All language subtitles for My.Brilliant.Friend.S01E05.The.Shoes.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,305 --> 00:01:40,725 Posle Nove godine Lila je postala lenja. 2 00:01:40,808 --> 00:01:44,145 Cele božićne praznike nije izlazila iz kuće. 3 00:01:44,437 --> 00:01:46,356 Rino je bio besan na nju. 4 00:01:46,481 --> 00:01:50,985 I dalje mu se žurilo da se obogati poput Solara ili Stefana. 5 00:01:51,277 --> 00:01:54,072 Krivio ju je što više ne ide u radionicu 6 00:01:54,322 --> 00:01:57,450 i što je odustala od projekta. 7 00:03:07,688 --> 00:03:10,441 Pogledaj šta mi je Rino ostavio. 8 00:03:10,858 --> 00:03:13,110 Befaninu čarapu. 9 00:03:27,917 --> 00:03:32,463 Nisi postavila mesto za brata. -Može sam da ga stavi. 10 00:03:32,547 --> 00:03:34,715 Zašto? -Zato. 11 00:03:46,394 --> 00:03:49,105 Rekla sam da može sam da ga postavi! 12 00:03:49,689 --> 00:03:52,775 Zar si poludela? -Da, jesam. 13 00:03:53,192 --> 00:03:58,865 Sin mi je i radiću šta hoću. -Brat mi je i neću mu postaviti mesto! 14 00:04:00,116 --> 00:04:03,703 Šta radite? Zašto se prepirete? 15 00:04:05,246 --> 00:04:09,209 Rino, ostavio si mi divnu čarapu. Hvala. 16 00:04:13,755 --> 00:04:18,760 Je li bilo lepo iznenađenje? -Napolje ili ću te pogoditi u glavu! 17 00:04:18,927 --> 00:04:24,057 Kako se usuđuješ? -Hajde, ako imaš muda. -Misliš da te se plašim? 18 00:04:25,850 --> 00:04:27,435 Dođi, đubre! 19 00:04:28,436 --> 00:04:32,941 Ti si budala! -Nije ti se svideo ugalj? To zaslužuješ! 20 00:04:33,275 --> 00:04:36,653 Zaboga, ako probudite oca, ubiće vas! 21 00:04:36,820 --> 00:04:39,781 Zašto si joj dao ugalj? -To zaslužuje! 22 00:04:39,990 --> 00:04:44,453 Beskorisna je! Ne pomaže u radionici, kod kuće! Ništarijo! 23 00:04:44,536 --> 00:04:49,499 Crkni, budalo! -Pogledajte šta mi je Befana donela. 24 00:04:57,424 --> 00:04:59,968 Prelepe su, Fernando. 25 00:05:01,470 --> 00:05:06,725 Befana ih je napravila baš za moja stopala. -Gospodske cipele. 26 00:05:11,063 --> 00:05:16,402 Onaj ko je napravio ove cipele, pravi je majstor. 27 00:05:18,070 --> 00:05:20,197 Svaka čast Befani. 28 00:05:20,656 --> 00:05:24,535 Ojačao sam ih, ali... -Lagane su. 29 00:05:26,245 --> 00:05:28,414 I čvrste. -Da. 30 00:05:30,958 --> 00:05:33,919 Nema grubih ivica. 31 00:05:36,088 --> 00:05:43,721 Ovakva cipela, sa ovim širokim vrhom, zaista je jedinstvena. 32 00:05:43,846 --> 00:05:46,766 Nikad je nisam video na nečijoj nozi. 33 00:06:17,130 --> 00:06:19,257 I udobne su. 34 00:06:33,438 --> 00:06:37,817 Okreni se, moram da zahvalim Befani -Kako to misliš? -Okreni se! 35 00:06:37,901 --> 00:06:43,198 Životinjo! Nateraću te da ih pojedeš, te usrane cipele! 36 00:06:43,365 --> 00:06:47,452 Više nikad ne želim da te vidim! Dosta! -Životinjo! 37 00:06:47,828 --> 00:06:51,623 Rino, prestani, molim te! -Napolje, govnaru! 38 00:06:51,790 --> 00:06:54,960 Neću više da radim sa tobom! Skočiću sa krova! 39 00:06:55,127 --> 00:06:57,713 Ubiću te sopstvenim rukama! Napolje! 40 00:06:58,004 --> 00:07:01,967 Odlazim! Više me nikad nećeš videti! -Ne govori to! 41 00:07:02,467 --> 00:07:05,929 Plačeš kao beba! Zar te nije sramota? 42 00:07:06,847 --> 00:07:11,476 Pogledaj ga! Drži se za maminu suknju! Ti si muškarac! 43 00:07:11,894 --> 00:07:13,645 Ideš li ili ne? 44 00:07:14,229 --> 00:07:18,609 Gadiš mi se! -Gubi se odavde! 45 00:07:20,569 --> 00:08:38,523 Mama pogledaj šta nam je Befana donela. 46 00:09:01,213 --> 00:09:08,637 Karači, april je i još nisi naučio konjugacije glagola? 47 00:09:14,059 --> 00:09:16,353 Šta radiš? 48 00:09:18,981 --> 00:09:21,650 Je li to zaista potrebno? 49 00:09:25,237 --> 00:09:31,618 Ovako ćemo. Vrati se na mesto, smiri se i nastavićemo. 50 00:09:32,870 --> 00:09:36,081 Dosta! Nije smešno! 51 00:09:41,628 --> 00:09:44,465 Pređimo na vežbe iz italijanskog. 52 00:09:44,840 --> 00:09:50,471 Ugledajte se na svoju koleginicu Elenu Greko. 53 00:09:51,639 --> 00:09:56,519 Poslušajte šta piše o Didoni. 54 00:09:56,977 --> 00:10:04,110 "Ako nema ljubavi, ne samo da presahne život ljudi nego i grada." 55 00:10:05,111 --> 00:10:06,862 Dođi, Grekova. 56 00:10:17,957 --> 00:10:20,668 Bravo. Pet plus. 57 00:10:26,883 --> 00:10:28,551 Barbarisi. 58 00:10:34,515 --> 00:10:36,350 Di Napoli. 59 00:10:41,773 --> 00:10:43,524 Nije loše. 60 00:10:49,113 --> 00:10:50,698 Lenu! 61 00:10:52,450 --> 00:10:54,077 Lenu! 62 00:10:54,786 --> 00:10:57,372 Nećeš da me sačekaš? -Ne. 63 00:10:57,789 --> 00:10:59,749 Ideš kući bez mene? 64 00:11:00,083 --> 00:11:05,755 Previše se smeješ, kao budala. -Šta te briga ako se smejem? -Briga me. 65 00:11:07,549 --> 00:11:09,592 Sviđa ti se Alfonso? 66 00:11:10,093 --> 00:11:14,514 Ne sviđa mi se Alfonso, bar ne onako kako ti misliš. 67 00:11:16,349 --> 00:11:20,020 Ni ti mi se ne sviđaš. Raskidam sa tobom. 68 00:11:20,103 --> 00:11:22,814 Ne verujem ti. -Videćeš. 69 00:11:27,444 --> 00:11:29,988 Možemo li bar da idemo kući zajedno? 70 00:11:34,159 --> 00:11:36,870 Zaista ne razumeš, zar ne? 71 00:11:41,208 --> 00:11:43,835 Nikad mi nije bilo stalo do Đina. 72 00:11:44,378 --> 00:11:46,713 Ne znam ni zašto sam pristala. 73 00:11:47,339 --> 00:11:51,677 Pravio mi je društvo nekoliko meseci, ali sad mi je dojadio. 74 00:11:52,136 --> 00:11:56,724 Nikad ništa ne kaže, čak me ne zasmejava. -U pravu si. 75 00:11:57,182 --> 00:12:00,185 Pored svih ostalih dečaka u tvojoj školi. 76 00:12:06,108 --> 00:12:07,943 Lila... 77 00:12:09,028 --> 00:12:11,614 Dobila sam pet plus za esej. 78 00:12:12,072 --> 00:12:13,616 Bravo. 79 00:12:14,992 --> 00:12:17,369 Bio je to esej o Didoni. 80 00:12:17,870 --> 00:12:20,831 Ti si rekla neke stvari, sećaš se? 81 00:12:21,540 --> 00:12:24,210 Zapisala sam ono što si rekla. 82 00:12:24,460 --> 00:12:28,089 Profesor je pročitao pred celim odeljenjem. 83 00:12:36,430 --> 00:12:39,642 G. Feraru je žao što više ne ideš u biblioteku. 84 00:12:39,767 --> 00:12:43,980 Od knjiga me boli glava. -Nije istina. -Istina je. 85 00:12:45,773 --> 00:12:49,360 Ako ti tako kažeš. Svejedno sam ti donela neke. 86 00:12:51,696 --> 00:12:57,994 Čak i ne izlaziš, nikad ništa ne radiš. Bar čitaj malo. 87 00:12:59,495 --> 00:13:02,999 Koga je briga za Didonu i knjige? 88 00:13:04,042 --> 00:13:05,960 Moram da peglam. 89 00:13:15,970 --> 00:13:17,764 Lenu... 90 00:13:21,101 --> 00:13:27,732 Ove nedelje sam primila dve ljubavne izjave. -Dve izjave? 91 00:13:28,733 --> 00:13:30,735 Da. 92 00:13:31,778 --> 00:13:33,196 Lila. 93 00:13:33,822 --> 00:13:37,659 Paškale. -Nisam te video u radionici. Bila si bolesna? 94 00:13:37,784 --> 00:13:42,664 Ne,svađala sam se sa tatom i Rinom. Bolje da budem kod kuće neko vreme. 95 00:13:45,959 --> 00:13:47,961 Drago mi je da si dobro. 96 00:13:51,590 --> 00:13:54,760 Čemu taj izraz lica? Šta je bilo? 97 00:14:01,975 --> 00:14:03,644 Lila... 98 00:14:04,269 --> 00:14:07,022 Sviđaš mi se. -I ti meni. 99 00:14:07,564 --> 00:14:10,109 Mnogo mi se sviđaš, ali ne tako. 100 00:14:10,776 --> 00:14:13,904 Želim da popričam sa tvojim ocem i Rinom. 101 00:14:14,863 --> 00:14:17,449 Lila, želim da se verimo. 102 00:14:21,829 --> 00:14:24,331 Ozbiljan si? 103 00:14:26,041 --> 00:14:29,753 Ako me odbiješ, moj život neće više ništa vredeti. 104 00:14:30,171 --> 00:14:32,006 Paškale... 105 00:14:32,715 --> 00:14:35,009 Volim te. 106 00:14:36,886 --> 00:14:41,599 Ali isto kao što volim Antonija, Enca... 107 00:14:42,141 --> 00:14:46,854 Volim sve kao što volim Rina. 108 00:14:50,691 --> 00:14:54,362 Ja tebe ne volim kao što volim Karmelu. 109 00:15:05,581 --> 00:15:08,418 Narednog dana sam ga opet srela. 110 00:15:08,710 --> 00:15:11,379 Ali ponašao se normalno. 111 00:15:12,714 --> 00:15:15,300 Kao da se ništa nije dogodilo. 112 00:15:18,886 --> 00:15:21,139 A druga izjava? 113 00:15:21,514 --> 00:15:23,850 Nikad nećeš pogoditi. 114 00:15:29,105 --> 00:15:31,107 Kuda si to krenula sama? 115 00:15:32,525 --> 00:15:34,944 Zar živiš u tom autu? 116 00:15:36,363 --> 00:15:38,239 Idem sa tobom. 117 00:15:53,421 --> 00:15:57,342 Hoću da se izvinim zbog onoga od prošlog puta. -Zaboravila sam na to. 118 00:15:57,425 --> 00:16:00,929 Sa pravom si se ponela tako prema meni. -Znam. 119 00:16:01,263 --> 00:16:04,933 Pogrešio sam, ali jesi li videla kako smo plesali? 120 00:16:05,058 --> 00:16:10,689 Ne sećam se. -Ne sećaš se? Ja se dobro sećam. -Onda zaboravi. 121 00:16:11,231 --> 00:16:13,150 Prijatan dan. 122 00:16:18,697 --> 00:16:21,200 Lila razmišljam samo o tebi. 123 00:16:37,424 --> 00:16:42,137 Sinoć sam te sanjao. Pitao sam te hoćeš li da se verimo. 124 00:16:42,638 --> 00:16:47,643 Pristala si. Dao sam ti verenički prsten sa tri dijamanta, 125 00:16:48,227 --> 00:16:50,855 isti kao prsten moje bake. 126 00:16:52,022 --> 00:16:55,025 U tvom snu sam pristala? -Da. 127 00:16:55,484 --> 00:16:57,778 Onda je to zaista bio san. 128 00:16:58,821 --> 00:17:04,869 Nikad se ne bih verila sa tobom jer si životinja. Ti i tvoja porodica. 129 00:17:05,161 --> 00:17:10,082 Molim? Ja tebi pričam o svojim osećanjima, a ti tako? 130 00:17:10,374 --> 00:17:12,585 Kažeš da imaš osećanja? 131 00:17:13,461 --> 00:17:19,217 Reći da si životinja je pogrešno, to je uvreda za životinje. 132 00:17:19,759 --> 00:17:22,595 Životinje ne rade to što si uradio Adi, 133 00:17:22,804 --> 00:17:28,726 ne pucaju sa balkona na Novu godinu. -Nisam ja, moj brat je. 134 00:17:29,018 --> 00:17:32,063 Znaš to. Vrati se! 135 00:17:34,190 --> 00:17:39,487 Ako se usudiš da me opet pratiš, počeću da vičem na ulici. 136 00:17:39,779 --> 00:17:42,657 Ceo kvart će gledati. 137 00:17:52,625 --> 00:17:54,169 To si uradila Marčelu Solari? -Da. 138 00:17:54,169 --> 00:17:55,503 To si uradila Marčelu Solari? -Da. 139 00:17:56,212 --> 00:18:00,717 Nemoj nikome da kažeš da si se tako ponela prema njemu. -Zašto? 140 00:18:01,134 --> 00:18:03,511 Briga me. 141 00:18:05,138 --> 00:18:08,808 Luda si. -Taj smrad! 142 00:18:09,392 --> 00:18:13,939 Zalepio se za mene kao parazit. -Zato ne izlaziš? -Koga je briga? 143 00:18:15,732 --> 00:18:18,026 Moram da peglam bratove stvari. 144 00:18:25,242 --> 00:18:26,868 Lenu... 145 00:18:36,295 --> 00:18:40,591 Misliš da nešto nije u redu sa mnom? -O čemu pričaš? 146 00:18:40,966 --> 00:18:44,052 Navodim ljude da pogrešno postupaju. 147 00:18:44,219 --> 00:18:47,139 Kako to misliš? -Rino... 148 00:18:48,474 --> 00:18:53,771 Opet je drag i vedar. A juče mi je rekao 149 00:18:54,772 --> 00:19:00,694 da smo pametni i da niko ne može da nas zaustavi. 150 00:19:01,028 --> 00:19:06,200 Možda još razmišlja o cipelama. -Razmišlja o novcu. Želi da kupi auto 151 00:19:06,659 --> 00:19:13,082 i televizor jer kaže da ih bogati imaju. Opsednut je. 152 00:19:14,083 --> 00:19:20,715 Želi da sam ide na sladoled u Toledsku ulicu u nedelju, sam. -Idemo! 153 00:19:21,299 --> 00:19:24,927 Hajde da izađemo, da posmatramo ljude. I ja ću ići. 154 00:19:25,720 --> 00:19:31,017 Već sam odbila. -Reci da si se predomislila. Hajdemo. 155 00:19:42,278 --> 00:19:46,532 Koliko znam, to je bio prvi put da Lila ide u grad. 156 00:19:46,908 --> 00:19:52,497 Tokom cele vožnje autobusom samo je gledala kroz prozor sa divljenjem 157 00:19:52,872 --> 00:19:55,792 dok joj je Paškal objašnjavao šta vidi. 158 00:19:56,376 --> 00:20:02,632 I tako je tuga tog nedavnog perioda polako ustupila mesto iznenađenju. 159 00:20:03,550 --> 00:20:06,678 Vel i ko je ! - o je lebis itarn i trg . 160 00:20:12,267 --> 00:20:15,020 Koja je ono zgrada? -Kraljevska palata. 161 00:20:15,270 --> 00:20:20,317 Znate za statue kralja Napulja? -Ne pred devojkama. -Smešno je! 162 00:20:21,192 --> 00:20:24,321 Gde idemo na sladoled? -U Toledsku ulicu . 163 00:20:24,487 --> 00:20:27,199 Gde je to? -Bez brige, sa nama ste. 164 00:20:27,699 --> 00:20:31,495 Idete u šetnju? -Ćao, narode! 165 00:20:31,912 --> 00:20:34,372 Niste umorni od neprestanog hodanja? 166 00:20:36,583 --> 00:20:38,710 Ti idioti su i ovde? 167 00:20:40,462 --> 00:20:44,049 Ne opterećuj se. Svi znaju da je Đijola drolja. 168 00:20:44,633 --> 00:20:49,137 Ada je rekla da više neće ući u taj auto, ali očigledno joj se svidelo. 169 00:20:49,221 --> 00:20:53,976 Dosta, ona je Antonijeva sestra. -Neka je drži kod kuće! 170 00:20:54,601 --> 00:20:59,690 Idemo po sladoled i idemo kući. -Da, idemo kući. -Šta to pričaš, Lenu? 171 00:21:00,190 --> 00:21:05,654 Solare vode njih dve kuda god žele, a mi idemo kući? Hajde. 172 00:21:14,997 --> 00:21:18,209 Šta ću sa svojom sestrom? 173 00:21:24,965 --> 00:21:28,636 Uzećemo sladoled ovde. -Ne, negde drugde ćemo. 174 00:21:29,762 --> 00:21:31,681 Hoću da pogledam ovde. 175 00:21:33,724 --> 00:21:39,230 Pored svih mesta gde možemo da uzmemo 176 00:21:39,563 --> 00:21:43,651 Zašto me uvek mučiš? -I Elena i Karmela žele. 177 00:21:44,193 --> 00:21:47,947 Želite, zar ne? -Devojke izgledaju kao lutke. 178 00:21:48,281 --> 00:21:53,327 Idemo, Rino. -Lila, jesi li videla kako si obučena? 179 00:21:54,328 --> 00:21:59,584 Jesi li videla kako smo mi obučeni? -Kažeš da smo ružne? -Ne, niste. 180 00:22:04,088 --> 00:22:06,382 Sladoled i onda idemo? 181 00:22:06,966 --> 00:22:10,637 Dosta više. Idemo gde hoćete. 182 00:23:18,372 --> 00:23:21,041 Ovi ljudi mi se ne sviđaju. 183 00:23:21,959 --> 00:23:25,963 Ljudi u kvartu misle da su face, ali su niko i ništa. 184 00:23:26,755 --> 00:23:30,509 Da li bi nosila onu haljinu? -Ni da mi platiš. 185 00:23:30,801 --> 00:23:34,930 Ja bih. Kao da smo u drugom gradu . 186 00:23:35,764 --> 00:23:38,559 Pogledajte, eno gđice Preuzvišene. 187 00:23:39,059 --> 00:23:41,228 Lila, ćuti! 188 00:23:47,401 --> 00:23:50,905 Lenu, tvoje školske koleginice su ovakve? 189 00:23:51,822 --> 00:23:56,744 Nisu. -Onda nije dobra škola. -To je klasična gimnazija. -Nije dobra. 190 00:23:57,203 --> 00:24:02,041 Zar ne, Lila? -Ako nema devojke poput nje, tvoja škola je očajna. 191 00:24:06,504 --> 00:24:09,507 Znate li gde treba da se stavi taj polucilindar? 192 00:24:12,802 --> 00:24:14,721 Pusti ih. 193 00:24:18,975 --> 00:24:23,563 Kad moja devojka prođe, ti treba da ližeš pod! Seljačino! 194 00:24:28,902 --> 00:24:33,072 Dođavola! -Kako si me nazvao? 195 00:24:33,323 --> 00:24:37,410 Reci! Kako si me nazvao? Ponovi to! 196 00:24:37,786 --> 00:24:43,208 Reci! -Idemo, Rino! -Ti si smrad, govnaru jedan! 197 00:24:43,708 --> 00:24:47,128 Vidiš, Paškale? Moja sestra misli da se igramo. 198 00:24:47,837 --> 00:24:50,465 Naređuje i kaže da želi da ide ovamo. 199 00:24:50,966 --> 00:24:55,637 Misli da se šalim kad kažem da ne treba da idemo ovamo! 200 00:24:56,847 --> 00:25:02,185 Uvek dođe do nevolje kad si negde gde ne treba da budeš! 201 00:25:04,146 --> 00:25:09,860 Ali gospodični ne možeš ništa da kažeš. Ona uvek sve zna i razume! 202 00:25:10,235 --> 00:25:13,822 Nazvao me je seljačinom. Smrad! 203 00:25:14,573 --> 00:25:19,036 Ja, seljačina! -Rino, moraš da se smiriš. Smiri se, idemo. 204 00:25:30,881 --> 00:25:36,261 Zajedno smo izašli i zajedno ćemo se vratiti. -Hoćeš li prestati, Lila? 205 00:25:36,970 --> 00:25:41,725 Neka ti bude jasno. Ja sam stariji brat i radićeš ono što ti ja kažem. 206 00:25:43,644 --> 00:25:48,065 Malo mi fali da tebi razbijem njušku. Hoćeš da vidiš? 207 00:25:48,315 --> 00:25:50,401 Lila, hajdemo kući. 208 00:25:52,236 --> 00:25:57,825 Reći ću to tati. -Reci mu, briga me. Sad idi kući. 209 00:25:59,034 --> 00:26:01,245 Onda ćemo videti. 210 00:26:09,962 --> 00:26:14,258 Više neću izaći sa tim glupanom. -Šta je trebalo da uradi? 211 00:26:14,342 --> 00:26:19,805 Ne sviđa mi se što smo se razišli. -Videćeš, pridružiće nam se. 212 00:26:20,014 --> 00:26:24,811 Žele da idemo kući jer ne žele da se još nešto dogodi. 213 00:26:30,024 --> 00:26:31,818 Pogledajte! 214 00:26:32,652 --> 00:26:38,783 To je tip kog je Rino udario! Stanite! Otvorite vrata! Brzo! 215 00:26:40,827 --> 00:26:42,579 Majko božja! 216 00:26:58,428 --> 00:27:00,013 Sad se ne smeješ? 217 00:27:07,228 --> 00:27:08,730 Rino! 218 00:27:09,481 --> 00:27:12,734 Ostavite mog brata na miru! -Lila! 219 00:27:14,945 --> 00:27:15,195 Lila! 220 00:27:15,237 --> 00:27:16,738 Lila! 221 00:27:19,866 --> 00:27:21,952 Ostavite Rina na miru! 222 00:27:28,250 --> 00:27:29,876 Ne miči se, Lila! 223 00:27:32,254 --> 00:27:34,172 Dosta! 224 00:27:42,055 --> 00:27:43,807 Govnaru! 225 00:27:46,143 --> 00:27:47,770 Zar nije dosta? 226 00:27:49,980 --> 00:27:51,440 Paškale! 227 00:27:52,149 --> 00:27:54,651 Vratite se odakle ste došli, smradovi! 228 00:28:06,038 --> 00:28:08,249 Jesi li povređena? -Ne. 229 00:28:11,585 --> 00:28:13,879 Da vidim, Paškale. -Skloni se! 230 00:28:24,515 --> 00:28:27,727 Izvoli, Rino. -Hvala, Marčelo. 231 00:28:28,185 --> 00:28:32,023 Molim vas, odvedite devojke kući. 232 00:28:32,398 --> 00:28:37,195 Idemo, Lila. -Ne... -Moramo da idemo! -Molim te. 233 00:28:37,445 --> 00:28:41,115 Nećemo stati. -Ulazite. -Nećemo stati! -Stisnite se! 234 00:28:48,998 --> 00:28:51,000 Požurite! 235 00:29:12,230 --> 00:29:16,192 Pomeri se. -Gde? -Dođi ovamo. 236 00:29:16,443 --> 00:29:22,365 Uskoro stižemo. -Nemam nimalo mesta! 237 00:29:24,576 --> 00:29:33,418 Lasico, ti izađi! -Kako si me nazvala? -I ovde ćeš da naređuješ? 238 00:29:28,747 --> 00:29:33,418 Izdržite! -Niste mogle autobusom? 239 00:29:33,627 --> 00:29:37,005 Prestanite! Ovo nije igra! 240 00:29:38,298 --> 00:29:39,966 Stani. 241 00:29:42,177 --> 00:29:44,012 Zašto? 242 00:29:47,891 --> 00:29:50,018 Rekla je da staneš. 243 00:30:14,710 --> 00:30:16,337 Bravo. 244 00:30:32,436 --> 00:30:35,773 Je li ti udobnije, Lila? -Šta te briga? 245 00:30:37,358 --> 00:30:39,860 Baš si se lepo zahvalila. 246 00:30:49,829 --> 00:30:53,583 Hoćeš li da se provozamo pre nego što odemo kući? -Da. 247 00:30:53,749 --> 00:30:55,585 Pitao sam Lilu. 248 00:30:56,836 --> 00:30:58,588 Ne. 249 00:31:22,946 --> 00:31:27,200 Šta ćemo onda? -Ostavi nas ovde. -Odvešću vas kući. 250 00:31:27,325 --> 00:31:32,247 Ostavi nas ovde, bolje je. -Odvešću vas! -Zar si gluv? 251 00:31:32,414 --> 00:31:34,040 Ćao. 252 00:31:34,416 --> 00:31:36,751 Ćao. -Ćao. 253 00:32:08,075 --> 00:32:11,203 Nije mu bilo dovoljno da me gleda svaki dan. 254 00:32:11,870 --> 00:32:15,791 Došao je i do radionice da vidi kako je Rino. 255 00:32:17,751 --> 00:32:20,379 Kad ga je video, Rino je prebledeo 256 00:32:21,255 --> 00:32:24,591 jer nije rekao tati da su ga pretukli. 257 00:32:24,717 --> 00:32:27,177 Rekao je da je pao sa bicikla. 258 00:32:29,888 --> 00:32:32,683 Hvala bogu da Marčelo nije ništa rekao. 259 00:32:32,891 --> 00:32:36,770 Samo nam fali da to govno počne da se hvali. 260 00:32:37,396 --> 00:32:41,984 Tvoj otac je poverovao u priču sa biciklom? -Naravno. 261 00:32:43,277 --> 00:32:46,363 Bio je tako srećan što je Solara u radnji. 262 00:32:46,906 --> 00:32:50,201 Znaš li šta je rekao Rinu kad je Marčelo otišao? 263 00:32:50,576 --> 00:32:56,499 "Napokon radiš nešto dobro. Družiš se sa Marčelom Solarom." 264 00:32:57,833 --> 00:33:00,711 Svi su šenuli, Lenu. 265 00:33:17,228 --> 00:33:21,816 Dao sam mu da vozi auto. -Rinu? -Neverovatno je, tata. 266 00:33:21,899 --> 00:33:24,777 Ali ne ume da vozi! -Naučio sam ga. 267 00:33:25,111 --> 00:33:29,949 Ako ga slupa, ne mogu da platim popravku. -Ja ću se pobrinuti za to. 268 00:33:30,700 --> 00:33:33,411 Lila, pozvao sam Marčela na večeru. 269 00:33:36,414 --> 00:33:38,124 Ćao, Lila. 270 00:33:40,168 --> 00:33:43,088 Ćao, Lenu. -Ćao. 271 00:33:48,635 --> 00:33:51,554 Gde sam stao... Kuda ste išli? 272 00:33:52,973 --> 00:33:57,227 Zaista će jesti ovde? -Pomozi mi da postavim sto, molim te. 273 00:33:58,144 --> 00:34:00,397 Staviću mu otrov za bubašvabe. 274 00:34:00,564 --> 00:34:04,401 Šta to pričaš? Zar si glupa? Treba da budeš srećna. 275 00:34:04,693 --> 00:34:10,115 U pravu je. Došao je zbog tebe. -Ne želim ga blizu sebe. -Zašto? 276 00:34:11,158 --> 00:34:17,164 Odbićeš ga ako te želi? -Već sam ga odbila. -Zaista? -Da. 277 00:34:17,622 --> 00:34:21,084 Šta to pričaš? -Tačno je. 278 00:34:22,836 --> 00:34:28,884 Zaboga, tvoj otac ne sme nikad da sazna, inače će te ubiti, jasno? 279 00:34:29,927 --> 00:34:31,887 Hajde, postavi sto. 280 00:34:41,480 --> 00:34:45,484 Jesi li rekao ocu da ga moj otac mnogo ceni? -Istina je. 281 00:34:45,943 --> 00:34:49,113 Kad priča o osobi koju ceni, slušam ga. 282 00:34:49,196 --> 00:34:52,992 Moj otac uvek lepo govori o vašoj sposobnosti. 283 00:34:53,492 --> 00:34:56,620 I vaš sin govori sjajne stvari o vama. 284 00:34:59,373 --> 00:35:03,419 Svi znaju da je Silvio Solara velik čovek. 285 00:35:03,753 --> 00:35:08,966 I Rino postaje dobar. Počinje da shvata posao. 286 00:35:09,550 --> 00:35:11,802 Radom se postaje bolji. 287 00:35:12,678 --> 00:35:18,684 Moj deda je počeo u suterenu, a tvoj otac se sa vremenom proširio. 288 00:35:18,935 --> 00:35:21,562 I danas u poslastičarnicu Solara 289 00:35:21,854 --> 00:35:27,485 dolaze ljudi iz svih delova Napulja da pojedu kolač. -Preteruješ. 290 00:35:32,698 --> 00:35:36,411 U pravu si, Lila. Možda sam malo preterao. 291 00:35:36,911 --> 00:35:40,373 Ali samo da bih rekao da novac mora da se vrti. 292 00:35:40,540 --> 00:35:44,377 Da bi se raslo iz generacije u generaciju. 293 00:35:44,961 --> 00:35:49,507 Mislim da je ideja o ovim cipelama veoma zanimljiva. 294 00:35:50,508 --> 00:35:55,263 Ako neko oseća da je u stanju i može da stvara dobre stvari, 295 00:35:55,722 --> 00:35:57,766 treba da pokuša. 296 00:35:58,349 --> 00:36:01,227 Ljudi vole nove stvari. 297 00:36:05,565 --> 00:36:09,235 Znam da su vaša deca napravila predivan par cipela. 298 00:36:10,111 --> 00:36:14,532 Broj 43. To je baš moj broj. 299 00:36:18,662 --> 00:36:20,914 Da, broj 43. 300 00:36:21,331 --> 00:36:24,126 Ako vam ne smeta, voleo bih da ih vidim. 301 00:36:25,627 --> 00:36:31,633 Ne znam gde su. Nuncija, znaš li ti? -Ne. 302 00:36:33,844 --> 00:36:36,054 Ona ih je sklonila. 303 00:36:39,057 --> 00:36:41,518 Da, stavila sam ih u ostavu. 304 00:36:42,811 --> 00:36:47,816 Ali mama mi je prekjuče rekla da je počistim. 305 00:36:49,610 --> 00:36:51,570 I bacila sam ih. 306 00:36:51,987 --> 00:36:54,573 Bacila si ih? -Da. 307 00:36:55,532 --> 00:36:58,035 Ionako se nikome nisu svide le. 308 00:37:02,247 --> 00:37:06,043 Lažeš. Odmah idi po cipele. 309 00:37:07,628 --> 00:37:11,966 Idi po cipele, hajde. -Otkud da ih sada želiš? 310 00:37:12,967 --> 00:37:16,345 Bacila sam ih jer si rekao da ti se ne sviđaju. 311 00:37:17,429 --> 00:37:21,183 Ustani i idi po cipele, smesta. 312 00:37:35,573 --> 00:37:37,992 Rekla sam da sam ih bacila. 313 00:37:43,790 --> 00:37:46,459 Ne. Jedi. 314 00:37:47,835 --> 00:37:51,756 Nastavi da jedeš. I ti, Marčelo. Ne obaziri se na nju. 315 00:37:52,006 --> 00:37:57,011 Ponekad je nepristojna. Temperament je ponese, ali dobra je devojka. 316 00:37:58,012 --> 00:37:59,973 Zar ne, Elena? 317 00:38:01,307 --> 00:38:03,226 Vratiće se. 318 00:38:05,270 --> 00:38:10,275 Lenu, ne sviđa ti se? -Dobro je... -Onda jedi. 319 00:38:15,321 --> 00:38:18,783 Izvinite, nisam znao da je to problem. 320 00:38:19,868 --> 00:38:22,787 Ne, kakav problem? 321 00:38:24,414 --> 00:38:27,500 Nuncija, Marčelo je razočaran. 322 00:38:28,209 --> 00:38:31,004 Idi da vidiš šta tvoja ćerka radi. 323 00:38:37,761 --> 00:38:42,641 Ne, ne brini. Pojedi do kraja. 324 00:38:49,064 --> 00:38:51,900 Nema je. -Onda je glupa. 325 00:39:18,385 --> 00:39:22,890 Ovo je između vas i vaše porodice, ja samo smetam. 326 00:39:23,057 --> 00:39:26,644 Izvinjavam se još jednom. -Mi treba da se izvinimo. 327 00:39:34,485 --> 00:39:36,028 Ćao. 328 00:39:37,696 --> 00:39:40,199 Vidimo se sutra, Marčelo? 329 00:39:42,118 --> 00:39:43,869 Marčelo? 330 00:39:46,622 --> 00:39:48,624 Idem i ja kući. 331 00:39:49,500 --> 00:39:54,297 Ovog puta ću je ubiti! -Ja ću je prvi ubiti! -Hoćete li se smiriti? 332 00:39:56,757 --> 00:39:59,093 Laku noć. 333 00:40:04,807 --> 00:40:08,269 Bez brige. Vratiće se. 334 00:40:11,397 --> 00:40:13,983 Lenu? Ovde sam. 335 00:40:32,544 --> 00:40:37,465 Šta te je koštalo da mu ih pokažeš? -Ne želim ni da ih dodirne. 336 00:40:44,764 --> 00:40:48,894 Znaš li šta će ti otac i brat uraditi? -Da. 337 00:40:49,060 --> 00:40:53,607 Šta ćeš učiniti? -Ništa. Ostaću ovde. 338 00:41:03,784 --> 00:41:10,791 Idemo. Poči ću sa tobom. Možda će se smiriti ako sam ja tamo. -Neće. 339 00:41:13,460 --> 00:41:18,924 Bilo bi mi neprijatno da vidiš kako se ludački ponašaju. -Bez brige. 340 00:41:19,842 --> 00:41:22,261 Pokušaćemo da ih urazumimo. 341 00:42:02,843 --> 00:42:06,973 Uđi! -Don Fernando, čekajte! -Kakvi su to hirovi? 342 00:42:07,181 --> 00:42:09,725 Moje su! -I ja sam ih pravila! 343 00:42:10,309 --> 00:42:12,979 Znaš li šta si uradila? -Životinjo! 344 00:42:13,688 --> 00:42:21,446 Osramotila si me pred facom kvarta! Prokletnice! -Da su mu se svidele... 345 00:42:21,612 --> 00:42:25,992 Opet cipele! -Počeli bismo da ih pravimo! -Ti i tata? 346 00:42:26,159 --> 00:42:29,787 Možda i ti kasnije! -Predomislio si se? 347 00:42:29,996 --> 00:42:35,293 Nisam, ali ne smeš da me tako sramotiš pred Marčelom! 348 00:42:35,960 --> 00:42:39,422 Koliko je vremena potrebno da napravimo ovakve? -Četiri dana. 349 00:42:39,797 --> 00:42:43,301 Napravićemo ih, prodati i sami se finansirati. 350 00:42:43,593 --> 00:42:46,971 Prodavaćemo ih Marčelu Solari? -Ne razumeš! 351 00:42:47,055 --> 00:42:51,518 Solare su jedini ljudi koji su važni! To je reklama! -Besplatna? 352 00:42:51,601 --> 00:42:54,729 Ako budu hteli mali procenat, daćemo im ga. 353 00:42:56,106 --> 00:42:59,192 O čemu pričaš? Ja ovde pravim cipele! 354 00:42:59,442 --> 00:43:04,197 Morate da idete preko mene! Ja umem da pravim cipele! -Dosta! 355 00:43:05,532 --> 00:43:10,912 Ako ne prestanete, baciću se kroz prozor! Kunem se Devicom Marijom! 356 00:43:11,496 --> 00:43:17,711 Nuncija, smiri se. Smiri se, učinićemo kako ti kažeš. 357 00:43:18,045 --> 00:43:19,796 Samo se smiri. 358 00:43:46,949 --> 00:43:51,453 IMAMO CIPELE MARKE ČERULO 359 00:44:24,403 --> 00:44:29,200 Uske su. -Sigurno? To je broj 43. 360 00:44:35,206 --> 00:44:39,252 Uske su. -Možemo da ih raširimo. 361 00:44:40,253 --> 00:44:43,506 Da, možemo da ih popravimo. 362 00:44:47,593 --> 00:44:51,723 Čuješ li to, Marčelo? Tata zna o čemu priča. 363 00:44:52,015 --> 00:44:54,225 Šta si rekao? 364 00:44:55,268 --> 00:44:57,604 Ništa, nema veze. 365 00:45:14,496 --> 00:45:17,040 Ne znam, moram da razmislim. 366 00:45:21,044 --> 00:45:23,088 Doviđenja. 367 00:45:44,943 --> 00:45:47,362 Rino, pomeri se! 368 00:45:51,617 --> 00:45:54,828 Uđi, prijatelju. Napravićemo ih da budu savršene. 369 00:45:55,704 --> 00:45:58,582 Don Fernando, imam veoma ozbiljne namere. 370 00:45:58,665 --> 00:46:01,001 Molim Vas za ruku vaše kćeri. 371 00:46:20,020 --> 00:46:27,194 Još si mlada, ne moraš odmah da daš odgovor, ali savetujem da pristaneš. 372 00:46:28,404 --> 00:46:33,034 Ne samo zbog sebe nego zbog cele porodice. -Istina. 373 00:46:34,118 --> 00:46:39,040 Moraš da misliš na svoj život, ali i na nas. 374 00:46:39,582 --> 00:46:42,126 Marčelo Solara je dobar mladić 375 00:46:42,501 --> 00:46:46,297 i odnosi se prema tvom ocu sa poštovanjem. -Sigurna sam. 376 00:46:46,380 --> 00:46:50,343 Ti samo treba da pristaneš, a ja ću se pobrinuti za ostalo. 377 00:46:50,968 --> 00:46:55,181 Ići ćemo korak po korak. Razumeš? 378 00:46:58,976 --> 00:47:00,645 Malena... 379 00:47:01,312 --> 00:47:08,361 Pitao sam da li razumeš. -Pitao si da li razumem ili želim li to? -Oboje. 380 00:47:10,196 --> 00:47:11,739 Tata.. 381 00:47:12,282 --> 00:47:17,579 Radije bih se udavila u bari nego da se verim sa Marčelom Solarom. 382 00:47:22,709 --> 00:47:25,462 Učinićeš ono što ti kažem. -Ne. 383 00:47:26,963 --> 00:47:28,548 Ne? -Fernando! 384 00:47:28,757 --> 00:47:30,467 Videćemo! 385 00:47:36,264 --> 00:47:38,517 Čak ni ako me ubiješ! 386 00:47:39,976 --> 00:47:42,354 Videćemo, jasno? 387 00:47:49,861 --> 00:47:54,449 Mene je ta vest prenerazila. Odmah sam stala na njenu stranu. 388 00:47:54,825 --> 00:47:58,203 Bodrila sam je da povede taj novi rat protiv oca 389 00:47:58,412 --> 00:48:00,664 i zaklela se da ću je podržati. 390 00:48:00,998 --> 00:48:03,667 Ali nije bilo načina da ostajem uz nju. 391 00:48:03,876 --> 00:48:07,880 U julu se dogodilo nešto što je trebalo da uzmem u obzir, 392 00:48:07,963 --> 00:48:10,841 a što me je iznenadilo i uznemirilo. 393 00:48:10,924 --> 00:48:15,846 Matematika, pet. Strana književnost, pet. 394 00:48:16,430 --> 00:48:19,099 Pogledaj, čak i iz grčkog! 395 00:48:19,516 --> 00:48:21,060 Da. 396 00:48:22,478 --> 00:48:27,024 Zaslužuješ ovaj prolaz. Pametna si. 397 00:48:28,233 --> 00:48:31,946 Vredno si radila, vidi se. Bleda si. 398 00:48:35,866 --> 00:48:38,994 Da vam donesem vode? -Ne, ne brini. 399 00:48:39,912 --> 00:48:44,500 Slušaj, imam rođaku na Iskiji, zove se Nela. 400 00:48:45,292 --> 00:48:51,924 Ako ćeš da joj malo pomažeš u kući, mislim da će te rado ugostiti. 401 00:48:52,466 --> 00:48:59,432 Treba da ideš da plivaš, da se malo sunčaš. -Na Iskiji? -Da, na Iskiji. 402 00:49:05,313 --> 00:49:07,523 To je Iskija. 403 00:49:09,859 --> 00:49:11,652 Elena... 404 00:49:12,361 --> 00:49:15,239 Moraš da se skloniš odavde. 405 00:49:22,872 --> 00:49:24,374 Izvoli. 406 00:49:26,000 --> 00:49:30,755 Evo nešto knjiga za tebe. Čuvaj ih, nemoj da ih vratiš sa ijednim uhom. 407 00:49:30,922 --> 00:49:33,341 Čuvaću ih, učiteljice. 408 00:49:34,217 --> 00:49:38,847 Pozajmljujem mnogo knjiga iz biblioteke. -Bravo. 409 00:49:43,226 --> 00:49:47,397 Jeste li dobro? -Da. Samo sam malo prehlađena. 410 00:49:48,148 --> 00:49:50,442 Sad idi, devojčice moja. 411 00:49:51,067 --> 00:49:53,486 Javiću ti za Iskiju. 412 00:49:58,700 --> 00:50:01,453 Doviđenja. -Ćao. 413 00:50:12,464 --> 00:50:16,218 Nisam razumela šta su učiteljicine reči značile. 414 00:50:16,635 --> 00:50:20,264 Nikad nisam bila na odmoru, nisam bila na moru. 415 00:50:20,847 --> 00:50:24,893 I kad je učiteljica Olivijero došla da ubedi moje roditelje 416 00:50:25,185 --> 00:50:31,191 da me puste da odem na more, brinulo me je samo kako ću reći Lili. 417 00:50:31,567 --> 00:50:35,362 Zaratila je sa svima braneći se od Marčelove prosidbe, 418 00:50:35,529 --> 00:50:38,532 a ja ću je ostaviti samu celog leta. 419 00:50:41,702 --> 00:50:44,538 Nećeš razmisliti o tome da prihvatiš prosidbu? 420 00:50:45,414 --> 00:50:48,083 Lenu, jesi li na mojoj strani ili ne? 421 00:50:51,337 --> 00:50:53,047 Pogledaj me. 422 00:50:54,673 --> 00:50:58,177 Stala si na njihovu stranu? -Zar si luda? 423 00:51:00,513 --> 00:51:04,016 Htela sam da vidim mogu li stvari da se poprave. 424 00:51:07,812 --> 00:51:10,147 Jer ja odlazim. 425 00:51:11,232 --> 00:51:13,442 Šta to znači? 426 00:51:14,026 --> 00:51:18,990 Idem na Iskiju kod rođake učiteljice Olivijero. 427 00:51:19,615 --> 00:51:22,493 Ne znam kako je nagovorila moju mamu. 428 00:51:23,286 --> 00:51:27,707 Prvo je rekla da se ponašam kao gospodična, a onda je pristala. 429 00:51:28,833 --> 00:51:31,461 Kupaćeš se? 430 00:51:36,633 --> 00:51:41,971 I ti to tek tako kažeš? Nešto tako divno? 431 00:51:42,347 --> 00:51:44,891 Ostaviću te samu. 432 00:51:48,228 --> 00:51:50,271 Žao mi je. 433 00:52:06,746 --> 00:52:08,999 To je divno. 434 00:52:15,630 --> 00:52:17,507 Da. 435 00:52:18,633 --> 00:52:20,761 Divno je. 436 00:52:44,785 --> 00:52:48,747 Ako ti se kupaći kostim pokvasi, rastegnuće se, zato pazi. 437 00:52:49,123 --> 00:52:52,543 Šta ćeš ako se more uzburka tokom plovidbe? 438 00:52:52,793 --> 00:52:56,422 Zašto uvek moram da brinem? -Smiri se, mama. 439 00:52:57,047 --> 00:53:03,095 I seti se da umeš da plivaš. -Uopšte se ne sećam toga. Gde smo bile? 440 00:53:03,512 --> 00:53:07,057 U Korogiju, nekoliko dana zbog tvojih sinusa. 441 00:53:07,308 --> 00:53:13,856 Uživala si. -Sigurna si? -Teraš me da se preispitujem. Ne sećaš se? 442 00:53:14,148 --> 00:53:17,193 Ne. -Bila si mala. 443 00:53:17,485 --> 00:53:22,114 Posle jela ili ako je tetka iz Crvenke tu, nemoj da ideš u vodu. 444 00:53:22,948 --> 00:53:26,953 Da, već si mi to rekla. -Vreme za polazak. 445 00:53:27,620 --> 00:53:32,166 I vi idete? -Da, zašto? -Da pripazite na nju ako se more uzburka. 446 00:53:32,291 --> 00:53:37,213 More je lepo i mirno. -Nikad se ne zna. -Pripaziću na nju. -Hvala. 447 00:53:39,048 --> 00:53:41,050 Nemoj da me osramotiš! 448 00:53:41,134 --> 00:53:42,468 Izvolite. 449 00:53:44,929 --> 00:53:47,181 Sklonite pasarelu. 450 00:53:54,022 --> 00:53:55,481 Lenu! 451 00:54:00,111 --> 00:54:02,906 Ne razgovaraj sa neznancima. Budi dobra. 452 00:54:03,573 --> 00:54:05,742 Čuvaj se, čuješ me? 453 00:54:09,079 --> 00:54:10,663 Ćao. 454 00:54:36,648 --> 00:54:42,529 Kad se brod odvojio od mola, bila sam istovremeno užasnuta i srećna. 455 00:54:43,071 --> 00:54:46,992 Prvi put sam otišla od kuće, otišla sam na putovanje, 456 00:54:47,492 --> 00:54:49,536 putovanje morem. 457 00:54:49,995 --> 00:54:54,791 Široko telo moje majke, kvart i Lilina priča 458 00:54:54,875 --> 00:54:59,671 sve su se više udaljavali, a zatim su i nestali. 459 00:55:09,848 --> 00:55:13,477 MEDlATRANSLA l S 36073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.