All language subtitles for Mowgli Legend of the Jungle 2018 1080p NF WEBRip DDP5.1 Atmos x264-NTG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,069 --> 00:00:28,237 Soy 2 00:00:28,612 --> 00:00:31,448 los ojos de la selva. 3 00:00:32,449 --> 00:00:34,826 Puedo ver el pasado 4 00:00:35,285 --> 00:00:37,079 y el futuro. 5 00:00:39,289 --> 00:00:41,792 Yo, Kaa, 6 00:00:42,125 --> 00:00:45,504 presencié la llegada de los hombres. 7 00:00:48,006 --> 00:00:50,592 Y vi a la selva 8 00:00:51,134 --> 00:00:53,554 intentando sobrevivir. 9 00:01:01,061 --> 00:01:02,437 Vi el caos 10 00:01:02,980 --> 00:01:06,775 y la oscuridad llegar a nuestro hogar. 11 00:01:34,011 --> 00:01:36,847 Vi al tigre, Shere Khan, 12 00:01:36,930 --> 00:01:38,682 asesinar a hombres... 13 00:01:39,933 --> 00:01:44,396 e infringir la antigua ley de la selva. 14 00:02:07,127 --> 00:02:08,295 Y luego, 15 00:02:08,879 --> 00:02:10,714 una noche siniestra, 16 00:02:11,298 --> 00:02:14,635 vi a la selva depositar sus esperanzas 17 00:02:14,718 --> 00:02:16,094 en las manos 18 00:02:16,678 --> 00:02:19,222 de una pequeña criatura. 19 00:02:19,806 --> 00:02:25,228 Una jamás antes vista. 20 00:04:35,484 --> 00:04:36,902 ¿Cómo llegó aquí? 21 00:04:37,652 --> 00:04:38,695 No sé. 22 00:04:40,989 --> 00:04:41,989 ¿Está lastimado? 23 00:04:49,289 --> 00:04:50,290 No tiene heridas. 24 00:04:52,209 --> 00:04:53,251 Está sólo. 25 00:04:54,002 --> 00:04:56,213 Jamás había visto un cachorro humano. 26 00:04:56,296 --> 00:04:57,296 Es muy... 27 00:04:59,049 --> 00:05:00,049 pequeño. 28 00:05:00,801 --> 00:05:02,469 No nos tiene miedo. 29 00:05:05,305 --> 00:05:06,765 ¿Qué haremos con él? 30 00:05:11,311 --> 00:05:12,562 Hola, Nisha, 31 00:05:12,813 --> 00:05:13,813 Vihaan. 32 00:05:14,856 --> 00:05:16,149 Qué hermosa noche. 33 00:05:16,233 --> 00:05:17,984 ¿Qué quieres, Tabaqui? 34 00:05:18,777 --> 00:05:20,362 ¿Huelo una caza fresca? 35 00:05:20,445 --> 00:05:22,322 Si buscas huesos, puedes irte. 36 00:05:23,156 --> 00:05:24,991 Ya bastantes somos nosotros. 37 00:05:27,327 --> 00:05:28,829 No quise molestar, Nisha. 38 00:05:38,964 --> 00:05:40,340 Te llama tu amo. 39 00:05:40,757 --> 00:05:41,967 No lo hagas esperar. 40 00:05:43,009 --> 00:05:44,845 Se lo oye malhumorado. 41 00:05:44,928 --> 00:05:46,596 Así es. 42 00:05:48,890 --> 00:05:50,350 Y con buen motivo. 43 00:05:53,436 --> 00:05:56,398 ¡Encontré al cachorro humano! 44 00:05:56,481 --> 00:05:57,774 Termina de limpiarlo. 45 00:05:57,858 --> 00:05:59,109 - Nisha. - ¡Límpialo! 46 00:05:59,401 --> 00:06:00,986 - ¿Adónde vas? - Con Akela. 47 00:06:01,945 --> 00:06:04,114 Debemos pedir quedarnos con él ante el consejo. 48 00:06:04,447 --> 00:06:05,323 ¿Quedarnos con él? 49 00:06:05,407 --> 00:06:06,658 No lo pierdas de vista. 50 00:06:06,741 --> 00:06:09,119 ¡No podemos quedarnos con él! 51 00:06:19,296 --> 00:06:21,214 Solicitaste una reunión del consejo. 52 00:06:22,007 --> 00:06:23,258 ¿Qué sucede? 53 00:06:24,009 --> 00:06:25,176 Encontramos... 54 00:06:27,512 --> 00:06:28,638 un cachorro humano. 55 00:06:33,351 --> 00:06:34,351 No es un lobo. 56 00:06:34,394 --> 00:06:36,146 No pertenece aquí. 57 00:06:36,229 --> 00:06:37,439 ¡Un cachorro humano! 58 00:06:37,981 --> 00:06:39,024 ¡Qué atroz! 59 00:06:39,107 --> 00:06:40,025 Bueno, 60 00:06:40,108 --> 00:06:41,735 esto es muy inusual. 61 00:06:42,903 --> 00:06:43,903 Nisha, 62 00:06:44,154 --> 00:06:46,489 ¿quieres criar a este cachorro? 63 00:06:47,282 --> 00:06:48,282 Sí. 64 00:06:49,159 --> 00:06:50,159 ¿Vihaan? 65 00:06:50,952 --> 00:06:51,952 ¿Tú también? 66 00:06:53,204 --> 00:06:54,039 Sí. 67 00:06:54,122 --> 00:06:55,457 ¡Es un cachorro humano! 68 00:06:55,540 --> 00:06:56,541 Conocen la ley. 69 00:06:58,460 --> 00:07:00,128 Este cachorro no nació aquí. 70 00:07:01,588 --> 00:07:04,299 ¿Quién defiende al cachorro? 71 00:07:05,800 --> 00:07:07,010 Yo lo defiendo. 72 00:07:09,304 --> 00:07:12,140 La ley establece que la vida de un cachorro 73 00:07:12,682 --> 00:07:13,850 se puede comprar, 74 00:07:14,392 --> 00:07:15,477 pagando un precio. 75 00:07:17,103 --> 00:07:18,188 Traje mi pago. 76 00:07:18,772 --> 00:07:19,772 Muy bien. 77 00:07:21,274 --> 00:07:23,109 ¿Alguien más? 78 00:07:24,277 --> 00:07:25,277 Baloo. 79 00:07:25,528 --> 00:07:26,821 ¿Baloo? 80 00:07:27,113 --> 00:07:28,490 - Bagheera... - No es lobo. 81 00:07:28,573 --> 00:07:30,033 No tiene voto en esto. 82 00:07:30,116 --> 00:07:32,661 Es el maestro de sus cachorros. Pertenece a la manada. 83 00:07:33,662 --> 00:07:35,872 No defenderé a... 84 00:07:36,873 --> 00:07:37,916 un cachorro humano. 85 00:07:38,917 --> 00:07:40,710 Bagheera, ¿te volviste loco? 86 00:07:40,794 --> 00:07:42,587 ¿Un cachorro humano en la selva? 87 00:07:58,603 --> 00:07:59,604 Akela, 88 00:07:59,688 --> 00:08:01,940 vendrán sus padres. 89 00:08:03,024 --> 00:08:06,736 Sus padres están muertos. 90 00:08:08,321 --> 00:08:10,031 Los maté. 91 00:08:11,533 --> 00:08:15,412 Nadie vendrá a buscarlo. 92 00:08:17,539 --> 00:08:19,749 Esto no te incumbe, Shere Khan. 93 00:08:19,833 --> 00:08:21,376 El cachorro es mío. 94 00:08:21,459 --> 00:08:24,379 Ya probé la sangre de su madre. 95 00:08:25,505 --> 00:08:27,799 Es mi derecho. 96 00:08:27,882 --> 00:08:29,968 ¿Según la ley de quién? 97 00:08:30,051 --> 00:08:31,803 Será mejor que te vayas. 98 00:08:31,886 --> 00:08:35,140 Ten cuidado, Akela. 99 00:08:35,432 --> 00:08:38,184 No querrás desafiarme. 100 00:08:40,061 --> 00:08:41,062 Este cachorro... 101 00:08:42,105 --> 00:08:44,232 está bajo el cuidado de la manada. 102 00:08:44,816 --> 00:08:47,193 Si quieres enfrentarme, 103 00:08:47,819 --> 00:08:50,071 te enfrentarás a la manada. 104 00:08:51,239 --> 00:08:52,240 A todos nosotros. 105 00:08:56,411 --> 00:08:57,579 Mientras sea el líder, 106 00:08:58,288 --> 00:09:00,915 no podrás acceder a esta parte de la selva. 107 00:09:04,335 --> 00:09:07,964 No serás el líder por siempre. 108 00:09:08,548 --> 00:09:10,717 El día que tu presa se escape, 109 00:09:11,634 --> 00:09:14,179 la sangre del cachorro humano 110 00:09:14,721 --> 00:09:18,600 chorreará por mi boca. 111 00:09:30,653 --> 00:09:32,113 Se defendió al cachorro. 112 00:09:32,447 --> 00:09:33,782 Es uno de nosotros. 113 00:09:34,574 --> 00:09:36,618 Lo criarás como si fuera tuyo. 114 00:09:37,577 --> 00:09:38,912 Mientras viva, 115 00:09:39,662 --> 00:09:41,539 la manada lo protegerá. 116 00:10:51,442 --> 00:10:54,863 La cacería es sagrada, hermanito. 117 00:10:55,780 --> 00:10:57,740 Es nuestro derecho. 118 00:10:59,409 --> 00:11:02,829 Pero jamás lo hacemos por deporte. 119 00:11:19,971 --> 00:11:22,432 Aguarda. 120 00:11:24,601 --> 00:11:26,352 Lo miramos a los ojos... 121 00:11:27,604 --> 00:11:28,938 para que el alma 122 00:11:29,355 --> 00:11:31,274 no parta sola. 123 00:12:07,810 --> 00:12:08,978 Bagheera... 124 00:12:19,781 --> 00:12:21,658 ¿Cuán antigua es la selva? 125 00:12:22,492 --> 00:12:25,411 La selva preexiste tu nacimiento 126 00:12:25,495 --> 00:12:27,288 y seguirá existiendo... 127 00:12:30,500 --> 00:12:31,668 tras tu muerte. 128 00:12:32,252 --> 00:12:34,837 La selva es eterna. 129 00:12:35,630 --> 00:12:36,798 Bagheera... 130 00:12:38,508 --> 00:12:42,262 ¿Por qué soy diferente de los otros lobos? 131 00:12:50,478 --> 00:12:51,771 No eres diferente, 132 00:12:52,605 --> 00:12:53,648 hermanito. 133 00:12:55,316 --> 00:12:57,318 Eres especial. 134 00:12:58,403 --> 00:12:59,988 Claro que eres diferente. 135 00:13:01,281 --> 00:13:03,157 Por eso necesitas entrenamiento especial. 136 00:13:04,033 --> 00:13:05,660 ¿Sabes cuál es tu problema? 137 00:13:06,452 --> 00:13:07,453 No te concentras. 138 00:13:08,121 --> 00:13:09,121 Baloo, 139 00:13:09,414 --> 00:13:11,541 ¿cuántas hormigas entran en tu boca? 140 00:13:11,958 --> 00:13:13,376 Son muy pequeñas, 141 00:13:13,835 --> 00:13:15,837 y tu boca es muy grande. 142 00:13:16,504 --> 00:13:19,173 - Seguro que... - Mowgli, ¡concéntrate! 143 00:13:26,431 --> 00:13:27,431 No... 144 00:13:28,349 --> 00:13:29,349 te... 145 00:13:30,476 --> 00:13:31,477 muevas. 146 00:13:37,483 --> 00:13:38,860 ¿Por qué debo hacerlo? 147 00:13:38,943 --> 00:13:41,696 Porque lo digo yo. Dime las tres leyes. 148 00:13:41,779 --> 00:13:43,573 "Ningún lobo hará contacto con humanos". 149 00:13:43,656 --> 00:13:45,116 - La siguiente. - Baloo... 150 00:13:46,159 --> 00:13:48,161 - ¿Qué le pasó a tu cola? - ¡La siguiente! 151 00:13:48,578 --> 00:13:50,997 "Ningún lobo cazará los animales de los humanos. 152 00:13:51,080 --> 00:13:54,000 Sobre todo la vaca, ¡qué es sagrada!". 153 00:13:54,417 --> 00:13:55,417 ¿Se te cayó? 154 00:13:56,210 --> 00:13:57,545 ¿Por eso no tienes cola? 155 00:13:57,628 --> 00:13:59,547 ¿Por qué no tienes cola tú? 156 00:13:59,630 --> 00:14:02,258 No sé. Jamás lo pensé. 157 00:14:02,342 --> 00:14:03,509 La tercera ley. 158 00:14:03,801 --> 00:14:04,635 Ya. 159 00:14:04,719 --> 00:14:08,264 "Ningún lobo matará humanos en la selva. Eso generaría peligro". 160 00:14:08,348 --> 00:14:10,350 Al menos sabes las leyes. 161 00:14:10,433 --> 00:14:13,519 Ahora debes lograr correr tan rápido como el resto. 162 00:14:18,566 --> 00:14:20,234 No bajes la guardia. 163 00:14:22,236 --> 00:14:24,197 Suficiente por hoy, Mowgli. 164 00:14:25,323 --> 00:14:27,450 Ve directo a la cueva. Nada de deambular. 165 00:14:27,575 --> 00:14:29,202 Corre como lobo, ¿me oyes? 166 00:14:29,660 --> 00:14:32,121 ¡No te oigo! 167 00:15:11,953 --> 00:15:12,995 ¡Mowgli! 168 00:15:13,830 --> 00:15:14,914 Hola, Mowgli. 169 00:15:15,706 --> 00:15:17,625 - ¡Bhoot! - ¿Qué haces? 170 00:15:17,834 --> 00:15:20,086 - Nada. - ¿Quieres jugar? 171 00:15:21,629 --> 00:15:22,755 ¡Te atrapé! 172 00:15:26,676 --> 00:15:28,052 Casi te atrapo. 173 00:15:29,929 --> 00:15:30,972 Sabes cómo esconderte. 174 00:15:31,055 --> 00:15:32,557 Mamá me enseñó a hacerlo. 175 00:15:33,015 --> 00:15:34,767 Me enseñó muchos trucos. 176 00:15:36,185 --> 00:15:37,770 Para poder protegerme. 177 00:15:37,854 --> 00:15:40,523 Dice que el resto puede confundir 178 00:15:40,606 --> 00:15:42,817 la individualidad por debilidad. 179 00:15:43,192 --> 00:15:45,153 Por eso se burlan de mí. 180 00:15:47,113 --> 00:15:48,113 Sí. 181 00:15:48,698 --> 00:15:49,698 También de mí. 182 00:15:49,824 --> 00:15:50,824 Vamos. 183 00:15:51,159 --> 00:15:52,159 Carrera a casa. 184 00:15:54,120 --> 00:15:55,121 Aguarda mi señal... 185 00:15:56,164 --> 00:15:57,164 ¡Ahora! 186 00:16:11,304 --> 00:16:12,304 Hola. 187 00:16:13,681 --> 00:16:14,681 Hola, hermano. 188 00:16:15,892 --> 00:16:17,643 ¿Qué hiciste con Baloo hoy? 189 00:16:17,727 --> 00:16:20,271 Me puso un escorpión y me dijo que no me mueva. 190 00:16:20,354 --> 00:16:21,939 Dijo que no me concentro. 191 00:16:22,023 --> 00:16:23,691 Baloo nos dice eso a todos. 192 00:16:24,984 --> 00:16:26,736 - ¿Qué tal la clase? - Bien. 193 00:16:26,986 --> 00:16:28,696 Tu hermano dice que corres más rápido. 194 00:16:28,779 --> 00:16:30,698 Casi me alcanza. 195 00:16:30,781 --> 00:16:32,241 Casi derrota a Bhoot. 196 00:16:32,325 --> 00:16:35,203 Sí, debería correr con su amigo raro. 197 00:16:35,286 --> 00:16:37,747 Con razón pasan tanto tiempo juntos. 198 00:16:37,830 --> 00:16:39,373 Los raros deben permanecer juntos. 199 00:16:43,044 --> 00:16:44,045 Ya basta. 200 00:16:44,795 --> 00:16:45,796 Eso dolió. 201 00:16:45,880 --> 00:16:46,880 Entren. Ya. 202 00:16:47,965 --> 00:16:48,965 Gracias. 203 00:16:49,342 --> 00:16:51,636 No dejes que te hagan eso. 204 00:16:52,386 --> 00:16:53,804 Estábamos jugando. 205 00:16:53,888 --> 00:16:55,014 Ve a casa, Bhoot. 206 00:16:55,515 --> 00:16:56,599 Adiós, Mowgli. 207 00:16:56,891 --> 00:16:58,267 No le mentí a mamá. 208 00:16:58,851 --> 00:17:00,019 Corres más rápido. 209 00:17:00,102 --> 00:17:01,854 Tu padre jamás fue muy rápido. 210 00:17:02,230 --> 00:17:03,356 Es verdad. 211 00:17:03,439 --> 00:17:04,774 Era el más lento del grupo. 212 00:17:04,857 --> 00:17:07,902 Jamás creí que pasaría la carrera. Creí que reprobaría. 213 00:17:08,611 --> 00:17:11,614 - Llegarás tarde. - Buena cacería, padre. 214 00:17:11,697 --> 00:17:13,950 Pronto vendrán conmigo. 215 00:17:14,033 --> 00:17:15,034 ¡Todos! 216 00:17:16,869 --> 00:17:19,664 ¡Buena cacería! 217 00:17:30,091 --> 00:17:31,425 ¡Estamos en la selva! 218 00:17:32,593 --> 00:17:33,844 En la salva, 219 00:17:33,928 --> 00:17:35,137 todos cazamos. 220 00:17:35,221 --> 00:17:39,058 Y todos somos cazados. 221 00:17:39,684 --> 00:17:43,104 Eso significa que ninguno de ustedes 222 00:17:43,771 --> 00:17:45,314 querrá ser cazados. 223 00:17:47,733 --> 00:17:50,695 Por eso no pueden unirse a la manada 224 00:17:51,279 --> 00:17:53,573 hasta no superar la carrera... 225 00:17:53,656 --> 00:17:54,656 ¡Presta atención! 226 00:18:01,163 --> 00:18:02,623 "¿Qué es la carrera, Baloo?". 227 00:18:03,874 --> 00:18:06,794 La carrera es la cacería en la que ustedes 228 00:18:07,628 --> 00:18:08,921 son la presa. 229 00:18:11,716 --> 00:18:13,050 Bagheera... 230 00:18:13,134 --> 00:18:14,927 Ya todos lo conocen. 231 00:18:15,011 --> 00:18:16,721 El amistoso Bagheera. 232 00:18:17,179 --> 00:18:18,306 En la carrera, 233 00:18:18,848 --> 00:18:20,433 Bagheera los cazará, 234 00:18:20,516 --> 00:18:21,934 y si los atrapa, 235 00:18:22,643 --> 00:18:23,643 reprobarán. 236 00:18:24,604 --> 00:18:26,564 ¿Qué pasa si reprobamos? 237 00:18:26,647 --> 00:18:28,608 ¡No podrán unirse a la manada! 238 00:18:33,988 --> 00:18:36,365 Pero ninguno de mis cachorros reprobó. 239 00:18:38,784 --> 00:18:40,328 Esta no será la excepción. 240 00:18:44,999 --> 00:18:45,999 Muy bien. 241 00:18:46,459 --> 00:18:47,710 Practiquemos. 242 00:18:52,673 --> 00:18:53,673 Aguarden mi señal. 243 00:18:54,383 --> 00:18:57,470 Esperen... 244 00:18:59,263 --> 00:19:00,264 ¡Ahora! 245 00:19:01,557 --> 00:19:02,808 ¡Vamos! 246 00:19:04,894 --> 00:19:06,020 ¡Más rápido! 247 00:19:09,857 --> 00:19:11,275 ¡Vamos! 248 00:19:13,486 --> 00:19:14,487 ¡Más rápido! 249 00:20:13,546 --> 00:20:15,715 Estabas con los simios 250 00:20:16,090 --> 00:20:17,090 otra vez. 251 00:20:20,302 --> 00:20:22,555 Los simios no tienen leyes. 252 00:20:23,347 --> 00:20:24,598 Son impredecibles 253 00:20:24,682 --> 00:20:26,475 y ni siquiera hablar bien saben. 254 00:20:26,976 --> 00:20:28,310 Creo que son graciosos. 255 00:20:28,602 --> 00:20:30,271 No tienen nada de gracioso. 256 00:20:30,646 --> 00:20:32,314 Aléjate de ellos, ¿me oyes? 257 00:20:32,398 --> 00:20:33,482 No les tengo miedo. 258 00:20:33,566 --> 00:20:36,193 Sólo los tontos no sienten miedo, Mowgli. 259 00:20:36,610 --> 00:20:38,696 Los simios son especialmente tontos. 260 00:20:39,280 --> 00:20:40,990 No le temen a nada. 261 00:20:41,615 --> 00:20:43,409 Excepto a Kaa. 262 00:20:44,618 --> 00:20:46,704 No pueden ni verla. 263 00:20:46,787 --> 00:20:47,787 ¿Quién es Kaa? 264 00:20:48,205 --> 00:20:50,166 No quieres conocer a Kaa. 265 00:20:51,083 --> 00:20:53,127 Kaa la pitón 266 00:20:53,210 --> 00:20:55,212 es tan antigua como la selva. 267 00:20:56,964 --> 00:20:58,591 Puede ver el pasado 268 00:20:59,425 --> 00:21:00,760 y el pasado. 269 00:21:05,014 --> 00:21:06,014 ¡Da la vuelta! 270 00:21:09,977 --> 00:21:10,977 No mires. 271 00:21:17,777 --> 00:21:21,280 Mató a la vaca y dejó el cuerpo para que lo veamos. 272 00:21:21,739 --> 00:21:23,282 ¡El tigre regresó! 273 00:21:23,365 --> 00:21:27,578 Sólo Khan mataría el ganado de los humanos. 274 00:21:27,661 --> 00:21:30,498 - ¡El cachorro humano atraerá más humanos! - ¡Es Shere Khan! 275 00:21:30,581 --> 00:21:32,917 Akela, sabíamos que pasaría esto. ¡Te lo dijimos! 276 00:21:33,000 --> 00:21:36,337 Akela, el cachorro humano nos pone en peligro. 277 00:21:36,420 --> 00:21:38,130 ¡Jamás debimos aceptarlo! 278 00:21:38,214 --> 00:21:40,591 ¡Debimos habérselo dado al tigre! 279 00:21:40,674 --> 00:21:41,717 Akela, ¡no! 280 00:21:43,052 --> 00:21:44,052 Por favor. 281 00:21:45,721 --> 00:21:46,972 Es uno de nosotros. 282 00:21:50,309 --> 00:21:51,769 Me ocuparé de esto. 283 00:21:52,561 --> 00:21:53,561 ¡Váyanse! 284 00:22:05,074 --> 00:22:07,368 Shere Khan quiere iniciar una guerra en la selva. 285 00:22:08,702 --> 00:22:09,702 ¿Una guerra? 286 00:22:10,579 --> 00:22:12,957 ¿Contra los hombres? ¿Está loco? 287 00:22:13,040 --> 00:22:14,040 Contra mí. 288 00:22:15,876 --> 00:22:17,294 Sabe que estoy viejo. 289 00:22:17,795 --> 00:22:20,339 Es su manera de generar caos en la manada. 290 00:22:21,215 --> 00:22:24,009 - Khan quiere al niño. - Podemos protegerlo. 291 00:22:24,093 --> 00:22:26,971 Sabes que hay una sola manera de protegerlo. 292 00:22:27,429 --> 00:22:29,431 Debe ir a la aldea de los humanos. 293 00:22:30,057 --> 00:22:34,645 Bagheera, olvidas que esto fue más que una buena acción. 294 00:22:35,187 --> 00:22:36,814 La selva está cambiando. 295 00:22:38,023 --> 00:22:41,277 Cada temporada, los humanos se apropian más de ella. 296 00:22:42,736 --> 00:22:43,736 Y el niño... 297 00:22:44,363 --> 00:22:47,700 podría ser nuestra única esperanza. 298 00:22:48,492 --> 00:22:50,870 La salva ya no es segura para él. 299 00:22:51,829 --> 00:22:53,080 La manada no lo aceptará. 300 00:22:53,163 --> 00:22:55,165 Lo aceptará si aprueba la carrera. 301 00:22:55,708 --> 00:22:57,126 Baloo, ¿está preparado? 302 00:22:57,209 --> 00:22:59,628 Claro que no. No es un lobo. 303 00:22:59,712 --> 00:23:01,005 Entonces prepáralo. 304 00:23:06,969 --> 00:23:08,012 Muy bien, 305 00:23:08,095 --> 00:23:09,388 basta de juegos. 306 00:23:10,306 --> 00:23:12,099 ¿Puedes correr tan rápido como un lobo? 307 00:23:12,641 --> 00:23:13,726 No puedes. 308 00:23:14,393 --> 00:23:17,521 Tienes manos con dedos en las extremidades, 309 00:23:17,605 --> 00:23:18,606 úsalas. 310 00:23:18,689 --> 00:23:19,689 ¿Qué? 311 00:23:20,316 --> 00:23:22,735 Salta hacia allí. 312 00:23:23,319 --> 00:23:24,445 Vamos, apúrate. 313 00:23:32,536 --> 00:23:33,536 De nuevo. 314 00:23:36,123 --> 00:23:37,123 ¡Casi! 315 00:23:45,466 --> 00:23:46,800 - ¡Sí! - ¡Baloo! 316 00:26:58,117 --> 00:26:59,117 ¿Qué pasó? 317 00:27:24,768 --> 00:27:26,103 Vamos, hermanito. 318 00:27:26,770 --> 00:27:27,770 Vamos a casa. 319 00:27:51,086 --> 00:27:53,130 ¿Sabes por qué vinieron los humanos? 320 00:27:56,508 --> 00:27:59,344 Vinieron a cazar al tigre que roba su ganado. 321 00:28:00,137 --> 00:28:01,221 ¿Lo matarán? 322 00:28:01,305 --> 00:28:02,305 No será fácil. 323 00:28:03,682 --> 00:28:05,017 Shere Khan 324 00:28:05,517 --> 00:28:06,517 es astuto. 325 00:28:07,978 --> 00:28:09,104 Y muy peligroso. 326 00:28:12,774 --> 00:28:13,774 Mowgli... 327 00:28:15,277 --> 00:28:17,196 ya no estás a salvo en la selva. 328 00:28:19,114 --> 00:28:22,910 Si estuvieras en un sitio al que Shere Khan jamás iría, 329 00:28:23,785 --> 00:28:25,162 estarías a salvo. 330 00:28:26,288 --> 00:28:27,915 ¿A qué sitio jamás iría? 331 00:28:30,417 --> 00:28:31,417 Ya sabes, 332 00:28:31,501 --> 00:28:32,669 la aldea. 333 00:28:33,170 --> 00:28:34,504 ¿Por qué iría allí? 334 00:28:39,676 --> 00:28:41,595 Porque eres un cachorro humano. 335 00:28:44,765 --> 00:28:47,017 Vi cómo miras la aldea. 336 00:28:48,810 --> 00:28:50,312 Eres uno de ellos. 337 00:28:52,022 --> 00:28:53,106 Soy un lobo. 338 00:28:53,190 --> 00:28:54,191 Mowgli... 339 00:28:59,279 --> 00:29:01,657 Quiere tu sangre, hermanito. 340 00:29:01,990 --> 00:29:04,910 Shere Khana mató a tus padres humanos 341 00:29:04,993 --> 00:29:06,662 muchas temporadas atrás 342 00:29:07,287 --> 00:29:09,456 y ahora quiere matarte a ti. 343 00:29:11,416 --> 00:29:12,668 La manada me protegerá. 344 00:29:12,751 --> 00:29:14,294 Si repruebas la carrera... 345 00:29:14,378 --> 00:29:15,254 No reprobaré. 346 00:29:15,337 --> 00:29:16,337 No podrás... 347 00:29:17,214 --> 00:29:18,674 unirte a la manada. 348 00:29:19,049 --> 00:29:20,634 ¡No reprobaré! 349 00:29:22,386 --> 00:29:23,762 Hazme una promesa. 350 00:29:25,389 --> 00:29:26,556 Si repruebas... 351 00:29:28,016 --> 00:29:29,434 irás a la aldea. 352 00:29:30,936 --> 00:29:32,187 Promételo, Mowgli. 353 00:29:58,213 --> 00:29:59,756 ¡Buenas noches! 354 00:30:23,030 --> 00:30:25,407 No te preocupes. Mataré al tigre. 355 00:30:25,657 --> 00:30:27,200 Esta vez no fallaré. 356 00:30:28,201 --> 00:30:29,201 ¡Con cuidado! 357 00:30:29,536 --> 00:30:30,746 Rápido, vamos. 358 00:31:10,702 --> 00:31:12,871 ¿Hueles la sangre, cachorro humano? 359 00:31:14,164 --> 00:31:15,164 ¿Qué fue eso? 360 00:31:19,252 --> 00:31:21,546 La criatura que le hizo eso a tu cola. 361 00:31:21,630 --> 00:31:23,090 Se llama fuego. 362 00:31:24,007 --> 00:31:25,634 Es más caliente que el sol. 363 00:31:26,968 --> 00:31:28,762 Y más veloz que la pantera. 364 00:31:30,680 --> 00:31:33,225 Tu especie usa magia negra. 365 00:31:33,308 --> 00:31:34,851 No es mi especie. 366 00:31:41,525 --> 00:31:42,525 A veces... 367 00:31:43,485 --> 00:31:45,028 sueño que soy un tigre. 368 00:31:47,114 --> 00:31:49,324 Pero siempre me despierto como hiena. 369 00:32:12,389 --> 00:32:14,391 Intenta dormir. 370 00:32:19,729 --> 00:32:21,648 Debes descansar para mañana. 371 00:32:31,491 --> 00:32:32,993 ¿Qué te preocupa, cariño? 372 00:32:34,828 --> 00:32:36,538 Lo único que siempre quise... 373 00:32:38,957 --> 00:32:40,375 en toda mi vida... 374 00:32:42,377 --> 00:32:43,503 fue ser un lobo. 375 00:32:47,966 --> 00:32:49,968 Que el resto me considere... 376 00:32:52,345 --> 00:32:53,345 uno de ellos. 377 00:32:56,475 --> 00:32:58,935 Esta es mi oportunidad de probarlo. 378 00:33:00,270 --> 00:33:02,105 De probar que soy uno de ellos. 379 00:33:04,024 --> 00:33:05,400 Que pertenezco aquí. 380 00:33:05,484 --> 00:33:06,485 Perteneces aquí. 381 00:33:10,280 --> 00:33:11,698 Perteneces aquí, Mowgli. 382 00:33:14,493 --> 00:33:17,787 Jamás dejes que te hagan creer lo contrario. 383 00:33:21,208 --> 00:33:23,543 Siempre serás mi hijo, Mowgli. 384 00:33:26,213 --> 00:33:27,881 Nada cambiará eso. Jamás. 385 00:33:59,204 --> 00:34:00,789 Están a punto de formar parte 386 00:34:01,289 --> 00:34:03,250 de una antigua tradición. 387 00:34:04,793 --> 00:34:06,419 La carrera de la manada. 388 00:34:07,629 --> 00:34:09,464 Quienes pasen la prueba... 389 00:34:10,966 --> 00:34:12,342 ganarán el derecho 390 00:34:13,301 --> 00:34:14,301 de unirse a nosotros 391 00:34:14,844 --> 00:34:15,929 en la cacería nocturna. 392 00:34:19,307 --> 00:34:20,684 Como siempre... 393 00:34:22,060 --> 00:34:24,604 Bagheera será el cazador. 394 00:34:27,941 --> 00:34:29,025 ¡Mowgli! 395 00:34:29,818 --> 00:34:31,111 ¡Buena suerte, Mowgli! 396 00:34:41,204 --> 00:34:42,204 Hacia la colina. 397 00:34:48,712 --> 00:34:49,796 Buena suerte. 398 00:34:49,879 --> 00:34:51,047 Se los advierto. 399 00:34:51,631 --> 00:34:54,175 Se le indicó a Bagheera que no se contenga. 400 00:34:59,973 --> 00:35:00,973 Aguarden mi señal. 401 00:35:06,896 --> 00:35:07,981 ¡Ahora! 402 00:35:19,826 --> 00:35:20,826 Bagheera. 403 00:35:21,620 --> 00:35:22,620 Ve. 404 00:36:06,247 --> 00:36:07,957 ¡Fuera de mi camino, raro! 405 00:38:04,991 --> 00:38:06,409 Suéltalo, Bagheera. 406 00:38:08,578 --> 00:38:09,578 Bagheera... 407 00:38:32,477 --> 00:38:33,477 Levántate. 408 00:38:54,707 --> 00:38:56,668 Bajaste la guardia. 409 00:38:58,419 --> 00:39:01,881 Te dije que jamás bajes la guardia. 410 00:39:01,965 --> 00:39:03,383 Me persiguió sólo a mí. 411 00:39:03,466 --> 00:39:04,843 Me buscó a mí. 412 00:39:04,926 --> 00:39:06,469 Sabe que soy el más débil. 413 00:39:13,309 --> 00:39:14,853 Tus lecciones... 414 00:39:16,145 --> 00:39:17,272 ¡no sirven de nada! 415 00:39:21,401 --> 00:39:22,402 ¡Mowgli! 416 00:39:22,485 --> 00:39:24,153 ¡Bagheera! Está bien. 417 00:39:25,029 --> 00:39:26,029 Déjalo sólo. 418 00:39:26,447 --> 00:39:27,782 ¡Adiós, raro! 419 00:40:23,588 --> 00:40:24,589 Hola, Mowgli. 420 00:40:39,228 --> 00:40:41,272 Vi cómo lo mirabas 421 00:40:41,356 --> 00:40:43,107 cuando estabas encima de él. 422 00:40:43,191 --> 00:40:45,735 Hice lo que tenía que hacer. 423 00:40:45,818 --> 00:40:47,445 ¿Crees que soy tonto? 424 00:40:47,528 --> 00:40:49,906 ¡Vi lo que hiciste! 425 00:40:52,033 --> 00:40:55,370 ¡Ayuda! 426 00:40:55,787 --> 00:40:57,288 ¡Estaba al frente! 427 00:40:57,580 --> 00:40:59,332 ¡Yo lo entrené! 428 00:40:59,415 --> 00:41:01,250 ¿Por qué lo hiciste? 429 00:41:01,334 --> 00:41:02,877 ¡Tenía que reprobar! 430 00:41:03,836 --> 00:41:07,090 ¿No ves que está en peligro? 431 00:41:07,173 --> 00:41:10,009 ¡La manada lo hubiera protegido! 432 00:41:11,052 --> 00:41:13,680 Khan lo matará 433 00:41:14,055 --> 00:41:15,723 y destruirá a la manada. 434 00:41:17,266 --> 00:41:19,602 No eres el único 435 00:41:19,686 --> 00:41:21,604 que quiere al niño. 436 00:41:21,688 --> 00:41:24,524 Lo único que querías es que pase la prueba. 437 00:41:24,607 --> 00:41:28,319 ¡Porque es mi trabajo! 438 00:41:29,278 --> 00:41:31,114 ¡Bagheera! ¡Baloo! ¡Arriba! 439 00:41:31,197 --> 00:41:33,241 ¡Los simios se llevaron a Mowgli! 440 00:41:39,122 --> 00:41:40,707 ¡Mowgli! 441 00:42:05,148 --> 00:42:06,148 Suéltenme. 442 00:42:08,484 --> 00:42:09,485 ¡Suéltenme! 443 00:43:59,971 --> 00:44:02,598 Qué increíble. 444 00:44:04,350 --> 00:44:06,477 Cuánto has crecido. 445 00:44:10,982 --> 00:44:14,569 Y cuánto caos generaste en la manada. 446 00:44:16,529 --> 00:44:20,491 Cuánto más... 447 00:44:22,201 --> 00:44:23,578 se aproximará. 448 00:44:34,172 --> 00:44:35,172 Una pequeña... 449 00:44:36,382 --> 00:44:38,676 probadita. 450 00:44:51,272 --> 00:44:52,272 ¡Mowgli! 451 00:45:24,972 --> 00:45:26,015 ¡Bagheera! 452 00:45:56,879 --> 00:46:00,216 Dejen en paz al cachorro humano. 453 00:46:00,800 --> 00:46:04,011 Nos pertenece a nosotros. 454 00:46:47,430 --> 00:46:48,430 Kaa... 455 00:46:52,351 --> 00:46:53,519 Me salvó. 456 00:47:00,776 --> 00:47:01,776 ¿Por qué? 457 00:47:23,841 --> 00:47:26,886 ¡Buena cacería! 458 00:47:29,930 --> 00:47:32,641 ¡Buena cacería! 459 00:47:35,394 --> 00:47:36,479 ¡Mowgli! 460 00:47:37,271 --> 00:47:38,271 Hola, Mowgli. 461 00:47:44,278 --> 00:47:45,279 No te preocupes. 462 00:47:45,738 --> 00:47:47,490 Pronto iremos con ellos. 463 00:47:47,740 --> 00:47:48,908 Lo sé. 464 00:47:49,241 --> 00:47:51,744 Mamá dice que algunos necesitan más tiempo. 465 00:47:52,119 --> 00:47:53,996 No significa que no seamos buenos. 466 00:47:54,080 --> 00:47:56,582 ¿Y si hacemos nuestra propia cacería nocturna? 467 00:47:56,874 --> 00:47:57,958 Sólo tú y yo. 468 00:47:58,042 --> 00:47:59,126 ¿Qué te parece? 469 00:48:05,174 --> 00:48:07,968 Desde lo de los simios, pasas mucho tiempo sólo. 470 00:48:08,511 --> 00:48:09,887 No es bueno estar sólo. 471 00:48:09,970 --> 00:48:12,681 - Los lobos deben estar juntos. - No soy un lobo. 472 00:48:17,520 --> 00:48:20,898 Claro que sí, Mowgli. Eres el mejor lobo que conozco. 473 00:48:21,607 --> 00:48:23,984 ¿Por qué siempre quieres estar conmigo? 474 00:48:24,360 --> 00:48:26,237 Porque eres mi mejor amigo. 475 00:48:36,038 --> 00:48:37,498 Sé lo que se siente. 476 00:48:39,083 --> 00:48:40,251 Que nadie te quiera. 477 00:48:44,463 --> 00:48:46,173 Yo tampoco tengo amigos. 478 00:48:47,383 --> 00:48:49,343 Pero nos tenemos el uno al otro. 479 00:48:50,052 --> 00:48:51,846 Y somos iguales... 480 00:48:51,929 --> 00:48:53,055 No somos iguales. 481 00:48:53,139 --> 00:48:54,306 Claro que sí. 482 00:48:54,390 --> 00:48:56,559 Tú eres especial, como yo. 483 00:48:56,642 --> 00:48:58,310 ¡No somos especiales! 484 00:48:59,228 --> 00:49:00,312 ¿No entiendes? 485 00:49:01,063 --> 00:49:03,566 ¡Jamás seremos como ellos! ¡Somos raros! 486 00:49:04,275 --> 00:49:06,277 ¡No eres especial, Bhoot! 487 00:49:07,111 --> 00:49:10,865 Tu madre te lo dice para hacerte sentir mejor 488 00:49:10,948 --> 00:49:13,325 ¡porque no eres normal! 489 00:49:31,427 --> 00:49:32,427 Bhoot... 490 00:49:33,679 --> 00:49:34,847 Bhoot, lo siento. 491 00:50:38,994 --> 00:50:39,994 ¿Kaa? 492 00:50:46,835 --> 00:50:50,631 Miren quién vino. 493 00:50:52,716 --> 00:50:54,093 El cachorro humano. 494 00:50:54,593 --> 00:50:58,055 Su destino aún es incierto. 495 00:50:59,265 --> 00:51:02,309 ¿Me tienes miedo, cachorro humano? 496 00:51:04,311 --> 00:51:05,311 No. 497 00:51:07,022 --> 00:51:08,941 A veces el miedo... 498 00:51:09,984 --> 00:51:12,736 es la única respuesta inteligente. 499 00:51:16,365 --> 00:51:17,365 ¿No crees? 500 00:51:24,039 --> 00:51:25,708 Di algo. 501 00:51:28,711 --> 00:51:30,462 O me aburriré. 502 00:51:33,674 --> 00:51:35,884 Y cuando me aburro... 503 00:51:37,052 --> 00:51:38,637 me pongo hambrienta. 504 00:51:41,056 --> 00:51:42,056 ¿Es...? 505 00:51:43,100 --> 00:51:46,854 ¿Es verdad que conoces el pasado y el futuro? 506 00:51:47,521 --> 00:51:50,065 ¿Qué quieres de mí, 507 00:51:50,733 --> 00:51:51,567 cachorro humano? 508 00:51:51,650 --> 00:51:54,028 ¿Por qué me salvaste de los simios? 509 00:51:54,778 --> 00:51:58,824 ¿Por qué crees que el elefante te salvó de la fosa del tigre? 510 00:52:00,200 --> 00:52:05,039 La selva entera te observa, cachorro humano. 511 00:52:06,373 --> 00:52:07,373 ¿Por qué? 512 00:52:07,875 --> 00:52:11,337 Incluso tú debes saber que eres extraño. 513 00:52:14,214 --> 00:52:16,091 No eres del todo lobo. 514 00:52:16,175 --> 00:52:17,593 No eres de todo humano. 515 00:52:18,469 --> 00:52:19,469 No eres ninguno. 516 00:52:20,095 --> 00:52:21,096 Ni ambos. 517 00:52:41,283 --> 00:52:44,161 Mowgli, estamos de acuerdo 518 00:52:44,244 --> 00:52:49,166 de que eres algo que la selva jamás ha visto. 519 00:52:54,672 --> 00:52:56,298 Cada día... 520 00:52:57,466 --> 00:53:00,344 creces un poco más. 521 00:53:01,220 --> 00:53:02,471 Cada día... 522 00:53:03,389 --> 00:53:06,308 te acercas un poco más. 523 00:53:08,102 --> 00:53:10,646 Un día lucharás 524 00:53:10,896 --> 00:53:12,022 y matarás. 525 00:53:14,983 --> 00:53:17,277 Un día hablarás... 526 00:53:18,404 --> 00:53:21,115 y toda la selva te oirá. 527 00:53:26,954 --> 00:53:31,041 ¿Qué es lo que dirás, cachorro humano? 528 00:53:35,295 --> 00:53:36,295 ¿Lo oyes? 529 00:53:41,051 --> 00:53:42,886 La diversión 530 00:53:43,595 --> 00:53:45,222 está por comenzar. 531 00:53:47,349 --> 00:53:49,268 Seguiré observando. 532 00:53:55,065 --> 00:53:57,609 No tienes derecho a estar aquí, Shere Khan. 533 00:53:58,527 --> 00:54:02,990 Descubrirás que estaré dónde me plazca. 534 00:54:06,034 --> 00:54:07,202 Mataste el ganado. 535 00:54:07,661 --> 00:54:09,037 Contaminaste la selva. 536 00:54:09,621 --> 00:54:11,290 ¡Por tu culpa vinieron los humanos! 537 00:54:11,373 --> 00:54:14,585 Pero tú permitiste que un humano viva entre ustedes. 538 00:54:14,877 --> 00:54:17,796 Tú haces de cuenta de que es un lobo. 539 00:54:18,255 --> 00:54:21,091 Ambos sabemos que jamás lo será. 540 00:54:21,800 --> 00:54:24,261 Siempre será 541 00:54:24,636 --> 00:54:26,180 un humano. 542 00:54:27,014 --> 00:54:28,014 Tú 543 00:54:28,557 --> 00:54:30,809 Contaminaste la selva. 544 00:54:32,478 --> 00:54:36,607 Ya no eres el líder. 545 00:54:37,191 --> 00:54:38,650 Tu presa se escapó. 546 00:54:42,279 --> 00:54:43,822 Según tu ley... 547 00:54:45,741 --> 00:54:46,784 tu manada... 548 00:54:48,035 --> 00:54:49,328 debe enfrentarte. 549 00:54:51,497 --> 00:54:56,001 ¡La presa de Akela se escapó! 550 00:55:00,839 --> 00:55:02,007 Según la tradición, 551 00:55:02,883 --> 00:55:04,092 quien me derrote... 552 00:55:05,010 --> 00:55:06,762 será el líder de la manada. 553 00:55:20,984 --> 00:55:21,984 ¿Qué sucede? 554 00:55:26,031 --> 00:55:26,907 ¡Mowgli! 555 00:55:26,990 --> 00:55:27,991 Es la ley. 556 00:55:39,002 --> 00:55:40,002 ¡El siguiente! 557 00:56:45,110 --> 00:56:45,944 El siguiente. 558 00:56:46,028 --> 00:56:47,029 ¡No! 559 00:56:47,112 --> 00:56:48,238 ¡Mowgli! 560 00:56:56,288 --> 00:56:57,288 ¡No! 561 00:57:11,053 --> 00:57:13,722 Si vuelvo a verte aquí, 562 00:57:13,805 --> 00:57:16,808 ¡te prenderé fuego! 563 00:57:16,892 --> 00:57:19,227 ¡Te quemaré vivo! 564 00:57:20,562 --> 00:57:23,190 Probaré tu sangre, 565 00:57:23,482 --> 00:57:24,900 cachorro humano. 566 00:57:36,411 --> 00:57:37,411 Vete. 567 00:57:43,126 --> 00:57:44,126 ¿Qué? 568 00:57:44,962 --> 00:57:45,962 Tú... 569 00:57:47,005 --> 00:57:49,216 usaste las armas de los humanos... 570 00:57:49,967 --> 00:57:51,134 en nuestra contra. 571 00:57:53,136 --> 00:57:55,681 Has avergonzado a la manada. 572 00:57:56,431 --> 00:57:57,849 Me has avergonzado... 573 00:57:59,434 --> 00:58:00,519 a mí. 574 00:58:02,938 --> 00:58:03,938 Vete. 575 01:03:09,869 --> 01:03:10,869 Bagh... 576 01:03:19,879 --> 01:03:21,172 Hola, hermanito. 577 01:03:24,467 --> 01:03:26,469 Sabía que vendrías. 578 01:03:28,346 --> 01:03:30,557 Sabía que me rescatarías. 579 01:03:33,560 --> 01:03:34,560 Mowgli... 580 01:03:38,189 --> 01:03:39,899 No vine a rescatarte. 581 01:03:41,693 --> 01:03:43,737 Vine a decirte que te quedes aquí. 582 01:03:45,864 --> 01:03:46,864 ¿Qué? 583 01:03:55,373 --> 01:03:56,624 Debes quedarte aquí. 584 01:03:57,083 --> 01:03:58,960 No puedes regresar a la selva. 585 01:03:59,044 --> 01:04:02,505 - Pero la selva es mi hogar. - No, ya no. 586 01:04:02,589 --> 01:04:04,382 No puedo quedarme aquí. 587 01:04:05,717 --> 01:04:07,677 - Lo harás. - No puedo. 588 01:04:07,761 --> 01:04:10,096 Aprenderás sus costumbres. 589 01:04:10,180 --> 01:04:11,264 Quizá lleguen... 590 01:04:12,390 --> 01:04:13,433 a gustarte. 591 01:04:15,018 --> 01:04:16,061 Todo estará bien, 592 01:04:16,644 --> 01:04:17,562 hermanito. 593 01:04:17,645 --> 01:04:18,772 ¿Cómo lo sabes? 594 01:04:18,855 --> 01:04:20,857 Jamás estuviste fuera de la selva. 595 01:04:28,448 --> 01:04:29,949 Nací entre humanos. 596 01:04:35,330 --> 01:04:37,457 Tengo las marcas del collar. 597 01:04:39,125 --> 01:04:40,251 Bajo el mentón. 598 01:04:44,756 --> 01:04:47,842 Viví en el palacio de un rey, en una jaula como esta. 599 01:04:48,676 --> 01:04:49,928 Comía por una ranura. 600 01:04:51,554 --> 01:04:52,972 Era su entretenimiento. 601 01:04:55,934 --> 01:04:58,937 Sólo había oído historias sobre la selva. 602 01:05:02,399 --> 01:05:03,650 Cuando te descubrí... 603 01:05:04,901 --> 01:05:06,236 temporadas atrás... 604 01:05:08,947 --> 01:05:10,698 vi algo en ti. 605 01:05:12,242 --> 01:05:15,829 Creí que podría enseñarte, que podría... 606 01:05:18,706 --> 01:05:20,250 enseñarte a pertenecer. 607 01:05:20,959 --> 01:05:23,253 A ser como el resto. 608 01:05:26,798 --> 01:05:28,425 Pero me equivoqué. 609 01:05:29,217 --> 01:05:30,802 No te equivocaste. 610 01:05:35,098 --> 01:05:36,098 Me equivoqué. 611 01:05:38,893 --> 01:05:40,186 Bagheera... 612 01:05:42,105 --> 01:05:43,565 Te quiero. 613 01:05:55,827 --> 01:05:57,370 No era la misma pantera... 614 01:05:57,996 --> 01:05:59,122 en esa jaula. 615 01:06:00,582 --> 01:06:01,582 Mordía, 616 01:06:02,375 --> 01:06:03,793 rasguñaba... 617 01:06:05,086 --> 01:06:08,047 y pasaba toda la vida luchando. 618 01:06:10,091 --> 01:06:11,217 Hasta que un día... 619 01:06:12,469 --> 01:06:13,553 me detuve. 620 01:06:17,974 --> 01:06:19,142 Dejé de luchar. 621 01:06:22,353 --> 01:06:23,730 Y me gané su confianza. 622 01:06:25,190 --> 01:06:27,025 Gánate su confianza, hermanito. 623 01:06:36,117 --> 01:06:37,117 Bagheera... 624 01:06:38,411 --> 01:06:40,705 No me abandones aquí. 625 01:06:43,833 --> 01:06:45,835 ¡Regresa! 626 01:08:05,081 --> 01:08:06,249 ¡Oye! 627 01:08:55,798 --> 01:08:57,008 Aprendes rápido. 628 01:09:02,138 --> 01:09:03,181 Me gusta cocida. 629 01:09:11,356 --> 01:09:12,899 Vi tu cicatriz. 630 01:09:21,908 --> 01:09:22,908 Fue un tigre. 631 01:09:26,537 --> 01:09:28,665 Parece que tenemos el mismo enemigo. 632 01:10:07,120 --> 01:10:10,957 No te preocupes. 633 01:10:12,166 --> 01:10:14,627 Está bien, no te hará daño. 634 01:10:51,914 --> 01:10:55,877 Ten. Puedes quedártelo. 635 01:12:52,118 --> 01:12:53,744 Para que puedas cazar. 636 01:13:01,377 --> 01:13:02,377 Listo. 637 01:13:56,724 --> 01:13:57,724 Hola, hermano. 638 01:13:59,602 --> 01:14:00,603 Hola, Mowgli. 639 01:14:04,899 --> 01:14:06,025 Luces diferente. 640 01:14:14,575 --> 01:14:15,618 ¿Qué haces aquí? 641 01:14:16,118 --> 01:14:17,244 Es Shere Khan. 642 01:14:18,204 --> 01:14:19,330 Se apoderó de todo. 643 01:14:20,206 --> 01:14:21,624 Tuvimos que marcharnos. 644 01:14:21,707 --> 01:14:23,834 Al menos los que apoyamos a Akela. 645 01:14:23,918 --> 01:14:26,003 ¿Y el resto? 646 01:14:26,379 --> 01:14:28,464 Vienen en grupo, por la noche. 647 01:14:29,924 --> 01:14:30,924 Nos amenazan. 648 01:14:31,842 --> 01:14:32,969 Los nuestros. 649 01:14:35,763 --> 01:14:37,306 Ya no es mi problema. 650 01:14:37,390 --> 01:14:39,350 - Mowgli... - No es mi problema. 651 01:14:39,433 --> 01:14:41,978 Quedamos restringidos al límite de la selva. 652 01:14:42,770 --> 01:14:44,981 Y Khan mata el ganado de los humanos. 653 01:14:45,064 --> 01:14:46,064 Hermano... 654 01:14:48,109 --> 01:14:50,277 Tememos que puedan hacernos los humanos. 655 01:14:53,990 --> 01:14:55,783 La manada te necesita, Mowgli. 656 01:14:57,910 --> 01:14:59,996 No me necesitó cuando me echó. 657 01:15:06,711 --> 01:15:07,711 ¡Por favor! 658 01:15:09,964 --> 01:15:10,964 Ven a casa. 659 01:15:20,975 --> 01:15:22,309 Esta es mi casa ahora. 660 01:17:01,742 --> 01:17:03,077 Lockwood. 661 01:17:04,662 --> 01:17:08,749 ¿Cuándo cazarás al tigre? Mató al ganado. 662 01:17:09,250 --> 01:17:10,501 Es una bestia astuta. 663 01:17:12,837 --> 01:17:14,547 Sabe cómo cubrir sus huellas. 664 01:17:16,966 --> 01:17:20,302 ¿Alguna vez fallaste? 665 01:17:21,262 --> 01:17:22,346 Sólo una vez. 666 01:17:23,514 --> 01:17:24,723 Sólo una. 667 01:17:26,934 --> 01:17:28,102 ¿Con un tigre? 668 01:17:31,856 --> 01:17:32,856 Un elefante. 669 01:17:36,902 --> 01:17:38,863 Logré quitarle un colmillo. 670 01:17:40,739 --> 01:17:44,326 Ninguna presa se me volvió a escapar. 671 01:17:52,751 --> 01:17:55,421 Mataré al tigre. 672 01:17:59,258 --> 01:18:01,051 Lo mataré, no tengo dudas. 673 01:18:05,347 --> 01:18:06,347 Lo mataré. 674 01:20:04,466 --> 01:20:05,466 Es hermoso. 675 01:20:06,802 --> 01:20:07,802 ¿No crees? 676 01:20:12,182 --> 01:20:13,726 Mi primer albino. 677 01:20:18,397 --> 01:20:19,440 Y esta 678 01:20:19,982 --> 01:20:22,860 es mi colección de animales personal. 679 01:20:29,700 --> 01:20:32,453 No entiendes... 680 01:20:33,787 --> 01:20:35,998 nada de lo que digo. 681 01:20:36,081 --> 01:20:37,081 ¿No es cierto? 682 01:20:43,714 --> 01:20:45,507 No todos somos académicos. 683 01:20:49,678 --> 01:20:51,597 Dios sabe que no lo soy. 684 01:22:48,672 --> 01:22:51,341 Te diré qué cazador se llevó tu colmillo... 685 01:22:53,260 --> 01:22:55,971 si me ayudas a liberar a la selva del tigre. 686 01:23:00,476 --> 01:23:03,103 Shere Khan no generó más que caos. 687 01:23:11,487 --> 01:23:13,739 Akela, debemos matar al tigre. 688 01:23:15,741 --> 01:23:17,618 Prefería morir 689 01:23:18,327 --> 01:23:20,621 a infringir las leyes de la selva. 690 01:23:21,788 --> 01:23:22,789 Y los nuestros... 691 01:23:24,249 --> 01:23:25,250 tus amigos... 692 01:23:26,210 --> 01:23:27,211 piensan igual. 693 01:23:28,462 --> 01:23:31,006 Pero esas leyes ya no me afectan, Akela. 694 01:23:31,173 --> 01:23:33,509 Y la selva ha cambiado. 695 01:23:34,343 --> 01:23:35,761 Cuando eras un cachorro, 696 01:23:35,844 --> 01:23:38,639 no vi miedo en tus ojos. 697 01:23:39,473 --> 01:23:44,728 Creí que algún día traerías paz a la selva. 698 01:23:46,647 --> 01:23:49,066 Pero te convertiste en un hombre, Mowgli. 699 01:23:49,608 --> 01:23:50,776 No soy un hombre. 700 01:23:52,277 --> 01:23:53,779 Pero tampoco soy un lobo. 701 01:23:59,952 --> 01:24:01,203 ¿Quiénes me seguirán? 702 01:24:01,286 --> 01:24:02,829 No podemos, Mowgli. 703 01:24:05,040 --> 01:24:07,709 La ley de la selva es sagrada. 704 01:24:11,213 --> 01:24:12,214 Bagheera. 705 01:24:20,681 --> 01:24:22,432 Mañana, el tigre morirá. 706 01:25:09,229 --> 01:25:10,314 ¡Khan! 707 01:25:19,740 --> 01:25:20,991 El niño nos necesita. 708 01:25:25,495 --> 01:25:27,706 ¡Aquí estoy! 709 01:25:30,709 --> 01:25:33,086 ¡Khan! 710 01:25:56,360 --> 01:25:58,320 Mírate. 711 01:25:58,403 --> 01:26:02,908 Usas el arma de los humanos para matar. 712 01:26:05,452 --> 01:26:07,829 ¿Qué dirían Baloo y Bagheera? 713 01:26:18,215 --> 01:26:20,092 ¿Qué hace? 714 01:28:22,964 --> 01:28:24,216 ¡Ese es el cazador! 715 01:28:39,606 --> 01:28:40,607 Vamos. 716 01:29:12,305 --> 01:29:14,307 Aún recuerdo 717 01:29:14,975 --> 01:29:16,643 cómo gritaba tu madre 718 01:29:17,018 --> 01:29:20,480 la noche que la maté. 719 01:30:35,305 --> 01:30:36,305 ¡Akela! 720 01:30:41,937 --> 01:30:45,982 Perdóname por haber dudado de ti, Mowgli. 721 01:30:50,320 --> 01:30:51,947 Este es tu momento. 722 01:30:57,577 --> 01:30:58,828 Sé su líder. 723 01:33:45,578 --> 01:33:47,455 Descansa, Shere Khan. 724 01:33:48,873 --> 01:33:50,250 Libérate de tu furia. 725 01:34:27,453 --> 01:34:31,416 Sin el tigre ni el cazador, 726 01:34:31,958 --> 01:34:36,004 la selva se alejó de la oscuridad 727 01:34:36,546 --> 01:34:37,797 y su futuro brilló. 728 01:34:38,965 --> 01:34:40,300 Mowgli, 729 01:34:40,592 --> 01:34:42,719 hombre y lobo, 730 01:34:42,802 --> 01:34:44,888 ambos y ninguno, 731 01:34:45,180 --> 01:34:48,266 hizo hablar a la selva. 732 01:34:49,100 --> 01:34:51,895 Y mientras estuviera bajo su protección, 733 01:34:51,978 --> 01:34:56,441 permanecería la paz. 734 01:35:47,742 --> 01:35:51,079 BASADO EN LAS HISTORIAS DE RUDYARD KIPLING 45800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.