All language subtitles for Mowgli.Legend.of.the.Jungle.2018.HDRip.XviD.AC3-EVO

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27.690 --> 00:00:28.237 Minä - 2 00:00:28.612 --> 00:00:31.573 olen viidakon silmät. 3 00:00:32.574 --> 00:00:34.826 Näen menneisyyden - 4 00:00:35.202 --> 00:00:37.790 ja tulevaisuuden. 5 00:00:39.289 --> 00:00:41.792 Minä, Kaa, 6 00:00:42.125 --> 00:00:45.504 todistin ihmisen tulon, 7 00:00:48.600 --> 00:00:50.592 ja viidakon - 8 00:00:51.134 --> 00:00:53.554 selviytymisyritykset. 9 00:01:01.144 --> 00:01:02.437 Näin kaaoksen - 10 00:01:03.210 --> 00:01:06.775 ja pimeyden tulevan maillemme. 11 00:01:34.520 --> 00:01:36.847 Näin tiikeri Shere Khanin - 12 00:01:36.972 --> 00:01:38.682 tappavan ihmisen - 13 00:01:39.975 --> 00:01:44.396 ja rikkovan viidakon muinaisen lain. 14 00:02:07.169 --> 00:02:10.714 Ja sitten yhtenä kohtalokkaana iltana - 15 00:02:11.340 --> 00:02:14.635 näin viidakon asettavan toivonsa - 16 00:02:14.718 --> 00:02:19.222 pienen olennon käsiin, 17 00:02:19.806 --> 00:02:25.228 jollaista se ei ollut koskaan ennen nähnyt. 18 00:04:35.525 --> 00:04:36.902 Miten se päätyi tänne? 19 00:04:37.652 --> 00:04:41.823 -En tiedä. -Onko se vahingoittunut? 20 00:04:49.289 --> 00:04:50.290 Haavaa ei näy. 21 00:04:52.250 --> 00:04:53.251 Se on omillaan. 22 00:04:54.850 --> 00:04:56.213 En ole ennen nähnyt ihmispentua. 23 00:04:56.379 --> 00:04:57.255 Se on niin - 24 00:04:58.924 --> 00:04:59.800 pieni. 25 00:05:00.801 --> 00:05:02.469 Se ei pelkää meitä. 26 00:05:05.305 --> 00:05:06.890 Mitä me teemme sen kanssa? 27 00:05:11.311 --> 00:05:13.688 Iltaa, Nisha ja Vihaan 28 00:05:14.856 --> 00:05:16.149 Hieno ilta, eikö? 29 00:05:16.233 --> 00:05:20.362 -Mitä haluat, Tabaqui? -Mikä täällä haisee? Tuore tappoko? 30 00:05:20.445 --> 00:05:22.322 Jos etsit luita, etsi muualta. 31 00:05:23.730 --> 00:05:24.991 Meillä on tarpeeksi ruokittavia. 32 00:05:27.327 --> 00:05:29.370 En tarkoittanut pahaa, Nisha. 33 00:05:39.500 --> 00:05:40.340 Isäntäsi kutsuu. 34 00:05:40.757 --> 00:05:41.967 Parasta kiirehtiä. 35 00:05:43.900 --> 00:05:46.596 -Hän kuulostaa vihaiselta tänään. -Niin kuulostaa. 36 00:05:48.974 --> 00:05:50.392 Hyvästä syystä. 37 00:05:53.436 --> 00:05:56.398 Löysin ihmispennun! 38 00:05:56.648 --> 00:05:57.774 Puhdista hänet! 39 00:05:57.858 --> 00:05:59.109 -Nisha. -Puhdista! 40 00:05:59.442 --> 00:06:00.986 -Minne menet? -Akelan luo. 41 00:06:01.945 --> 00:06:04.114 Neuvosto on kutsuttava, jos aiomme pitää hänet. 42 00:06:04.447 --> 00:06:05.323 Pitää hänet? 43 00:06:05.407 --> 00:06:09.119 -Älä päästä häntä silmistäsi. -Emme voi pitää häntä! 44 00:06:19.296 --> 00:06:21.214 Nisha, kutsuit neuvoston koolle. 45 00:06:22.700 --> 00:06:23.258 Mikä on asiasi? 46 00:06:24.175 --> 00:06:25.260 Löysimme - 47 00:06:27.512 --> 00:06:28.638 ihmispennun. 48 00:06:33.351 --> 00:06:34.311 Tuo ei ole susi. 49 00:06:34.394 --> 00:06:36.146 Tuo ei kuulu tänne. 50 00:06:36.229 --> 00:06:37.355 Ihmispentu! 51 00:06:38.189 --> 00:06:39.240 Törkeää. 52 00:06:39.107 --> 00:06:40.250 Noh, 53 00:06:40.191 --> 00:06:43.737 tämä on hyvin epätavallista. Nisha, 54 00:06:44.154 --> 00:06:46.489 haluatko kasvattaa sen omanasi? 55 00:06:47.282 --> 00:06:48.116 Haluan. 56 00:06:49.159 --> 00:06:51.661 Entä Vihaan? Sinäkinkö? 57 00:06:53.330 --> 00:06:55.290 -Haluan. -Se on ihmispentu! 58 00:06:55.540 --> 00:07:00.170 Tiedätte lain. Tämä pentu ei syntynyt keskuuteemme. 59 00:07:01.588 --> 00:07:04.299 Kuka täällä edustaa pentua? 60 00:07:05.800 --> 00:07:07.100 Minä edustan. 61 00:07:09.387 --> 00:07:12.599 Laki määrää, että pennun elämän - 62 00:07:12.849 --> 00:07:15.393 voi ostaa tiettyyn hintaan. 63 00:07:17.103 --> 00:07:18.188 Toin maksuni. 64 00:07:18.813 --> 00:07:19.689 Yksi löytyi. 65 00:07:21.316 --> 00:07:23.151 Kuka muu edustaa pentua? 66 00:07:24.277 --> 00:07:25.236 Baloo. 67 00:07:25.528 --> 00:07:27.572 -Baloo? -Bagheera... 68 00:07:27.948 --> 00:07:30.330 Hän ei ole susi. Hänellä ei ole sananvaltaa. 69 00:07:30.116 --> 00:07:32.661 Hän on pentujenne opettaja. Silloin hän on osa laumaa. 70 00:07:33.662 --> 00:07:35.872 Minä en edusta mitään - 71 00:07:36.873 --> 00:07:37.916 ihmispentua. 72 00:07:38.917 --> 00:07:40.377 Bagheera, oletko hullu? 73 00:07:40.794 --> 00:07:42.671 Ihmispentuko eläisi viidakossa? 74 00:07:58.770 --> 00:07:59.604 Akela, 75 00:07:59.688 --> 00:08:01.940 hänen vanhempansa tulevat. 76 00:08:03.240 --> 00:08:07.700 Hänen vanhempansa ovat kuolleet. 77 00:08:08.321 --> 00:08:10.310 Tapoin heidät. 78 00:08:11.533 --> 00:08:15.412 Kukaan ei tule etsimään häntä. 79 00:08:17.580 --> 00:08:21.376 -Tämä ei koske sinua, Shere Khan. -Pentu on minun. 80 00:08:21.459 --> 00:08:24.379 Maistoin jo sen äidin verta. 81 00:08:25.505 --> 00:08:27.799 Se on oikeuteni. 82 00:08:27.882 --> 00:08:29.968 Minkä lain mukaan se on oikeutesi? 83 00:08:30.510 --> 00:08:34.681 -Parasta, että lähdet. -Varovasti, Akela. 84 00:08:35.432 --> 00:08:38.184 Et halua haastaa minua. 85 00:08:40.610 --> 00:08:41.620 Tämä pentu - 86 00:08:42.105 --> 00:08:44.232 on lauman suojeluksessa. 87 00:08:44.733 --> 00:08:47.193 Jos hyökkäät kimppuuni, 88 00:08:47.819 --> 00:08:50.710 hyökkäät lauman kimppuun. 89 00:08:51.239 --> 00:08:52.407 Meidän kaikkien. 90 00:08:56.411 --> 00:09:00.915 Niin kauan kuin minä johdan, tämä osa viidakosta on sinulta suljettu. 91 00:09:04.502 --> 00:09:07.964 Et voi olla ikuisesti johtaja. 92 00:09:08.548 --> 00:09:14.429 Sinä päivänä, kun saaliisi pääsee karkuun, ihmispennun veri - 93 00:09:14.804 --> 00:09:18.725 valuu pitkin leukaani. 94 00:09:30.653 --> 00:09:32.300 Pentu on hyväksytty. 95 00:09:32.781 --> 00:09:33.907 Hän on yksi meistä. 96 00:09:34.616 --> 00:09:38.912 Opetat häntä kuten omaasi. Niin kauan kuin elän, 97 00:09:39.662 --> 00:09:41.539 suojelee lauma ihmispentua. 98 00:10:51.442 --> 00:10:54.863 Metsästys on pyhää, pikkuveli. 99 00:10:55.780 --> 00:10:57.740 Se on oikeutemme. 100 00:10:59.409 --> 00:11:02.829 Mutta emme tee sitä koskaan huviksemme. 101 00:11:20.960 --> 00:11:22.432 Odota. 102 00:11:24.767 --> 00:11:26.352 Katsomme niitä silmiin, 103 00:11:27.604 --> 00:11:31.274 ettei sielu erkane yksin. 104 00:12:07.810 --> 00:12:08.978 Bagheera. 105 00:12:19.906 --> 00:12:21.908 Miten vanha viidakko on, Bagheera? 106 00:12:22.533 --> 00:12:27.288 Viidakko oli täällä ennen syntymääsi, ja se jää tänne - 107 00:12:30.500 --> 00:12:31.668 kuolemasi jälkeen. 108 00:12:32.460 --> 00:12:34.837 Viidakko on ikuinen. 109 00:12:35.755 --> 00:12:36.798 Bagheera. 110 00:12:38.508 --> 00:12:42.387 Miksi olen erilainen kuin muut sudet? 111 00:12:50.478 --> 00:12:51.771 Et ole erilainen, 112 00:12:52.605 --> 00:12:53.648 pikkuveli. 113 00:12:55.316 --> 00:12:57.402 Olet erityinen. 114 00:12:58.444 --> 00:12:59.862 Tottakai olet erilainen. 115 00:13:01.281 --> 00:13:05.451 Siksi tarvitset erikoiskoulutusta. Tiedätkö, mikä ongelmasi on? 116 00:13:06.452 --> 00:13:08.746 -Keskittymisen puute. -Baloo, 117 00:13:09.330 --> 00:13:11.457 montako muurahaista suuhusi mahtuu? 118 00:13:11.958 --> 00:13:15.837 Muurahaiset ovat tosi pieniä, ja suusi on tosi suuri. 119 00:13:16.504 --> 00:13:19.173 -Lyön vetoa... -Mowgli, keskity! 120 00:13:26.431 --> 00:13:31.269 Älä liiku. 121 00:13:37.400 --> 00:13:39.986 -Miksi minun on tehtävä näin? -Koska sanon niin. 122 00:13:40.690 --> 00:13:43.573 -Kerro kolme lakia. -"Susi ei saa olla kontaktissa ihmiseen." 123 00:13:43.656 --> 00:13:45.116 -Seuraava. -Baloo. 124 00:13:46.159 --> 00:13:48.286 -Mitä hännällesi tapahtui? -Seuraava! 125 00:13:48.578 --> 00:13:50.997 "Susi ei saa metsästää ihmisen eläimiä, 126 00:13:51.331 --> 00:13:54.000 etenkään lehmää, joka on pyhä!" 127 00:13:54.500 --> 00:13:59.547 -Putosiko se? Siksikö sinulla ei ole sitä? -Mitä? Miksi sinulla ei ole häntää? 128 00:13:59.630 --> 00:14:02.258 En tiedä. En ole ajatellut sitä. 129 00:14:02.508 --> 00:14:03.509 Kolmas laki. 130 00:14:03.801 --> 00:14:04.635 Nyt. 131 00:14:04.719 --> 00:14:08.264 "Susi ei saa tappaa ihmistä viidakossa, sillä se tietää ongelmia." 132 00:14:08.348 --> 00:14:10.350 No, ainakin tiedät lait. 133 00:14:10.516 --> 00:14:13.519 Nyt sinut on saatava juoksemaan yhtä nopeasti kuin muut sudet. 134 00:14:18.524 --> 00:14:24.197 Pysy valppaana No niin, riittää tältä päivältä, Mowgli. 135 00:14:25.323 --> 00:14:27.450 Suoraan luolille. Ei harhailua. 136 00:14:27.575 --> 00:14:29.202 Juokse kuin susi, kuulitko? 137 00:14:29.660 --> 00:14:32.121 En kuule! 138 00:15:11.953 --> 00:15:12.995 Mowgli! 139 00:15:13.830 --> 00:15:14.914 Hei, Mowgli. 140 00:15:15.706 --> 00:15:17.625 -Bhoot! -Mitä sinä teet? 141 00:15:17.834 --> 00:15:20.860 -En mitään. -Hei, haluatko leikkiä? 142 00:15:21.629 --> 00:15:22.755 Löysin! 143 00:15:26.717 --> 00:15:28.520 Melkein voitin. 144 00:15:29.929 --> 00:15:32.932 -Olet hyvä piilottelussa. -Äiti opetti piiloutumaan. 145 00:15:33.150 --> 00:15:34.767 Hän näytti paljon temppuja. 146 00:15:36.144 --> 00:15:37.770 Että voin suojella itseäni. 147 00:15:37.854 --> 00:15:40.523 Hän sanoo: "Jotkus voivat luulla - 148 00:15:40.731 --> 00:15:42.817 yksilöllisyyttä heikkoudeksi." 149 00:15:43.192 --> 00:15:45.153 Siksi minua välillä kiusataan. 150 00:15:47.113 --> 00:15:47.947 Joo. 151 00:15:48.698 --> 00:15:51.993 Niin minuakin. Tule. Juostaan kotiin kilpaa. 152 00:15:54.120 --> 00:15:55.121 Merkistäni. 153 00:15:56.205 --> 00:15:57.390 Juokse! 154 00:16:11.304 --> 00:16:12.138 Hei. 155 00:16:13.681 --> 00:16:17.351 -Hei, veli. -Mitä Baloo käski tänään tehdä? 156 00:16:17.727 --> 00:16:20.271 Laittoi skorpionin päälleni, ja käski olla liikkumatta. 157 00:16:20.354 --> 00:16:23.691 -Hän sanoo, etten keskity tarpeeksi. -Baloo sanoo niin kaikille. 158 00:16:25.260 --> 00:16:26.903 -Miten oppitunti meni? -Hyvin. 159 00:16:26.986 --> 00:16:30.698 -Veljesi sanoo sinun nopeutuneen. -Hän pysyy melkein vauhdissani. 160 00:16:30.781 --> 00:16:32.241 Hän melkein voittaa Bhootin. 161 00:16:32.575 --> 00:16:35.203 Joo, kisailkoon friikkiystävänsä kanssa! 162 00:16:35.286 --> 00:16:39.373 Tietenkin he viihtyvät yhdessä. Friikkien on pidettävä yhtä. 163 00:16:43.440 --> 00:16:43.878 Riittää. 164 00:16:44.962 --> 00:16:46.797 -Tuo sattui. -Sisään heti. 165 00:16:47.965 --> 00:16:48.799 Kiitos. 166 00:16:49.550 --> 00:16:51.636 Älä anna heidän kiusata noin. 167 00:16:52.386 --> 00:16:55.970 -Me vain leikimme. -Paras mennä kotiin, Bhoot. 168 00:16:55.681 --> 00:16:56.766 Moikka, Mowgli! 169 00:16:57.990 --> 00:17:00.190 Tarkoitin, mitä sanoin äidille. Olet nopeampi. 170 00:17:00.102 --> 00:17:03.356 -Isäsikään ei ollut kummoinen juoksija. -Totta. 171 00:17:03.523 --> 00:17:04.774 Olin ryhmäni hitain. 172 00:17:04.857 --> 00:17:07.902 En uskonut suorittavani juoksua. Olin varma, että epäonnistun. 173 00:17:08.611 --> 00:17:11.614 -Sinä myöhästyt. -Hyvää metsästysonnea, isä. 174 00:17:11.697 --> 00:17:15.340 Ennen kuin huomaatkaan, tulet kanssani. Kaikki te! 175 00:17:16.953 --> 00:17:20.810 -Hyvää metsästysonnea! -Hyvää metsästysonnea kaikille! 176 00:17:30.174 --> 00:17:35.137 Tämä on viidakko! Viidakossa me kaikki metsästämme, 177 00:17:35.304 --> 00:17:39.580 ja meitä kaikkia metsästetään. 178 00:17:39.809 --> 00:17:45.314 Katsokaas, se meinaa sitä, ettette halua jäädä kiinni. 179 00:17:47.733 --> 00:17:50.695 Siksi ette voi liittyä laumaan - 180 00:17:51.279 --> 00:17:54.532 ennen kuin olette läpäisseet juoksun. Kuuntele! 181 00:18:01.163 --> 00:18:02.623 "Mikä on juoksu, Baloo?" 182 00:18:03.916 --> 00:18:06.919 Juoksu on metsästys, jossa te - 183 00:18:07.670 --> 00:18:08.921 olette saaliita. 184 00:18:11.966 --> 00:18:14.927 Bagheera... Tehän tunnette Bagheeran, eikö? 185 00:18:15.110 --> 00:18:18.306 Joo, Bagheera, ystävällinen Bagheera. Juoksussa - 186 00:18:19.980 --> 00:18:23.603 Bagheera metsästää teitä, ja jos hän saa teidät kiinni, epäonnistutte. 187 00:18:24.604 --> 00:18:26.564 Mitä silloin tapahtuu? 188 00:18:26.772 --> 00:18:28.608 Ette liity laumaan! 189 00:18:33.946 --> 00:18:36.532 Mutta yksikään pentuni ei ole epäonnistunut. 190 00:18:38.951 --> 00:18:40.286 Eikä epäonnistu nytkään. 191 00:18:44.999 --> 00:18:45.833 Hyvä. 192 00:18:46.459 --> 00:18:47.710 Harjoitellaanpa. 193 00:18:52.673 --> 00:18:53.591 Merkistäni. 194 00:18:54.383 --> 00:18:59.680 Odottakaa. Juoskaa! 195 00:19:01.557 --> 00:19:02.808 Vauhtia nyt! 196 00:19:04.894 --> 00:19:06.200 Nopeammin! 197 00:19:09.774 --> 00:19:10.900 Vauhtia! 198 00:19:13.486 --> 00:19:14.487 Nopeammin! 199 00:20:13.546 --> 00:20:15.715 Olit apinaväen seurassa. 200 00:20:16.480 --> 00:20:16.882 Taas. 201 00:20:20.344 --> 00:20:22.555 Apinaväellä ei ole lakeja, 202 00:20:23.347 --> 00:20:26.475 ne on arvaamattomia, eikä ne puhu kunnolla. 203 00:20:26.934 --> 00:20:30.438 -Mielestäni he ovat hauskoja. -Heissä ei ole mitään hauskaa. 204 00:20:30.771 --> 00:20:33.482 -Pysy heistä erossa, ymmärrätkö? -En pelkää heitä. 205 00:20:33.566 --> 00:20:36.193 Vain hölmöt eivät pelkää, Mowgli. 206 00:20:36.610 --> 00:20:38.821 Apinaväki on erityisen hölmöä. 207 00:20:39.363 --> 00:20:40.990 He eivät pelkää mitään, 208 00:20:41.615 --> 00:20:43.409 paitsi Kaata. 209 00:20:44.618 --> 00:20:46.704 Häntä he eivät voi edes katsoa. 210 00:20:46.787 --> 00:20:47.747 Kuka Kaa on? 211 00:20:48.205 --> 00:20:50.249 Et halua tavata häntä. 212 00:20:51.208 --> 00:20:53.127 Pytonkäärme Kaa - 213 00:20:53.210 --> 00:20:55.212 on vanha kuin viidakko. 214 00:20:56.964 --> 00:20:58.591 Hän näkee menneisyyden - 215 00:20:59.425 --> 00:21:00.801 ja tulevaisuuden. 216 00:21:05.140 --> 00:21:05.848 Käänny ympäri! 217 00:21:09.935 --> 00:21:10.936 Katse eteenpäin. 218 00:21:17.777 --> 00:21:21.280 Lehmä oli tapettu ja jätetty löydettäväksi. 219 00:21:21.739 --> 00:21:23.282 Tiikeri! Hän on palannut! 220 00:21:23.365 --> 00:21:27.578 Vain Khan tappaisi ihmisen karjaa. 221 00:21:27.661 --> 00:21:30.289 -Yksi ihmispentu tuo lisää ihmisiä! -Se on Shere Khan! 222 00:21:30.372 --> 00:21:32.917 Akela, tiesimme näin käyvän. Sanoimme sinulle! 223 00:21:33.000 --> 00:21:36.337 Akela, ihmispentu vaarantaa meidät kaikki. 224 00:21:36.420 --> 00:21:38.130 Oli väärin ottaa hänet! 225 00:21:38.214 --> 00:21:43.803 -Hänet pitäisi antaa tiikerille! -Akela, ei. Pyydän. 226 00:21:45.805 --> 00:21:47.560 Hän on yksi meistä. 227 00:21:50.309 --> 00:21:51.769 Tutkin asian. 228 00:21:52.561 --> 00:21:53.395 Menkää! 229 00:22:05.740 --> 00:22:07.660 Shere Khan haluaa tuoda sodan viidakkoon. 230 00:22:08.702 --> 00:22:09.537 Sodan? 231 00:22:10.663 --> 00:22:12.957 Ihmisenkö kanssa? Onko hän hullu? 232 00:22:13.400 --> 00:22:13.916 Kanssani. 233 00:22:16.100 --> 00:22:17.545 Hän tietää, että vanhenen. 234 00:22:17.920 --> 00:22:20.339 Näin hän luo kaaosta laumaan. 235 00:22:21.298 --> 00:22:24.900 -Khan haluaa pojan. -Voimme suojella häntä. 236 00:22:24.930 --> 00:22:26.971 Tiedät, että häntä voi suojella vain yhdellä tavalla. 237 00:22:27.513 --> 00:22:29.431 Hänen on mentävä ihmiskylään. 238 00:22:30.570 --> 00:22:34.645 Unohdat, Bagheera, että tämä oli aina enemmän kuin vain hyvä teko. 239 00:22:35.437 --> 00:22:36.814 Viidakko muuttuu. 240 00:22:38.230 --> 00:22:41.360 Ihminen vie siitä lisää koko ajan. 241 00:22:42.736 --> 00:22:47.700 Ja poika voi olla ainoa selviytymisemme toivo. 242 00:22:48.492 --> 00:22:53.800 Viidakko ei ole enää turvallinen hänelle. Lauma ei hyväksy häntä. 243 00:22:53.163 --> 00:22:57.126 Hyväksyy, jos hän läpäisee juoksun. Baloo, onko hän valmis? 244 00:22:57.209 --> 00:23:01.500 -Ei tietenkään. Hän ei ole susi. -Valmistele hänet sitten. 245 00:23:06.969 --> 00:23:07.803 No niin, 246 00:23:08.950 --> 00:23:09.430 pelleily loppuu tähän. 247 00:23:10.306 --> 00:23:13.726 Voitko juosta yhtä nopeasti kuin susi? Et voi. 248 00:23:14.476 --> 00:23:18.606 Sinulla on kädet ja sormet, joten käytetään niitä. 249 00:23:18.689 --> 00:23:19.523 Mitä? 250 00:23:20.316 --> 00:23:23.861 Hyppää tuonne. Vauhtia. 251 00:23:32.536 --> 00:23:33.412 Uudestaan. 252 00:23:36.123 --> 00:23:37.820 Lähes! 253 00:23:45.466 --> 00:23:46.800 -Hyvä! -Baloo! 254 00:26:58.117 --> 00:26:59.760 Mitä tapahtui? 255 00:27:24.810 --> 00:27:27.604 Tule, pikkuveli. Aika mennä kotiin. 256 00:27:51.860 --> 00:27:53.880 Tiedätkö, miksi nuo miehet tulivat? 257 00:27:56.425 --> 00:27:59.761 He tulivat metsästämään heidän karjaansa varastavaa tiikeriä. 258 00:28:00.137 --> 00:28:02.264 -Tapetaanko hänet? -Se ei ole helppoa. 259 00:28:03.765 --> 00:28:05.170 Shere Khan - 260 00:28:05.517 --> 00:28:06.435 on nokkela. 261 00:28:08.610 --> 00:28:09.188 Hyvin vaarallinen. 262 00:28:12.774 --> 00:28:17.196 Mowgli, viidakko ei ole sinulle enää turvallinen. 263 00:28:19.156 --> 00:28:22.910 Mutta jos olisit paikassa, jonne Shere Khan ei koskaan menisi, 264 00:28:23.869 --> 00:28:25.162 olisit turvassa. 265 00:28:26.330 --> 00:28:28.290 Minne Shere Khan ei koskaan mene? 266 00:28:30.417 --> 00:28:31.293 Tiedät sen. 267 00:28:31.627 --> 00:28:32.669 Ihmiskylään. 268 00:28:33.212 --> 00:28:34.504 Miksi menisin sinne? 269 00:28:39.676 --> 00:28:41.595 Koska olet ihmispentu. 270 00:28:44.765 --> 00:28:47.170 Olen nähnyt, miten katselet kylää. 271 00:28:48.810 --> 00:28:50.312 Olet yksi heistä. 272 00:28:52.220 --> 00:28:53.106 Olen susi. 273 00:28:53.398 --> 00:28:54.233 Mowgli, 274 00:28:59.363 --> 00:29:01.782 Hän haluaa vertasi, pikkuveli. 275 00:29:02.320 --> 00:29:06.662 Shere Khan tappoi ihmisvanhempasi aikoja sitten, 276 00:29:07.329 --> 00:29:09.748 ja nyt hän haluaa tappaa sinut. 277 00:29:11.416 --> 00:29:12.668 Lauma suojelee minua. 278 00:29:12.751 --> 00:29:15.254 -Jos et läpäise juoksua... -Läpäisen kyllä. 279 00:29:15.337 --> 00:29:16.296 Et - 280 00:29:17.297 --> 00:29:20.634 -voi liittyä laumaan. -En epäonnistu! 281 00:29:22.386 --> 00:29:23.762 Lupaa tämä. 282 00:29:25.514 --> 00:29:26.556 Jos epäonnistut, 283 00:29:28.160 --> 00:29:29.434 menet kylään. 284 00:29:30.936 --> 00:29:32.271 Lupaa minulle, Mowgli. 285 00:29:58.213 --> 00:29:59.756 Hyvää iltaa! 286 00:30:23.300 --> 00:30:25.407 Ei huolta. Tapan tiikerinne. 287 00:30:25.699 --> 00:30:27.326 Aion onnistua tällä kertaa. 288 00:30:28.201 --> 00:30:29.360 Varovasti! 289 00:30:29.536 --> 00:30:30.746 Nopeasti nyt. 290 00:31:10.702 --> 00:31:12.871 Haistoitko veren, ihmispentu? 291 00:31:14.164 --> 00:31:15.123 Mikä se on? 292 00:31:19.169 --> 00:31:21.463 Olio, joka teki noin hännällesi. 293 00:31:21.671 --> 00:31:23.900 Sitä sanotaan tuleksi. 294 00:31:24.700 --> 00:31:28.762 Se on aurinkoakin kuumempi ja pantteria nopeampi. 295 00:31:30.680 --> 00:31:33.225 Kaltaisesi käyttävät pimeää magiaa, ihmispentu. 296 00:31:33.392 --> 00:31:34.851 He eivät ole kaltaisiani. 297 00:31:41.525 --> 00:31:42.401 Joskus - 298 00:31:43.527 --> 00:31:45.280 uneksin olevani tiikeri. 299 00:31:47.114 --> 00:31:49.157 Mutta herään aina hyeenana. 300 00:32:12.472 --> 00:32:14.391 Sinun pitäisi yrittää nukkua. 301 00:32:19.729 --> 00:32:21.648 Haluat olla levännyt huomenna. 302 00:32:31.491 --> 00:32:32.993 Mikä vikana, rakkaani? 303 00:32:34.828 --> 00:32:36.538 En muuta ole halunnut - 304 00:32:38.999 --> 00:32:40.375 koko elämäni aikana - 305 00:32:42.377 --> 00:32:43.503 kuin olla susi. 306 00:32:47.966 --> 00:32:50.510 Että muut pitäisivät minua - 307 00:32:52.345 --> 00:32:53.180 tasaveroisena. 308 00:32:56.475 --> 00:32:58.935 Nyt voin todistaa itseni. 309 00:33:00.270 --> 00:33:02.272 Voin todistaa olevani yksi heistä. 310 00:33:04.107 --> 00:33:06.485 -Todistaa, että kuulun. -Sinähän kuulut. 311 00:33:10.363 --> 00:33:11.698 Sinä kuulut, Mowgli. 312 00:33:14.493 --> 00:33:17.787 Älä anna muiden antaa sinun luulla muuta. 313 00:33:21.208 --> 00:33:23.543 Olet aina poikani, Mowgli. 314 00:33:26.213 --> 00:33:28.600 Mikään ei voi muuttaa sitä. 315 00:33:59.287 --> 00:34:00.789 Otatte kohta osaa - 316 00:34:01.373 --> 00:34:03.375 yhteen vanhimmista perinteistämme. 317 00:34:04.918 --> 00:34:06.503 Lauman juoksuun. 318 00:34:07.629 --> 00:34:09.464 Ne, jotka läpäisevät kokeen - 319 00:34:10.966 --> 00:34:12.342 saavat oikeuden - 320 00:34:13.301 --> 00:34:14.261 liittyä mukaan - 321 00:34:15.110 --> 00:34:16.120 yömetsästykseen. 322 00:34:19.307 --> 00:34:20.684 Kuten aina, 323 00:34:22.600 --> 00:34:24.604 Bagheera toimii jahtaajana. 324 00:34:27.941 --> 00:34:29.250 Mowgli! 325 00:34:29.818 --> 00:34:31.111 Onnea, Mowgli! 326 00:34:41.204 --> 00:34:42.330 Kasvot rinnettä kohden. 327 00:34:48.795 --> 00:34:49.796 Onnea, veli. 328 00:34:49.921 --> 00:34:51.470 Varoitan teitä. 329 00:34:51.631 --> 00:34:54.175 Bagheeraa on kielletty pidättelemästä. 330 00:34:59.973 --> 00:35:00.890 Merkistäni. 331 00:35:06.896 --> 00:35:07.981 Menkää! 332 00:35:19.993 --> 00:35:22.495 Bagheera. Anna mennä. 333 00:36:06.247 --> 00:36:07.957 Pois tieltä, friikki! 334 00:38:05.116 --> 00:38:09.412 Päästä hänet, Bagheera. Bagheera. 335 00:38:32.477 --> 00:38:33.311 Nouse. 336 00:38:54.707 --> 00:38:56.668 Et pysynyt valppaana. 337 00:38:58.419 --> 00:39:01.881 Käskin pysyä aina valppaana. 338 00:39:01.965 --> 00:39:04.843 Hän jahtasi vain minua. Hän otti minut kohteeksi. 339 00:39:04.926 --> 00:39:06.719 Hän tietää, että olen heikoin. 340 00:39:13.393 --> 00:39:17.272 Opeistasi ei ole mihinkään! 341 00:39:21.401 --> 00:39:22.402 Mowgli! 342 00:39:22.485 --> 00:39:24.153 Bagheera! Hän on kunnossa. 343 00:39:25.290 --> 00:39:25.989 Anna hänen olla. 344 00:39:26.447 --> 00:39:27.782 Nähdään, friikki! 345 00:40:23.588 --> 00:40:24.589 Hei, Mowgli. 346 00:40:39.312 --> 00:40:41.272 Näin katseesi, 347 00:40:41.356 --> 00:40:43.107 kun seisoit hänen yllään. 348 00:40:43.191 --> 00:40:45.735 Tein mitä tein, koska piti. 349 00:40:45.818 --> 00:40:47.445 Pidätkö minua tyhmänä? 350 00:40:47.528 --> 00:40:49.906 Näin, mitä teit! 351 00:40:52.241 --> 00:40:55.370 Apua! 352 00:40:55.787 --> 00:40:57.288 Hän oli johdossa! 353 00:40:57.580 --> 00:40:59.332 Koulutin hänet! 354 00:40:59.415 --> 00:41:01.250 Miksi sinun piti tehdä niin? 355 00:41:01.334 --> 00:41:02.877 Hänen oli epäonnistuttava! 356 00:41:03.836 --> 00:41:07.900 Mikset näe, missä vaarassa hän on? 357 00:41:07.173 --> 00:41:10.900 Lauma olisi suojellut häntä! 358 00:41:11.520 --> 00:41:13.680 Khan tappaa hänet - 359 00:41:14.550 --> 00:41:16.307 ja repii lauman hajalle. 360 00:41:17.266 --> 00:41:21.604 Et ole ainoa, joka pojasta välittää. 361 00:41:21.813 --> 00:41:24.524 Sinä välität vain hänen koemenestyksestään. 362 00:41:24.691 --> 00:41:28.319 Siksi, että se on työni. 363 00:41:29.278 --> 00:41:31.114 Bagheera! Baloo! Täällä! 364 00:41:31.197 --> 00:41:33.241 Apinaväki vei Mowglin. 365 00:41:39.122 --> 00:41:40.707 Mowgli! 366 00:42:05.231 --> 00:42:06.650 Irti! 367 00:42:08.484 --> 00:42:09.485 Päästäkää irti! 368 00:43:59.971 --> 00:44:02.598 Jopas on. 369 00:44:04.350 --> 00:44:06.477 Oletpa sinä kasvanut. 370 00:44:11.107 --> 00:44:14.569 Miten paljon kaaosta toitkaan laumaan. 371 00:44:16.529 --> 00:44:20.491 Tuot sitä vielä paljon - 372 00:44:22.160 --> 00:44:22.994 lisää. 373 00:44:34.172 --> 00:44:35.600 Vain - 374 00:44:36.382 --> 00:44:38.676 pieni maistiainen. 375 00:44:51.272 --> 00:44:52.190 Mowgli! 376 00:45:24.972 --> 00:45:26.150 Bagheera! 377 00:45:56.879 --> 00:46:00.341 Jättäkää ihmispentu rauhaan. 378 00:46:00.800 --> 00:46:04.345 Hän kuuluu meille. 379 00:46:47.430 --> 00:46:48.264 Kaa. 380 00:46:52.351 --> 00:46:53.519 Hän pelasti minut. 381 00:47:00.776 --> 00:47:01.610 Miksi? 382 00:47:23.841 --> 00:47:26.969 Hyvää metsästysonnea! Hyvää metsästysonnea kaikille! 383 00:47:29.889 --> 00:47:32.892 Hyvää metsästysonnea! Hyvää metsästysonnea kaikille! 384 00:47:35.394 --> 00:47:36.479 Mowgli! 385 00:47:37.271 --> 00:47:38.230 Hei, Mowgli. 386 00:47:44.362 --> 00:47:45.279 Älä huoli. 387 00:47:45.738 --> 00:47:47.490 Saamme liittyä heihin pian. 388 00:47:47.907 --> 00:47:51.744 Tiedän sen. Äidin mukaan jotkut sudet tarvitsevat enemmän aikaa. 389 00:47:52.360 --> 00:47:56.582 Se ei tarkoita, että olemme ala-arvoisia. Hei, pidetäänkö oma yömetsästyksemme? 390 00:47:56.874 --> 00:47:57.958 Vain sinä ja minä. 391 00:47:58.420 --> 00:47:59.126 Mitä sanot? 392 00:48:05.299 --> 00:48:09.887 Olet ollut paljon yksin apinaväen jälkeen. Ei ole hyväksi olla yksin. 393 00:48:10.179 --> 00:48:12.681 -Susien kuuluu olla yhdessä. -En ole susi. 394 00:48:17.520 --> 00:48:20.898 Tottakai olet, Mowgli. Paras, mitä tiedän. 395 00:48:21.607 --> 00:48:26.237 -Miksi haluat olla aina lähelläni, Bhoot? -Koska olet bestikseni, Mowgli. 396 00:48:36.800 --> 00:48:40.000 Ymmärrän, millaista se on. Kun kukaan ei kaipaa. 397 00:48:44.463 --> 00:48:46.173 Ei minullakaan ole ystäviä. 398 00:48:47.383 --> 00:48:49.343 Mutta meillä on toisemme. 399 00:48:50.520 --> 00:48:51.846 Ja olemme vähän samanlaisia. 400 00:48:51.929 --> 00:48:53.550 Emme ole. 401 00:48:53.139 --> 00:48:54.306 Olemmepas. 402 00:48:54.390 --> 00:48:56.559 Koska olemme molemmat erityisiä. 403 00:48:56.642 --> 00:48:58.310 Emme ole erityisiä! 404 00:48:59.270 --> 00:49:03.566 Etkö tajua? Meistä ei koskaan tule osa heitä! Olemme friikkejä! 405 00:49:04.316 --> 00:49:06.444 Et ole erityinen, Bhoot! 406 00:49:07.236 --> 00:49:10.865 Se on vain jotain, mitä äitisi kertoo, ettet säälisi itseäsi siksi, 407 00:49:11.730 --> 00:49:13.325 että synnyit vääränlaiseksi! 408 00:49:31.427 --> 00:49:32.261 Bhoot. 409 00:49:33.679 --> 00:49:34.847 Bhoot, anteeksi. 410 00:50:38.994 --> 00:50:39.828 Kaa? 411 00:50:44.917 --> 00:50:45.751 Kaa? 412 00:50:46.710 --> 00:50:48.300 Jopas. 413 00:50:48.754 --> 00:50:50.631 Kukas se siinä? 414 00:50:52.716 --> 00:50:54.930 Ihmispentu, 415 00:50:54.593 --> 00:50:58.550 jonka kohtalo on yhä epävarma. 416 00:50:59.265 --> 00:51:02.309 Pelkäätkö minua, ihmispentu? 417 00:51:04.311 --> 00:51:05.145 En. 418 00:51:07.220 --> 00:51:08.941 Joskus pelko - 419 00:51:09.984 --> 00:51:12.736 on ainoa viisas reaktio. 420 00:51:16.365 --> 00:51:17.199 Eikö niin? 421 00:51:23.872 --> 00:51:25.708 Sano jotain. 422 00:51:28.711 --> 00:51:30.462 Muutoin tylsistyn. 423 00:51:33.674 --> 00:51:35.884 Ja kun tylsistyn, 424 00:51:37.520 --> 00:51:38.637 tulen nälkäiseksi. 425 00:51:41.560 --> 00:51:41.890 Onko se... 426 00:51:43.100 --> 00:51:46.854 Onko se totta, että näet menneen ja tulevaisuuden? 427 00:51:47.521 --> 00:51:50.650 Mitä haluat minusta, 428 00:51:50.733 --> 00:51:51.567 ihmispentu? 429 00:51:51.650 --> 00:51:54.280 Miksi pelastit minut apinaväeltä? 430 00:51:54.778 --> 00:51:58.824 Miksi luulet norsujen pelastaneen sinut tiikeriansasta? 431 00:52:00.200 --> 00:52:05.390 Koko viidakko on suojellut sinua, ihmispentu. 432 00:52:06.373 --> 00:52:07.207 Miksi? 433 00:52:07.875 --> 00:52:11.545 Jopa sinun pitäisi tietää, että olet poikkeava. 434 00:52:14.214 --> 00:52:16.910 Et aivan susi, 435 00:52:16.175 --> 00:52:17.593 et aivan ihminen - 436 00:52:18.469 --> 00:52:19.428 tai kumpaakaan - 437 00:52:20.950 --> 00:52:21.960 tai molempia. 438 00:52:41.283 --> 00:52:44.161 Olemme varmaan molemmat yhtä mieltä siitä, Mowgli, 439 00:52:44.244 --> 00:52:49.166 että olet jotain, mitä viidakko ei ole ennen nähnyt. 440 00:52:54.672 --> 00:52:56.298 Joka päivä - 441 00:52:57.466 --> 00:53:00.344 sinä vanhenet hieman. 442 00:53:01.220 --> 00:53:02.471 Joka päivä - 443 00:53:03.389 --> 00:53:06.308 tulet hieman lähemmäs. 444 00:53:08.102 --> 00:53:10.646 Jonain päivänä sinä taistelet - 445 00:53:10.896 --> 00:53:12.220 ja tapat. 446 00:53:14.983 --> 00:53:17.277 Jonain päivänä sinä puhut, 447 00:53:18.404 --> 00:53:21.115 ja viidakko kuuntelee. 448 00:53:26.954 --> 00:53:31.410 Mitä sinä sanot silloin, ihmispentu? 449 00:53:35.295 --> 00:53:36.130 Kuuletko? 450 00:53:41.510 --> 00:53:45.222 Ajanviete alkaa. 451 00:53:47.433 --> 00:53:49.351 Minä tarkkailen. 452 00:53:55.650 --> 00:53:57.609 Sinulle ei ole oikeutta olla täällä, Shere Khan! 453 00:53:58.527 --> 00:54:03.115 Huomaat kyllä, että olen siellä, missä haluan. 454 00:54:05.951 --> 00:54:07.202 Tapat ihmisen karjaa. 455 00:54:07.745 --> 00:54:11.290 Myrkytät viidakon. Sinun takiasi ihminen on täällä. 456 00:54:11.373 --> 00:54:14.585 Mutta sinä annoit ihmisen asua keskuudessanne. 457 00:54:14.918 --> 00:54:17.796 Sinä teeskentelet hänen olevan susi. 458 00:54:18.172 --> 00:54:21.550 Tiedämme molemmat, että nimenomaan se hän ei tule olemaan. 459 00:54:21.800 --> 00:54:26.180 Hän tulee aina olemaan ihminen. 460 00:54:27.139 --> 00:54:30.809 Sinä myrkytit viidakon. 461 00:54:32.352 --> 00:54:36.607 Muttet ole enää johtaja, vai mitä? 462 00:54:37.232 --> 00:54:38.650 Saaliisi karkasi. 463 00:54:42.279 --> 00:54:43.822 Lakinne mukaan - 464 00:54:45.741 --> 00:54:46.867 laumasi - 465 00:54:48.350 --> 00:54:49.328 on haastettava sinut. 466 00:54:51.371 --> 00:54:56.100 Akelan saalis karkasi! 467 00:55:00.839 --> 00:55:02.700 Kuten perinne on, 468 00:55:02.716 --> 00:55:04.920 voittajastani - 469 00:55:05.100 --> 00:55:06.762 tulee lauman johtaja. 470 00:55:20.984 --> 00:55:21.860 Mitä tapahtuu? 471 00:55:25.906 --> 00:55:26.907 Mowgli! 472 00:55:27.115 --> 00:55:28.750 Se on laki. 473 00:55:38.919 --> 00:55:39.920 Kuka seuraavaksi? 474 00:56:45.360 --> 00:56:47.290 -Kuka seuraavaksi? -Ei! 475 00:56:47.112 --> 00:56:48.238 Mowgli! 476 00:56:56.288 --> 00:56:57.122 Ei! 477 00:57:11.530 --> 00:57:13.722 Jos näen sinut täällä vielä, 478 00:57:14.140 --> 00:57:16.808 sytytän turkkisi tuleen! 479 00:57:17.170 --> 00:57:19.227 Katson, kun palat elävältä! 480 00:57:20.562 --> 00:57:23.190 Maistan vielä vertasi, 481 00:57:23.357 --> 00:57:24.816 ihmispentu. 482 00:57:36.411 --> 00:57:37.245 Lähde. 483 00:57:43.126 --> 00:57:43.961 Mitä? 484 00:57:44.962 --> 00:57:45.921 Olet - 485 00:57:47.500 --> 00:57:49.700 kääntänyt ihmisen aseet - 486 00:57:50.500 --> 00:57:51.134 meitä vastaan. 487 00:57:53.530 --> 00:57:55.806 Olet häpäissyt lauman syvästi. 488 00:57:56.431 --> 00:58:00.519 Olet häpäissyt minut syvästi. 489 00:58:02.980 --> 00:58:03.814 Lähde. 490 01:03:09.869 --> 01:03:10.745 Bagh... 491 01:03:19.879 --> 01:03:21.172 Hei, pikkuveli. 492 01:03:24.467 --> 01:03:26.469 Tiesin, että tulisit. 493 01:03:28.346 --> 01:03:30.557 Tiesin, että pelastaisit minut. 494 01:03:33.560 --> 01:03:34.394 Mowgli. 495 01:03:38.273 --> 01:03:39.941 En tullut pelastamaan sinua. 496 01:03:41.693 --> 01:03:43.653 Tulin käskemään sinua jäämään. 497 01:03:45.864 --> 01:03:46.698 Mitä? 498 01:03:55.373 --> 01:03:58.960 Sinun on jäätävä kylään. Et saa tulla takaisin viidakkoon. 499 01:03:59.440 --> 01:04:02.505 -Mutta viidakko on kotini. -Ei ole. Ei enää. 500 01:04:02.589 --> 01:04:04.382 En voi jäädä tänne. 501 01:04:05.884 --> 01:04:07.677 -Kyllä voit. -En voi. 502 01:04:07.761 --> 01:04:10.960 Opit ymmärtämään heidän tapojaan. 503 01:04:10.180 --> 01:04:11.264 Voit jopa oppia - 504 01:04:12.515 --> 01:04:13.433 pitämään siitä. 505 01:04:15.180 --> 01:04:17.437 Kaikki menee hyvin, pikkuveli. 506 01:04:17.520 --> 01:04:20.857 Mistä sinä tiedät? Et ole viettänyt päivääkään poissa viidakosta. 507 01:04:28.365 --> 01:04:30.750 Synnyin ihmisten keskuudessa. 508 01:04:35.330 --> 01:04:37.457 Minussa on pannan jäljet. 509 01:04:39.125 --> 01:04:40.251 Leukani alla. 510 01:04:44.756 --> 01:04:47.717 Elin kuninkaan palatsissa tällaisessa häkissä. 511 01:04:48.676 --> 01:04:49.844 Syötettynä aukosta. 512 01:04:51.596 --> 01:04:53.980 Ihmisen ajanvietteenä. 513 01:04:55.934 --> 01:04:58.937 Viidakosta olin kuullut vain tarinoita. 514 01:05:02.440 --> 01:05:03.566 Löytäessäni sinut - 515 01:05:04.901 --> 01:05:06.236 kauan sitten, 516 01:05:09.720 --> 01:05:10.698 näin sinussa jotakin. 517 01:05:12.450 --> 01:05:15.829 Luulin, että voisin opettaa sinua. Luulin, että voisin - 518 01:05:18.623 --> 01:05:23.253 opettaa sinut kuulumaan joukkoon, olemaan kuin kaikki muutkin. 519 01:05:26.881 --> 01:05:28.550 Mutta olin väärässä, Mowgli. 520 01:05:29.217 --> 01:05:30.802 Et ollut väärässä. 521 01:05:35.140 --> 01:05:35.974 Olin väärässä. 522 01:05:38.893 --> 01:05:40.186 Bagheera. 523 01:05:42.105 --> 01:05:43.565 Rakastan sinua. 524 01:05:55.785 --> 01:05:57.120 Olin toinen pantteri - 525 01:05:58.790 --> 01:05:59.414 siinä häkissä, Mowgli. 526 01:06:00.665 --> 01:06:01.499 Purin - 527 01:06:02.417 --> 01:06:03.793 ja raavin, 528 01:06:05.860 --> 01:06:08.470 ja vietin koko elämäni taistellen. 529 01:06:10.910 --> 01:06:11.500 Eräänä päivänä - 530 01:06:12.552 --> 01:06:13.636 minä vain lopetin. 531 01:06:18.160 --> 01:06:19.142 Lopetin taistelun. 532 01:06:22.353 --> 01:06:23.980 Sain heidän luottamuksensa. 533 01:06:25.190 --> 01:06:27.525 Hanki heidän luottamuksensa, pikkuveli. 534 01:06:36.117 --> 01:06:37.760 Bagheera. 535 01:06:38.411 --> 01:06:40.788 Älä jätä minua tänne. 536 01:06:43.833 --> 01:06:45.835 Tule takaisin! 537 01:08:05.290 --> 01:08:06.249 Hei! 538 01:08:55.882 --> 01:08:57.800 Opit nopeasti. 539 01:09:02.550 --> 01:09:03.431 Pidän kypsästä enemmän. 540 01:09:11.356 --> 01:09:12.899 Huomasin arpesi. 541 01:09:21.824 --> 01:09:22.659 Tiikeri. 542 01:09:26.579 --> 01:09:28.665 Meillä taitaa olla sama vihollinen. 543 01:10:06.994 --> 01:10:09.800 Ei hätää. 544 01:10:12.250 --> 01:10:13.840 Ei hätää. 545 01:10:51.914 --> 01:10:53.958 Tässä, voit pitää tämän. 546 01:12:52.118 --> 01:12:53.744 Että voit metsästää. 547 01:13:01.294 --> 01:13:02.128 Siinä. 548 01:13:56.724 --> 01:13:57.558 Hei, veli! 549 01:13:59.602 --> 01:14:00.603 Hei, Mowgli. 550 01:14:04.941 --> 01:14:06.670 Näytät erilaiselta. 551 01:14:14.575 --> 01:14:15.660 Miksi olet täällä? 552 01:14:16.770 --> 01:14:17.244 Se on Shere Khan. 553 01:14:18.245 --> 01:14:19.205 Hän otti vallan. 554 01:14:20.289 --> 01:14:21.499 Meidän oli paettava. 555 01:14:21.749 --> 01:14:26.300 -Ainakin niiden, jotka yhä tukevat Akelaa. -Entä muut? 556 01:14:26.379 --> 01:14:28.464 He tulevat öisin ryhmissä - 557 01:14:29.840 --> 01:14:30.841 uhkailemaan. 558 01:14:31.926 --> 01:14:32.969 Oma väkemme. 559 01:14:35.680 --> 01:14:37.181 Se ei ole enää ongelmani. 560 01:14:37.264 --> 01:14:39.350 -Mowgli. -Se ei ole minun ongelmani. 561 01:14:39.433 --> 01:14:41.852 Meidät on ajettu aivan viidakon reunaan. 562 01:14:42.812 --> 01:14:45.982 Eikä Khan lopeta ihmisen karjan tappamista. Veli. 563 01:14:48.670 --> 01:14:50.486 Pelkäämme, mitä ihminen voi tehdä meille. 564 01:14:54.115 --> 01:14:59.996 -Lauma tarvitsee sinua, Mowgli. -He karkottivat minut kuitenkin silloin. 565 01:15:06.836 --> 01:15:07.670 Pyydän! 566 01:15:09.964 --> 01:15:10.840 Tule kotiin. 567 01:15:20.975 --> 01:15:22.226 Tämä on nyt kotini. 568 01:17:01.826 --> 01:17:02.660 Lockwood. 569 01:17:04.662 --> 01:17:08.749 Milloin tapat tiikerin? Se on tappanut paljon karjaa. 570 01:17:09.333 --> 01:17:10.376 Viekas peto. 571 01:17:12.878 --> 01:17:14.880 Se tietää, miten peittää jälkensä. 572 01:17:16.841 --> 01:17:20.386 Oletko ampunut ohi? 573 01:17:21.262 --> 01:17:22.960 Vain kerran. 574 01:17:23.514 --> 01:17:24.348 Vain kerran. 575 01:17:27.590 --> 01:17:28.936 Tiikerikö? 576 01:17:31.772 --> 01:17:32.606 Norsu. 577 01:17:37.270 --> 01:17:38.863 Sain silti yhden syöksyhampaan. 578 01:17:40.823 --> 01:17:42.783 Sen jälkeen olen aina osunut. 579 01:17:52.877 --> 01:17:55.421 Tapan sen tiikerin kyllä. 580 01:17:59.258 --> 01:18:01.930 Ei epäilystäkään, tapan sen. 581 01:18:05.347 --> 01:18:06.223 Tapan sen. 582 01:20:04.508 --> 01:20:05.426 Kaunis. 583 01:20:06.760 --> 01:20:07.594 Eikö olekin? 584 01:20:12.224 --> 01:20:13.767 Ensimmäinen albiinoni. 585 01:20:18.397 --> 01:20:19.231 Ja tämä - 586 01:20:19.982 --> 01:20:22.860 on henkilökohtainen eläinnäyttelyni. 587 01:20:29.783 --> 01:20:35.998 Et ymmärrä mitään, mitä sanon, 588 01:20:36.810 --> 01:20:36.915 vai mitä? 589 01:20:43.714 --> 01:20:45.674 Emme voi kaikki olla oppineita. 590 01:20:49.595 --> 01:20:51.847 Luoja tietää, etten minä ainakaan ole. 591 01:22:48.672 --> 01:22:51.341 Näytän sinulle metsästäjän, joka tämän vei, 592 01:22:53.260 --> 01:22:55.929 jos autat hävittämään tiikerin viidakosta. 593 01:23:00.476 --> 01:23:03.353 Shere Khan on aiheuttanut pelkkää kaaosta. 594 01:23:11.487 --> 01:23:13.739 Akela, tiikeri on tapettava. 595 01:23:15.866 --> 01:23:17.618 Mieluummin kuolen - 596 01:23:18.327 --> 01:23:20.621 kuin rikon viidakon lakeja. 597 01:23:21.788 --> 01:23:22.789 Ja väkemme, 598 01:23:24.249 --> 01:23:25.250 ystäväsi, 599 01:23:26.168 --> 01:23:27.252 ovat samaa mieltä. 600 01:23:28.462 --> 01:23:31.600 Mutta ne lait eivät sido minua enää, Akela, 601 01:23:31.890 --> 01:23:33.509 eikä tämä ole enää tuntemasi viidakko. 602 01:23:34.301 --> 01:23:35.761 Kun olit pentu, 603 01:23:35.969 --> 01:23:38.764 katsoin sinua silmiin, enkä nähnyt pelkoa. 604 01:23:39.473 --> 01:23:44.895 Uskoin silloin, että jonain päivänä toisit rauhan viidakkoon. 605 01:23:46.688 --> 01:23:49.660 Mutta sinusta on tullut nyt ihminen, Mowgli. 606 01:23:49.608 --> 01:23:50.776 En ole ihminen. 607 01:23:52.277 --> 01:23:53.737 Mutten ole susikaan. 608 01:23:59.993 --> 01:24:02.829 -Ketkä teistä seuraavat minua? -Emme voi, Mowgli. 609 01:24:05.400 --> 01:24:07.709 Viidakon laki on pyhä. 610 01:24:11.338 --> 01:24:12.214 Bagheera. 611 01:24:20.681 --> 01:24:22.432 Huomenna tiikeri kuolee. 612 01:25:09.229 --> 01:25:10.314 Khan! 613 01:25:19.740 --> 01:25:21.366 Poika tarvitsee meitä, Akela. 614 01:25:25.495 --> 01:25:27.706 Täällä minä olen! 615 01:25:30.709 --> 01:25:33.860 Khan! 616 01:25:56.360 --> 01:25:58.320 Katsos sinua - 617 01:25:58.403 --> 01:26:02.824 käyttämässä ihmisen työkalua hoitamaan tappamisen. 618 01:26:05.535 --> 01:26:07.829 Mitä Baloo ja Bagheera ajattelisivat? 619 01:26:18.215 --> 01:26:20.920 Mitä hän tekee? 620 01:28:22.881 --> 01:28:24.216 Tuolla metsästäjäsi on! 621 01:28:39.606 --> 01:28:40.607 Mennään. 622 01:29:12.305 --> 01:29:16.643 Tiedätkö, että kuulen yhä äitisi huudot - 623 01:29:17.180 --> 01:29:20.480 siltä yöltä, kun tapoin hänet. 624 01:30:35.347 --> 01:30:36.181 Akela! 625 01:30:42.200 --> 01:30:45.982 Anteeksi, että epäilin sinua, Mowgli. 626 01:30:50.320 --> 01:30:51.947 Nyt on aikasi. 627 01:30:57.577 --> 01:30:58.828 Johda heitä. 628 01:33:45.578 --> 01:33:47.455 Nuku nyt, Shere Khan. 629 01:33:48.873 --> 01:33:50.208 Älä ole enää vihainen. 630 01:34:27.453 --> 01:34:31.416 Kun tiikeri ja metsästäjä olivat nyt poissa, 631 01:34:31.958 --> 01:34:36.400 tulevaisuus välkehti pimeydestä - 632 01:34:36.546 --> 01:34:37.797 valoon. 633 01:34:38.965 --> 01:34:40.300 Mowgli, 634 01:34:40.592 --> 01:34:42.719 ihminen ja susi, 635 01:34:42.802 --> 01:34:44.888 molempia eikä kumpaakaan, 636 01:34:45.180 --> 01:34:48.349 oli antanut viidakolle äänen. 637 01:34:49.100 --> 01:34:51.895 Ja niin kauan kuin hän toimi vahtina, 638 01:34:51.978 --> 01:34:56.524 se kertoi kestävästä rauhasta. 639 01:35:47.742 --> 01:35:51.790 PERUSTUU RUDYARD KIPLINGIN TARINOIHIN 640 01:37:09.782 --> 01:37:13.360 NETFLIX JA WARNER BROS. PICTURES ESITTÄVÄT 641 01:43:40.214 --> 01:43:42.216 Tekstitys: Antti Rinta-Loppi 43181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.