih, učiteljice.
408
00:49:34,217 --> 00:49:38,847
Pozajmljujem mnogo knjiga
iz biblioteke. -Bravo.
409
00:49:43,226 --> 00:49:47,397
Jeste li dobro? -Da.
Samo sam malo prehlađena.
410
00:49:48,148 --> 00:49:50,442
Sad idi, devojčice moja.
411
00:49:51,067 --> 00:49:53,486
Javiću ti za Iskiju.
412
00:49:58,700 --> 00:50:01,453
Doviđenja.
-Ćao.
413
00:50:12,464 --> 00:50:16,218
Nisam razumela šta su
učiteljicine reči značile.
414
00:50:16,635 --> 00:50:20,264
Nikad nisam bila na
odmoru, nisam bila na moru.
415
00:50:20,847 --> 00:50:24,893
I kad je učiteljica Olivijero
došla da ubedi moje roditelje
416
00:50:25,185 --> 00:50:31,191
da me puste da odem na more, brinulo
me je samo kako ću reći Lili.
417
00:50:31,567 --> 00:50:35,362
Zaratila je sa svima braneći
se od Marčelove prosidbe,
418
00:50:35,529 --> 00:50:38,532
a ja ću je ostaviti samu celog leta.
419
00:50:41,702 --> 00:50:44,538
Nećeš razmisliti o tome
da prihvatiš prosidbu?
420
00:50:45,414 --> 00:50:48,083
Lenu, jesi li na mojoj strani ili ne?
421
00:50:51,337 --> 00:50:53,047
Pogledaj me.
422
00:50:54,673 --> 00:50:58,177
Stala si na njihovu
stranu? -Zar si luda?
423
00:51:00,513 --> 00:51:04,016
Htela sam da vidim
mogu li stvari da se poprave.
424
00:51:07,812 --> 00:51:10,147
Jer ja odlazim.
425
00:51:11,232 --> 00:51:13,442
Šta to znači?
426
00:51:14,026 --> 00:51:18,990
Idem na Iskiju kod
rođake učiteljice Olivijero.
427
00:51:19,615 --> 00:51:22,493
Ne znam kako je
nagovorila moju mamu.
428
00:51:23,286 --> 00:51:27,707
Prvo je rekla da se ponašam kao
gospodična, a onda je pristala.
429
00:51:28,833 --> 00:51:31,461
Kupaćeš se?
430
00:51:36,633 --> 00:51:41,971
I ti to tek tako kažeš?
Nešto tako divno?
431
00:51:42,347 --> 00:51:44,891
Ostaviću te samu.
432
00:51:48,228 --> 00:51:50,271
Žao mi je.
433
00:52:06,746 --> 00:52:08,999
To je divno.
434
00:52:15,630 --> 00:52:17,507
Da.
435
00:52:18,633 --> 00:52:20,761
Divno je.
436
00:52:44,785 --> 00:52:48,747
Ako ti se kupaći kostim pokvasi,
rastegnuće se, zato pazi.
437
00:52:49,123 --> 00:52:52,543
Šta ćeš ako se more
uzburka tokom plovidbe?
438
00:52:52,793 --> 00:52:56,422
Zašto uvek moram da brinem?
-Smiri se, mama.
439
00:52:57,047 --> 00:53:03,095
I seti se da umeš da plivaš. -Uopšte
se ne sećam toga. Gde smo bile?
440
00:53:03,512 --> 00:53:07,057
U Korogiju, nekoliko
dana zbog tvojih sinusa.
441
00:53:07,308 --> 00:53:13,856
Uživala si. -Sigurna si? -Teraš me
da se preispitujem. Ne sećaš se?
442
00:53:14,148 --> 00:53:17,193
Ne.
-Bila si mala.
443
00:53:17,485 --> 00:53:22,114
Posle jela ili ako je tetka iz
Crvenke tu, nemoj da ideš u vodu.
444
00:53:22,948 --> 00:53:26,953
Da, već si mi to rekla.
-Vreme za polazak.
445
00:53:27,620 --> 00:53:32,166
I vi idete? -Da, zašto? -Da
pripazite na nju ako se more uzburka.
446
00:53:32,291 --> 00:53:37,213
More je lepo i mirno. -Nikad se
ne zna. -Pripaziću na nju. -Hvala.
447
00:53:39,048 --> 00:53:41,050
Nemoj da me osramotiš!
448
00:53:41,134 --> 00:53:42,468
Izvolite.
449
00:53:44,929 --> 00:53:47,181
Sklonite pasarelu.
450
00:53:54,022 --> 00:53:55,481
Lenu!
451
00:54:00,111 --> 00:54:02,906
Ne razgovaraj sa
neznancima. Budi dobra.
452
00:54:03,573 --> 00:54:05,742
Čuvaj se, čuješ me?
453
00:54:09,079 --> 00:54:10,663
Ćao.
454
00:54:36,648 --> 00:54:42,529
Kad se brod odvojio od mola, bila
sam istovremeno užasnuta i srećna.
455
00:54:43,071 --> 00:54:46,992
Prvi put sam otišla od kuće,
otišla sam na putovanje,
456
00:54:47,492 --> 00:54:49,536
putovanje morem.
457
00:54:49,995 --> 00:54:54,791
Široko telo moje majke,
kvart i Lilina priča
458
00:54:54,875 --> 00:54:59,671
sve su se više udaljavali,
a zatim su i nestali.
459
00:55:09,848 --> 00:55:13,477
MEDlATRANSLA l S
36073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.