Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,069 --> 00:00:28,237
Soy
2
00:00:28,612 --> 00:00:31,448
los ojos de la selva.
3
00:00:32,449 --> 00:00:34,826
Puedo ver el pasado
4
00:00:35,285 --> 00:00:37,079
y el futuro.
5
00:00:39,289 --> 00:00:41,792
Yo, Kaa,
6
00:00:42,125 --> 00:00:45,504
presencié la llegada de los hombres.
7
00:00:48,006 --> 00:00:50,592
Y vi a la selva
8
00:00:51,134 --> 00:00:53,554
intentando sobrevivir.
9
00:01:01,061 --> 00:01:02,437
Vi el caos
10
00:01:02,980 --> 00:01:06,775
y la oscuridad llegar a nuestro hogar.
11
00:01:34,011 --> 00:01:36,847
Vi al tigre, Shere Khan,
12
00:01:36,930 --> 00:01:38,682
asesinar a hombres...
13
00:01:39,933 --> 00:01:44,396
e infringir la antigua ley de la selva.
14
00:02:07,127 --> 00:02:08,295
Y luego,
15
00:02:08,879 --> 00:02:10,714
una noche siniestra,
16
00:02:11,298 --> 00:02:14,635
vi a la selva depositar sus esperanzas
17
00:02:14,718 --> 00:02:16,094
en las manos
18
00:02:16,678 --> 00:02:19,222
de una pequeña criatura.
19
00:02:19,806 --> 00:02:25,228
Una jamás antes vista.
20
00:04:35,484 --> 00:04:36,902
¿Cómo llegó aquí?
21
00:04:37,652 --> 00:04:38,695
No sé.
22
00:04:40,989 --> 00:04:41,989
¿Está lastimado?
23
00:04:49,289 --> 00:04:50,290
No tiene heridas.
24
00:04:52,209 --> 00:04:53,251
Está sólo.
25
00:04:54,002 --> 00:04:56,213
Jamás había visto un cachorro humano.
26
00:04:56,296 --> 00:04:57,296
Es muy...
27
00:04:59,049 --> 00:05:00,049
pequeño.
28
00:05:00,801 --> 00:05:02,469
No nos tiene miedo.
29
00:05:05,305 --> 00:05:06,765
¿Qué haremos con él?
30
00:05:11,311 --> 00:05:12,562
Hola, Nisha,
31
00:05:12,813 --> 00:05:13,813
Vihaan.
32
00:05:14,856 --> 00:05:16,149
Qué hermosa noche.
33
00:05:16,233 --> 00:05:17,984
¿Qué quieres, Tabaqui?
34
00:05:18,777 --> 00:05:20,362
¿Huelo una caza fresca?
35
00:05:20,445 --> 00:05:22,322
Si buscas huesos, puedes irte.
36
00:05:23,156 --> 00:05:24,991
Ya bastantes somos nosotros.
37
00:05:27,327 --> 00:05:28,829
No quise molestar, Nisha.
38
00:05:38,964 --> 00:05:40,340
Te llama tu amo.
39
00:05:40,757 --> 00:05:41,967
No lo hagas esperar.
40
00:05:43,009 --> 00:05:44,845
Se lo oye malhumorado.
41
00:05:44,928 --> 00:05:46,596
Así es.
42
00:05:48,890 --> 00:05:50,350
Y con buen motivo.
43
00:05:53,436 --> 00:05:56,398
¡Encontré al cachorro humano!
44
00:05:56,481 --> 00:05:57,774
Termina de limpiarlo.
45
00:05:57,858 --> 00:05:59,109
- Nisha.
- ¡Límpialo!
46
00:05:59,401 --> 00:06:00,986
- ¿Adónde vas?
- Con Akela.
47
00:06:01,945 --> 00:06:04,114
Debemos pedir quedarnos con él
ante el consejo.
48
00:06:04,447 --> 00:06:05,323
¿Quedarnos con él?
49
00:06:05,407 --> 00:06:06,658
No lo pierdas de vista.
50
00:06:06,741 --> 00:06:09,119
¡No podemos quedarnos con él!
51
00:06:19,296 --> 00:06:21,214
Solicitaste una reunión del consejo.
52
00:06:22,007 --> 00:06:23,258
¿Qué sucede?
53
00:06:24,009 --> 00:06:25,176
Encontramos...
54
00:06:27,512 --> 00:06:28,638
un cachorro humano.
55
00:06:33,351 --> 00:06:34,351
No es un lobo.
56
00:06:34,394 --> 00:06:36,146
No pertenece aquí.
57
00:06:36,229 --> 00:06:37,439
¡Un cachorro humano!
58
00:06:37,981 --> 00:06:39,024
¡Qué atroz!
59
00:06:39,107 --> 00:06:40,025
Bueno,
60
00:06:40,108 --> 00:06:41,735
esto es muy inusual.
61
00:06:42,903 --> 00:06:43,903
Nisha,
62
00:06:44,154 --> 00:06:46,489
¿quieres criar a este cachorro?
63
00:06:47,282 --> 00:06:48,282
Sí.
64
00:06:49,159 --> 00:06:50,159
¿Vihaan?
65
00:06:50,952 --> 00:06:51,952
¿Tú también?
66
00:06:53,204 --> 00:06:54,039
Sí.
67
00:06:54,122 --> 00:06:55,457
¡Es un cachorro humano!
68
00:06:55,540 --> 00:06:56,541
Conocen la ley.
69
00:06:58,460 --> 00:07:00,128
Este cachorro no nació aquí.
70
00:07:01,588 --> 00:07:04,299
¿Quién defiende al cachorro?
71
00:07:05,800 --> 00:07:07,010
Yo lo defiendo.
72
00:07:09,304 --> 00:07:12,140
La ley establece
que la vida de un cachorro
73
00:07:12,682 --> 00:07:13,850
se puede comprar,
74
00:07:14,392 --> 00:07:15,477
pagando un precio.
75
00:07:17,103 --> 00:07:18,188
Traje mi pago.
76
00:07:18,772 --> 00:07:19,772
Muy bien.
77
00:07:21,274 --> 00:07:23,109
¿Alguien más?
78
00:07:24,277 --> 00:07:25,277
Baloo.
79
00:07:25,528 --> 00:07:26,821
¿Baloo?
80
00:07:27,113 --> 00:07:28,490
- Bagheera...
- No es lobo.
81
00:07:28,573 --> 00:07:30,033
No tiene voto en esto.
82
00:07:30,116 --> 00:07:32,661
Es el maestro de sus cachorros.
Pertenece a la manada.
83
00:07:33,662 --> 00:07:35,872
No defenderé a...
84
00:07:36,873 --> 00:07:37,916
un cachorro humano.
85
00:07:38,917 --> 00:07:40,710
Bagheera, ¿te volviste loco?
86
00:07:40,794 --> 00:07:42,587
¿Un cachorro humano en la selva?
87
00:07:58,603 --> 00:07:59,604
Akela,
88
00:07:59,688 --> 00:08:01,940
vendrán sus padres.
89
00:08:03,024 --> 00:08:06,736
Sus padres están muertos.
90
00:08:08,321 --> 00:08:10,031
Los maté.
91
00:08:11,533 --> 00:08:15,412
Nadie vendrá a buscarlo.
92
00:08:17,539 --> 00:08:19,749
Esto no te incumbe, Shere Khan.
93
00:08:19,833 --> 00:08:21,376
El cachorro es mío.
94
00:08:21,459 --> 00:08:24,379
Ya probé la sangre de su madre.
95
00:08:25,505 --> 00:08:27,799
Es mi derecho.
96
00:08:27,882 --> 00:08:29,968
¿Según la ley de quién?
97
00:08:30,051 --> 00:08:31,803
Será mejor que te vayas.
98
00:08:31,886 --> 00:08:35,140
Ten cuidado, Akela.
99
00:08:35,432 --> 00:08:38,184
No querrás desafiarme.
100
00:08:40,061 --> 00:08:41,062
Este cachorro...
101
00:08:42,105 --> 00:08:44,232
está bajo el cuidado de la manada.
102
00:08:44,816 --> 00:08:47,193
Si quieres enfrentarme,
103
00:08:47,819 --> 00:08:50,071
te enfrentarás a la manada.
104
00:08:51,239 --> 00:08:52,240
A todos nosotros.
105
00:08:56,411 --> 00:08:57,579
Mientras sea el líder,
106
00:08:58,288 --> 00:09:00,915
no podrás acceder
a esta parte de la selva.
107
00:09:04,335 --> 00:09:07,964
No serás el líder por siempre.
108
00:09:08,548 --> 00:09:10,717
El día que tu presa se escape,
109
00:09:11,634 --> 00:09:14,179
la sangre del cachorro humano
110
00:09:14,721 --> 00:09:18,600
chorreará por mi boca.
111
00:09:30,653 --> 00:09:32,113
Se defendió al cachorro.
112
00:09:32,447 --> 00:09:33,782
Es uno de nosotros.
113
00:09:34,574 --> 00:09:36,618
Lo criarás como si fuera tuyo.
114
00:09:37,577 --> 00:09:38,912
Mientras viva,
115
00:09:39,662 --> 00:09:41,539
la manada lo protegerá.
116
00:10:51,442 --> 00:10:54,863
La cacería es sagrada, hermanito.
117
00:10:55,780 --> 00:10:57,740
Es nuestro derecho.
118
00:10:59,409 --> 00:11:02,829
Pero jamás lo hacemos por deporte.
119
00:11:19,971 --> 00:11:22,432
Aguarda.
120
00:11:24,601 --> 00:11:26,352
Lo miramos a los ojos...
121
00:11:27,604 --> 00:11:28,938
para que el alma
122
00:11:29,355 --> 00:11:31,274
no parta sola.
123
00:12:07,810 --> 00:12:08,978
Bagheera...
124
00:12:19,781 --> 00:12:21,658
¿Cuán antigua es la selva?
125
00:12:22,492 --> 00:12:25,411
La selva preexiste tu nacimiento
126
00:12:25,495 --> 00:12:27,288
y seguirá existiendo...
127
00:12:30,500 --> 00:12:31,668
tras tu muerte.
128
00:12:32,252 --> 00:12:34,837
La selva es eterna.
129
00:12:35,630 --> 00:12:36,798
Bagheera...
130
00:12:38,508 --> 00:12:42,262
¿Por qué soy diferente de los otros lobos?
131
00:12:50,478 --> 00:12:51,771
No eres diferente,
132
00:12:52,605 --> 00:12:53,648
hermanito.
133
00:12:55,316 --> 00:12:57,318
Eres especial.
134
00:12:58,403 --> 00:12:59,988
Claro que eres diferente.
135
00:13:01,281 --> 00:13:03,157
Por eso necesitas entrenamiento especial.
136
00:13:04,033 --> 00:13:05,660
¿Sabes cuál es tu problema?
137
00:13:06,452 --> 00:13:07,453
No te concentras.
138
00:13:08,121 --> 00:13:09,121
Baloo,
139
00:13:09,414 --> 00:13:11,541
¿cuántas hormigas entran en tu boca?
140
00:13:11,958 --> 00:13:13,376
Son muy pequeñas,
141
00:13:13,835 --> 00:13:15,837
y tu boca es muy grande.
142
00:13:16,504 --> 00:13:19,173
- Seguro que...
- Mowgli, ¡concéntrate!
143
00:13:26,431 --> 00:13:27,431
No...
144
00:13:28,349 --> 00:13:29,349
te...
145
00:13:30,476 --> 00:13:31,477
muevas.
146
00:13:37,483 --> 00:13:38,860
¿Por qué debo hacerlo?
147
00:13:38,943 --> 00:13:41,696
Porque lo digo yo.
Dime las tres leyes.
148
00:13:41,779 --> 00:13:43,573
"Ningún lobo hará contacto
con humanos".
149
00:13:43,656 --> 00:13:45,116
- La siguiente.
- Baloo...
150
00:13:46,159 --> 00:13:48,161
- ¿Qué le pasó a tu cola?
- ¡La siguiente!
151
00:13:48,578 --> 00:13:50,997
"Ningún lobo cazará los animales
de los humanos.
152
00:13:51,080 --> 00:13:54,000
Sobre todo la vaca, ¡qué es sagrada!".
153
00:13:54,417 --> 00:13:55,417
¿Se te cayó?
154
00:13:56,210 --> 00:13:57,545
¿Por eso no tienes cola?
155
00:13:57,628 --> 00:13:59,547
¿Por qué no tienes cola tú?
156
00:13:59,630 --> 00:14:02,258
No sé. Jamás lo pensé.
157
00:14:02,342 --> 00:14:03,509
La tercera ley.
158
00:14:03,801 --> 00:14:04,635
Ya.
159
00:14:04,719 --> 00:14:08,264
"Ningún lobo matará humanos en la selva.
Eso generaría peligro".
160
00:14:08,348 --> 00:14:10,350
Al menos sabes las leyes.
161
00:14:10,433 --> 00:14:13,519
Ahora debes lograr correr tan rápido
como el resto.
162
00:14:18,566 --> 00:14:20,234
No bajes la guardia.
163
00:14:22,236 --> 00:14:24,197
Suficiente por hoy, Mowgli.
164
00:14:25,323 --> 00:14:27,450
Ve directo a la cueva. Nada de deambular.
165
00:14:27,575 --> 00:14:29,202
Corre como lobo, ¿me oyes?
166
00:14:29,660 --> 00:14:32,121
¡No te oigo!
167
00:15:11,953 --> 00:15:12,995
¡Mowgli!
168
00:15:13,830 --> 00:15:14,914
Hola, Mowgli.
169
00:15:15,706 --> 00:15:17,625
- ¡Bhoot!
- ¿Qué haces?
170
00:15:17,834 --> 00:15:20,086
- Nada.
- ¿Quieres jugar?
171
00:15:21,629 --> 00:15:22,755
¡Te atrapé!
172
00:15:26,676 --> 00:15:28,052
Casi te atrapo.
173
00:15:29,929 --> 00:15:30,972
Sabes cómo esconderte.
174
00:15:31,055 --> 00:15:32,557
Mamá me enseñó a hacerlo.
175
00:15:33,015 --> 00:15:34,767
Me enseñó muchos trucos.
176
00:15:36,185 --> 00:15:37,770
Para poder protegerme.
177
00:15:37,854 --> 00:15:40,523
Dice que el resto puede confundir
178
00:15:40,606 --> 00:15:42,817
la individualidad por debilidad.
179
00:15:43,192 --> 00:15:45,153
Por eso se burlan de mí.
180
00:15:47,113 --> 00:15:48,113
Sí.
181
00:15:48,698 --> 00:15:49,698
También de mí.
182
00:15:49,824 --> 00:15:50,824
Vamos.
183
00:15:51,159 --> 00:15:52,159
Carrera a casa.
184
00:15:54,120 --> 00:15:55,121
Aguarda mi señal...
185
00:15:56,164 --> 00:15:57,164
¡Ahora!
186
00:16:11,304 --> 00:16:12,304
Hola.
187
00:16:13,681 --> 00:16:14,681
Hola, hermano.
188
00:16:15,892 --> 00:16:17,643
¿Qué hiciste con Baloo hoy?
189
00:16:17,727 --> 00:16:20,271
Me puso un escorpión
y me dijo que no me mueva.
190
00:16:20,354 --> 00:16:21,939
Dijo que no me concentro.
191
00:16:22,023 --> 00:16:23,691
Baloo nos dice eso a todos.
192
00:16:24,984 --> 00:16:26,736
- ¿Qué tal la clase?
- Bien.
193
00:16:26,986 --> 00:16:28,696
Tu hermano dice
que corres más rápido.
194
00:16:28,779 --> 00:16:30,698
Casi me alcanza.
195
00:16:30,781 --> 00:16:32,241
Casi derrota a Bhoot.
196
00:16:32,325 --> 00:16:35,203
Sí, debería correr con su amigo raro.
197
00:16:35,286 --> 00:16:37,747
Con razón pasan tanto tiempo juntos.
198
00:16:37,830 --> 00:16:39,373
Los raros deben permanecer juntos.
199
00:16:43,044 --> 00:16:44,045
Ya basta.
200
00:16:44,795 --> 00:16:45,796
Eso dolió.
201
00:16:45,880 --> 00:16:46,880
Entren. Ya.
202
00:16:47,965 --> 00:16:48,965
Gracias.
203
00:16:49,342 --> 00:16:51,636
No dejes que te hagan eso.
204
00:16:52,386 --> 00:16:53,804
Estábamos jugando.
205
00:16:53,888 --> 00:16:55,014
Ve a casa, Bhoot.
206
00:16:55,515 --> 00:16:56,599
Adiós, Mowgli.
207
00:16:56,891 --> 00:16:58,267
No le mentí a mamá.
208
00:16:58,851 --> 00:17:00,019
Corres más rápido.
209
00:17:00,102 --> 00:17:01,854
Tu padre jamás fue muy rápido.
210
00:17:02,230 --> 00:17:03,356
Es verdad.
211
00:17:03,439 --> 00:17:04,774
Era el más lento del grupo.
212
00:17:04,857 --> 00:17:07,902
Jamás creí que pasaría la carrera.
Creí que reprobaría.
213
00:17:08,611 --> 00:17:11,614
- Llegarás tarde.
- Buena cacería, padre.
214
00:17:11,697 --> 00:17:13,950
Pronto vendrán conmigo.
215
00:17:14,033 --> 00:17:15,034
¡Todos!
216
00:17:16,869 --> 00:17:19,664
¡Buena cacería!
217
00:17:30,091 --> 00:17:31,425
¡Estamos en la selva!
218
00:17:32,593 --> 00:17:33,844
En la salva,
219
00:17:33,928 --> 00:17:35,137
todos cazamos.
220
00:17:35,221 --> 00:17:39,058
Y todos somos cazados.
221
00:17:39,684 --> 00:17:43,104
Eso significa que ninguno de ustedes
222
00:17:43,771 --> 00:17:45,314
querrá ser cazados.
223
00:17:47,733 --> 00:17:50,695
Por eso no pueden unirse a la manada
224
00:17:51,279 --> 00:17:53,573
hasta no superar la carrera...
225
00:17:53,656 --> 00:17:54,656
¡Presta atención!
226
00:18:01,163 --> 00:18:02,623
"¿Qué es la carrera, Baloo?".
227
00:18:03,874 --> 00:18:06,794
La carrera es la cacería en la que ustedes
228
00:18:07,628 --> 00:18:08,921
son la presa.
229
00:18:11,716 --> 00:18:13,050
Bagheera...
230
00:18:13,134 --> 00:18:14,927
Ya todos lo conocen.
231
00:18:15,011 --> 00:18:16,721
El amistoso Bagheera.
232
00:18:17,179 --> 00:18:18,306
En la carrera,
233
00:18:18,848 --> 00:18:20,433
Bagheera los cazará,
234
00:18:20,516 --> 00:18:21,934
y si los atrapa,
235
00:18:22,643 --> 00:18:23,643
reprobarán.
236
00:18:24,604 --> 00:18:26,564
¿Qué pasa si reprobamos?
237
00:18:26,647 --> 00:18:28,608
¡No podrán unirse a la manada!
238
00:18:33,988 --> 00:18:36,365
Pero ninguno de mis cachorros reprobó.
239
00:18:38,784 --> 00:18:40,328
Esta no será la excepción.
240
00:18:44,999 --> 00:18:45,999
Muy bien.
241
00:18:46,459 --> 00:18:47,710
Practiquemos.
242
00:18:52,673 --> 00:18:53,673
Aguarden mi señal.
243
00:18:54,383 --> 00:18:57,470
Esperen...
244
00:18:59,263 --> 00:19:00,264
¡Ahora!
245
00:19:01,557 --> 00:19:02,808
¡Vamos!
246
00:19:04,894 --> 00:19:06,020
¡Más rápido!
247
00:19:09,857 --> 00:19:11,275
¡Vamos!
248
00:19:13,486 --> 00:19:14,487
¡Más rápido!
249
00:20:13,546 --> 00:20:15,715
Estabas con los simios
250
00:20:16,090 --> 00:20:17,090
otra vez.
251
00:20:20,302 --> 00:20:22,555
Los simios no tienen leyes.
252
00:20:23,347 --> 00:20:24,598
Son impredecibles
253
00:20:24,682 --> 00:20:26,475
y ni siquiera hablar bien saben.
254
00:20:26,976 --> 00:20:28,310
Creo que son graciosos.
255
00:20:28,602 --> 00:20:30,271
No tienen nada de gracioso.
256
00:20:30,646 --> 00:20:32,314
Aléjate de ellos, ¿me oyes?
257
00:20:32,398 --> 00:20:33,482
No les tengo miedo.
258
00:20:33,566 --> 00:20:36,193
Sólo los tontos no sienten miedo, Mowgli.
259
00:20:36,610 --> 00:20:38,696
Los simios son especialmente tontos.
260
00:20:39,280 --> 00:20:40,990
No le temen a nada.
261
00:20:41,615 --> 00:20:43,409
Excepto a Kaa.
262
00:20:44,618 --> 00:20:46,704
No pueden ni verla.
263
00:20:46,787 --> 00:20:47,787
¿Quién es Kaa?
264
00:20:48,205 --> 00:20:50,166
No quieres conocer a Kaa.
265
00:20:51,083 --> 00:20:53,127
Kaa la pitón
266
00:20:53,210 --> 00:20:55,212
es tan antigua como la selva.
267
00:20:56,964 --> 00:20:58,591
Puede ver el pasado
268
00:20:59,425 --> 00:21:00,760
y el pasado.
269
00:21:05,014 --> 00:21:06,014
¡Da la vuelta!
270
00:21:09,977 --> 00:21:10,977
No mires.
271
00:21:17,777 --> 00:21:21,280
Mató a la vaca
y dejó el cuerpo para que lo veamos.
272
00:21:21,739 --> 00:21:23,282
¡El tigre regresó!
273
00:21:23,365 --> 00:21:27,578
Sólo Khan mataría el ganado
de los humanos.
274
00:21:27,661 --> 00:21:30,498
- ¡El cachorro humano atraerá más humanos!
- ¡Es Shere Khan!
275
00:21:30,581 --> 00:21:32,917
Akela, sabíamos que pasaría esto.
¡Te lo dijimos!
276
00:21:33,000 --> 00:21:36,337
Akela, el cachorro humano
nos pone en peligro.
277
00:21:36,420 --> 00:21:38,130
¡Jamás debimos aceptarlo!
278
00:21:38,214 --> 00:21:40,591
¡Debimos habérselo dado al tigre!
279
00:21:40,674 --> 00:21:41,717
Akela, ¡no!
280
00:21:43,052 --> 00:21:44,052
Por favor.
281
00:21:45,721 --> 00:21:46,972
Es uno de nosotros.
282
00:21:50,309 --> 00:21:51,769
Me ocuparé de esto.
283
00:21:52,561 --> 00:21:53,561
¡Váyanse!
284
00:22:05,074 --> 00:22:07,368
Shere Khan quiere iniciar una guerra
en la selva.
285
00:22:08,702 --> 00:22:09,702
¿Una guerra?
286
00:22:10,579 --> 00:22:12,957
¿Contra los hombres? ¿Está loco?
287
00:22:13,040 --> 00:22:14,040
Contra mí.
288
00:22:15,876 --> 00:22:17,294
Sabe que estoy viejo.
289
00:22:17,795 --> 00:22:20,339
Es su manera de generar caos en la manada.
290
00:22:21,215 --> 00:22:24,009
- Khan quiere al niño.
- Podemos protegerlo.
291
00:22:24,093 --> 00:22:26,971
Sabes que hay una sola manera
de protegerlo.
292
00:22:27,429 --> 00:22:29,431
Debe ir a la aldea de los humanos.
293
00:22:30,057 --> 00:22:34,645
Bagheera, olvidas que esto
fue más que una buena acción.
294
00:22:35,187 --> 00:22:36,814
La selva está cambiando.
295
00:22:38,023 --> 00:22:41,277
Cada temporada,
los humanos se apropian más de ella.
296
00:22:42,736 --> 00:22:43,736
Y el niño...
297
00:22:44,363 --> 00:22:47,700
podría ser nuestra única esperanza.
298
00:22:48,492 --> 00:22:50,870
La salva ya no es segura para él.
299
00:22:51,829 --> 00:22:53,080
La manada no lo aceptará.
300
00:22:53,163 --> 00:22:55,165
Lo aceptará si aprueba la carrera.
301
00:22:55,708 --> 00:22:57,126
Baloo, ¿está preparado?
302
00:22:57,209 --> 00:22:59,628
Claro que no. No es un lobo.
303
00:22:59,712 --> 00:23:01,005
Entonces prepáralo.
304
00:23:06,969 --> 00:23:08,012
Muy bien,
305
00:23:08,095 --> 00:23:09,388
basta de juegos.
306
00:23:10,306 --> 00:23:12,099
¿Puedes correr tan rápido como un lobo?
307
00:23:12,641 --> 00:23:13,726
No puedes.
308
00:23:14,393 --> 00:23:17,521
Tienes manos
con dedos en las extremidades,
309
00:23:17,605 --> 00:23:18,606
úsalas.
310
00:23:18,689 --> 00:23:19,689
¿Qué?
311
00:23:20,316 --> 00:23:22,735
Salta hacia allí.
312
00:23:23,319 --> 00:23:24,445
Vamos, apúrate.
313
00:23:32,536 --> 00:23:33,536
De nuevo.
314
00:23:36,123 --> 00:23:37,123
¡Casi!
315
00:23:45,466 --> 00:23:46,800
- ¡Sí!
- ¡Baloo!
316
00:26:58,117 --> 00:26:59,117
¿Qué pasó?
317
00:27:24,768 --> 00:27:26,103
Vamos, hermanito.
318
00:27:26,770 --> 00:27:27,770
Vamos a casa.
319
00:27:51,086 --> 00:27:53,130
¿Sabes por qué vinieron los humanos?
320
00:27:56,508 --> 00:27:59,344
Vinieron a cazar al tigre
que roba su ganado.
321
00:28:00,137 --> 00:28:01,221
¿Lo matarán?
322
00:28:01,305 --> 00:28:02,305
No será fácil.
323
00:28:03,682 --> 00:28:05,017
Shere Khan
324
00:28:05,517 --> 00:28:06,517
es astuto.
325
00:28:07,978 --> 00:28:09,104
Y muy peligroso.
326
00:28:12,774 --> 00:28:13,774
Mowgli...
327
00:28:15,277 --> 00:28:17,196
ya no estás a salvo en la selva.
328
00:28:19,114 --> 00:28:22,910
Si estuvieras en un sitio
al que Shere Khan jamás iría,
329
00:28:23,785 --> 00:28:25,162
estarías a salvo.
330
00:28:26,288 --> 00:28:27,915
¿A qué sitio jamás iría?
331
00:28:30,417 --> 00:28:31,417
Ya sabes,
332
00:28:31,501 --> 00:28:32,669
la aldea.
333
00:28:33,170 --> 00:28:34,504
¿Por qué iría allí?
334
00:28:39,676 --> 00:28:41,595
Porque eres un cachorro humano.
335
00:28:44,765 --> 00:28:47,017
Vi cómo miras la aldea.
336
00:28:48,810 --> 00:28:50,312
Eres uno de ellos.
337
00:28:52,022 --> 00:28:53,106
Soy un lobo.
338
00:28:53,190 --> 00:28:54,191
Mowgli...
339
00:28:59,279 --> 00:29:01,657
Quiere tu sangre, hermanito.
340
00:29:01,990 --> 00:29:04,910
Shere Khana mató a tus padres humanos
341
00:29:04,993 --> 00:29:06,662
muchas temporadas atrás
342
00:29:07,287 --> 00:29:09,456
y ahora quiere matarte a ti.
343
00:29:11,416 --> 00:29:12,668
La manada me protegerá.
344
00:29:12,751 --> 00:29:14,294
Si repruebas la carrera...
345
00:29:14,378 --> 00:29:15,254
No reprobaré.
346
00:29:15,337 --> 00:29:16,337
No podrás...
347
00:29:17,214 --> 00:29:18,674
unirte a la manada.
348
00:29:19,049 --> 00:29:20,634
¡No reprobaré!
349
00:29:22,386 --> 00:29:23,762
Hazme una promesa.
350
00:29:25,389 --> 00:29:26,556
Si repruebas...
351
00:29:28,016 --> 00:29:29,434
irás a la aldea.
352
00:29:30,936 --> 00:29:32,187
Promételo, Mowgli.
353
00:29:58,213 --> 00:29:59,756
¡Buenas noches!
354
00:30:23,030 --> 00:30:25,407
No te preocupes. Mataré al tigre.
355
00:30:25,657 --> 00:30:27,200
Esta vez no fallaré.
356
00:30:28,201 --> 00:30:29,201
¡Con cuidado!
357
00:30:29,536 --> 00:30:30,746
Rápido, vamos.
358
00:31:10,702 --> 00:31:12,871
¿Hueles la sangre, cachorro humano?
359
00:31:14,164 --> 00:31:15,164
¿Qué fue eso?
360
00:31:19,252 --> 00:31:21,546
La criatura que le hizo eso a tu cola.
361
00:31:21,630 --> 00:31:23,090
Se llama fuego.
362
00:31:24,007 --> 00:31:25,634
Es más caliente que el sol.
363
00:31:26,968 --> 00:31:28,762
Y más veloz que la pantera.
364
00:31:30,680 --> 00:31:33,225
Tu especie usa magia negra.
365
00:31:33,308 --> 00:31:34,851
No es mi especie.
366
00:31:41,525 --> 00:31:42,525
A veces...
367
00:31:43,485 --> 00:31:45,028
sueño que soy un tigre.
368
00:31:47,114 --> 00:31:49,324
Pero siempre me despierto como hiena.
369
00:32:12,389 --> 00:32:14,391
Intenta dormir.
370
00:32:19,729 --> 00:32:21,648
Debes descansar para mañana.
371
00:32:31,491 --> 00:32:32,993
¿Qué te preocupa, cariño?
372
00:32:34,828 --> 00:32:36,538
Lo único que siempre quise...
373
00:32:38,957 --> 00:32:40,375
en toda mi vida...
374
00:32:42,377 --> 00:32:43,503
fue ser un lobo.
375
00:32:47,966 --> 00:32:49,968
Que el resto me considere...
376
00:32:52,345 --> 00:32:53,345
uno de ellos.
377
00:32:56,475 --> 00:32:58,935
Esta es mi oportunidad de probarlo.
378
00:33:00,270 --> 00:33:02,105
De probar que soy uno de ellos.
379
00:33:04,024 --> 00:33:05,400
Que pertenezco aquí.
380
00:33:05,484 --> 00:33:06,485
Perteneces aquí.
381
00:33:10,280 --> 00:33:11,698
Perteneces aquí, Mowgli.
382
00:33:14,493 --> 00:33:17,787
Jamás dejes
que te hagan creer lo contrario.
383
00:33:21,208 --> 00:33:23,543
Siempre serás mi hijo, Mowgli.
384
00:33:26,213 --> 00:33:27,881
Nada cambiará eso. Jamás.
385
00:33:59,204 --> 00:34:00,789
Están a punto de formar parte
386
00:34:01,289 --> 00:34:03,250
de una antigua tradición.
387
00:34:04,793 --> 00:34:06,419
La carrera de la manada.
388
00:34:07,629 --> 00:34:09,464
Quienes pasen la prueba...
389
00:34:10,966 --> 00:34:12,342
ganarán el derecho
390
00:34:13,301 --> 00:34:14,301
de unirse a nosotros
391
00:34:14,844 --> 00:34:15,929
en la cacería nocturna.
392
00:34:19,307 --> 00:34:20,684
Como siempre...
393
00:34:22,060 --> 00:34:24,604
Bagheera será el cazador.
394
00:34:27,941 --> 00:34:29,025
¡Mowgli!
395
00:34:29,818 --> 00:34:31,111
¡Buena suerte, Mowgli!
396
00:34:41,204 --> 00:34:42,204
Hacia la colina.
397
00:34:48,712 --> 00:34:49,796
Buena suerte.
398
00:34:49,879 --> 00:34:51,047
Se los advierto.
399
00:34:51,631 --> 00:34:54,175
Se le indicó a Bagheera
que no se contenga.
400
00:34:59,973 --> 00:35:00,973
Aguarden mi señal.
401
00:35:06,896 --> 00:35:07,981
¡Ahora!
402
00:35:19,826 --> 00:35:20,826
Bagheera.
403
00:35:21,620 --> 00:35:22,620
Ve.
404
00:36:06,247 --> 00:36:07,957
¡Fuera de mi camino, raro!
405
00:38:04,991 --> 00:38:06,409
Suéltalo, Bagheera.
406
00:38:08,578 --> 00:38:09,578
Bagheera...
407
00:38:32,477 --> 00:38:33,477
Levántate.
408
00:38:54,707 --> 00:38:56,668
Bajaste la guardia.
409
00:38:58,419 --> 00:39:01,881
Te dije que jamás bajes la guardia.
410
00:39:01,965 --> 00:39:03,383
Me persiguió sólo a mí.
411
00:39:03,466 --> 00:39:04,843
Me buscó a mí.
412
00:39:04,926 --> 00:39:06,469
Sabe que soy el más débil.
413
00:39:13,309 --> 00:39:14,853
Tus lecciones...
414
00:39:16,145 --> 00:39:17,272
¡no sirven de nada!
415
00:39:21,401 --> 00:39:22,402
¡Mowgli!
416
00:39:22,485 --> 00:39:24,153
¡Bagheera! Está bien.
417
00:39:25,029 --> 00:39:26,029
Déjalo sólo.
418
00:39:26,447 --> 00:39:27,782
¡Adiós, raro!
419
00:40:23,588 --> 00:40:24,589
Hola, Mowgli.
420
00:40:39,228 --> 00:40:41,272
Vi cómo lo mirabas
421
00:40:41,356 --> 00:40:43,107
cuando estabas encima de él.
422
00:40:43,191 --> 00:40:45,735
Hice lo que tenía que hacer.
423
00:40:45,818 --> 00:40:47,445
¿Crees que soy tonto?
424
00:40:47,528 --> 00:40:49,906
¡Vi lo que hiciste!
425
00:40:52,033 --> 00:40:55,370
¡Ayuda!
426
00:40:55,787 --> 00:40:57,288
¡Estaba al frente!
427
00:40:57,580 --> 00:40:59,332
¡Yo lo entrené!
428
00:40:59,415 --> 00:41:01,250
¿Por qué lo hiciste?
429
00:41:01,334 --> 00:41:02,877
¡Tenía que reprobar!
430
00:41:03,836 --> 00:41:07,090
¿No ves que está en peligro?
431
00:41:07,173 --> 00:41:10,009
¡La manada lo hubiera protegido!
432
00:41:11,052 --> 00:41:13,680
Khan lo matará
433
00:41:14,055 --> 00:41:15,723
y destruirá a la manada.
434
00:41:17,266 --> 00:41:19,602
No eres el único
435
00:41:19,686 --> 00:41:21,604
que quiere al niño.
436
00:41:21,688 --> 00:41:24,524
Lo único que querías
es que pase la prueba.
437
00:41:24,607 --> 00:41:28,319
¡Porque es mi trabajo!
438
00:41:29,278 --> 00:41:31,114
¡Bagheera! ¡Baloo! ¡Arriba!
439
00:41:31,197 --> 00:41:33,241
¡Los simios se llevaron a Mowgli!
440
00:41:39,122 --> 00:41:40,707
¡Mowgli!
441
00:42:05,148 --> 00:42:06,148
Suéltenme.
442
00:42:08,484 --> 00:42:09,485
¡Suéltenme!
443
00:43:59,971 --> 00:44:02,598
Qué increíble.
444
00:44:04,350 --> 00:44:06,477
Cuánto has crecido.
445
00:44:10,982 --> 00:44:14,569
Y cuánto caos generaste en la manada.
446
00:44:16,529 --> 00:44:20,491
Cuánto más...
447
00:44:22,201 --> 00:44:23,578
se aproximará.
448
00:44:34,172 --> 00:44:35,172
Una pequeña...
449
00:44:36,382 --> 00:44:38,676
probadita.
450
00:44:51,272 --> 00:44:52,272
¡Mowgli!
451
00:45:24,972 --> 00:45:26,015
¡Bagheera!
452
00:45:56,879 --> 00:46:00,216
Dejen en paz al cachorro humano.
453
00:46:00,800 --> 00:46:04,011
Nos pertenece a nosotros.
454
00:46:47,430 --> 00:46:48,430
Kaa...
455
00:46:52,351 --> 00:46:53,519
Me salvó.
456
00:47:00,776 --> 00:47:01,776
¿Por qué?
457
00:47:23,841 --> 00:47:26,886
¡Buena cacería!
458
00:47:29,930 --> 00:47:32,641
¡Buena cacería!
459
00:47:35,394 --> 00:47:36,479
¡Mowgli!
460
00:47:37,271 --> 00:47:38,271
Hola, Mowgli.
461
00:47:44,278 --> 00:47:45,279
No te preocupes.
462
00:47:45,738 --> 00:47:47,490
Pronto iremos con ellos.
463
00:47:47,740 --> 00:47:48,908
Lo sé.
464
00:47:49,241 --> 00:47:51,744
Mamá dice que algunos
necesitan más tiempo.
465
00:47:52,119 --> 00:47:53,996
No significa que no seamos buenos.
466
00:47:54,080 --> 00:47:56,582
¿Y si hacemos
nuestra propia cacería nocturna?
467
00:47:56,874 --> 00:47:57,958
Sólo tú y yo.
468
00:47:58,042 --> 00:47:59,126
¿Qué te parece?
469
00:48:05,174 --> 00:48:07,968
Desde lo de los simios,
pasas mucho tiempo sólo.
470
00:48:08,511 --> 00:48:09,887
No es bueno estar sólo.
471
00:48:09,970 --> 00:48:12,681
- Los lobos deben estar juntos.
- No soy un lobo.
472
00:48:17,520 --> 00:48:20,898
Claro que sí, Mowgli.
Eres el mejor lobo que conozco.
473
00:48:21,607 --> 00:48:23,984
¿Por qué siempre quieres estar conmigo?
474
00:48:24,360 --> 00:48:26,237
Porque eres mi mejor amigo.
475
00:48:36,038 --> 00:48:37,498
Sé lo que se siente.
476
00:48:39,083 --> 00:48:40,251
Que nadie te quiera.
477
00:48:44,463 --> 00:48:46,173
Yo tampoco tengo amigos.
478
00:48:47,383 --> 00:48:49,343
Pero nos tenemos el uno al otro.
479
00:48:50,052 --> 00:48:51,846
Y somos iguales...
480
00:48:51,929 --> 00:48:53,055
No somos iguales.
481
00:48:53,139 --> 00:48:54,306
Claro que sí.
482
00:48:54,390 --> 00:48:56,559
Tú eres especial, como yo.
483
00:48:56,642 --> 00:48:58,310
¡No somos especiales!
484
00:48:59,228 --> 00:49:00,312
¿No entiendes?
485
00:49:01,063 --> 00:49:03,566
¡Jamás seremos como ellos! ¡Somos raros!
486
00:49:04,275 --> 00:49:06,277
¡No eres especial, Bhoot!
487
00:49:07,111 --> 00:49:10,865
Tu madre te lo dice
para hacerte sentir mejor
488
00:49:10,948 --> 00:49:13,325
¡porque no eres normal!
489
00:49:31,427 --> 00:49:32,427
Bhoot...
490
00:49:33,679 --> 00:49:34,847
Bhoot, lo siento.
491
00:50:38,994 --> 00:50:39,994
¿Kaa?
492
00:50:46,835 --> 00:50:50,631
Miren quién vino.
493
00:50:52,716 --> 00:50:54,093
El cachorro humano.
494
00:50:54,593 --> 00:50:58,055
Su destino aún es incierto.
495
00:50:59,265 --> 00:51:02,309
¿Me tienes miedo, cachorro humano?
496
00:51:04,311 --> 00:51:05,311
No.
497
00:51:07,022 --> 00:51:08,941
A veces el miedo...
498
00:51:09,984 --> 00:51:12,736
es la única respuesta inteligente.
499
00:51:16,365 --> 00:51:17,365
¿No crees?
500
00:51:24,039 --> 00:51:25,708
Di algo.
501
00:51:28,711 --> 00:51:30,462
O me aburriré.
502
00:51:33,674 --> 00:51:35,884
Y cuando me aburro...
503
00:51:37,052 --> 00:51:38,637
me pongo hambrienta.
504
00:51:41,056 --> 00:51:42,056
¿Es...?
505
00:51:43,100 --> 00:51:46,854
¿Es verdad que conoces el pasado
y el futuro?
506
00:51:47,521 --> 00:51:50,065
¿Qué quieres de mí,
507
00:51:50,733 --> 00:51:51,567
cachorro humano?
508
00:51:51,650 --> 00:51:54,028
¿Por qué me salvaste de los simios?
509
00:51:54,778 --> 00:51:58,824
¿Por qué crees que el elefante te salvó
de la fosa del tigre?
510
00:52:00,200 --> 00:52:05,039
La selva entera te observa,
cachorro humano.
511
00:52:06,373 --> 00:52:07,373
¿Por qué?
512
00:52:07,875 --> 00:52:11,337
Incluso tú debes saber que eres extraño.
513
00:52:14,214 --> 00:52:16,091
No eres del todo lobo.
514
00:52:16,175 --> 00:52:17,593
No eres de todo humano.
515
00:52:18,469 --> 00:52:19,469
No eres ninguno.
516
00:52:20,095 --> 00:52:21,096
Ni ambos.
517
00:52:41,283 --> 00:52:44,161
Mowgli, estamos de acuerdo
518
00:52:44,244 --> 00:52:49,166
de que eres algo
que la selva jamás ha visto.
519
00:52:54,672 --> 00:52:56,298
Cada día...
520
00:52:57,466 --> 00:53:00,344
creces un poco más.
521
00:53:01,220 --> 00:53:02,471
Cada día...
522
00:53:03,389 --> 00:53:06,308
te acercas un poco más.
523
00:53:08,102 --> 00:53:10,646
Un día lucharás
524
00:53:10,896 --> 00:53:12,022
y matarás.
525
00:53:14,983 --> 00:53:17,277
Un día hablarás...
526
00:53:18,404 --> 00:53:21,115
y toda la selva te oirá.
527
00:53:26,954 --> 00:53:31,041
¿Qué es lo que dirás, cachorro humano?
528
00:53:35,295 --> 00:53:36,295
¿Lo oyes?
529
00:53:41,051 --> 00:53:42,886
La diversión
530
00:53:43,595 --> 00:53:45,222
está por comenzar.
531
00:53:47,349 --> 00:53:49,268
Seguiré observando.
532
00:53:55,065 --> 00:53:57,609
No tienes derecho a estar aquí,
Shere Khan.
533
00:53:58,527 --> 00:54:02,990
Descubrirás que estaré dónde me plazca.
534
00:54:06,034 --> 00:54:07,202
Mataste el ganado.
535
00:54:07,661 --> 00:54:09,037
Contaminaste la selva.
536
00:54:09,621 --> 00:54:11,290
¡Por tu culpa vinieron los humanos!
537
00:54:11,373 --> 00:54:14,585
Pero tú permitiste
que un humano viva entre ustedes.
538
00:54:14,877 --> 00:54:17,796
Tú haces de cuenta de que es un lobo.
539
00:54:18,255 --> 00:54:21,091
Ambos sabemos que jamás lo será.
540
00:54:21,800 --> 00:54:24,261
Siempre será
541
00:54:24,636 --> 00:54:26,180
un humano.
542
00:54:27,014 --> 00:54:28,014
Tú
543
00:54:28,557 --> 00:54:30,809
Contaminaste la selva.
544
00:54:32,478 --> 00:54:36,607
Ya no eres el líder.
545
00:54:37,191 --> 00:54:38,650
Tu presa se escapó.
546
00:54:42,279 --> 00:54:43,822
Según tu ley...
547
00:54:45,741 --> 00:54:46,784
tu manada...
548
00:54:48,035 --> 00:54:49,328
debe enfrentarte.
549
00:54:51,497 --> 00:54:56,001
¡La presa de Akela se escapó!
550
00:55:00,839 --> 00:55:02,007
Según la tradición,
551
00:55:02,883 --> 00:55:04,092
quien me derrote...
552
00:55:05,010 --> 00:55:06,762
será el líder de la manada.
553
00:55:20,984 --> 00:55:21,984
¿Qué sucede?
554
00:55:26,031 --> 00:55:26,907
¡Mowgli!
555
00:55:26,990 --> 00:55:27,991
Es la ley.
556
00:55:39,002 --> 00:55:40,002
¡El siguiente!
557
00:56:45,110 --> 00:56:45,944
El siguiente.
558
00:56:46,028 --> 00:56:47,029
¡No!
559
00:56:47,112 --> 00:56:48,238
¡Mowgli!
560
00:56:56,288 --> 00:56:57,288
¡No!
561
00:57:11,053 --> 00:57:13,722
Si vuelvo a verte aquí,
562
00:57:13,805 --> 00:57:16,808
¡te prenderé fuego!
563
00:57:16,892 --> 00:57:19,227
¡Te quemaré vivo!
564
00:57:20,562 --> 00:57:23,190
Probaré tu sangre,
565
00:57:23,482 --> 00:57:24,900
cachorro humano.
566
00:57:36,411 --> 00:57:37,411
Vete.
567
00:57:43,126 --> 00:57:44,126
¿Qué?
568
00:57:44,962 --> 00:57:45,962
Tú...
569
00:57:47,005 --> 00:57:49,216
usaste las armas de los humanos...
570
00:57:49,967 --> 00:57:51,134
en nuestra contra.
571
00:57:53,136 --> 00:57:55,681
Has avergonzado a la manada.
572
00:57:56,431 --> 00:57:57,849
Me has avergonzado...
573
00:57:59,434 --> 00:58:00,519
a mí.
574
00:58:02,938 --> 00:58:03,938
Vete.
575
01:03:09,869 --> 01:03:10,869
Bagh...
576
01:03:19,879 --> 01:03:21,172
Hola, hermanito.
577
01:03:24,467 --> 01:03:26,469
Sabía que vendrías.
578
01:03:28,346 --> 01:03:30,557
Sabía que me rescatarías.
579
01:03:33,560 --> 01:03:34,560
Mowgli...
580
01:03:38,189 --> 01:03:39,899
No vine a rescatarte.
581
01:03:41,693 --> 01:03:43,737
Vine a decirte que te quedes aquí.
582
01:03:45,864 --> 01:03:46,864
¿Qué?
583
01:03:55,373 --> 01:03:56,624
Debes quedarte aquí.
584
01:03:57,083 --> 01:03:58,960
No puedes regresar a la selva.
585
01:03:59,044 --> 01:04:02,505
- Pero la selva es mi hogar.
- No, ya no.
586
01:04:02,589 --> 01:04:04,382
No puedo quedarme aquí.
587
01:04:05,717 --> 01:04:07,677
- Lo harás.
- No puedo.
588
01:04:07,761 --> 01:04:10,096
Aprenderás sus costumbres.
589
01:04:10,180 --> 01:04:11,264
Quizá lleguen...
590
01:04:12,390 --> 01:04:13,433
a gustarte.
591
01:04:15,018 --> 01:04:16,061
Todo estará bien,
592
01:04:16,644 --> 01:04:17,562
hermanito.
593
01:04:17,645 --> 01:04:18,772
¿Cómo lo sabes?
594
01:04:18,855 --> 01:04:20,857
Jamás estuviste fuera de la selva.
595
01:04:28,448 --> 01:04:29,949
Nací entre humanos.
596
01:04:35,330 --> 01:04:37,457
Tengo las marcas del collar.
597
01:04:39,125 --> 01:04:40,251
Bajo el mentón.
598
01:04:44,756 --> 01:04:47,842
Viví en el palacio de un rey,
en una jaula como esta.
599
01:04:48,676 --> 01:04:49,928
Comía por una ranura.
600
01:04:51,554 --> 01:04:52,972
Era su entretenimiento.
601
01:04:55,934 --> 01:04:58,937
Sólo había oído historias sobre la selva.
602
01:05:02,399 --> 01:05:03,650
Cuando te descubrí...
603
01:05:04,901 --> 01:05:06,236
temporadas atrás...
604
01:05:08,947 --> 01:05:10,698
vi algo en ti.
605
01:05:12,242 --> 01:05:15,829
Creí que podría enseñarte, que podría...
606
01:05:18,706 --> 01:05:20,250
enseñarte a pertenecer.
607
01:05:20,959 --> 01:05:23,253
A ser como el resto.
608
01:05:26,798 --> 01:05:28,425
Pero me equivoqué.
609
01:05:29,217 --> 01:05:30,802
No te equivocaste.
610
01:05:35,098 --> 01:05:36,098
Me equivoqué.
611
01:05:38,893 --> 01:05:40,186
Bagheera...
612
01:05:42,105 --> 01:05:43,565
Te quiero.
613
01:05:55,827 --> 01:05:57,370
No era la misma pantera...
614
01:05:57,996 --> 01:05:59,122
en esa jaula.
615
01:06:00,582 --> 01:06:01,582
Mordía,
616
01:06:02,375 --> 01:06:03,793
rasguñaba...
617
01:06:05,086 --> 01:06:08,047
y pasaba toda la vida luchando.
618
01:06:10,091 --> 01:06:11,217
Hasta que un día...
619
01:06:12,469 --> 01:06:13,553
me detuve.
620
01:06:17,974 --> 01:06:19,142
Dejé de luchar.
621
01:06:22,353 --> 01:06:23,730
Y me gané su confianza.
622
01:06:25,190 --> 01:06:27,025
Gánate su confianza, hermanito.
623
01:06:36,117 --> 01:06:37,117
Bagheera...
624
01:06:38,411 --> 01:06:40,705
No me abandones aquí.
625
01:06:43,833 --> 01:06:45,835
¡Regresa!
626
01:08:05,081 --> 01:08:06,249
¡Oye!
627
01:08:55,798 --> 01:08:57,008
Aprendes rápido.
628
01:09:02,138 --> 01:09:03,181
Me gusta cocida.
629
01:09:11,356 --> 01:09:12,899
Vi tu cicatriz.
630
01:09:21,908 --> 01:09:22,908
Fue un tigre.
631
01:09:26,537 --> 01:09:28,665
Parece que tenemos el mismo enemigo.
632
01:10:07,120 --> 01:10:10,957
No te preocupes.
633
01:10:12,166 --> 01:10:14,627
Está bien, no te hará daño.
634
01:10:51,914 --> 01:10:55,877
Ten. Puedes quedártelo.
635
01:12:52,118 --> 01:12:53,744
Para que puedas cazar.
636
01:13:01,377 --> 01:13:02,377
Listo.
637
01:13:56,724 --> 01:13:57,724
Hola, hermano.
638
01:13:59,602 --> 01:14:00,603
Hola, Mowgli.
639
01:14:04,899 --> 01:14:06,025
Luces diferente.
640
01:14:14,575 --> 01:14:15,618
¿Qué haces aquí?
641
01:14:16,118 --> 01:14:17,244
Es Shere Khan.
642
01:14:18,204 --> 01:14:19,330
Se apoderó de todo.
643
01:14:20,206 --> 01:14:21,624
Tuvimos que marcharnos.
644
01:14:21,707 --> 01:14:23,834
Al menos los que apoyamos a Akela.
645
01:14:23,918 --> 01:14:26,003
¿Y el resto?
646
01:14:26,379 --> 01:14:28,464
Vienen en grupo, por la noche.
647
01:14:29,924 --> 01:14:30,924
Nos amenazan.
648
01:14:31,842 --> 01:14:32,969
Los nuestros.
649
01:14:35,763 --> 01:14:37,306
Ya no es mi problema.
650
01:14:37,390 --> 01:14:39,350
- Mowgli...
- No es mi problema.
651
01:14:39,433 --> 01:14:41,978
Quedamos restringidos
al límite de la selva.
652
01:14:42,770 --> 01:14:44,981
Y Khan mata el ganado de los humanos.
653
01:14:45,064 --> 01:14:46,064
Hermano...
654
01:14:48,109 --> 01:14:50,277
Tememos que puedan hacernos los humanos.
655
01:14:53,990 --> 01:14:55,783
La manada te necesita, Mowgli.
656
01:14:57,910 --> 01:14:59,996
No me necesitó cuando me echó.
657
01:15:06,711 --> 01:15:07,711
¡Por favor!
658
01:15:09,964 --> 01:15:10,964
Ven a casa.
659
01:15:20,975 --> 01:15:22,309
Esta es mi casa ahora.
660
01:17:01,742 --> 01:17:03,077
Lockwood.
661
01:17:04,662 --> 01:17:08,749
¿Cuándo cazarás al tigre? Mató al ganado.
662
01:17:09,250 --> 01:17:10,501
Es una bestia astuta.
663
01:17:12,837 --> 01:17:14,547
Sabe cómo cubrir sus huellas.
664
01:17:16,966 --> 01:17:20,302
¿Alguna vez fallaste?
665
01:17:21,262 --> 01:17:22,346
Sólo una vez.
666
01:17:23,514 --> 01:17:24,723
Sólo una.
667
01:17:26,934 --> 01:17:28,102
¿Con un tigre?
668
01:17:31,856 --> 01:17:32,856
Un elefante.
669
01:17:36,902 --> 01:17:38,863
Logré quitarle un colmillo.
670
01:17:40,739 --> 01:17:44,326
Ninguna presa se me volvió a escapar.
671
01:17:52,751 --> 01:17:55,421
Mataré al tigre.
672
01:17:59,258 --> 01:18:01,051
Lo mataré, no tengo dudas.
673
01:18:05,347 --> 01:18:06,347
Lo mataré.
674
01:20:04,466 --> 01:20:05,466
Es hermoso.
675
01:20:06,802 --> 01:20:07,802
¿No crees?
676
01:20:12,182 --> 01:20:13,726
Mi primer albino.
677
01:20:18,397 --> 01:20:19,440
Y esta
678
01:20:19,982 --> 01:20:22,860
es mi colección de animales personal.
679
01:20:29,700 --> 01:20:32,453
No entiendes...
680
01:20:33,787 --> 01:20:35,998
nada de lo que digo.
681
01:20:36,081 --> 01:20:37,081
¿No es cierto?
682
01:20:43,714 --> 01:20:45,507
No todos somos académicos.
683
01:20:49,678 --> 01:20:51,597
Dios sabe que no lo soy.
684
01:22:48,672 --> 01:22:51,341
Te diré qué cazador
se llevó tu colmillo...
685
01:22:53,260 --> 01:22:55,971
si me ayudas a liberar a la selva
del tigre.
686
01:23:00,476 --> 01:23:03,103
Shere Khan no generó más que caos.
687
01:23:11,487 --> 01:23:13,739
Akela, debemos matar al tigre.
688
01:23:15,741 --> 01:23:17,618
Prefería morir
689
01:23:18,327 --> 01:23:20,621
a infringir las leyes de la selva.
690
01:23:21,788 --> 01:23:22,789
Y los nuestros...
691
01:23:24,249 --> 01:23:25,250
tus amigos...
692
01:23:26,210 --> 01:23:27,211
piensan igual.
693
01:23:28,462 --> 01:23:31,006
Pero esas leyes ya no me afectan, Akela.
694
01:23:31,173 --> 01:23:33,509
Y la selva ha cambiado.
695
01:23:34,343 --> 01:23:35,761
Cuando eras un cachorro,
696
01:23:35,844 --> 01:23:38,639
no vi miedo en tus ojos.
697
01:23:39,473 --> 01:23:44,728
Creí que algún día traerías paz
a la selva.
698
01:23:46,647 --> 01:23:49,066
Pero te convertiste en un hombre, Mowgli.
699
01:23:49,608 --> 01:23:50,776
No soy un hombre.
700
01:23:52,277 --> 01:23:53,779
Pero tampoco soy un lobo.
701
01:23:59,952 --> 01:24:01,203
¿Quiénes me seguirán?
702
01:24:01,286 --> 01:24:02,829
No podemos, Mowgli.
703
01:24:05,040 --> 01:24:07,709
La ley de la selva es sagrada.
704
01:24:11,213 --> 01:24:12,214
Bagheera.
705
01:24:20,681 --> 01:24:22,432
Mañana, el tigre morirá.
706
01:25:09,229 --> 01:25:10,314
¡Khan!
707
01:25:19,740 --> 01:25:20,991
El niño nos necesita.
708
01:25:25,495 --> 01:25:27,706
¡Aquí estoy!
709
01:25:30,709 --> 01:25:33,086
¡Khan!
710
01:25:56,360 --> 01:25:58,320
Mírate.
711
01:25:58,403 --> 01:26:02,908
Usas el arma de los humanos para matar.
712
01:26:05,452 --> 01:26:07,829
¿Qué dirían Baloo y Bagheera?
713
01:26:18,215 --> 01:26:20,092
¿Qué hace?
714
01:28:22,964 --> 01:28:24,216
¡Ese es el cazador!
715
01:28:39,606 --> 01:28:40,607
Vamos.
716
01:29:12,305 --> 01:29:14,307
Aún recuerdo
717
01:29:14,975 --> 01:29:16,643
cómo gritaba tu madre
718
01:29:17,018 --> 01:29:20,480
la noche que la maté.
719
01:30:35,305 --> 01:30:36,305
¡Akela!
720
01:30:41,937 --> 01:30:45,982
Perdóname por haber dudado de ti, Mowgli.
721
01:30:50,320 --> 01:30:51,947
Este es tu momento.
722
01:30:57,577 --> 01:30:58,828
Sé su líder.
723
01:33:45,578 --> 01:33:47,455
Descansa, Shere Khan.
724
01:33:48,873 --> 01:33:50,250
Libérate de tu furia.
725
01:34:27,453 --> 01:34:31,416
Sin el tigre ni el cazador,
726
01:34:31,958 --> 01:34:36,004
la selva se alejó de la oscuridad
727
01:34:36,546 --> 01:34:37,797
y su futuro brilló.
728
01:34:38,965 --> 01:34:40,300
Mowgli,
729
01:34:40,592 --> 01:34:42,719
hombre y lobo,
730
01:34:42,802 --> 01:34:44,888
ambos y ninguno,
731
01:34:45,180 --> 01:34:48,266
hizo hablar a la selva.
732
01:34:49,100 --> 01:34:51,895
Y mientras estuviera bajo su protección,
733
01:34:51,978 --> 01:34:56,441
permanecería la paz.
734
01:35:47,742 --> 01:35:51,079
BASADO EN LAS HISTORIAS DE RUDYARD KIPLING
45800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.