All language subtitles for Musallat.2.Lanet.DVDRip.XviD(1)

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian Download
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:01:40,727 --> 00:01:43,647 The names of some of the characters in this film... 1 00:01:43,647 --> 00:01:46,286 ...have been changed due to legal obligations. 2 00:02:05,127 --> 00:02:09,359 Abdullah will take half of the treasure, and divide the rest among us. 3 00:02:09,407 --> 00:02:11,716 Gold is said to be so valuable. 4 00:02:11,807 --> 00:02:13,638 He said half will be divided into four, right? 5 00:02:14,647 --> 00:02:16,847 We agreed. He said he would take half and... 6 00:02:16,847 --> 00:02:19,315 ...that he did not care what we did with the rest. 7 00:02:20,247 --> 00:02:21,839 Did these two come last week? 8 00:02:22,727 --> 00:02:24,285 They came with a hodja. 9 00:02:25,727 --> 00:02:27,763 He said that there were six, maybe seven barrels of treasure. 10 00:02:27,847 --> 00:02:29,326 But they were charmed. 11 00:02:29,567 --> 00:02:32,127 They always say that. They wouldn't want to give up the spoils, 12 00:02:32,127 --> 00:02:33,446 they would abduct it, blah blah. 13 00:02:34,967 --> 00:02:38,084 What would a genie do with gold and money? These are all superstitions... 14 00:02:38,567 --> 00:02:41,639 The ones burying the treasure would put a spell on it. 15 00:02:41,727 --> 00:02:45,127 And the genie would protect the treasure with this spell. 16 00:02:45,127 --> 00:02:46,799 Spell? Come on, this talk is rubbish 17 00:02:49,207 --> 00:02:51,118 Here, we are here. 18 00:03:30,127 --> 00:03:31,719 They are abducting the spoils. 19 00:03:34,687 --> 00:03:38,236 They are displacing it 20 00:03:44,847 --> 00:03:52,322 Let go at once! Abandon here. 21 00:04:07,887 --> 00:04:13,439 Let go at once! Abandon here. 22 00:05:00,327 --> 00:05:02,716 Actually, there is no reason to be unhappy 23 00:05:03,727 --> 00:05:06,924 First happiness then eternal unhappiness. 24 00:05:07,407 --> 00:05:11,923 Then some die, some get out of our lives and vanish. 25 00:05:12,927 --> 00:05:16,556 You're crying. Water is coming out of your eyes. 26 00:05:17,127 --> 00:05:19,561 The reaction of the body is to excrete liquids. 27 00:05:20,327 --> 00:05:22,124 Then, you become sad. 28 00:05:23,567 --> 00:05:29,563 Under these conditions, it is senseless to be happy and disregard all that. 29 00:05:31,327 --> 00:05:36,560 What do you think happens when life ends? What if there is nothing after. 30 00:05:37,367 --> 00:05:43,283 What if it is just like sleeping 31 00:05:45,407 --> 00:05:50,720 Then what is the sense in struggling? We cannot understand why we are here. 32 00:05:51,887 --> 00:05:55,247 We do not know what will happen after death either. 33 00:05:55,247 --> 00:05:58,557 It is odd to hold on to life with so much unknown. 34 00:06:00,007 --> 00:06:01,565 Maybe it is to forget. 35 00:06:03,927 --> 00:06:06,885 I do sympathize with you but do not so pessimistic. 36 00:06:08,007 --> 00:06:10,767 For example, maybe at least a million people in the world 37 00:06:10,767 --> 00:06:12,837 got separated from their lovers just today. 38 00:06:13,567 --> 00:06:16,127 Come, let's see on the web if there is a statistic. 39 00:06:23,327 --> 00:06:28,082 I know this feeling is temporary but it hurts nevertheless. 40 00:06:29,167 --> 00:06:32,407 Maybe I will come to laugh at it a couple months later. 41 00:06:32,407 --> 00:06:33,886 But now I feel like this. 42 00:06:34,087 --> 00:06:36,282 At least you know it is not permanent. 43 00:06:38,927 --> 00:06:44,559 I understand that life sucks. But, it is ridiculous that it is this hard. 44 00:06:44,647 --> 00:06:48,560 You are not the one to call life bad, hard or ridiculous. 45 00:06:50,567 --> 00:06:54,924 I went from one shrink to another since my childhood. 46 00:06:56,927 --> 00:06:58,724 Please put yourself in my shoes. 47 00:06:58,927 --> 00:07:02,920 Actually, people are happier when sleeping. 48 00:07:04,567 --> 00:07:06,717 At least you are not in control. 49 00:07:08,007 --> 00:07:09,326 I wish we always slept. 50 00:07:14,327 --> 00:07:16,557 Last night, I had a strange dream. 51 00:07:18,127 --> 00:07:21,642 I was opening the lid of a freezer. 52 00:07:24,447 --> 00:07:29,043 There was an odd, long-legged spider inside. 53 00:07:30,567 --> 00:07:33,127 Then I took the spider in my hand... 54 00:07:35,127 --> 00:07:37,436 ...and cut its legs one by one with scissors. 55 00:07:38,927 --> 00:07:41,680 I heard the screaming of the creature as I cut each leg off. 56 00:07:42,727 --> 00:07:44,126 It was horrible. 57 00:07:44,447 --> 00:07:46,915 My grandma used to tell a story like this. 58 00:07:47,567 --> 00:07:52,595 In fact grandma had sworn that her uncle personally witnessed this event. 59 00:07:53,327 --> 00:07:57,240 In their village, a woman cut the legs of a spider one by one... 60 00:07:57,327 --> 00:08:01,718 to put a spell on her mother-in-law. 61 00:08:02,727 --> 00:08:04,126 It is said that such a spell existed. 62 00:08:05,727 --> 00:08:08,116 Next day, her mother-in-law disappeared. 63 00:08:09,567 --> 00:08:13,321 Days and weeks passed, but she could not be found. 64 00:08:15,927 --> 00:08:21,638 Then, one day, a shepherd saw the woman in the woods with her legs amputated. 65 00:08:25,727 --> 00:08:29,322 The woman ran away on her hands. 66 00:08:35,327 --> 00:08:39,320 After that day, the shepherd became 67 00:08:40,567 --> 00:08:41,716 tongue-tied and went mad. 68 00:08:43,087 --> 00:08:45,123 Were the feet of the woman reversed? 69 00:08:56,647 --> 00:08:58,126 Girls, are you coming down to dinner? 70 00:08:59,127 --> 00:09:00,685 Okay mom, we are coming. 71 00:09:16,607 --> 00:09:18,325 Mom, where is dad? 72 00:09:18,407 --> 00:09:21,922 He went to bed. Tried to get him up but he didn't. 73 00:09:22,007 --> 00:09:23,565 He was a little troubled. 74 00:09:24,207 --> 00:09:26,562 Thanks Auntie Ozlem everything tastes great. 75 00:09:26,687 --> 00:09:28,120 Thank you darling. 76 00:09:31,007 --> 00:09:35,683 Why don't you stay with us tonight? It is late and tomorrow is Saturday. 77 00:09:35,727 --> 00:09:37,126 I told her too. 78 00:09:38,927 --> 00:09:41,122 Then, let me call my parents. 79 00:09:41,327 --> 00:09:43,318 Okay, you'll call them after dinner. 80 00:09:43,407 --> 00:09:44,396 Okay. 81 00:09:47,567 --> 00:09:48,556 Sorry. 82 00:09:56,927 --> 00:09:57,962 Yes dear? 83 00:09:59,727 --> 00:10:02,687 Nothing. Oyku is here with us, she broke up with her boyfriend. 84 00:10:02,687 --> 00:10:03,722 We were just chatting. 85 00:10:04,367 --> 00:10:05,880 She'll probably stay with us tonight. 86 00:10:08,927 --> 00:10:12,920 Okay, I'll ask her. Good night. 87 00:10:15,127 --> 00:10:15,923 Me too. 88 00:10:22,287 --> 00:10:23,720 Do you think we are doing the right thing? 89 00:10:26,287 --> 00:10:28,926 I believe we ought to speak with Elif. 90 00:10:29,727 --> 00:10:31,922 Wouldn't it be hard after all this time? 91 00:10:35,847 --> 00:10:36,916 I don't know, 92 00:10:38,727 --> 00:10:40,718 ...but I have a strange feeling. 93 00:10:58,327 --> 00:10:59,123 Elif. 94 00:11:09,127 --> 00:11:10,719 Auntie Ozlem 95 00:11:14,567 --> 00:11:15,317 Elif... 96 00:11:16,247 --> 00:11:19,125 Elif, my dear. 97 00:11:20,447 --> 00:11:21,323 My dear. 98 00:11:23,127 --> 00:11:24,321 Are you okay? 99 00:11:30,927 --> 00:11:33,566 - She is soaking wet. - I'm fine, I'm fine. 100 00:11:36,927 --> 00:11:40,556 This time it was worse, I thought I'd die. 101 00:11:56,927 --> 00:11:58,724 How is Oyku? Feeling better? 102 00:12:00,007 --> 00:12:01,918 Classical love pain. 103 00:12:03,447 --> 00:12:05,039 Last night I also had an attack. 104 00:12:05,127 --> 00:12:06,037 Why did you not call? 105 00:12:06,807 --> 00:12:09,685 I don't know, I didn't want to alarm you. 106 00:12:11,007 --> 00:12:13,316 Please do alarm me next time, won't you? 107 00:12:15,327 --> 00:12:16,203 Yes? 108 00:12:18,967 --> 00:12:20,002 I'll call. 109 00:12:21,567 --> 00:12:22,716 Who was it? 110 00:12:22,927 --> 00:12:24,565 Never mind, not important. 111 00:12:25,447 --> 00:12:27,324 What do you mean not important? I'm curious. 112 00:12:28,247 --> 00:12:29,362 It was the accountant. 113 00:12:29,727 --> 00:12:33,720 I did not want to spoil the romantic moment since it was not a nice talk. 114 00:12:35,727 --> 00:12:36,876 Idiot. 115 00:12:43,167 --> 00:12:44,600 Open it. I hope you like it. 116 00:12:58,127 --> 00:12:59,719 This is lovely. What does it say? 117 00:13:00,127 --> 00:13:01,879 I asked the goldsmith to write Elif... 118 00:13:01,927 --> 00:13:03,838 ...and he preferred to write it like this. 119 00:13:04,247 --> 00:13:05,316 I like it too. 120 00:13:05,887 --> 00:13:08,606 It is unique, just like you. 121 00:13:10,567 --> 00:13:13,718 Thanks. Should I put it on? 122 00:15:57,967 --> 00:15:59,241 What is it dear? 123 00:16:01,607 --> 00:16:03,279 It slipped out of my hand while placing in the fridge. 124 00:16:04,207 --> 00:16:06,323 You leave it, I'll clean it up. 125 00:17:18,727 --> 00:17:20,718 There is a big chalice here. 126 00:17:21,567 --> 00:17:23,444 You are hiding something big. 127 00:17:29,887 --> 00:17:31,843 Did you have an accident lately? 128 00:17:33,847 --> 00:17:36,156 No... I didn't. 129 00:17:36,407 --> 00:17:38,398 Please take care of yourself. 130 00:17:39,967 --> 00:17:41,719 Do you dream a lot? 131 00:17:44,047 --> 00:17:47,756 Not much, but I had a bad dream last week. 132 00:17:49,007 --> 00:17:53,000 My mom. She was screaming at me with a knife in her hand. 133 00:17:53,607 --> 00:17:55,245 God rest her soul in peace. 134 00:18:03,047 --> 00:18:05,880 Did your mother's name have a "D" in it? 135 00:18:07,167 --> 00:18:10,398 Halide. My mother's name was Halide 136 00:18:11,367 --> 00:18:14,803 She wanted to open up to me but she couldn't speak. 137 00:18:14,927 --> 00:18:16,599 Why was your mother angry at you? 138 00:18:17,447 --> 00:18:18,402 I don't know. 139 00:18:18,887 --> 00:18:21,196 You do, please don't hide it. 140 00:18:22,607 --> 00:18:23,676 I do not know. 141 00:18:26,447 --> 00:18:30,599 Tell me, I see it here. You are very troubled inside. 142 00:18:34,087 --> 00:18:35,156 I did not listen to her. 143 00:18:35,807 --> 00:18:37,286 Did she turn out to be right? 144 00:18:40,607 --> 00:18:45,647 I lost my father a week after I had my daughter. 145 00:18:45,647 --> 00:18:49,401 My mother blamed me and my daughter. 146 00:18:49,527 --> 00:18:52,246 She never told me, but I understood. 147 00:18:52,407 --> 00:18:57,276 She believed that an ill omen came to our house. 148 00:18:58,927 --> 00:19:01,157 Are you so gloomy inside because of your mother? 149 00:19:01,247 --> 00:19:04,167 There is nothing I can do for my mother, 150 00:19:04,167 --> 00:19:06,556 but my daughter... She scares me. 151 00:19:07,287 --> 00:19:09,562 There is a dark knot here. 152 00:19:11,447 --> 00:19:14,166 But there are scissors here as well so you can untie this knot. 153 00:19:14,527 --> 00:19:15,357 Welcome. 154 00:19:32,327 --> 00:19:33,965 Let me come another day and look at hers too. 155 00:19:34,247 --> 00:19:37,239 No. She does not like to hear about her future. 156 00:20:45,167 --> 00:20:47,362 The woman really knew everything right. 157 00:20:48,167 --> 00:20:50,840 You know I am not a person that believes in fortune-telling and all that but... 158 00:20:51,287 --> 00:20:52,766 The woman is weird. 159 00:20:53,927 --> 00:20:55,727 While I was talking about my mom, she said 160 00:20:55,727 --> 00:20:57,957 "God rest her soul in peace" before I said anything. 161 00:20:59,447 --> 00:21:01,517 She might have received information from your friends. 162 00:21:02,687 --> 00:21:04,564 She told things even they did not know. 163 00:21:05,207 --> 00:21:07,767 Furthermore, she told me that my mom was resentful towards me. 164 00:21:09,807 --> 00:21:12,047 If you ask me, don't let these people in the house. 165 00:21:12,047 --> 00:21:13,639 We do not know what or who they are. 166 00:21:14,207 --> 00:21:16,960 Come on, she was not like that. Everyone knows her. 167 00:21:18,167 --> 00:21:19,805 I was told that she did not just go everywhere. 168 00:21:20,327 --> 00:21:21,806 So, we are very lucky. 169 00:21:28,807 --> 00:21:32,436 Tomorrow Elif and Cenk will be going on a vacation for a couple of days. 170 00:21:33,887 --> 00:21:36,037 Yes. She told me as well. 171 00:24:19,287 --> 00:24:20,047 Good morning 172 00:24:20,047 --> 00:24:20,957 Good morning dear. 173 00:24:22,447 --> 00:24:23,163 Did my father leave already? 174 00:24:23,527 --> 00:24:25,802 He left early. He had an urgent patient. 175 00:24:26,247 --> 00:24:27,919 Come on dear, sit and eat. 176 00:24:29,647 --> 00:24:31,239 I have to hurry out or I'll be late. 177 00:24:31,767 --> 00:24:32,643 Okay. 178 00:24:59,287 --> 00:25:00,720 You did the best you could. 179 00:25:02,407 --> 00:25:04,079 At least the baby is alive. 180 00:25:04,727 --> 00:25:08,766 Yes. But the baby will live without ever knowing her mother. 181 00:25:10,367 --> 00:25:14,724 In such situations, I kind of prefer that the mother survived instead. 182 00:25:16,407 --> 00:25:18,125 My emotional brother. 183 00:25:19,567 --> 00:25:22,718 This occupation transformed into an emotionally deprived person. 184 00:25:26,047 --> 00:25:27,719 Were you able to talk with Elif? 185 00:25:28,727 --> 00:25:32,925 No. We postpone it each time and time goes by so quickly. 186 00:25:34,087 --> 00:25:37,841 So it seems that some feelings are still alive within you. 187 00:25:38,207 --> 00:25:39,560 It just seems so hard. 188 00:25:42,647 --> 00:25:46,925 Don't trouble yourself this much. Elif is a strong girl, she will get over it. 189 00:26:02,407 --> 00:26:03,123 Good night. 190 00:26:03,527 --> 00:26:04,801 Good night. 191 00:26:12,127 --> 00:26:12,923 Elif... 192 00:26:13,647 --> 00:26:16,727 My dear... Elif... 193 00:26:16,727 --> 00:26:19,167 Elif. 194 00:26:19,167 --> 00:26:20,805 My dear. 195 00:26:21,727 --> 00:26:23,160 I'll tell you a secret 196 00:26:24,407 --> 00:26:26,796 In fact, this is the secret of your life. 197 00:26:27,607 --> 00:26:29,086 Elif, my dear. 198 00:26:32,527 --> 00:26:34,916 Everywhere is covered with dirt here Elif. 199 00:26:37,047 --> 00:26:39,436 I'll tell you a secret 200 00:26:40,007 --> 00:26:44,159 ...ln fact, this is the secret of your life. 201 00:26:44,847 --> 00:26:46,997 You'll thank me. 202 00:27:00,167 --> 00:27:02,727 Cenk... Cenk 203 00:27:05,247 --> 00:27:08,319 I'm here. It's all fine... 204 00:27:15,607 --> 00:27:16,437 Where were you? 205 00:27:16,607 --> 00:27:18,677 Be calm love, did you have a nightmare? 206 00:27:19,527 --> 00:27:22,360 No it was nothing like a nightmare. 207 00:27:23,007 --> 00:27:27,558 I even smelled the stinging scent. I still do. 208 00:27:28,807 --> 00:27:29,796 Where did you go? 209 00:27:30,327 --> 00:27:33,364 I went out to make a call for just 5 minutes, did not want to wake you up. 210 00:27:33,847 --> 00:27:35,565 You hugged me when I came back. 211 00:27:40,567 --> 00:27:42,080 We should leave here first thing in the morning. 212 00:28:00,127 --> 00:28:01,242 Did you call to say we're coming back? 213 00:28:01,807 --> 00:28:03,559 No, I'll call right now. 214 00:28:04,087 --> 00:28:06,601 Don't call if you like, you can stay with me tonight 215 00:28:07,247 --> 00:28:08,202 Are you sure? 216 00:28:09,607 --> 00:28:10,517 I should let them know anyhow. 217 00:28:17,207 --> 00:28:20,005 Do not be too late in the evening, be ready and we will go out. 218 00:28:20,127 --> 00:28:21,196 Ok. 219 00:28:29,007 --> 00:28:30,201 Elif is calling. 220 00:28:32,447 --> 00:28:33,197 Yes dear. 221 00:28:35,287 --> 00:28:38,643 Mom... mom. 222 00:28:40,807 --> 00:28:41,717 Mom. 223 00:30:21,847 --> 00:30:22,882 My dear daughter. 224 00:30:23,127 --> 00:30:26,039 I congratulate you. You never shamed me. 225 00:30:26,127 --> 00:30:27,355 Thank you, daddy. 226 00:30:27,447 --> 00:30:28,277 I congratulate you, my dear. 227 00:30:28,727 --> 00:30:31,924 You graduated top student. I have been always proud of you. 228 00:30:32,007 --> 00:30:34,123 I thank you too, mom. 229 00:32:25,767 --> 00:32:26,995 This is a protective spell. 230 00:32:27,087 --> 00:32:30,557 Someone who loves you put this spell to protect you from harm. 231 00:32:32,407 --> 00:32:34,398 I wonder if it was mom? 232 00:32:35,807 --> 00:32:36,717 Give me your finger. 233 00:32:57,367 --> 00:32:58,800 No, it is not your mother. 234 00:33:22,367 --> 00:33:24,005 Now, drink this potion. 235 00:33:32,527 --> 00:33:33,642 You too. 236 00:34:05,407 --> 00:34:06,396 Give me your hand! 237 00:34:25,567 --> 00:34:26,716 Give me your other hand too. 238 00:34:27,647 --> 00:34:28,796 Squeeze it tight... 239 00:34:31,287 --> 00:34:34,996 I will repeat the prayer I am about to read seven times. 240 00:34:35,767 --> 00:34:39,157 If you can be patient, you will be freed. 241 00:34:56,207 --> 00:34:57,799 Place your hands within. 242 00:35:53,807 --> 00:35:56,196 Not good, she has a possessor. 243 00:35:57,127 --> 00:35:58,924 Please take care of her and yourself. 244 00:36:08,967 --> 00:36:10,366 Death is a weird thing. 245 00:36:11,767 --> 00:36:14,156 When our loved ones depart from us 246 00:36:15,167 --> 00:36:17,362 we bury not only their bodies, 247 00:36:17,447 --> 00:36:22,760 but also their dreams, disappointments, feelings, thoughts, 248 00:36:22,967 --> 00:36:27,358 and the things they tried to tell you. 249 00:36:28,607 --> 00:36:33,965 Sometimes death condemns to eternal darkness, underground, 250 00:36:34,167 --> 00:36:38,001 the things that were just about to come out. 251 00:36:39,767 --> 00:36:42,042 Maybe this is not a right time to talk about these. 252 00:36:44,167 --> 00:36:49,605 But I think that there will never be a right time. 253 00:36:55,167 --> 00:36:57,556 You know, Elif, both your mother and your father... 254 00:36:57,607 --> 00:36:59,165 ...cherished you. 255 00:37:00,967 --> 00:37:03,356 They loved you more than anything. 256 00:37:05,367 --> 00:37:10,600 But Turan and Ozlem... 257 00:37:12,207 --> 00:37:16,723 ...never had a child of their own. 258 00:37:18,167 --> 00:37:19,759 Uncle, what are you saying? 259 00:37:31,687 --> 00:37:32,676 My dear daughter. 260 00:37:33,647 --> 00:37:36,161 No, it is not your mother. 261 00:37:52,727 --> 00:37:55,366 Elif is your real name, they never changed it. 262 00:37:56,527 --> 00:37:58,518 Your parents went away for work. 263 00:37:58,727 --> 00:38:00,126 They lived there for 3 years. 264 00:38:01,047 --> 00:38:03,038 They took you from the orphanage there. 265 00:38:04,207 --> 00:38:06,084 The name of the village was Karaagac. 266 00:38:07,047 --> 00:38:08,799 Somewhere near where they stayed. 267 00:38:09,807 --> 00:38:13,038 Your father's name is lbrahim. Ibrahim Golebeyi. 268 00:39:07,127 --> 00:39:10,407 I'm sorry, I was looking for the house of lbrahim Golebeyi. 269 00:39:10,407 --> 00:39:11,760 Do you know where it is? 270 00:39:32,607 --> 00:39:33,722 Sorry sir. 271 00:39:36,047 --> 00:39:38,687 I was told that lbrahim Golebeyi was living in this village. 272 00:39:38,687 --> 00:39:39,642 Do you know his house? 273 00:40:12,927 --> 00:40:15,122 Do you know where lbrahim Golebeyi's house is? 274 00:40:15,327 --> 00:40:17,966 They are dead, they are dead, long dead. 275 00:43:14,327 --> 00:43:15,726 What happened? 276 00:43:15,927 --> 00:43:18,725 You had an accident, Recep found you. 277 00:43:22,807 --> 00:43:25,924 I remember. Something hit the car... 278 00:43:26,287 --> 00:43:27,967 It was a pig. 279 00:43:27,967 --> 00:43:28,956 Damn animals. 280 00:43:30,127 --> 00:43:31,924 Are we in the Karaagac village? 281 00:43:32,727 --> 00:43:35,321 Karaagac is the neighboring village. Behind the cemetery. 282 00:43:35,527 --> 00:43:37,207 Come on my child, get some sleep and rest. 283 00:43:37,207 --> 00:43:39,167 We can go to the cottage hospital in the morning. 284 00:43:39,167 --> 00:43:39,927 I'm fine. 285 00:43:39,927 --> 00:43:41,727 Okay then my child. 286 00:43:41,727 --> 00:43:43,718 I am putting these here, you can wear them. 287 00:45:02,727 --> 00:45:05,321 Good morning my child, were you able to rest? 288 00:45:08,567 --> 00:45:09,716 Let me check the food. 289 00:45:10,847 --> 00:45:12,678 Come my child, sit here. 290 00:45:19,687 --> 00:45:22,042 You had an accident. What were you doing there? 291 00:45:24,407 --> 00:45:27,843 A few years ago, I had come to the Karaagac village with a friend to visit her family. 292 00:45:29,047 --> 00:45:31,083 I was in the neighborhood and decided to stop by. 293 00:45:31,567 --> 00:45:33,683 That village does not have many visitors. 294 00:45:33,847 --> 00:45:34,836 Why? 295 00:45:35,367 --> 00:45:37,403 Most went away, almost no one is left here. 296 00:45:39,247 --> 00:45:40,441 Why did they go? 297 00:45:41,127 --> 00:45:42,082 It is a small village. 298 00:45:43,127 --> 00:45:47,040 When they took off to go to the big cities to earn a living, nobody was left here. 299 00:45:47,247 --> 00:45:48,839 Maybe ten or fifteen people are left. 300 00:45:49,847 --> 00:45:52,042 The remaining are not too friendly either. 301 00:45:52,447 --> 00:45:55,245 I asked about the house of my friend but no one spoke to me. 302 00:45:55,887 --> 00:46:00,244 The residents of that village are weird, their gossip and superstitions never end. 303 00:46:00,567 --> 00:46:01,716 You should stay away. 304 00:46:02,367 --> 00:46:04,437 It is said to be the village of the sorceress. 305 00:46:05,767 --> 00:46:06,597 Sorceress? 306 00:46:06,687 --> 00:46:08,678 Come on, come to breakfast... 307 00:46:08,727 --> 00:46:09,842 Come on. 308 00:46:10,727 --> 00:46:11,443 Come. 309 00:46:38,047 --> 00:46:40,242 You were going to tell us about the village of the sorceress. 310 00:46:46,847 --> 00:46:48,246 She just went away like that? 311 00:46:48,687 --> 00:46:49,961 How do we know she went there? 312 00:46:50,047 --> 00:46:51,765 She had learnt the house from her uncle. 313 00:46:51,887 --> 00:46:54,447 It is about 7-8 hours away. She must have gotten there already. 314 00:46:55,687 --> 00:46:57,245 Elif's pain must be excruciating. 315 00:46:57,367 --> 00:47:00,677 She must have been devastated. I hope she is fine. 316 00:47:01,887 --> 00:47:06,722 It's good that you called. I would have gone mad here by myself. 317 00:47:07,567 --> 00:47:09,239 She is not speaking to me either. 318 00:47:09,447 --> 00:47:10,846 She probably wants to be left alone. 319 00:47:11,247 --> 00:47:12,680 I learned everything from her uncle. 320 00:47:12,727 --> 00:47:15,367 I am afraid. Cenk, my psychology is not well either. 321 00:47:15,367 --> 00:47:16,846 Strange things are happening. 322 00:47:17,527 --> 00:47:19,438 I had a terrible nightmare last night. 323 00:47:20,047 --> 00:47:22,436 I go to the bathroom and cannot get out. 324 00:47:22,607 --> 00:47:24,677 I cry out like hell and go crazy. 325 00:47:25,047 --> 00:47:28,244 I felt like I spent days and weeks there. 326 00:47:29,247 --> 00:47:30,885 I felt that it would never end. 327 00:48:14,967 --> 00:48:17,276 This is a real event from 25-30 years ago. 328 00:48:17,447 --> 00:48:19,403 Everybody from that village tells it differently. 329 00:48:19,647 --> 00:48:21,717 But I know that sorceress. 330 00:48:22,007 --> 00:48:23,360 She is a bastard women by the name of Ummu. 331 00:48:25,327 --> 00:48:28,000 She had recently come to the Karaagac village at that time. 332 00:48:28,127 --> 00:48:30,800 No one knows where she came from or who she is. 333 00:48:31,167 --> 00:48:36,924 They built and started living at a small cottage there with her husband and daughter. 334 00:48:37,567 --> 00:48:41,719 After some time, her husband and daughter disappeared. 335 00:48:41,927 --> 00:48:45,078 It is said that she smothered and killed them. 336 00:48:46,047 --> 00:48:48,277 She is said to have genie under her service. 337 00:48:48,727 --> 00:48:52,367 The treasure hunters, fortune seekers started to hope 338 00:48:52,367 --> 00:48:55,723 for help from the magic and curses of this woman. 339 00:48:56,287 --> 00:48:58,847 She would take animals or food in return. 340 00:48:59,767 --> 00:49:05,922 She would cut the feet, legs, heads of the animals with knives, 341 00:49:06,207 --> 00:49:08,846 take out their eyes and cast spells. 342 00:49:09,527 --> 00:49:12,166 And as to the reason why it is called as the village of the sorceress, 343 00:49:12,527 --> 00:49:14,916 There was a man named lbrahim who could not beget a child. 344 00:49:15,247 --> 00:49:18,000 She sought help from Ummu to bear a child. 345 00:49:18,207 --> 00:49:21,040 This woman started to frequent them. 346 00:49:21,127 --> 00:49:23,243 She was engaged with this family for a long time. 347 00:49:23,567 --> 00:49:26,639 In the end, the woman said that she would cast a strong spell, 348 00:49:26,687 --> 00:49:28,996 and that she would receive help from the demons. 349 00:49:29,127 --> 00:49:30,082 Ibrahim accepted it. 350 00:49:30,327 --> 00:49:32,124 Ummu summoned a demon genie. 351 00:49:32,167 --> 00:49:34,635 Spells were cast with shouts and screams. 352 00:49:37,367 --> 00:49:40,723 After some time, lbrahim's wife said that she was pregnant. 353 00:49:40,847 --> 00:49:42,838 The family was delighted and the baby was born. 354 00:49:51,727 --> 00:49:53,527 No one knows the actual truths but 355 00:49:53,527 --> 00:49:56,121 they always say that all happened because of Ummu. 356 00:49:56,527 --> 00:49:58,882 The ones passing by the house of Ummu, 357 00:49:59,047 --> 00:50:02,403 tell of hearing a dreadful lullaby and animal noises. 358 00:50:02,727 --> 00:50:06,402 There are even people claiming to have seen Ummu with her genie. 359 00:50:07,607 --> 00:50:11,566 As I have said, everybody is telling another version of the story. 360 00:50:12,647 --> 00:50:13,796 What happened to the baby? 361 00:50:14,167 --> 00:50:16,840 Some say that the gendarmerie found the baby and took it. 362 00:50:16,967 --> 00:50:18,798 Some say that the genie abducted it. 363 00:50:19,367 --> 00:50:22,086 Sir, can you please take me to the village? 364 00:50:22,327 --> 00:50:26,115 Recep is going downtown in the evening, he can drop you off. 365 00:50:33,687 --> 00:50:35,040 Cenk, how much is left? 366 00:50:35,447 --> 00:50:38,007 About 13 miles. We'll be there in 15-20 minutes. 367 00:50:44,807 --> 00:50:45,717 What is it? 368 00:50:46,247 --> 00:50:48,124 I don 369 00:50:48,647 --> 00:50:49,636 Let me go and check. 370 00:51:17,967 --> 00:51:21,164 Cenk... Cenk... 371 00:51:23,647 --> 00:51:25,922 Cenk... Where are you going? 372 00:52:05,967 --> 00:52:06,717 Cenk... 373 00:52:07,207 --> 00:52:09,118 Okay, thanks. 374 00:52:14,127 --> 00:52:14,887 Cenk... 375 00:52:14,887 --> 00:52:15,956 Come with me. 376 00:52:19,927 --> 00:52:21,246 Cenk... 377 00:52:22,687 --> 00:52:23,676 Cenk... 378 00:52:26,407 --> 00:52:27,920 Cenk, where are you going? 379 00:52:31,407 --> 00:52:32,123 Come inside. 380 00:52:48,647 --> 00:52:49,636 Cenk... 381 00:53:09,727 --> 00:53:10,921 Cenk... 382 00:53:11,407 --> 00:53:13,045 Come up, I'm here... 383 00:53:24,567 --> 00:53:25,841 Cenk... 384 00:53:53,447 --> 00:53:55,119 Cenk... 385 00:54:04,647 --> 00:54:07,559 Elif this is your home. 386 00:54:09,607 --> 00:54:13,566 Come... Look, this is your mother. 387 00:54:14,167 --> 00:54:15,077 Cenk... 388 00:54:16,087 --> 00:54:18,965 Elif, my dear daughter, I am here... 389 00:54:20,447 --> 00:54:25,396 Elif... Elif... 390 00:54:36,247 --> 00:54:41,560 27 years ago 391 00:55:02,767 --> 00:55:05,281 Come on dad, eat your food, you were again lost in thought. 392 00:55:13,807 --> 00:55:14,956 Thank you. 393 00:55:30,407 --> 00:55:31,760 Sister, do you need help? 394 00:55:33,727 --> 00:55:35,843 You first finish your meal. 395 00:56:10,727 --> 00:56:12,604 I will go to that Ummu woman. 396 00:56:15,007 --> 00:56:17,123 ĺbrahim, that woman is said to be cursed. 397 00:56:17,327 --> 00:56:18,646 We should not get involved. 398 00:56:20,327 --> 00:56:23,524 Yes, they say so but look, Abdullah became rich thanks to her. 399 00:56:23,847 --> 00:56:26,680 I hope to God that He will grant our share as well soon. 400 00:56:28,727 --> 00:56:31,799 But there are also people saying bad things about her. 401 00:56:32,167 --> 00:56:35,239 The woman's husband and daughter vanished. 402 00:56:36,527 --> 00:56:39,439 The woman did not care a bit. 403 00:56:41,447 --> 00:56:43,119 We have no other choice. 404 00:56:43,447 --> 00:56:47,042 We visited many hodjas. Not one could help us. 405 00:56:49,327 --> 00:56:51,318 Don't you want a baby Hatice? 406 00:56:54,167 --> 00:56:57,842 You know how much I want it. You do know. 407 00:57:01,287 --> 00:57:03,960 Look my father also is cross with us. He does not talk to us anymore. 408 00:57:05,727 --> 00:57:07,957 They want to see a grandchild before they die. 409 00:57:09,327 --> 00:57:11,204 There is no other way, I definitely will go to that woman. 410 00:57:34,127 --> 00:57:35,607 Accept my offerings to thee and help 411 00:57:35,607 --> 00:57:37,120 me in making this woman bear a child. 412 00:57:37,247 --> 00:57:42,560 Thou adjoin thy might into the seeds of this man and this woman; 413 00:57:43,967 --> 00:57:51,726 with that might shall a soul be begotten forthwith. 414 00:59:21,167 --> 00:59:28,562 O Demon, May power be in the seed of this guy and womb of this woman. 415 01:01:04,727 --> 01:01:06,206 Let us call her once more. 416 01:01:06,807 --> 01:01:09,241 She had told me that there was a still stronger spell. 417 01:01:10,887 --> 01:01:13,117 I just want to get over with it. 418 01:01:57,087 --> 01:02:01,205 You, afreet, are my last resort for the trouble of this guy and woman. 419 01:02:02,087 --> 01:02:07,286 Now, hear me and germinate this long-waited seed. 420 01:02:07,807 --> 01:02:11,322 I swear you your reward would be big. 421 01:02:40,047 --> 01:02:42,038 O demon, 422 01:02:42,807 --> 01:02:45,719 respond to me if thou are here! 423 01:03:05,927 --> 01:03:10,637 O demon, respond to me if thou are here! 424 01:04:31,127 --> 01:04:32,037 Lbrahim 425 01:04:35,687 --> 01:04:36,722 It worked. 426 01:04:39,927 --> 01:04:44,087 I am pregnant. We will have a baby. 427 01:04:44,087 --> 01:04:46,157 Hatice, did it actually happen at last? 428 01:05:10,367 --> 01:05:11,880 Go, leave here. 429 01:05:12,167 --> 01:05:13,566 Here, I brought these to you. 430 01:05:13,727 --> 01:05:15,046 I cannot send it back. 431 01:05:15,287 --> 01:05:16,925 The demon started to haunt me. 432 01:05:17,047 --> 01:05:19,641 It will haunt you too. This is so powerful. 433 01:05:20,167 --> 01:05:21,441 Take these and get out of here. 434 01:05:21,847 --> 01:05:22,727 Don't you see, your spell worked. 435 01:05:22,727 --> 01:05:24,126 I am telling you that we are having a baby. Take these. 436 01:05:24,327 --> 01:05:27,080 Tell that woman not to give birth to that child. Go. 437 01:05:27,687 --> 01:05:28,756 Go, I said go. 438 01:05:30,527 --> 01:05:36,557 Go, I said... go. 439 01:05:55,647 --> 01:05:58,366 My beloved daughter. 440 01:05:59,767 --> 01:06:02,679 My lovely baby. 441 01:06:11,847 --> 01:06:14,367 Hacer. Pull yourself together. 442 01:06:14,367 --> 01:06:18,565 Two years passed by but you still think of Mehmet. 443 01:06:20,327 --> 01:06:23,717 He must be in heaven now. He was martyred. 444 01:06:26,887 --> 01:06:28,967 There are other men who want to marry you. 445 01:06:28,967 --> 01:06:30,446 Come on, don't grieve anymore. 446 01:06:32,327 --> 01:06:33,362 Okay sister. 447 01:06:33,407 --> 01:06:36,399 My baby, my lovely baby. 448 01:08:03,927 --> 01:08:09,923 Get up! Get up! 449 01:08:10,287 --> 01:08:13,643 The genie want the baby back. 450 01:08:13,847 --> 01:08:19,843 Get up... The genie wants The baby back, Get up. 451 01:08:20,047 --> 01:08:22,686 Get up! 452 01:08:31,447 --> 01:08:34,723 Get up! 453 01:08:38,207 --> 01:08:42,644 The genie wants the baby back, Get up. 454 01:08:43,167 --> 01:08:45,442 Get up. 455 01:08:45,567 --> 01:08:47,876 Go away you evil woman, go away. 456 01:08:47,967 --> 01:08:49,036 They want the baby. 457 01:08:49,687 --> 01:08:52,440 I cannot send them back. They will haunt you as well. 458 01:08:53,367 --> 01:08:55,562 Go away you evil woman, go away. 459 01:08:55,887 --> 01:08:58,447 They want the baby back. They will haunt you. 460 01:08:58,527 --> 01:09:00,279 Go! Never come again. Leave. 461 01:09:00,767 --> 01:09:02,041 Give me the baby, give it to me. 462 01:09:02,727 --> 01:09:04,365 I told you to leave. 463 01:09:05,247 --> 01:09:06,600 They will haunt you, too. 464 01:09:07,167 --> 01:09:08,361 You'll see. 465 01:09:08,727 --> 01:09:10,399 I swear I will kill you if I see you around here again. 466 01:09:11,327 --> 01:09:13,761 They want the baby... 467 01:09:17,207 --> 01:09:20,404 They will haunt you too... 468 01:09:29,047 --> 01:09:30,116 What happened lbrahim? 469 01:09:32,287 --> 01:09:34,323 That damned woman really got mad. 470 01:09:37,327 --> 01:09:38,919 Nothing dear... you go back to bed. 471 01:12:55,727 --> 01:12:56,716 Leave me. 472 01:12:57,087 --> 01:12:59,282 I will give the baby back to them. 473 01:12:59,567 --> 01:13:01,637 Let go... 474 01:13:02,647 --> 01:13:04,319 Shut up... shut up... 475 01:13:04,727 --> 01:13:06,207 Shut up you damned evil woman... shut up! 476 01:13:06,207 --> 01:13:07,686 Shut up you damned evil woman... shut up! 477 01:13:07,727 --> 01:13:09,240 This is so powerful... 478 01:13:09,367 --> 01:13:10,720 Shut up. 479 01:13:10,887 --> 01:13:13,117 You will not escape. 480 01:13:14,807 --> 01:13:17,196 It will not leave you be... 481 01:13:17,847 --> 01:13:22,967 It will not let you go! It will place all of you under its control! 482 01:13:23,647 --> 01:13:27,925 It will not let you go! It will place all of you under its control! 483 01:13:31,767 --> 01:13:36,158 Shut up... shut up... 484 01:13:58,287 --> 01:14:01,279 They will haunt you too... 485 01:14:16,367 --> 01:14:19,359 They will haunt you too... 486 01:19:04,807 --> 01:19:08,925 Nobody saw Elif again who went to Karaagac village. 487 01:19:09,247 --> 01:19:13,567 Whereas the sorcerers cannot harm anyone 488 01:19:13,567 --> 01:19:16,684 witout the permission of God. 489 01:19:16,927 --> 01:19:23,446 They learn about the one providing benefit to them, not harm. 490 01:19:23,967 --> 01:19:27,007 They very well know that the ones procuring... 491 01:19:27,007 --> 01:19:29,885 ...the Spell have no share in the afterlife. 492 01:19:30,287 --> 01:19:37,716 How bad a thing that they sell themselves out for! 37159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.