Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,068 --> 00:00:31,608
Iam the jungle's eyes.
2
00:00:32,574 --> 00:00:34,834
I can see the past...
3
00:00:35,243 --> 00:00:37,083
and the future.
4
00:00:39,372 --> 00:00:41,792
It is I, Kaa,
5
00:00:42,125 --> 00:00:45,495
who witnessed the coming of man...
6
00:00:48,006 --> 00:00:50,546
and the jungle...
7
00:00:50,633 --> 00:00:53,473
trying to survive.
8
00:01:01,061 --> 00:01:02,811
I saw chaos
9
00:01:02,979 --> 00:01:06,779
and darkness come to our lands.
10
00:01:34,094 --> 00:01:36,854
I saw the tiger, Shere Khan,
11
00:01:36,930 --> 00:01:38,680
killing man
12
00:01:39,933 --> 00:01:44,403
and breaking the jungle's ancient law.
13
00:02:07,127 --> 00:02:08,287
And then,
14
00:02:08,878 --> 00:02:10,708
one fateful night,
15
00:02:11,297 --> 00:02:14,627
I saw the jungle place its hopes
16
00:02:14,717 --> 00:02:16,087
into the hands
17
00:02:16,678 --> 00:02:19,218
of a small creature,
18
00:02:19,806 --> 00:02:21,636
the like of which
19
00:02:22,142 --> 00:02:25,232
it had never seen before.
20
00:04:35,483 --> 00:04:36,903
How did it get here?
21
00:04:37,652 --> 00:04:38,702
I don't know.
22
00:04:40,989 --> 00:04:41,819
Is it hurt?
23
00:04:49,289 --> 00:04:50,289
There's no wound.
24
00:04:52,208 --> 00:04:53,248
It's on its own.
25
00:04:54,002 --> 00:04:56,212
I've never seen a man-cub before.
26
00:04:56,296 --> 00:04:57,256
It's so...
27
00:04:58,923 --> 00:05:00,223
small.
28
00:05:00,800 --> 00:05:02,470
It doesn't fear us.
29
00:05:05,346 --> 00:05:07,096
What are we going to do with it?
30
00:05:11,311 --> 00:05:12,691
Evening, Nisha.
31
00:05:12,812 --> 00:05:13,692
Vihaan.
32
00:05:14,856 --> 00:05:18,356
-It's a lovely night, isn't it?
-What is it that you want, Tabaqui?
33
00:05:18,860 --> 00:05:20,360
What's that I smell? Fresh kill?
34
00:05:20,445 --> 00:05:22,315
If it's bones you're after,
look elsewhere.
35
00:05:23,156 --> 00:05:24,986
We have enough mouths to feed.
36
00:05:27,327 --> 00:05:29,077
I meant no harm, Nisha.
37
00:05:39,088 --> 00:05:40,338
Your master calls.
38
00:05:40,840 --> 00:05:42,050
You best go quickly.
39
00:05:43,009 --> 00:05:44,839
He sounds in ill temper tonight.
40
00:05:44,927 --> 00:05:46,597
That he does. That he does.
41
00:05:48,890 --> 00:05:50,480
And with good reason.
42
00:05:53,436 --> 00:05:56,396
I found the man-cub! I found the man-cub!
43
00:05:56,481 --> 00:05:57,771
Finish cleaning him off.
44
00:05:57,857 --> 00:05:59,107
-Nisha.
-Clean him!
45
00:05:59,400 --> 00:06:01,190
-Where are you going?
-To Akela.
46
00:06:01,903 --> 00:06:04,113
A council must be held
if we are to keep him.
47
00:06:04,489 --> 00:06:06,659
-Keep him?
-Don't let him out of your sight.
48
00:06:06,741 --> 00:06:09,121
We can't keep him!
49
00:06:19,295 --> 00:06:23,255
Nisha, you have called council.
What's the matter at hand?
50
00:06:24,133 --> 00:06:25,303
We've found... a man-cub.
51
00:06:33,351 --> 00:06:36,151
-That's not a wolf.
-That doesn't belong here. A man-cub! Outrageous.
52
00:06:39,107 --> 00:06:41,727
Well, this is most unusual indeed.
53
00:06:43,277 --> 00:06:46,487
Nisha, you wish to raise this cub
as if he were your own?
54
00:06:47,281 --> 00:06:48,321
I do.
55
00:06:49,158 --> 00:06:49,988
And Vihaan? You, too?
56
00:06:53,204 --> 00:06:54,044
I do.
57
00:06:54,122 --> 00:06:55,292
It's a man-cub!
58
00:06:55,540 --> 00:06:56,540
You know the law.
59
00:06:58,459 --> 00:07:00,169
This cub was not born among us.
60
00:07:01,587 --> 00:07:04,297
So, who here speaks for the cub?
61
00:07:05,675 --> 00:07:07,085
I speak for the cub.
62
00:07:09,387 --> 00:07:12,347
The law states that the life of a cub
63
00:07:12,849 --> 00:07:14,019
may be bought,
64
00:07:14,475 --> 00:07:15,475
for a price.
65
00:07:17,103 --> 00:07:18,193
I brought my payment.
66
00:07:18,771 --> 00:07:19,651
We have one.
67
00:07:21,274 --> 00:07:23,364
Who else will speak for the cub?
68
00:07:24,277 --> 00:07:25,237
Baloo does.
69
00:07:25,528 --> 00:07:26,568
Baloo?
70
00:07:27,196 --> 00:07:30,026
-Bagheera...
-He's not a wolf. He has no say.
71
00:07:30,116 --> 00:07:32,656
He was the teacher of your cubs.
That makes him a member of the pack.
72
00:07:33,661 --> 00:07:36,121
I ain't speakin' for no...
73
00:07:36,873 --> 00:07:37,963
man-cub.
74
00:07:38,916 --> 00:07:42,666
Bagheera, have you lost your mind?
A man-cub living in a jungle?
75
00:07:58,603 --> 00:07:59,603
Akela,
76
00:07:59,687 --> 00:08:01,437
his parents will come.
77
00:08:03,024 --> 00:08:07,284
His parents are dead.
78
00:08:08,196 --> 00:08:10,026
I killed them.
79
00:08:11,532 --> 00:08:15,412
There is no one to come looking for him.
80
00:08:17,538 --> 00:08:19,748
This is not your concern, Shere Khan.
81
00:08:19,832 --> 00:08:21,382
The cub is mine.
82
00:08:21,459 --> 00:08:24,499
I have already tasted its mother's blood.
83
00:08:25,505 --> 00:08:27,795
It is my right.
84
00:08:27,882 --> 00:08:29,972
Your right according to who's law?
85
00:08:30,051 --> 00:08:31,261
Best you leave now.
86
00:08:31,344 --> 00:08:34,974
Careful, Akela.
87
00:08:35,431 --> 00:08:38,181
You do not want to challenge me.
88
00:08:40,061 --> 00:08:41,061
This cub...
89
00:08:42,104 --> 00:08:44,234
is under the protection of the pack.
90
00:08:44,607 --> 00:08:47,187
Should you decide to take me,
91
00:08:47,818 --> 00:08:50,068
you take on the pack.
92
00:08:51,239 --> 00:08:52,239
All of us.
93
00:08:56,410 --> 00:08:57,580
As long as I am leader,
94
00:08:58,287 --> 00:09:00,917
this part of the jungle is closed to you.
95
00:09:04,335 --> 00:09:07,955
You cannot be leader forever.
96
00:09:08,548 --> 00:09:10,718
The day you miss your kill,
97
00:09:11,634 --> 00:09:14,514
the man-cub's blood
98
00:09:14,845 --> 00:09:18,805
will run down my chin.
99
00:09:30,653 --> 00:09:32,363
The cub is spoken for.
100
00:09:32,738 --> 00:09:34,068
He is one of us.
101
00:09:34,574 --> 00:09:36,664
You will teach him as you would your own.
102
00:09:37,577 --> 00:09:38,907
As long as I am alive,
103
00:09:39,662 --> 00:09:41,712
the pack will stand by the man-cub.
104
00:10:51,442 --> 00:10:54,862
Hunting is sacred, little brother.
105
00:10:55,780 --> 00:10:57,740
It is our right.
106
00:10:59,408 --> 00:11:02,908
But we never do it for sport.
107
00:11:19,970 --> 00:11:22,430
Wait. Wait.
108
00:11:24,600 --> 00:11:26,440
We look them in the eye
109
00:11:27,603 --> 00:11:28,943
so that the soul
110
00:11:29,355 --> 00:11:31,265
doesn't depart alone.
111
00:12:07,810 --> 00:12:08,980
Bagheera.
112
00:12:19,864 --> 00:12:21,914
How old is the jungle, Bagheera?
113
00:12:22,491 --> 00:12:25,411
The jungle has been here
since before you were born
114
00:12:25,494 --> 00:12:27,294
and it will be here...
115
00:12:30,499 --> 00:12:31,999
after you die.
116
00:12:32,251 --> 00:12:34,841
The jungle is eternal.
117
00:12:35,629 --> 00:12:36,799
Bagheera...
118
00:12:38,507 --> 00:12:42,427
why am I different to the other wolves?
119
00:12:50,478 --> 00:12:51,768
You are no different,
120
00:12:52,605 --> 00:12:53,645
little brother.
121
00:12:55,316 --> 00:12:57,436
You are special.
122
00:12:58,402 --> 00:13:00,112
Of course you're different.
123
00:13:01,280 --> 00:13:03,280
That's why you need special training.
124
00:13:04,033 --> 00:13:05,623
You know what your trouble is?
125
00:13:06,452 --> 00:13:07,452
Lack of focus.
126
00:13:08,120 --> 00:13:08,950
Baloo,
127
00:13:09,413 --> 00:13:11,463
how many ants can you fit in your mouth?
128
00:13:11,957 --> 00:13:13,377
Ants are really small
129
00:13:13,834 --> 00:13:15,844
and your mouth is really big.
130
00:13:16,504 --> 00:13:19,424
-I bet--
-Mowgli, will you concentrate?
131
00:13:26,430 --> 00:13:27,260
Do... not...
132
00:13:30,476 --> 00:13:31,476
move.
133
00:13:37,483 --> 00:13:39,903
-Why do I have to do this?
-'Cause I said so.
134
00:13:39,985 --> 00:13:41,695
Tell me the three laws, now.
135
00:13:41,779 --> 00:13:43,569
"No wolf shall have contact with man."
136
00:13:43,656 --> 00:13:45,116
-Next.
-Baloo...
137
00:13:46,158 --> 00:13:48,328
-what happened to your tail?
-Next!
138
00:13:48,577 --> 00:13:50,657
"No wolf shall hunt man's animals.
139
00:13:51,288 --> 00:13:53,998
Above all, the cow, which is sacred!"
140
00:13:54,416 --> 00:13:57,546
Did it fall off?
Is that why you don't have one?
141
00:13:57,628 --> 00:13:59,548
What? Why haven't you got a tail?
142
00:13:59,630 --> 00:14:02,260
I don't know.
I never really thought about it.
143
00:14:02,341 --> 00:14:03,511
Third law.
144
00:14:03,801 --> 00:14:04,641
Now!
145
00:14:04,718 --> 00:14:08,258
"No wolf shall kill man in the jungle,
for killing man only brings danger."
146
00:14:08,347 --> 00:14:10,347
Oh, well. Least you know your laws.
147
00:14:10,432 --> 00:14:13,522
Now, we just got to get you
to run as fast as the other wolves.
148
00:14:18,566 --> 00:14:20,396
Don't let your guard down.
149
00:14:22,111 --> 00:14:24,201
All right,
that's enough for today, Mowgli.
150
00:14:25,406 --> 00:14:29,196
Straight back to the caves.
No wandering. Run like a wolf, d'you hear?
151
00:14:29,660 --> 00:14:32,120
I can't hear you!
152
00:15:11,952 --> 00:15:13,002
Mowgli!
153
00:15:13,829 --> 00:15:14,909
Hey, Mowgli.
154
00:15:15,706 --> 00:15:17,626
-Bhoot!
-What are you doing?
155
00:15:17,833 --> 00:15:20,093
-Nothing.
-Hey, do you want to play?
156
00:15:21,629 --> 00:15:22,759
Got ya!
157
00:15:26,133 --> 00:15:28,053
Oh, I nearly had you.
158
00:15:29,845 --> 00:15:30,965
You're good at hiding.
159
00:15:31,055 --> 00:15:34,765
Mum taught me how to hide.
She shows me loads of tricks.
160
00:15:36,226 --> 00:15:37,766
So I can protect myself.
161
00:15:37,853 --> 00:15:40,523
She says, "Others can mistake
162
00:15:40,731 --> 00:15:42,821
individuality for weakness."
163
00:15:43,192 --> 00:15:45,492
That's why they have a go at me sometimes.
164
00:15:47,112 --> 00:15:47,952
Yeah.
165
00:15:48,697 --> 00:15:49,527
Me, too.
166
00:15:50,032 --> 00:15:51,992
Come on. I'll race you home.
167
00:15:54,119 --> 00:15:55,119
On my call...
168
00:15:56,163 --> 00:15:57,043
Go!
169
00:16:11,303 --> 00:16:12,143
Hey.
170
00:16:13,681 --> 00:16:14,641
Hey, brother.
171
00:16:15,891 --> 00:16:17,641
What did Baloo make you do today?
172
00:16:17,726 --> 00:16:20,096
Put a scorpion on me
and told me not to move.
173
00:16:20,354 --> 00:16:21,944
He says I lack focus.
174
00:16:22,272 --> 00:16:24,152
Baloo says that to all of us.
175
00:16:25,067 --> 00:16:26,817
-How was your lesson?
-Fine.
176
00:16:26,986 --> 00:16:28,696
Your brother tells me
you're getting faster.
177
00:16:28,779 --> 00:16:30,699
He can nearly keep pace with me.
178
00:16:30,781 --> 00:16:32,241
He can almost beat Bhoot.
179
00:16:32,491 --> 00:16:35,201
Yeah, he should just race
with his freak friend!
180
00:16:35,285 --> 00:16:37,745
It's only natural they spend
so much time with each other.
181
00:16:37,830 --> 00:16:39,370
Freaks have to stick together.
182
00:16:43,002 --> 00:16:43,882
That's enough.
183
00:16:44,795 --> 00:16:45,795
That really hurt.
184
00:16:45,879 --> 00:16:46,799
Inside, now.
185
00:16:47,965 --> 00:16:48,795
Thanks.
186
00:16:49,550 --> 00:16:51,640
You shouldn't let them pick on you
like that.
187
00:16:52,386 --> 00:16:53,796
We were only playing.
188
00:16:54,013 --> 00:16:55,143
Better go home, Bhoot.
189
00:16:55,806 --> 00:16:56,676
Bye, Mowgli!
190
00:16:57,141 --> 00:17:00,021
I meant what I said to Mum.
You are getting faster.
191
00:17:00,102 --> 00:17:01,852
Your father was never
much of a runner either.
192
00:17:02,229 --> 00:17:04,769
It's true. I was the slowest in my group.
193
00:17:04,857 --> 00:17:07,897
I never thought I was gonna complete
in the Running. I was sure I would fail.
194
00:17:08,610 --> 00:17:11,610
-You're going to be late.
-Have a good hunt, Father.
195
00:17:11,697 --> 00:17:15,027
Before you know it, you'll be coming along
with me. All of you!
196
00:17:16,869 --> 00:17:19,659
-Good hunting!
-Good hunting all!
197
00:17:30,090 --> 00:17:31,590
This is the jungle!
198
00:17:32,801 --> 00:17:35,261
In the jungle, we all hunt.
199
00:17:35,345 --> 00:17:36,675
And...
200
00:17:36,764 --> 00:17:39,394
we are all hunted.
201
00:17:39,683 --> 00:17:41,023
You see what that means.
202
00:17:41,810 --> 00:17:43,230
It means that you...
203
00:17:43,771 --> 00:17:45,311
you don't want to get caught.
204
00:17:47,733 --> 00:17:50,693
That's why you can't join the pack
205
00:17:51,278 --> 00:17:54,528
until you have passed the Running--
Pay attention!
206
00:18:01,163 --> 00:18:02,623
"What's the Running, Baloo?"
207
00:18:03,874 --> 00:18:06,924
The Running is the hunt where you...
208
00:18:07,628 --> 00:18:09,208
are the prey.
209
00:18:11,924 --> 00:18:13,054
Now, Bagheera here...
210
00:18:13,133 --> 00:18:14,933
You all know Bagheera, don't you?
211
00:18:15,010 --> 00:18:16,720
Yeah, Bagheera, friendly Bagheera.
212
00:18:17,179 --> 00:18:20,429
In the Running, Bagheera will hunt you,
213
00:18:20,516 --> 00:18:21,926
and if he catches you...
214
00:18:22,643 --> 00:18:23,733
you fail.
215
00:18:24,603 --> 00:18:26,563
What happens if you fail? You don't join the pack!
216
00:18:33,987 --> 00:18:36,367
But I've never had one of my cubs fail.
217
00:18:39,034 --> 00:18:40,664
And I'm not gonna start now.
218
00:18:44,998 --> 00:18:45,828
Good.
219
00:18:46,458 --> 00:18:47,708
Let's practice, shall we?
220
00:18:52,673 --> 00:18:53,673
On my call.
221
00:18:54,383 --> 00:18:57,473
Wait... wait...
222
00:18:59,263 --> 00:19:00,263
Go!
223
00:19:01,557 --> 00:19:02,807
Come on, now!
224
00:19:04,893 --> 00:19:06,023
Pick up the pace!
225
00:19:09,857 --> 00:19:11,277
Come on!
226
00:19:13,485 --> 00:19:14,485
Faster!
227
00:20:13,754 --> 00:20:15,714
You were with the monkey-people
228
00:20:16,089 --> 00:20:17,009
again.
229
00:20:20,302 --> 00:20:22,552
The monkey-people have no law,
230
00:20:23,347 --> 00:20:24,597
they're unpredictable,
231
00:20:24,681 --> 00:20:26,481
and they can't even speak proper.
232
00:20:26,892 --> 00:20:30,562
-I think they're funny.
-There's nothing funny about them.
233
00:20:30,646 --> 00:20:32,306
You keep away, do you understand?
234
00:20:32,397 --> 00:20:36,187
-I'm not afraid of them.
-Only fools feel no fear, Mowgli.
235
00:20:36,610 --> 00:20:39,030
The monkey-people are especially foolish.
236
00:20:39,279 --> 00:20:40,989
There's nothing they're afraid of.
237
00:20:41,615 --> 00:20:43,445
Well, except Kaa.
238
00:20:44,618 --> 00:20:46,698
Oh, they can't even lay eyes on her.
239
00:20:46,787 --> 00:20:47,747
Who's Kaa?
240
00:20:48,247 --> 00:20:50,497
Oh, you don't want to meet Kaa.
241
00:20:51,250 --> 00:20:53,130
Kaa the Python
242
00:20:53,210 --> 00:20:55,250
is as old as the jungle.
243
00:20:56,797 --> 00:20:58,757
She sees the past...
244
00:20:59,424 --> 00:21:00,764
and the future.
245
00:21:05,013 --> 00:21:05,853
Turn around! Eyes forward.
246
00:21:17,776 --> 00:21:21,276
The cow had been killed
and left there to be found.
247
00:21:21,613 --> 00:21:27,583
-It's the tiger! He's come back!
-Only Khan would kill man's cattle.
248
00:21:27,661 --> 00:21:30,501
-One man-cub will bring more men!
-It's Shere Khan!
249
00:21:30,580 --> 00:21:32,920
Akela, we knew this would happen!
We told you!
250
00:21:33,000 --> 00:21:36,340
Can't you see, Akela,
the man-cub is putting us all in danger.
251
00:21:36,420 --> 00:21:40,590
-You were wrong to ever take him in!
-We should give him to the tiger!
252
00:21:40,674 --> 00:21:42,594
-Akela, no!
-Save the pack!
253
00:21:43,135 --> 00:21:43,965
Please.
254
00:21:45,804 --> 00:21:47,064
He is one of us.
255
00:21:50,309 --> 00:21:51,889
I will see to this matter.
256
00:21:52,561 --> 00:21:53,401
Go!
257
00:22:05,073 --> 00:22:07,583
Shere Khan wants to bring war
to the jungle.
258
00:22:08,702 --> 00:22:09,542
War?
259
00:22:10,662 --> 00:22:12,962
With man? Is he out of his mind?
260
00:22:13,040 --> 00:22:13,870
War with me.
261
00:22:15,959 --> 00:22:17,419
He knows I'm getting old.
262
00:22:17,919 --> 00:22:20,549
This is his way of bringing chaos
to the pack.
263
00:22:21,214 --> 00:22:24,014
-Khan wants the boy.
-We can protect him.
264
00:22:24,092 --> 00:22:26,972
You know there is only one way
to protect him.
265
00:22:27,512 --> 00:22:29,432
He must go to the man village.
266
00:22:30,057 --> 00:22:31,677
You're forgetting, Bagheera,
267
00:22:32,017 --> 00:22:34,897
this was always more
than just a good deed.
268
00:22:35,479 --> 00:22:36,939
The jungle is changing.
269
00:22:38,023 --> 00:22:41,443
Man is taking more of it
as each season passes.
270
00:22:42,736 --> 00:22:43,606
And the boy
271
00:22:44,446 --> 00:22:47,696
may just be our only hope of survival.
272
00:22:48,492 --> 00:22:50,872
The jungle is no longer safe for him.
273
00:22:51,828 --> 00:22:55,168
-The pack won't accept him.
-They will if he passes the Running.
274
00:22:55,874 --> 00:22:57,134
Baloo, is he ready?
275
00:22:57,209 --> 00:22:59,629
Of course he's not ready.
He's not a wolf.
276
00:22:59,711 --> 00:23:01,001
Then make him ready.
277
00:23:06,968 --> 00:23:09,388
Right, no more messing about.
278
00:23:10,305 --> 00:23:12,095
Can you run as fast as a wolf?
279
00:23:12,641 --> 00:23:13,731
No, you can't.
280
00:23:14,518 --> 00:23:18,608
You've got hands with fingers on the ends,
so let's use them.
281
00:23:18,688 --> 00:23:19,518
What?
282
00:23:20,315 --> 00:23:22,395
Now jump, to there.
283
00:23:23,318 --> 00:23:24,438
Come on, hurry up.
284
00:23:32,536 --> 00:23:33,406
Again.
285
00:23:35,580 --> 00:23:36,920
Oh, nearly!
286
00:23:45,507 --> 00:23:46,797
-Yes!
-Baloo!
287
00:26:58,116 --> 00:26:59,076
What happened?
288
00:27:24,768 --> 00:27:26,098
Come on, little brother.
289
00:27:26,645 --> 00:27:27,595
Time to go home.
290
00:27:51,086 --> 00:27:53,126
Do you know why those men have come?
291
00:27:56,424 --> 00:27:59,764
They've come to hunt the tiger
that steals their cattle.
292
00:28:00,136 --> 00:28:02,256
-Will they kill him?
-It won't be easy.
293
00:28:03,682 --> 00:28:06,432
Shere Khan is clever.
294
00:28:08,061 --> 00:28:09,191
Very dangerous.
295
00:28:12,774 --> 00:28:13,734
Mowgli...
296
00:28:15,318 --> 00:28:17,198
the jungle is no longer safe for you.
297
00:28:19,114 --> 00:28:23,084
But if you were to be in a place
where Shere Khan would never go,
298
00:28:23,827 --> 00:28:25,197
then you would be safe.
299
00:28:26,329 --> 00:28:28,159
Where does Shere Khan never go?
300
00:28:30,417 --> 00:28:32,667
You know, the man village.
301
00:28:33,169 --> 00:28:34,499
Why would I go there?
302
00:28:39,676 --> 00:28:41,586
Because you are a man-cub.
303
00:28:44,764 --> 00:28:47,024
I have seen the way
you look at the village.
304
00:28:48,810 --> 00:28:50,560
You are one of them.
305
00:28:52,021 --> 00:28:53,111
I'm a wolf.
306
00:28:53,189 --> 00:28:54,229
Mowgli...
307
00:28:59,404 --> 00:29:01,744
He wants your blood, little brother.
308
00:29:01,990 --> 00:29:04,910
It was Shere Khan
who killed your man-parents
309
00:29:04,993 --> 00:29:06,663
all those seasons ago,
310
00:29:07,287 --> 00:29:09,707
and now he wants to kill you.
311
00:29:11,416 --> 00:29:12,666
The pack will protect me.
312
00:29:12,751 --> 00:29:14,291
If you fail the Running...
313
00:29:14,377 --> 00:29:15,247
I won't fail.
314
00:29:15,336 --> 00:29:16,296
...you won't...
315
00:29:17,213 --> 00:29:18,673
be able to join the pack.
316
00:29:19,048 --> 00:29:20,628
I won't fail!
317
00:29:22,385 --> 00:29:23,755
Then promise me this.
318
00:29:25,472 --> 00:29:26,722
If you do fail...
319
00:29:28,016 --> 00:29:29,596
you will go to the village.
320
00:29:30,935 --> 00:29:32,185
Promise me, Mowgli.
321
00:29:58,213 --> 00:29:59,763
Good evening!
322
00:30:23,029 --> 00:30:25,409
Don't worry. I'll kill your tiger.
323
00:30:25,573 --> 00:30:27,123
How many's he taken this time?
324
00:30:28,201 --> 00:30:29,041
Careful!
325
00:30:29,536 --> 00:30:30,746
Quickly, now. Come on.
326
00:31:10,702 --> 00:31:12,872
Did you smell the blood, man-cub?
327
00:31:14,163 --> 00:31:15,293
What is it?
328
00:31:19,168 --> 00:31:23,088
-The creature that did that to your tail.
-It's called "fire."
329
00:31:24,007 --> 00:31:25,627
It's hotter than the sun.
330
00:31:26,968 --> 00:31:28,968
And it's quicker than the panther.
331
00:31:30,722 --> 00:31:33,222
Your kind use dark magic, man-cub.
332
00:31:33,308 --> 00:31:34,848
They're not my kind.
333
00:31:41,524 --> 00:31:42,404
Sometimes...
334
00:31:43,484 --> 00:31:45,364
I dream I'm a tiger.
335
00:31:47,113 --> 00:31:49,163
But I always wake up a hyena.
336
00:32:12,388 --> 00:32:14,388
You should try and get some sleep.
337
00:32:19,729 --> 00:32:21,649
You'll want to be rested for tomorrow.
338
00:32:31,491 --> 00:32:33,201
What's bothering you, my love?
339
00:32:34,827 --> 00:32:36,747
All I've ever wanted...
340
00:32:38,957 --> 00:32:40,377
my whole life...
341
00:32:42,377 --> 00:32:43,707
is to be a wolf.
342
00:32:47,882 --> 00:32:50,182
For the others to see me as an...
343
00:32:52,345 --> 00:32:53,175
equal.
344
00:32:56,474 --> 00:32:58,944
This is my chance to prove myself.
345
00:33:00,269 --> 00:33:02,109
To prove that I'm one of them.
346
00:33:04,023 --> 00:33:05,403
To prove that I belong.
347
00:33:05,483 --> 00:33:06,483
You belong.
348
00:33:10,363 --> 00:33:11,863
You belong, Mowgli.
349
00:33:14,492 --> 00:33:17,792
Don't ever let anyone
make you think otherwise.
350
00:33:21,207 --> 00:33:23,667
You will always be my son, Mowgli.
351
00:33:26,212 --> 00:33:28,132
Nothing can ever change that.
352
00:33:59,203 --> 00:34:01,083
You are about to take part
353
00:34:01,372 --> 00:34:03,332
in one of our oldest traditions.
354
00:34:04,876 --> 00:34:06,586
The Running of the Pack.
355
00:34:07,628 --> 00:34:09,458
Those of you who pass the test...
356
00:34:10,965 --> 00:34:12,335
will have earned the right...
357
00:34:13,301 --> 00:34:14,261
to join us
358
00:34:14,969 --> 00:34:16,049
in the night hunt.
359
00:34:19,307 --> 00:34:20,677
As is customary...
360
00:34:22,060 --> 00:34:24,600
Bagheera will perform his task as chaser.
361
00:34:27,940 --> 00:34:29,030
Mowgli!
362
00:34:29,609 --> 00:34:30,989
Good luck, Mowgli!
363
00:34:41,204 --> 00:34:42,334
Face the hill.
364
00:34:48,711 --> 00:34:49,801
Good luck, brother.
365
00:34:49,879 --> 00:34:54,179
I must warn you,
Bagheera has been told not to hold back.
366
00:34:59,972 --> 00:35:00,972
On my call.
367
00:35:06,938 --> 00:35:07,978
Go!
368
00:35:19,826 --> 00:35:20,656
Bagheera.
369
00:35:21,619 --> 00:35:22,499
If you will.
370
00:36:06,247 --> 00:36:07,957
Out of my way, freak!
371
00:38:04,991 --> 00:38:06,411
Let him go, Bagheera.
372
00:38:08,577 --> 00:38:09,407
Bagheera...
373
00:38:32,476 --> 00:38:33,386
Get up.
374
00:38:54,749 --> 00:38:56,709
You let your guard down.
375
00:38:58,419 --> 00:39:01,879
I told you, never let your guard down.
376
00:39:01,964 --> 00:39:03,384
He was only chasing me.
377
00:39:03,466 --> 00:39:04,836
He targeted me.
378
00:39:04,925 --> 00:39:06,385
He knows I'm the weakest.
379
00:39:13,434 --> 00:39:14,984
All of your lessons...
380
00:39:16,103 --> 00:39:17,273
they mean nothing!
381
00:39:21,400 --> 00:39:22,400
Mowgli!
382
00:39:22,485 --> 00:39:24,145
Bagheera! He's fine.
383
00:39:25,029 --> 00:39:25,949
Let him be.
384
00:39:26,447 --> 00:39:27,777
See ya, freak!
385
00:40:23,587 --> 00:40:24,587
Hey, Mowgli.
386
00:40:39,228 --> 00:40:41,268
I saw that look in your eye
387
00:40:41,355 --> 00:40:43,105
when you were standing over him.
388
00:40:43,190 --> 00:40:45,730
I did what I did because I had to.
389
00:40:45,818 --> 00:40:47,448
Do you think I am stupid?
390
00:40:47,528 --> 00:40:49,908
I saw what you did!
391
00:40:52,032 --> 00:40:55,662
Help! Help! Help!
392
00:40:55,786 --> 00:40:57,286
He was in the lead!
393
00:40:57,580 --> 00:40:59,330
I trained that boy!
394
00:40:59,415 --> 00:41:01,245
Why did you have to do that?
395
00:41:01,333 --> 00:41:02,793
He had to fail!
396
00:41:03,836 --> 00:41:07,086
Why can't you see how much danger he's in?
397
00:41:07,173 --> 00:41:10,013
The pack would have protected him!
398
00:41:11,051 --> 00:41:16,311
Khan will kill him
and tear the pack apart.
399
00:41:17,266 --> 00:41:19,596
You are not the only one
400
00:41:19,685 --> 00:41:21,595
who cares about the boy.
401
00:41:21,687 --> 00:41:24,517
All you care about is that he passed.
402
00:41:24,607 --> 00:41:28,317
That is because it's my job!
403
00:41:29,278 --> 00:41:31,108
Bagheera! Baloo! Up here!
404
00:41:31,197 --> 00:41:33,237
Mowgli's been taken by the monkey-people!
405
00:41:39,121 --> 00:41:40,711
Mowgli!
406
00:42:05,189 --> 00:42:06,069
Let go!
407
00:42:08,484 --> 00:42:09,494
Let me go!
408
00:43:59,970 --> 00:44:02,720
My, my.
409
00:44:04,350 --> 00:44:06,690
How you've grown.
410
00:44:11,148 --> 00:44:14,818
And how much chaos
you brought upon the pack.
411
00:44:16,528 --> 00:44:20,868
So much more...
412
00:44:22,201 --> 00:44:23,581
to come.
413
00:44:34,171 --> 00:44:35,011
Just...
414
00:44:36,382 --> 00:44:38,682
a little taste.
415
00:44:51,271 --> 00:44:52,191
Mowgli!
416
00:45:24,972 --> 00:45:26,012
Bagheera!
417
00:45:56,879 --> 00:46:00,339
Let the man-cub alone.
418
00:46:00,799 --> 00:46:02,049
He belongs...
419
00:46:02,342 --> 00:46:04,092
to us.
420
00:46:47,429 --> 00:46:48,259
Kaa...
421
00:46:52,226 --> 00:46:53,806
She saved me.
422
00:47:00,776 --> 00:47:01,606
Why?
423
00:47:23,841 --> 00:47:24,971
Good hunting!
424
00:47:25,634 --> 00:47:26,974
Good hunting all!
425
00:47:29,930 --> 00:47:31,010
Good hunting!
426
00:47:31,223 --> 00:47:32,643
Good hunting all!
427
00:47:35,394 --> 00:47:36,484
Mowgli!
428
00:47:37,271 --> 00:47:38,231
Hey, Mowgli.
429
00:47:44,278 --> 00:47:45,278
Don't worry.
430
00:47:45,737 --> 00:47:47,487
We'll get to join them soon enough.
431
00:47:47,739 --> 00:47:48,909
I just know it.
432
00:47:49,241 --> 00:47:53,701
Mum says some wolves just need more time.
It doesn't mean we're not good enough.
433
00:47:54,079 --> 00:47:56,579
Hey, why don't we have our own night hunt?
434
00:47:56,957 --> 00:47:59,127
Just you and me. What do you say?
435
00:48:05,173 --> 00:48:08,263
You've been spending a lot of time
on your own since the monkey-people.
436
00:48:08,510 --> 00:48:09,890
It's not good to be alone.
437
00:48:09,970 --> 00:48:11,640
Wolves are supposed to be
with other wolves.
438
00:48:11,722 --> 00:48:12,682
I'm not a wolf.
439
00:48:17,519 --> 00:48:19,349
Of course you are, Mowgli.
440
00:48:19,438 --> 00:48:20,898
You're the best wolf I know!
441
00:48:21,607 --> 00:48:23,977
Why do you always want to be
around me, Bhoot?
442
00:48:24,359 --> 00:48:26,239
'Cause you're my best friend, Mowgli.
443
00:48:36,038 --> 00:48:37,498
I understand what it's like.
444
00:48:39,082 --> 00:48:40,252
For nobody to want you.
445
00:48:44,463 --> 00:48:46,173
I don't have any friends neither.
446
00:48:47,382 --> 00:48:48,222
But...
447
00:48:48,300 --> 00:48:49,510
we have each other.
448
00:48:50,052 --> 00:48:51,852
And we're kind of same, you and me.
449
00:48:51,929 --> 00:48:53,059
We're not the same.
450
00:48:53,138 --> 00:48:54,308
Of course we are.
451
00:48:54,389 --> 00:48:56,559
Because you're special and I'm special.
452
00:48:56,642 --> 00:48:58,482
We're not special!
453
00:48:59,227 --> 00:49:00,307
Don't you get it?
454
00:49:01,063 --> 00:49:03,573
We'll never be one of them!
We're freaks!
455
00:49:04,274 --> 00:49:06,494
You're not special, Bhoot!
456
00:49:07,110 --> 00:49:10,860
It's just something your mother tells you
to make you feel better about yourself
457
00:49:10,948 --> 00:49:13,488
because you came out wrong!
458
00:49:31,426 --> 00:49:32,256
Bhoot...
459
00:49:33,679 --> 00:49:34,849
Bhoot, I'm sorry.
460
00:50:38,994 --> 00:50:39,834
Kaa?
461
00:50:44,916 --> 00:50:45,786
Kaa?
462
00:50:46,710 --> 00:50:48,000
Well,
463
00:50:48,754 --> 00:50:50,634
look who's here.
464
00:50:52,716 --> 00:50:54,086
It's the man-cub,
465
00:50:54,593 --> 00:50:58,063
his destiny still uncertain.
466
00:50:59,264 --> 00:51:02,314
Are you afraid of me, man-cub?
467
00:51:04,311 --> 00:51:05,151
No.
468
00:51:07,022 --> 00:51:09,072
Sometimes, fear...
469
00:51:09,983 --> 00:51:12,743
is the only intelligent response.
470
00:51:16,364 --> 00:51:17,414
Don't you think?
471
00:51:23,872 --> 00:51:25,712
Say something...
472
00:51:28,710 --> 00:51:30,460
or I shall get bored.
473
00:51:33,673 --> 00:51:35,883
And when I get bored...
474
00:51:37,052 --> 00:51:38,642
I get hungry.
475
00:51:41,056 --> 00:51:41,886
Is it...
476
00:51:43,100 --> 00:51:46,850
Is it true that you know the past
and the future?
477
00:51:47,521 --> 00:51:50,071
What is it you want from me,
478
00:51:50,732 --> 00:51:51,572
man-cub?
479
00:51:51,650 --> 00:51:54,150
Why did you save me
from the monkey-people?
480
00:51:54,778 --> 00:51:58,818
Why do you think
the elephant saved you from the tiger pit?
481
00:52:00,200 --> 00:52:05,040
The whole jungle has been watching you,
man-cub.
482
00:52:06,414 --> 00:52:07,334
Why?
483
00:52:07,874 --> 00:52:11,554
Even you must know you are unusual.
484
00:52:14,214 --> 00:52:16,094
Not quite a wolf,
485
00:52:16,174 --> 00:52:17,594
not quite a man...
486
00:52:18,468 --> 00:52:19,428
or neither...
487
00:52:20,095 --> 00:52:21,095
or both.
488
00:52:41,283 --> 00:52:44,163
I think we can both agree, Mowgli,
489
00:52:44,244 --> 00:52:49,174
that you are something
the jungle has never seen before.
490
00:52:54,671 --> 00:52:56,761
Every day,
491
00:52:57,465 --> 00:53:00,335
you grow a little older.
492
00:53:01,219 --> 00:53:02,469
Every day,
493
00:53:03,388 --> 00:53:06,308
you come a little closer.
494
00:53:08,101 --> 00:53:10,731
One day you will fight...
495
00:53:10,896 --> 00:53:12,016
and kill.
496
00:53:14,983 --> 00:53:17,283
One day you will speak...
497
00:53:18,278 --> 00:53:21,108
and the jungle will listen.
498
00:53:26,953 --> 00:53:31,043
What will you say then, man-cub?
499
00:53:35,295 --> 00:53:36,125
Do you hear?
500
00:53:41,051 --> 00:53:43,051
The entertainment...
501
00:53:43,470 --> 00:53:45,220
commences.
502
00:53:47,349 --> 00:53:49,389
I shall be watching.
503
00:53:55,065 --> 00:53:57,605
You have no right to be here, Shere Khan!
504
00:53:58,526 --> 00:54:02,986
Well, I think you'll find
I stay where I please.
505
00:54:06,034 --> 00:54:09,044
You kill man's cattle.
You poison the jungle.
506
00:54:09,621 --> 00:54:11,291
You're the reason man is here!
507
00:54:11,373 --> 00:54:14,583
But you permitted man to live among you.
508
00:54:14,876 --> 00:54:17,796
You pretend he is a wolf.
509
00:54:18,255 --> 00:54:21,085
When we both know
that is the one thing he will never be.
510
00:54:21,841 --> 00:54:24,391
He will always be
511
00:54:24,636 --> 00:54:26,176
a man.
512
00:54:27,013 --> 00:54:27,933
You...
513
00:54:28,556 --> 00:54:30,806
poisoned the jungle.
514
00:54:32,477 --> 00:54:35,557
But you're no longer leader now,
515
00:54:35,647 --> 00:54:36,607
are you?
516
00:54:37,190 --> 00:54:38,650
You missed your kill.
517
00:54:42,445 --> 00:54:43,985
By your law...
518
00:54:45,740 --> 00:54:46,780
your pack...
519
00:54:48,034 --> 00:54:49,334
must challenge you.
520
00:54:51,371 --> 00:54:56,001
Akela's missed his kill!
Akela's missed his kill!
521
00:55:00,839 --> 00:55:04,089
As is our tradition,
whoever defeats me...
522
00:55:05,093 --> 00:55:06,853
will become leader of the pack.
523
00:55:20,984 --> 00:55:21,864
What's happening?
524
00:55:26,031 --> 00:55:26,911
Mowgli!
525
00:55:26,990 --> 00:55:28,160
It's the law.
526
00:55:39,002 --> 00:55:39,922
Who's next?
527
00:56:45,110 --> 00:56:45,940
Who's next?
528
00:56:46,027 --> 00:56:47,027
No!
529
00:56:47,112 --> 00:56:48,322
Mowgli!
530
00:56:56,287 --> 00:56:57,117
No!
531
00:57:11,052 --> 00:57:16,812
If I ever see you here again,
I will set your hide ablaze
532
00:57:16,891 --> 00:57:19,231
and watch you burn alive! I will taste your blood,
533
00:57:23,356 --> 00:57:24,896
man-cub.
534
00:57:36,411 --> 00:57:37,371
Leave.
535
00:57:43,126 --> 00:57:43,956
What?
536
00:57:44,961 --> 00:57:45,921
You have...
537
00:57:47,005 --> 00:57:49,005
turned the weapons of man...
538
00:57:50,049 --> 00:57:51,129
upon us.
539
00:57:53,136 --> 00:57:55,926
You have brought the pack great shame.
540
00:57:56,431 --> 00:57:57,851
You have brought me...
541
00:57:59,434 --> 00:58:00,524
great shame.
542
00:58:02,937 --> 00:58:03,897
Leave.
543
01:03:09,869 --> 01:03:10,749
Bagh--
544
01:03:19,879 --> 01:03:21,259
Hello, little brother.
545
01:03:24,509 --> 01:03:26,509
I knew you'd come.
546
01:03:28,346 --> 01:03:30,636
I knew you'd rescue me.
547
01:03:33,559 --> 01:03:34,389
Mowgli...
548
01:03:38,272 --> 01:03:40,112
I have not come to rescue you.
549
01:03:41,692 --> 01:03:43,492
I've come to tell you to stay.
550
01:03:45,905 --> 01:03:46,735
What?
551
01:03:55,373 --> 01:03:58,963
You must stay in the village.
You must not come back to the jungle.
552
01:03:59,043 --> 01:04:02,513
-But the jungle is my home.
-No, it isn't. Not anymore.
553
01:04:02,588 --> 01:04:04,378
I can't stay here. -Yes, you can.
-I can't.
554
01:04:07,760 --> 01:04:10,100
You will learn to understand their ways.
555
01:04:10,179 --> 01:04:11,259
You may even grow...
556
01:04:12,473 --> 01:04:13,473
to like it.
557
01:04:15,017 --> 01:04:16,057
It will be all right,
558
01:04:16,644 --> 01:04:17,564
little brother.
559
01:04:17,645 --> 01:04:20,855
How do you know? You've never spent a day
outside the jungle.
560
01:04:28,364 --> 01:04:29,954
I was born among man.
561
01:04:35,329 --> 01:04:37,619
I bear the marks of a collar.
562
01:04:39,125 --> 01:04:40,245
Under my chin.
563
01:04:44,755 --> 01:04:47,795
I lived in a king's palace
in a cage just like this.
564
01:04:48,593 --> 01:04:49,763
Fed through a slot.
565
01:04:51,637 --> 01:04:53,057
Man's entertainment.
566
01:04:55,933 --> 01:04:58,943
I only heard stories about the jungle.
567
01:05:02,398 --> 01:05:03,568
When I found you...
568
01:05:04,901 --> 01:05:06,361
all those seasons ago...
569
01:05:09,196 --> 01:05:10,866
I saw something in you.
570
01:05:12,491 --> 01:05:15,831
And I thought I could teach you.
I thought I could...
571
01:05:18,706 --> 01:05:20,206
teach you how to belong.
572
01:05:21,208 --> 01:05:23,338
To be like everyone else.
573
01:05:26,881 --> 01:05:28,511
But I was wrong, Mowgli.
574
01:05:29,133 --> 01:05:30,803
You weren't wrong.
575
01:05:35,139 --> 01:05:36,139
I was wrong.
576
01:05:38,893 --> 01:05:40,193
Bagheera!
577
01:05:42,104 --> 01:05:43,564
I love you.
578
01:05:55,826 --> 01:05:57,236
I was another panther...
579
01:05:58,037 --> 01:05:59,367
in that cage, Mowgli.
580
01:06:00,665 --> 01:06:01,575
I bit...
581
01:06:02,375 --> 01:06:03,785
and I scratched...
582
01:06:05,086 --> 01:06:08,046
and I spent my entire life fighting.
583
01:06:10,091 --> 01:06:11,051
Until one day...
584
01:06:12,468 --> 01:06:13,588
I just stopped.
585
01:06:17,974 --> 01:06:19,144
I stopped fighting.
586
01:06:22,311 --> 01:06:23,811
And I gained their trust.
587
01:06:25,189 --> 01:06:27,229
Gain their trust, little brother.
588
01:06:36,117 --> 01:06:37,577
Bagheera!
589
01:06:38,411 --> 01:06:41,041
Don't leave me here.
590
01:06:43,833 --> 01:06:45,843
Come back!
591
01:08:05,289 --> 01:08:06,249
Hey!
592
01:08:55,840 --> 01:08:57,170
You're a fast learner.
593
01:09:02,138 --> 01:09:03,428
Prefer mine cooked.
594
01:09:11,355 --> 01:09:12,895
I noticed your scar.
595
01:09:21,824 --> 01:09:22,664
Tiger.
596
01:09:26,579 --> 01:09:28,829
Looks like we've both got the same enemy.
597
01:10:07,119 --> 01:10:09,289
It's nothing to worry about.
598
01:10:12,166 --> 01:10:13,666
It's all right, it's nothing.
599
01:10:51,914 --> 01:10:54,214
Here, you can keep this one.
600
01:12:52,117 --> 01:12:53,987
It's so you can hunt.
601
01:13:01,251 --> 01:13:02,091
There. Hello, brother!
602
01:13:59,601 --> 01:14:00,731
Hello, Mowgli. You look different.
603
01:14:14,575 --> 01:14:15,655
Why are you here?
604
01:14:16,118 --> 01:14:17,238
It's Shere Khan.
605
01:14:18,203 --> 01:14:19,293
He's taken over.
606
01:14:20,205 --> 01:14:21,615
We've had to leave home.
607
01:14:21,707 --> 01:14:23,827
Those of us
who still stand by Akela, anyway.
608
01:14:23,917 --> 01:14:25,997
And... the others?
609
01:14:26,295 --> 01:14:28,455
They come in groups, in the night.
610
01:14:29,840 --> 01:14:30,840
Threaten us.
611
01:14:31,842 --> 01:14:32,972
Our own people.
612
01:14:35,679 --> 01:14:37,309
It's not my problem anymore.
613
01:14:37,389 --> 01:14:39,349
-Mowgli...
-It's not my problem.
614
01:14:39,433 --> 01:14:41,853
We've been pushed to the very edge
of the jungle.
615
01:14:42,811 --> 01:14:44,981
And Khan won't stop killing man's cattle.
616
01:14:45,397 --> 01:14:46,227
Brother...
617
01:14:48,108 --> 01:14:50,278
We're afraid of what man might do to us.
618
01:14:54,072 --> 01:14:55,822
The pack needs you, Mowgli.
619
01:14:57,910 --> 01:15:00,000
They didn't need me when I was cast out.
620
01:15:06,919 --> 01:15:07,789
Please!
621
01:15:09,838 --> 01:15:10,708
Come home.
622
01:15:20,974 --> 01:15:22,314
This is my home now.
623
01:17:01,742 --> 01:17:02,782
Lockwood,
624
01:17:04,536 --> 01:17:08,616
when will you kill the tiger?
He has killed many cattle.
625
01:17:09,249 --> 01:17:10,379
A clever beast.
626
01:17:12,836 --> 01:17:14,586
Knows how to cover his tracks.
627
01:17:16,798 --> 01:17:20,298
Have you ever missed?
628
01:17:21,261 --> 01:17:22,351
Just once,
629
01:17:23,513 --> 01:17:24,433
just once.
630
01:17:27,017 --> 01:17:29,017
Tiger?
631
01:17:31,688 --> 01:17:32,728
Elephant.
632
01:17:37,027 --> 01:17:39,277
I did get one of his tusks, though.
633
01:17:40,739 --> 01:17:43,329
I have never missed a kill since. I will get your tiger.
634
01:17:59,257 --> 01:18:01,467
I have no doubt, I will get him.
635
01:18:05,347 --> 01:18:06,307
I will get him.
636
01:20:04,466 --> 01:20:05,716
Beautiful...
637
01:20:06,802 --> 01:20:07,682
isn't he?
638
01:20:12,182 --> 01:20:13,812
My first albino.
639
01:20:18,396 --> 01:20:19,436
And this
640
01:20:19,981 --> 01:20:22,981
is my own personal menagerie.
641
01:20:29,783 --> 01:20:32,623
You don't understand
642
01:20:33,787 --> 01:20:35,997
a word I'm saying,
643
01:20:36,081 --> 01:20:36,921
do you?
644
01:20:43,713 --> 01:20:45,673
We can't all be scholars.
645
01:20:49,594 --> 01:20:51,604
Because God knows I'm not.
646
01:22:48,672 --> 01:22:51,342
I will show you the hunter
who took this...
647
01:22:53,259 --> 01:22:55,929
if you help me rid the jungle
of the tiger.
648
01:23:00,475 --> 01:23:03,305
Shere Khan has brought us
nothing but chaos.
649
01:23:11,486 --> 01:23:13,736
Akela, we must kill the tiger.
650
01:23:15,865 --> 01:23:17,615
I would rather die
651
01:23:18,326 --> 01:23:20,826
than break with the laws of the jungle.
652
01:23:21,788 --> 01:23:22,788
And our people... your friends...
653
01:23:26,209 --> 01:23:27,169
are with me.
654
01:23:28,461 --> 01:23:31,011
But I'm not bound
by those laws anymore, Akela,
655
01:23:31,089 --> 01:23:33,509
and this is not the jungle
you once knew.
656
01:23:34,384 --> 01:23:35,764
When you were a cub,
657
01:23:35,844 --> 01:23:39,014
I looked you in the eye and saw no fear.
658
01:23:39,472 --> 01:23:44,812
I believed then that one day
you would bring peace to the jungle.
659
01:23:46,688 --> 01:23:49,068
But you have become a man now, Mowgli.
660
01:23:49,607 --> 01:23:50,777
I am not a man.
661
01:23:52,277 --> 01:23:53,737
But neither am I a wolf.
662
01:23:59,993 --> 01:24:02,793
-Which of you will follow me?
-We can't, Mowgli.
663
01:24:05,040 --> 01:24:07,710
The jungle law is sacred.
664
01:24:11,212 --> 01:24:12,212
Bagheera.
665
01:24:20,680 --> 01:24:22,640
Tomorrow, the tiger dies.
666
01:25:09,229 --> 01:25:10,309
Khan!
667
01:25:16,903 --> 01:25:19,613
Khan!
668
01:25:19,739 --> 01:25:21,199
The boy needs us, Akela.
669
01:25:25,495 --> 01:25:27,705
Here I am!
670
01:25:30,708 --> 01:25:33,088
Khan!
671
01:25:56,359 --> 01:25:58,319
Look at you,
672
01:25:58,403 --> 01:26:02,913
using a man's tool to do your killing.
673
01:26:05,451 --> 01:26:08,161
What would Baloo and Bagheera think?
674
01:26:18,214 --> 01:26:20,094
What's he doing?
675
01:28:22,964 --> 01:28:24,224
There's your hunter!
676
01:28:39,605 --> 01:28:40,605
Let's go.
677
01:29:12,305 --> 01:29:14,305
You know, I can still hear
678
01:29:14,974 --> 01:29:16,644
your mother's screams
679
01:29:17,018 --> 01:29:20,188
the night I took her life.
680
01:30:35,221 --> 01:30:36,181
Akela!
681
01:30:41,936 --> 01:30:45,976
Forgive me for doubting you, Mowgli.
682
01:30:50,319 --> 01:30:51,949
It is your time now.
683
01:30:57,577 --> 01:30:58,827
Lead them.
684
01:33:45,578 --> 01:33:47,498
Sleep now, Shere Khan.
685
01:33:48,873 --> 01:33:50,253
Be angry no more.
686
01:34:27,453 --> 01:34:31,423
With the tiger and the hunter now gone,
687
01:34:31,957 --> 01:34:35,997
the future shimmered from darkness...
688
01:34:36,545 --> 01:34:37,795
into light.
689
01:34:38,964 --> 01:34:40,304
Mowgli,
690
01:34:40,591 --> 01:34:42,721
man and wolf,
691
01:34:42,802 --> 01:34:44,892
both and neither,
692
01:34:45,179 --> 01:34:48,599
had given the jungle a voice.
693
01:34:49,100 --> 01:34:51,890
And for as long as he stood watch,
42521
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.