All language subtitles for Moon.Lovers.Scarlet.Heart.Ryeo.E14.161010.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:05,430 --> 00:00:09,160 [This drama has taken a creative license to history.] 3 00:00:09,860 --> 00:00:14,590 [Two years later. Hyejong, second year of reign.] 4 00:00:31,610 --> 00:00:34,210 Girls, Lady Hae is coming 5 00:00:51,690 --> 00:00:53,410 [Episode 14] My lady. 6 00:00:53,410 --> 00:00:55,680 I told you not to call me that. 7 00:00:56,240 --> 00:00:58,450 It's become a habit, so I can't fix it. 8 00:00:58,450 --> 00:01:02,320 Also, I'm not used to calling you Court Lady Hae. 9 00:01:04,790 --> 00:01:06,240 Are these words, as well? 10 00:01:06,240 --> 00:01:07,600 Yes, they are. 11 00:01:08,290 --> 00:01:10,410 You should learn to read and write too. 12 00:01:10,410 --> 00:01:13,310 How can I, at this age? 13 00:01:13,310 --> 00:01:15,500 I've memorized all the teas in the pantry 14 00:01:15,500 --> 00:01:17,380 and the herbal medicines, so I'll be fine. 15 00:01:19,700 --> 00:01:21,540 Happy birthday. 16 00:01:23,350 --> 00:01:25,400 Today is your birthday, Lady. 17 00:01:26,070 --> 00:01:28,550 I'm giving this to you because your knee is still not well. 18 00:01:30,010 --> 00:01:31,580 It is so pretty. 19 00:01:32,890 --> 00:01:34,060 Thank you. 20 00:01:34,820 --> 00:01:37,180 I will use it whenever my knee hurts. 21 00:01:38,290 --> 00:01:42,860 Still, the best gift is having you here at the Damiwon. 22 00:01:42,860 --> 00:01:47,580 That's because I was emancipated on your behalf by Prince Wook. 23 00:01:51,820 --> 00:01:53,340 Happy birthday. 24 00:01:53,980 --> 00:01:56,770 I saw it at Byukrando and I knew it was perfect for you. 25 00:02:00,840 --> 00:02:02,660 It was brought over by a Persian merchant. 26 00:02:02,660 --> 00:02:04,760 It's from Bulgaria. 27 00:02:07,920 --> 00:02:09,760 It's a rose fragrance. 28 00:02:09,760 --> 00:02:13,040 It's a precious oil made from distilled rose leaves. 29 00:02:13,040 --> 00:02:15,190 It will be perfect for an incense pouch. 30 00:02:15,190 --> 00:02:16,660 I love it. 31 00:02:18,980 --> 00:02:22,080 So didn't know what to choose, so he wandered around. 32 00:02:22,100 --> 00:02:24,680 He ended up coming back with nothing or something like that. 33 00:02:24,680 --> 00:02:28,370 It's just a court lady's birthday. It's a gift to have a prince here at all. 34 00:02:28,370 --> 00:02:30,750 - What more could you want? - Yes, that's true. 35 00:02:31,080 --> 00:02:34,630 I'm just a court lady and I should be happy just to have been born. 36 00:03:13,850 --> 00:03:17,750 Was it you who made those animal sounds just now? 37 00:03:17,750 --> 00:03:18,810 Yes. 38 00:03:20,360 --> 00:03:24,080 I sounded so much like an animal that I was afraid you wouldn't know. 39 00:03:26,660 --> 00:03:28,740 You're not a dog or a wolf. 40 00:03:28,740 --> 00:03:30,940 It sounded like you were choking on a rice cake. 41 00:03:31,530 --> 00:03:34,900 Why does it matter? You're out here, aren't you? 42 00:03:51,840 --> 00:03:54,000 - Let's go. - What? 43 00:04:05,290 --> 00:04:08,360 I'll show you something good for your birthday present. 44 00:04:10,870 --> 00:04:12,320 I said let's go. 45 00:04:23,170 --> 00:04:25,530 I'm telling you, that's called a fixed star. 46 00:04:26,380 --> 00:04:28,630 Oh, that's an anchor star. 47 00:04:29,860 --> 00:04:32,640 You're talking about the North Star. 48 00:04:32,640 --> 00:04:35,410 That's not an anchor star. That's Cassiopeia. 49 00:04:37,430 --> 00:04:40,140 Have you forgotten how much I know about astronomy? 50 00:04:41,470 --> 00:04:44,930 I'm telling you that you learned it wrong from the beginning. 51 00:04:47,670 --> 00:04:49,980 You see Cassiopeia? 52 00:04:49,980 --> 00:04:52,730 Ethiopia's Queen Cassiopeia was bragging 53 00:04:52,730 --> 00:04:55,900 that her daughter was more beautiful than a sea fairy. 54 00:04:55,900 --> 00:04:58,450 They say she's getting punished by the sea gods. 55 00:04:58,500 --> 00:04:59,680 Look at that. 56 00:04:59,880 --> 00:05:02,990 Doesn't it look like an upside down chair? 57 00:05:02,990 --> 00:05:05,310 You should not be vain. 58 00:05:05,310 --> 00:05:09,030 They say she is punished for half a day by being hung upside down in the sky. 59 00:05:25,130 --> 00:05:29,410 Long ago, when I was much younger... 60 00:05:30,370 --> 00:05:33,100 I had gone to see my mother after not seeing her for a long time. 61 00:05:35,250 --> 00:05:39,660 Mother had Jung in her lap. 62 00:05:39,660 --> 00:05:41,350 She was telling him stories. 63 00:05:44,110 --> 00:05:46,540 I wished to myself that Jung would disappear. 64 00:05:48,050 --> 00:05:51,450 I wanted that seat to be mine. 65 00:05:54,610 --> 00:05:59,280 Mother saw that expression on my face and quickly hid Jung. 66 00:06:01,770 --> 00:06:05,080 Perhaps, she already knew that I would be a person who'd kill my own brother. 67 00:06:08,820 --> 00:06:12,980 People who have younger siblings all say that. 68 00:06:14,110 --> 00:06:15,910 I was that way, too. 69 00:06:15,910 --> 00:06:18,370 "I wish my younger sibling would go away." 70 00:06:18,370 --> 00:06:21,100 "Why does that person have to be around and upset me?" 71 00:06:25,450 --> 00:06:28,330 Are you trying to make me give up on you or... 72 00:06:29,030 --> 00:06:30,990 do you want me to look only at you? 73 00:06:32,590 --> 00:06:33,610 What? 74 00:06:34,470 --> 00:06:39,120 Whenever I come to you, all my problems seem to become lighter. 75 00:06:40,450 --> 00:06:42,320 So, how can I live without seeing you? 76 00:06:48,410 --> 00:06:53,130 If you're not going to come to me, don't give me hope either. 77 00:06:55,220 --> 00:06:59,160 For me... it is torture. 78 00:07:09,790 --> 00:07:11,830 Didn't you say that you'd get my permission? 79 00:07:13,040 --> 00:07:15,160 - Can I do it? - No, you can't. 80 00:07:22,590 --> 00:07:25,140 You said you wouldn't and you were going to do it, weren't you? 81 00:07:25,140 --> 00:07:26,370 I won't do it, okay? 82 00:07:27,370 --> 00:07:30,290 At this rate, the king will marry you off 83 00:07:30,290 --> 00:07:32,260 as a second wife to some old, powerful man. 84 00:07:32,260 --> 00:07:34,560 That will never happen. 85 00:07:34,560 --> 00:07:36,670 The king favors me very much. 86 00:07:37,710 --> 00:07:39,230 What a show-off. 87 00:07:54,880 --> 00:07:56,700 You have a day off in a few days, right? 88 00:07:58,560 --> 00:08:00,310 Let's go to the prayer tower together. 89 00:08:02,110 --> 00:08:04,160 Prayer tower? 90 00:08:04,160 --> 00:08:06,160 I want to tell you something. 91 00:08:06,810 --> 00:08:09,850 I think I should tell you there. 92 00:08:14,130 --> 00:08:15,620 You'll come, won't you? 93 00:08:33,030 --> 00:08:37,560 The king wants a restructuring of the of the palace's forces. 94 00:08:37,560 --> 00:08:41,070 Therefore, all the soldiers of the powerful families 95 00:08:41,070 --> 00:08:42,580 will join the palace army. 96 00:08:42,580 --> 00:08:44,950 They will take turns in providing that support. 97 00:08:53,410 --> 00:08:55,670 His Majesty's illness is worsening every day. 98 00:08:55,670 --> 00:08:58,300 You all know it is difficult for him to attend morning meetings. 99 00:08:59,150 --> 00:09:03,760 It is a royal order that we must not delay this urgent matter. 100 00:09:13,500 --> 00:09:16,200 Wook. 101 00:09:17,707 --> 00:09:19,876 You're stepping out of line a lot lately. 102 00:09:19,876 --> 00:09:24,240 As if you're ruling as a regent with His Majesty's illness as an excuse. 103 00:09:24,610 --> 00:09:27,280 Nonsense. It didn't pass because of your objection. 104 00:09:27,480 --> 00:09:29,452 I'll be more careful so nobody gets such a wrong impression. 105 00:09:29,580 --> 00:09:32,488 The fact that you're acting as a Senior Minister itself 106 00:09:32,488 --> 00:09:34,691 is already causing a lot of alarm for the clans. 107 00:09:34,691 --> 00:09:38,990 If you keep pressuring the clans as if it's His Majesty's will, 108 00:09:38,990 --> 00:09:41,497 their resentment will keep growing. 109 00:09:43,600 --> 00:09:45,034 You're smiling? 110 00:09:45,034 --> 00:09:47,303 I thought you were only good at fighting, 111 00:09:47,303 --> 00:09:49,706 but now I see you're also good with politics. 112 00:09:49,706 --> 00:09:51,700 I had to learn in order to face you. 113 00:09:52,809 --> 00:09:58,348 I'm still suspicious of you. 114 00:09:58,780 --> 00:10:00,183 I was just trying to fill in for the absence of His Majesty 115 00:10:00,183 --> 00:10:01,551 and overdid it a little. 116 00:10:02,000 --> 00:10:04,153 I'll take your advice. 117 00:10:04,921 --> 00:10:10,026 It wasn't something a mere senior minister can do. 118 00:10:24,600 --> 00:10:26,790 [Hyejong] Lately, after I take a bath... 119 00:10:27,940 --> 00:10:29,820 I feel so weary. 120 00:10:32,420 --> 00:10:34,290 When I wake up from my sleep... 121 00:10:34,290 --> 00:10:37,310 I do not know if it is yesterday or today. 122 00:10:37,310 --> 00:10:39,490 My memory is so fuzzy. 123 00:10:39,490 --> 00:10:42,980 The doctor says that you are lacking sleep. 124 00:10:42,980 --> 00:10:46,000 I will provide you tea and a pillow to help you with your sleep. 125 00:10:48,170 --> 00:10:51,550 I will leave Chae Ryung here, so please soak a little longer. 126 00:11:14,770 --> 00:11:16,760 Are you adding more herbal medicines? 127 00:11:17,980 --> 00:11:19,670 It will smell too strong. 128 00:11:19,670 --> 00:11:21,200 Yes, Your Majesty. 129 00:11:22,420 --> 00:11:24,130 I think the herbs have diluted. 130 00:11:48,090 --> 00:11:49,892 Ah... 131 00:11:49,892 --> 00:11:52,295 I heard that there's a lot of demand for mirrors at Damiwon. 132 00:11:52,295 --> 00:11:55,965 So I ordered more mercury for making mirrors. 133 00:11:56,260 --> 00:11:59,035 I'm sure they've been delivered? 134 00:12:01,400 --> 00:12:03,039 Yes, Your Highness. 135 00:12:03,840 --> 00:12:06,509 I saw them being received. 136 00:12:22,800 --> 00:12:27,170 Wook, something is wrong with me lately. 137 00:12:28,220 --> 00:12:30,360 I cannot sleep at all. 138 00:12:30,900 --> 00:12:34,790 When I do sleep, I have nightmares. 139 00:12:38,160 --> 00:12:40,030 The summer sun is hot. 140 00:12:41,390 --> 00:12:43,550 So, why I am so cold? 141 00:12:45,280 --> 00:12:46,380 Your Majesty. 142 00:12:48,350 --> 00:12:52,530 I believe... the time has come. 143 00:12:55,360 --> 00:13:00,060 Why don't you abdicate the throne to me? 144 00:13:02,390 --> 00:13:03,400 What? 145 00:13:04,510 --> 00:13:07,520 I know you got Choi Ji Mong to spread false rumors 146 00:13:07,520 --> 00:13:10,050 that you were the son of a dragon. 147 00:13:12,330 --> 00:13:17,660 Because of the severe rashes on your skin, you have scale-like scarring. 148 00:13:17,660 --> 00:13:20,810 Wook... Wook, you... 149 00:13:20,810 --> 00:13:22,780 If you abdicate to me... 150 00:13:23,530 --> 00:13:27,790 I will help you live in comfort for the rest of your life. 151 00:13:29,710 --> 00:13:31,280 The throne is a burden. 152 00:13:32,450 --> 00:13:37,340 For everyone's sake, why don't you let that burden go? 153 00:13:39,290 --> 00:13:40,360 Brother. 154 00:13:57,930 --> 00:14:01,070 Come along, Your Highness. Do not be afraid. 155 00:14:03,730 --> 00:14:05,290 Go on! Go! 156 00:14:05,290 --> 00:14:08,150 You must go in order for us to survive and for this nation to survive. 157 00:14:14,000 --> 00:14:17,260 Your Majesty, I do not want to get married. 158 00:14:17,260 --> 00:14:21,090 You dumb child! This is all to save your life. 159 00:14:21,090 --> 00:14:24,610 Get going! Go, go! 160 00:14:24,610 --> 00:14:26,390 Get going! Leave! 161 00:14:27,280 --> 00:14:31,570 Your Majesty, she is still so young. How can you send her to Khitan? 162 00:14:31,570 --> 00:14:33,430 This is not right. 163 00:14:33,430 --> 00:14:37,470 If she marries into Khitan, they will send troops when I'm in danger. 164 00:14:43,590 --> 00:14:45,540 Did anyone hear that? 165 00:14:45,540 --> 00:14:47,960 I'm sure that I heard horses coming. 166 00:14:47,960 --> 00:14:51,960 Go! You don't know when you'll die here. You need to go now! 167 00:14:51,960 --> 00:14:54,660 Your Majesty! Father! 168 00:14:54,690 --> 00:14:56,580 Mother, Mother! 169 00:14:56,580 --> 00:14:58,180 Father! 170 00:14:59,850 --> 00:15:02,351 Mother! 171 00:15:03,480 --> 00:15:05,480 Mother! 172 00:15:06,280 --> 00:15:07,750 Mother... 173 00:15:09,250 --> 00:15:10,357 Mother! 174 00:15:12,370 --> 00:15:14,210 You need to go quickly! 175 00:15:19,860 --> 00:15:23,550 - Go now! Go! - Father! 176 00:15:23,750 --> 00:15:27,300 - Father! - Get going now! 177 00:15:27,300 --> 00:15:28,680 Please stop! 178 00:15:30,480 --> 00:15:31,810 Khitan? 179 00:15:32,600 --> 00:15:36,100 She will be nothing but a hostage if she is sent there. 180 00:15:36,690 --> 00:15:38,420 You need to see things straight! 181 00:15:38,420 --> 00:15:39,910 What do you know? 182 00:15:41,430 --> 00:15:43,180 I fear I will be assassinated every night 183 00:15:43,180 --> 00:15:44,920 and I have not slept well even once. 184 00:15:45,640 --> 00:15:48,530 People I once trusted are now asking me to abdicate! 185 00:15:49,580 --> 00:15:51,560 Telling me to give up the throne. 186 00:15:52,840 --> 00:15:54,730 I will end up dying at this rate. 187 00:15:54,730 --> 00:15:58,570 We will all end up dead. Who will protect us? 188 00:16:00,890 --> 00:16:02,040 Your Majesty. 189 00:16:05,540 --> 00:16:06,750 Will you do it? 190 00:16:09,570 --> 00:16:13,970 Will you marry the princess and protect us? 191 00:17:33,260 --> 00:17:34,650 Have you arrived? 192 00:17:39,040 --> 00:17:40,650 Oh no. 193 00:17:40,650 --> 00:17:43,580 I didn't think you would really come, so I took my time getting here. 194 00:17:44,180 --> 00:17:45,410 Did you wait long? 195 00:17:48,670 --> 00:17:50,940 You said you had something important to tell me. 196 00:17:50,940 --> 00:17:52,130 Something important? 197 00:17:53,770 --> 00:17:56,550 Oh, right. I did say that. 198 00:17:56,550 --> 00:17:58,290 What was it again? 199 00:17:58,290 --> 00:17:59,500 What? 200 00:18:01,090 --> 00:18:02,710 I just cannot remember. 201 00:18:04,130 --> 00:18:06,820 What was it again? What was it? subtitles ripped,synced and added the missing lines by riri13 202 00:18:07,690 --> 00:18:09,710 Why would you ask me that? 203 00:18:12,950 --> 00:18:17,970 You asked to meet here and said I had to come because it was important. 204 00:18:22,460 --> 00:18:26,420 What? Did you get your hopes up high thinking that it was something great? 205 00:18:28,930 --> 00:18:30,560 Now I feel bad. 206 00:18:31,270 --> 00:18:32,490 No, I didn't. 207 00:18:33,550 --> 00:18:34,590 Really? 208 00:18:36,830 --> 00:18:39,810 I still feel bad, so let's do something else. 209 00:19:18,450 --> 00:19:20,360 Can't you go any faster? 210 00:19:21,120 --> 00:19:23,760 I want to feel the breeze if I'm in a boat. 211 00:19:25,200 --> 00:19:26,430 Do you want to row? 212 00:19:30,680 --> 00:19:32,500 I was always curious. 213 00:19:33,180 --> 00:19:34,780 Is this your boat, Your Highness? 214 00:19:36,040 --> 00:19:39,780 I brought it to the palace when I was younger and first arrived. 215 00:19:40,910 --> 00:19:43,490 I wouldn't have to care about what others thought of me 216 00:19:43,490 --> 00:19:44,920 if I came out on the boat. 217 00:19:46,820 --> 00:19:49,520 This boat is my favorite thing in the palace. 218 00:19:50,210 --> 00:19:54,770 Strange that it's your favorite thing, yet I haven't seen you out in it. 219 00:20:00,560 --> 00:20:02,030 Because I like it too much. 220 00:20:03,930 --> 00:20:08,710 If I do something I like too much, I might not want to leave the palace. 221 00:20:10,190 --> 00:20:11,490 I didn't take it out on purpose. 222 00:20:15,910 --> 00:20:17,280 Why are you staring at me? 223 00:20:19,070 --> 00:20:22,350 I was thinking about what it must be like 224 00:20:22,350 --> 00:20:23,970 to turn away from something you like. 225 00:20:27,570 --> 00:20:31,210 I was also thinking what a relief it is that you don't have to do that anymore. 226 00:20:39,250 --> 00:20:40,380 I'm sorry. 227 00:20:41,760 --> 00:20:43,070 For what? 228 00:20:43,070 --> 00:20:45,050 The important thing I wanted to say. 229 00:20:45,830 --> 00:20:49,320 For forgetting what I wanted to say to you. 230 00:20:49,320 --> 00:20:51,220 I'm sure you'll remember soon. 231 00:20:53,550 --> 00:20:55,800 You can take your time. 232 00:21:19,620 --> 00:21:21,410 You made a very big decision. 233 00:21:23,720 --> 00:21:25,800 If I marry the princess 234 00:21:25,800 --> 00:21:28,320 Queen Yoo and the Shinju family 235 00:21:28,320 --> 00:21:31,380 will falsely believe that I'm in line for the throne. 236 00:21:32,290 --> 00:21:34,800 I will control the other families. 237 00:21:35,660 --> 00:21:37,860 The attacks on the king will be reduced. 238 00:21:39,120 --> 00:21:40,790 You've already calculated that far ahead. 239 00:21:40,790 --> 00:21:43,440 Your political skills have improved a lot. 240 00:21:44,520 --> 00:21:46,570 There is one thing I cannot solve. 241 00:21:48,360 --> 00:21:53,170 Am I back to being a dog on a leash protecting my brother? 242 00:21:55,010 --> 00:21:56,860 Is this my destiny? 243 00:21:59,760 --> 00:22:04,280 I am sick and tired of having to turn my back on the things that I like. 244 00:22:04,790 --> 00:22:05,980 Things always go awry. 245 00:22:09,820 --> 00:22:10,910 Tell me. 246 00:22:12,060 --> 00:22:15,020 How can I cut this leash and be free? 247 00:22:17,060 --> 00:22:22,160 Most people would bite their owners and become dogs that take over the house. 248 00:22:23,210 --> 00:22:25,000 Are you telling me to revolt? 249 00:22:26,700 --> 00:22:27,760 Of course not. 250 00:22:31,760 --> 00:22:34,030 Thank you for protecting the king. 251 00:22:38,330 --> 00:22:40,810 He will not hold on to you for long. 252 00:22:55,290 --> 00:22:57,900 This is an appeal from Wang Gyu. 253 00:23:08,980 --> 00:23:11,950 "This is a request I had made twice to the late king." 254 00:23:11,950 --> 00:23:16,240 "I believe Prince So should be thrown out of the palace." 255 00:23:16,860 --> 00:23:20,780 "His older brother Yo was already disloyal to you, Your Majesty." 256 00:23:20,780 --> 00:23:21,890 You can stop. 257 00:23:22,900 --> 00:23:25,170 The point of that appeal... 258 00:23:27,780 --> 00:23:30,340 is likely to get me to abdicate to you, Wook. 259 00:23:32,340 --> 00:23:34,500 That is why I do not need to hear any more. 260 00:23:40,120 --> 00:23:44,510 I believe I have given you the wrong idea, Your Majesty. 261 00:23:45,360 --> 00:23:48,540 I merely wanted to help lessen the burden for you in any way. 262 00:23:48,540 --> 00:23:50,620 I said it to you out of loyalty. 263 00:23:52,140 --> 00:23:53,510 Did it anger you? 264 00:23:54,100 --> 00:23:55,170 No. 265 00:23:57,140 --> 00:23:58,920 Just like you said... 266 00:23:58,920 --> 00:24:01,860 I plan on sharing my burden with a brother. 267 00:24:03,480 --> 00:24:06,840 Your Majesty, His Highness the 4th Prince would like to see you. 268 00:24:07,140 --> 00:24:08,880 Tell him to enter. 269 00:24:15,620 --> 00:24:17,140 Greetings to you, Your Majesty. 270 00:24:17,650 --> 00:24:18,720 Yes. 271 00:24:19,390 --> 00:24:23,210 So is going to marry my eldest daughter. 272 00:24:25,830 --> 00:24:26,850 Excuse me? 273 00:24:26,850 --> 00:24:31,530 However, the princess is young and unable to start a family. 274 00:24:31,530 --> 00:24:34,220 I said it is fine if she is the second wife. 275 00:24:39,530 --> 00:24:42,470 Choi Ji Mong has chosen a wedding day. 276 00:24:55,650 --> 00:24:57,570 I have taken your advice, Wook. 277 00:24:59,140 --> 00:25:01,390 I plan on abdicating to So soon. 278 00:25:04,410 --> 00:25:06,890 He is my brother and son-in-law. 279 00:25:07,820 --> 00:25:10,240 Who could be more perfect? 280 00:25:13,060 --> 00:25:14,260 Don't you agree? 281 00:25:16,670 --> 00:25:18,160 Of course, Your Majesty. 282 00:25:23,300 --> 00:25:25,840 Congratulations on your marriage. 283 00:25:30,300 --> 00:25:34,200 I hope there are no girls crying over losing such a good man. 284 00:25:34,970 --> 00:25:36,440 Isn't that right, Your Majesty? 285 00:25:51,030 --> 00:25:55,110 Hey, you said you'd do my makeup for me. Why do you keep staring instead? 286 00:25:55,650 --> 00:25:59,920 Our first priority should be to clear up your skin. 287 00:26:13,120 --> 00:26:14,450 This smells like roses. 288 00:26:14,450 --> 00:26:17,940 You didn't put in that Bulgarian rose oil that I gave you, did you? 289 00:26:17,940 --> 00:26:20,610 My expertise was being questioned, so why bother saving it? 290 00:26:21,110 --> 00:26:25,110 I put in lots of it. Their skin will become very soft. 291 00:26:25,110 --> 00:26:27,430 He wields a sword every day and is so rough. 292 00:26:27,430 --> 00:26:29,030 Why waste such a precious thing on him? 293 00:26:29,030 --> 00:26:31,220 - Baek Ah! - Stay still. 294 00:26:33,200 --> 00:26:35,630 You cannot move for two hours. 295 00:26:36,340 --> 00:26:37,900 Please, my lady. 296 00:26:38,320 --> 00:26:40,680 His Highness will like it very much. 297 00:26:42,160 --> 00:26:45,150 Oh, your skin does look much brighter. 298 00:26:45,150 --> 00:26:47,250 Your skin looks clearer, like Hae Soo said it would. 299 00:26:47,250 --> 00:26:49,580 Really? Are all the spots gone too? 300 00:26:49,580 --> 00:26:54,420 Yes, your face looks bright and shiny. It looks very good. 301 00:26:54,420 --> 00:26:58,220 Your face was very dark before, but it's brightened up, Your Highness. 302 00:26:58,220 --> 00:26:59,880 It's even firmer. 303 00:27:01,750 --> 00:27:03,640 Nice going, you two. 304 00:27:03,640 --> 00:27:06,440 Shiny, bright... 305 00:27:07,130 --> 00:27:10,630 What are all these words? How disgusting. 306 00:27:10,670 --> 00:27:12,260 Eun, you have it all wrong. 307 00:27:12,260 --> 00:27:14,920 You had the wrong idea about my and Hae Soo's relationship and bothered me. 308 00:27:14,920 --> 00:27:16,730 Now you go and seduce your brother-in-law? 309 00:27:18,080 --> 00:27:20,590 At least Hae Soo is not like you. 310 00:27:20,590 --> 00:27:21,900 Stop it already! 311 00:27:22,990 --> 00:27:26,650 You really are too much sometimes. 312 00:27:31,910 --> 00:27:33,860 What a bad temper... 313 00:27:33,860 --> 00:27:37,760 Why drag Hae Soo into it because you envy her good relationship with me? 314 00:27:37,760 --> 00:27:39,760 You're putting many people in awkward situations. 315 00:27:43,090 --> 00:27:45,930 You don't know your own feelings, Your Highness. 316 00:27:45,930 --> 00:27:48,430 You have a lot of interest in a wife you claim you don't like. 317 00:27:48,430 --> 00:27:50,430 Why must you act so jaded? 318 00:27:50,760 --> 00:27:51,940 Forget it all! 319 00:27:52,940 --> 00:27:55,540 The most useless thing in the world is marriage. 320 00:27:56,250 --> 00:27:58,030 Jung, you should just live alone. 321 00:27:58,970 --> 00:28:01,610 So should just forget it while he still can. 322 00:28:02,550 --> 00:28:04,260 So is getting married? 323 00:28:04,260 --> 00:28:05,610 You didn't know? 324 00:28:06,070 --> 00:28:09,390 So is going to become the king's son-in-law. 325 00:28:10,490 --> 00:28:12,610 I heard that the wedding is going to be soon. 326 00:28:32,300 --> 00:28:33,470 You heard. 327 00:28:35,920 --> 00:28:39,250 You can hate me and resent me. 328 00:28:40,780 --> 00:28:42,080 It is all my fault. 329 00:28:43,710 --> 00:28:47,090 Why would I hate or resent you? 330 00:28:49,190 --> 00:28:51,710 It's not as if you made a promise to me. 331 00:28:52,390 --> 00:28:54,610 I said I would take you out of the palace. 332 00:28:56,300 --> 00:28:58,360 I said I wanted to see you free. 333 00:28:59,800 --> 00:29:02,200 Everything I said was a promise. 334 00:29:04,630 --> 00:29:06,350 I ended up being unable to keep them. 335 00:29:07,390 --> 00:29:09,360 Are you not even going to give me an excuse? 336 00:29:10,610 --> 00:29:14,450 I've already caused the problem and you've been hurt. 337 00:29:15,620 --> 00:29:18,090 Whatever reason I give... 338 00:29:18,090 --> 00:29:20,460 I broke your trust, and that doesn't change. 339 00:29:23,040 --> 00:29:24,780 I don't wish to speak any longer. 340 00:29:28,200 --> 00:29:29,600 I understand. 341 00:29:32,020 --> 00:29:33,650 I won't ask any more questions. 342 00:29:37,670 --> 00:29:39,110 Congratulations... 343 00:29:41,290 --> 00:29:42,750 on your marriage. 344 00:30:13,210 --> 00:30:14,740 Soo, it is Baek Ah. 345 00:30:15,740 --> 00:30:16,910 I'm coming in. 346 00:30:19,960 --> 00:30:21,540 Hello. Come in. 347 00:30:23,850 --> 00:30:25,010 How are you feeling? 348 00:30:25,630 --> 00:30:27,640 I'm doing fine, as always. 349 00:30:29,400 --> 00:30:34,290 Well, So wanted me to give you this letter. 350 00:30:35,670 --> 00:30:37,720 He says you can consider this his explanation. 351 00:30:46,840 --> 00:30:49,780 "When the water has run dry," 352 00:30:50,720 --> 00:30:52,610 "Sit and watch for the rising clouds." 353 00:30:53,300 --> 00:30:56,671 Wang Wei's poem "Zhongnan Mountain Retreat". 354 00:30:58,690 --> 00:31:02,370 I had no idea that he wrote so well. 355 00:31:05,110 --> 00:31:07,640 There so much more I don't know about him. 356 00:31:09,160 --> 00:31:11,580 I was mistaken in thinking that I knew everything. 357 00:31:12,520 --> 00:31:13,680 How foolish of me. 358 00:31:15,260 --> 00:31:19,540 He meant it when he said he wanted to leave the palace with you. 359 00:31:20,860 --> 00:31:22,510 That, I know for certain. 360 00:31:40,330 --> 00:31:43,040 "When the water has run dry," 361 00:31:43,340 --> 00:31:46,480 "Sit and watch for the rising clouds." 362 00:31:47,150 --> 00:31:49,800 "When the water has run dry," 363 00:31:51,190 --> 00:31:53,110 "Sit and watch for the rising clouds." 364 00:31:57,300 --> 00:31:59,234 While it was hard going back and forth as an envoy, 365 00:31:59,830 --> 00:32:02,070 there were many free moments, too. 366 00:32:02,370 --> 00:32:04,372 I always thought of you then. 367 00:32:04,670 --> 00:32:09,144 I want to be with you in peace without having to worry about anything. 368 00:32:09,550 --> 00:32:11,546 If I can't do that, 369 00:32:11,546 --> 00:32:13,715 the position of king or whatever else 370 00:32:14,010 --> 00:32:21,089 is meaningless to me. 371 00:32:33,730 --> 00:32:36,440 "When the water has run dry," 372 00:32:37,640 --> 00:32:40,580 "Sit and watch for the rising clouds." 373 00:32:41,950 --> 00:32:44,600 "When the water has run dry. It's time..." 374 00:32:47,450 --> 00:32:50,100 "When the water has run dry," 375 00:32:51,190 --> 00:32:52,810 "Sit and watch for the rising clouds." 376 00:33:08,760 --> 00:33:10,240 Is my mother inside? 377 00:33:10,240 --> 00:33:13,510 Her Majesty has asked not to let anyone inside while she is praying. 378 00:33:14,060 --> 00:33:15,260 I am allowed. 379 00:33:15,260 --> 00:33:17,560 I'm worried because she's been gone for days. 380 00:33:19,580 --> 00:33:21,800 I apologize, but Your Highness... 381 00:33:47,810 --> 00:33:52,010 You say you are a general, but you are not very stoic. 382 00:33:54,860 --> 00:33:56,480 What's going on? 383 00:34:00,870 --> 00:34:02,670 I was planning on telling you. 384 00:34:02,670 --> 00:34:04,120 Do not be alarmed. 385 00:34:06,440 --> 00:34:08,740 It is heaven's will that your brother lives. 386 00:34:09,620 --> 00:34:12,350 Heaven is on your mother's side, Jung. 387 00:34:12,350 --> 00:34:15,340 Then why did you pretend to be dead this entire time? Why? 388 00:34:16,220 --> 00:34:20,450 I've been labeled a traitor. I can't show up on my own. 389 00:34:23,100 --> 00:34:24,820 I barely managed to stay alive. 390 00:34:25,860 --> 00:34:30,740 If Uncle Wang Shik Ryeom had not taken care of me, I would not have made it. 391 00:34:31,700 --> 00:34:34,520 I will request that the king exonerate you and restore your position. 392 00:34:34,520 --> 00:34:38,010 I have worked hard for him and he is an affectionate person. 393 00:34:38,010 --> 00:34:39,720 I'm sure he will listen. 394 00:34:42,700 --> 00:34:44,030 Restore me to my position? 395 00:34:48,570 --> 00:34:50,750 I was someone who wanted the throne. 396 00:34:51,620 --> 00:34:54,250 He will kill me as soon as he finds out that I'm alive. 397 00:34:55,370 --> 00:34:59,660 Also, didn't you hear that So is marrying the princess? 398 00:35:01,450 --> 00:35:05,120 It seems that the king is going to abdicate the throne to So. 399 00:35:08,200 --> 00:35:11,840 I am opposed to So sitting on the throne as well. 400 00:35:12,520 --> 00:35:17,340 However, I cannot take your side if you plan on revolting against the king. 401 00:35:18,340 --> 00:35:20,780 Committing treason once is more than enough. 402 00:35:20,780 --> 00:35:22,930 What a foolish thing to say. 403 00:35:24,160 --> 00:35:26,660 A successful plot of treason is not treason at all. 404 00:35:27,650 --> 00:35:30,390 I will sit on that throne. I... 405 00:35:31,920 --> 00:35:35,620 may lose once, but never twice. 406 00:35:37,100 --> 00:35:39,170 I am a loyal subject of the king. 407 00:35:39,870 --> 00:35:42,510 You may be my brother, but I will not stand idly by. 408 00:35:42,510 --> 00:35:44,970 The king has completely lost his mind! 409 00:35:46,720 --> 00:35:49,550 They say he killed an assassin in his room. 410 00:35:49,550 --> 00:35:50,650 The truth is... 411 00:35:51,200 --> 00:35:53,450 he was hallucinating and he killed a court lady. 412 00:35:53,450 --> 00:35:54,770 A person like that... 413 00:35:55,530 --> 00:35:58,940 or even a person he chooses... 414 00:36:00,930 --> 00:36:03,600 do you really want to leave Goryeo in their hands? 415 00:36:05,240 --> 00:36:06,240 Is that what you want? 416 00:36:07,390 --> 00:36:09,950 The king has forbidden entry and exit into and out of the palace at night. 417 00:36:09,950 --> 00:36:13,660 It does not matter who it is. Catch whoever disobeys this rule. 418 00:36:33,370 --> 00:36:35,500 I believe he entered the Damiwon. 419 00:36:45,780 --> 00:36:48,110 There is nowhere he could have gone except this room. 420 00:36:49,550 --> 00:36:50,760 Should we break the door down? 421 00:37:03,680 --> 00:37:05,230 What is going on here? 422 00:37:06,560 --> 00:37:09,250 Damiwon is not a place that you can enter so carelessly. 423 00:37:10,130 --> 00:37:11,480 Please leave. 424 00:37:11,480 --> 00:37:14,550 A man who jumped the palace wall was seen entering here. 425 00:37:14,550 --> 00:37:16,110 We must search your room. 426 00:37:16,110 --> 00:37:18,830 I was reading a book. I did not see anything. 427 00:37:19,630 --> 00:37:21,560 Please search somewhere else. 428 00:37:25,710 --> 00:37:27,170 Where do you think you are going? 429 00:37:28,580 --> 00:37:30,730 I am the highest court lady of the Damiwon. 430 00:37:30,730 --> 00:37:32,900 I serve the king directly. 431 00:37:34,490 --> 00:37:37,060 I cannot let any random man into my room. 432 00:37:37,060 --> 00:37:40,090 Move. I will check myself. 433 00:37:46,930 --> 00:37:48,140 I do not want to. 434 00:37:50,220 --> 00:37:52,320 It is the room of an unmarried girl. 435 00:37:53,090 --> 00:37:56,910 Rather than go through that shame, I would die instead. 436 00:38:00,130 --> 00:38:04,020 If you insist on entering, get the king's permission and return. 437 00:38:05,780 --> 00:38:07,510 There will be no exceptions for anyone. 438 00:38:10,990 --> 00:38:14,430 You are sure there is no one in your room? 439 00:38:14,430 --> 00:38:15,480 Yes. 440 00:38:16,630 --> 00:38:18,130 I am sure of it. 441 00:38:31,490 --> 00:38:32,950 We will search elsewhere. 442 00:38:32,950 --> 00:38:33,970 Yes. 443 00:38:38,100 --> 00:38:39,240 Let's go. 444 00:38:56,510 --> 00:38:57,540 Soo! 445 00:38:58,630 --> 00:39:00,390 They could still be here. 446 00:39:12,840 --> 00:39:13,870 Let me see. 447 00:39:15,840 --> 00:39:17,310 You have a scratch on your neck. 448 00:39:20,530 --> 00:39:22,500 Were you really going to stab yourself with this? 449 00:39:23,290 --> 00:39:26,180 If they insisted on coming in, what else could I do? 450 00:39:26,180 --> 00:39:27,980 Why would you bother going to such lengths? 451 00:39:27,980 --> 00:39:30,140 You can just let me get caught. 452 00:39:30,140 --> 00:39:32,560 Why would you say such a thing? 453 00:39:32,980 --> 00:39:35,150 You've become more distant from the 4th Prince 454 00:39:35,150 --> 00:39:36,940 so it's best not to have any run-ins. 455 00:39:38,490 --> 00:39:40,350 You would've done this even if it were not me? 456 00:39:40,350 --> 00:39:41,370 What? 457 00:39:42,800 --> 00:39:47,160 Even if it were another brother, you would have helped out. 458 00:39:47,160 --> 00:39:48,180 Right? 459 00:39:49,380 --> 00:39:50,920 Of course, I would have. 460 00:40:00,440 --> 00:40:04,890 If we end up splitting apart and fighting... 461 00:40:07,310 --> 00:40:08,960 whose side will you take? 462 00:40:11,080 --> 00:40:13,170 Why would I take sides? 463 00:40:14,790 --> 00:40:16,980 Perhaps, I will be the referee. 464 00:40:19,860 --> 00:40:21,760 You cannot expect us to go back to the days 465 00:40:21,760 --> 00:40:23,670 of hanging out at the 8th Prince's home. 466 00:40:24,350 --> 00:40:25,480 That's just your greed. 467 00:40:27,130 --> 00:40:28,840 We have changed. 468 00:40:28,840 --> 00:40:31,290 Soon, you will have to choose. 469 00:40:34,270 --> 00:40:35,920 It is getting late. 470 00:40:36,960 --> 00:40:40,680 Get a little sleep and leave once it gets quiet outside. 471 00:40:46,930 --> 00:40:48,370 Even so... 472 00:40:50,160 --> 00:40:53,240 I don't think I will be able to take anyone's side. 473 00:40:56,790 --> 00:40:59,010 I do not want anyone to get hurt. 474 00:41:00,950 --> 00:41:02,840 I'm going to make sure no one does. 475 00:42:20,220 --> 00:42:23,230 It was Jung in your room last night, wasn't it? 476 00:42:24,910 --> 00:42:26,420 That never happened. 477 00:42:26,720 --> 00:42:29,870 I thought about breaking your door down all night. Do you know that? 478 00:42:30,810 --> 00:42:33,300 Tell me the truth. It was Jung. 479 00:42:34,680 --> 00:42:36,680 Give me some sort of explanation. 480 00:42:37,330 --> 00:42:38,870 Why did you hide Jung? 481 00:42:40,470 --> 00:42:43,060 Why don't you give me a proper explanation first, Your Highness? 482 00:42:44,490 --> 00:42:49,450 Not just a poem, but an explanation that I can actually understand. 483 00:42:51,360 --> 00:42:53,400 Why are you suddenly getting married? 484 00:42:54,240 --> 00:42:57,770 Is it really like what people are saying? 485 00:42:58,860 --> 00:43:01,060 Are you greedy for the throne? 486 00:43:07,690 --> 00:43:08,780 That child... 487 00:43:10,430 --> 00:43:11,880 If I had not done what I did 488 00:43:11,880 --> 00:43:13,860 she would've been sent to Khitan as a hostage. 489 00:43:16,640 --> 00:43:18,400 There was no other way except marriage. 490 00:43:25,330 --> 00:43:27,590 Why didn't you tell me that to begin with? 491 00:43:29,770 --> 00:43:32,010 Then I wouldn't have felt so upset. 492 00:43:32,910 --> 00:43:33,940 Also... 493 00:43:33,940 --> 00:43:35,840 Then I would have to ask you to endure again. 494 00:43:38,830 --> 00:43:41,000 I know you hate multiple wives. 495 00:43:42,210 --> 00:43:44,590 I tried my best to avoid marriage. 496 00:43:46,450 --> 00:43:47,710 There was no other way. 497 00:43:48,780 --> 00:43:50,740 So, what could I say to you and how? 498 00:43:59,610 --> 00:44:04,220 Yesterday... it was Jung in my room. 499 00:44:05,750 --> 00:44:09,580 It seemed like he forgot the rules and was practicing his martial arts. 500 00:44:10,650 --> 00:44:12,290 Nothing happened. 501 00:44:16,220 --> 00:44:18,080 Don't lie to me from now on. 502 00:44:19,410 --> 00:44:24,380 No matter how bad and awful it is, you and I both want the truth. 503 00:44:25,060 --> 00:44:26,990 What if there's something we don't want to say? 504 00:44:28,570 --> 00:44:30,170 Then what do we do? 505 00:44:33,470 --> 00:44:35,480 Just say you don't want to say it. 506 00:44:36,490 --> 00:44:40,000 I really hate people being vague and lying. 507 00:44:43,120 --> 00:44:44,510 That's what I'll do, then. 508 00:44:51,410 --> 00:44:52,990 I won't lie either. 509 00:44:57,600 --> 00:45:01,740 Then... are you not angry anymore? 510 00:45:09,170 --> 00:45:12,490 Do you regret getting married? 511 00:45:17,800 --> 00:45:18,990 I don't regret it. 512 00:45:20,000 --> 00:45:23,050 I had no choice in order to protect the king. 513 00:45:24,720 --> 00:45:26,720 The princess was sent away to Gaetaesa temple. 514 00:45:27,620 --> 00:45:29,650 That was what we had decided on before we married. 515 00:45:33,820 --> 00:45:35,000 Before... 516 00:45:38,710 --> 00:45:40,770 you said that you loved someone. 517 00:45:41,910 --> 00:45:42,950 Is that... 518 00:45:44,570 --> 00:45:45,600 Jung? 519 00:45:47,650 --> 00:45:50,600 Not at all. No. 520 00:45:53,920 --> 00:45:58,560 On the day we went on the boat, you had something important to tell me. 521 00:46:00,250 --> 00:46:03,110 You never did forget, did you? 522 00:46:08,630 --> 00:46:09,950 What was it? 523 00:46:25,800 --> 00:46:26,840 I... 524 00:46:30,770 --> 00:46:31,890 love you. 525 00:46:47,950 --> 00:46:51,710 Next time, don't forget it. 526 00:48:54,540 --> 00:48:58,240 Is this not... a dream? 527 00:49:02,730 --> 00:49:03,890 All this time... 528 00:49:05,800 --> 00:49:07,420 I've been thinking about you. 529 00:49:09,850 --> 00:49:11,930 I had been hoping... 530 00:49:14,400 --> 00:49:16,800 that the wound you got from me wouldn't have healed yet. 531 00:49:18,720 --> 00:49:19,850 That way... 532 00:49:23,530 --> 00:49:25,200 you wouldn't have forgotten me. 533 00:49:38,260 --> 00:49:41,170 I couldn't go to you because I thought seeing me would make you sad. 534 00:50:06,580 --> 00:50:07,720 Wook. 535 00:50:09,330 --> 00:50:10,680 What brings you here, Won? 536 00:50:11,440 --> 00:50:14,510 I brought a guest who really wants to see you. 537 00:50:18,380 --> 00:50:19,390 A guest? 538 00:50:39,400 --> 00:50:43,100 It's been a long time, Wook. 539 00:50:45,890 --> 00:50:50,970 I heard that you got Won to use mercury inside the Damiwon all this time. 540 00:50:50,970 --> 00:50:55,180 It's the smart ones who turn out to be scary. 541 00:50:56,590 --> 00:50:59,760 You see, I'm a very loyal person. 542 00:50:59,760 --> 00:51:02,620 I could not ignore my third brother. 543 00:51:05,680 --> 00:51:10,850 It seems like you have a lot to discuss with me. 544 00:51:10,850 --> 00:51:12,460 Of course. 545 00:51:12,460 --> 00:51:14,600 Talking all night would not be enough. 546 00:51:15,430 --> 00:51:16,830 I have so much to say. 547 00:51:46,300 --> 00:51:47,570 Attack! 548 00:52:08,310 --> 00:52:10,480 Find the king. Hurry! 549 00:52:10,480 --> 00:52:11,630 Yes, sir! 550 00:52:15,380 --> 00:52:18,850 Jung, kill me first if you have to go. 551 00:52:18,850 --> 00:52:21,855 Move. I must protect the king. 552 00:52:21,855 --> 00:52:25,150 I don't want to see my sons fighting each other. 553 00:52:25,550 --> 00:52:28,090 I can't see you die before my eyes again! 554 00:52:28,090 --> 00:52:29,830 Mother! 555 00:52:29,830 --> 00:52:33,433 Jung, your brother has to become king 556 00:52:33,433 --> 00:52:36,100 in order for everything to go back in its rightful place. 557 00:52:36,100 --> 00:52:40,073 Only then will Goryeo be stable and we will have peace. 558 00:52:41,108 --> 00:52:43,710 Do you want me to die? 559 00:52:45,320 --> 00:52:46,660 Where is the king? 560 00:52:46,660 --> 00:52:47,740 Do you want to die? 561 00:52:47,740 --> 00:52:50,360 Keep looking. 562 00:52:51,040 --> 00:52:52,060 Please let me live. 563 00:52:58,060 --> 00:53:00,570 Your Majesty! Your Majesty, what is it? 564 00:53:02,940 --> 00:53:05,600 Your Majesty, Your Majesty! Are you all right? 565 00:53:05,600 --> 00:53:07,400 Your Majesty, what is it? 566 00:53:12,390 --> 00:53:15,250 Who is it? Let go of me! Let go! 567 00:53:15,250 --> 00:53:17,050 Let go, let go! 568 00:53:37,470 --> 00:53:38,710 Save me. 569 00:54:09,450 --> 00:54:10,900 Your Majesty! 570 00:54:13,740 --> 00:54:15,000 Your Majesty. 571 00:54:16,760 --> 00:54:20,380 Something could go seriously wrong. Please get him out. 572 00:54:20,380 --> 00:54:21,740 Please. 573 00:54:25,670 --> 00:54:28,220 Your Majesty. Your Majesty! 574 00:54:34,140 --> 00:54:38,500 Moo, you were destined to live your life floundering away like that. 575 00:54:41,580 --> 00:54:43,890 If the late king knew you would live this way 576 00:54:44,600 --> 00:54:47,960 he would not have chosen you to be king. 577 00:54:48,720 --> 00:54:52,560 Your Majesty, please! Your Majesty, Your Majesty. 578 00:54:57,110 --> 00:54:58,270 Your Majesty... 579 00:54:58,770 --> 00:55:01,150 Your Majesty. Your Majesty! 580 00:55:16,740 --> 00:55:19,510 It looks like it is over. 581 00:55:25,030 --> 00:55:26,480 I may lose once. 582 00:55:28,330 --> 00:55:30,260 I told you I would not lose twice. 583 00:56:04,120 --> 00:56:06,360 You! 584 00:56:17,880 --> 00:56:19,190 Stop! 585 00:56:42,190 --> 00:56:43,490 Your Majesty. 586 00:56:46,000 --> 00:56:47,180 Your Majesty? 587 00:56:50,820 --> 00:56:52,040 Your Majesty. 588 00:56:55,160 --> 00:56:56,260 Your Majesty? 589 00:57:00,790 --> 00:57:01,900 Moo? 590 00:57:05,000 --> 00:57:06,940 Moo, open your eyes. 591 00:57:10,850 --> 00:57:11,960 Moo. 592 00:57:19,650 --> 00:57:21,120 Moo! 593 00:57:34,360 --> 00:57:35,900 I didn't kill him. 594 00:57:36,970 --> 00:57:40,030 He was already addicted to poison and dying. 595 00:57:42,960 --> 00:57:44,010 What? 596 00:57:44,760 --> 00:57:48,620 That girl Hae Soo put mercury in the king's bath water. 597 00:57:54,180 --> 00:57:58,000 The king did not get baths from anyone except you. 598 00:58:00,090 --> 00:58:02,560 There is mercury in the bath water. 599 00:58:03,380 --> 00:58:04,810 How did that happen? 600 00:58:07,960 --> 00:58:11,400 I do not know anything about it. 601 00:58:11,830 --> 00:58:13,930 I will give you two choices. 602 00:58:14,780 --> 00:58:19,430 You can show your loyalty to our dead brother and die with the girl 603 00:58:21,030 --> 00:58:24,650 or you can accept me and save the girl. 604 00:58:26,200 --> 00:58:31,100 Of course, Hae Soo's crime of poisoning the king will remain. 605 00:58:32,150 --> 00:58:35,300 Whenever I need to... 606 00:58:36,550 --> 00:58:39,100 I will take her in for the crime of regicide. 607 00:58:49,630 --> 00:58:53,210 Let Soo go now! 608 00:58:53,210 --> 00:58:58,260 Wolves are known to follow one female wolf until death. 609 00:58:59,400 --> 00:59:01,500 You are an animal, after all. 610 00:59:02,660 --> 00:59:03,790 Won! 611 00:59:10,890 --> 00:59:12,060 Make a choice. 612 00:59:12,950 --> 00:59:15,630 Is it Hae Soo or... 613 00:59:16,260 --> 00:59:17,580 the dead king? 614 00:59:42,000 --> 00:59:46,000 Subtitles by DramaFever 615 00:59:49,000 --> 00:59:52,080 [Scarlet Heart: Ryeo] 616 00:59:52,670 --> 00:59:56,080 Did you really kill our older brother? 617 00:59:56,080 --> 00:59:57,630 Greetings to you, Your Majesty. 618 00:59:57,630 --> 01:00:01,170 To make Wang Gyu's revolt a reality, we need to catch Eun now. 619 01:00:01,170 --> 01:00:03,660 Don't you have a dog you can use, Your Majesty? 620 01:00:04,017 --> 01:00:04,718 Catch them. 621 01:00:04,718 --> 01:00:06,150 I will not. 622 01:00:06,150 --> 01:00:08,453 You will have to. 623 01:00:09,810 --> 01:00:13,400 Court Lady Hae Soo of the Damiwon has hidden Eun and his wife at the Damiwon. 624 01:00:13,400 --> 01:00:16,090 Run! I'll stop them, so run. 625 01:00:17,020 --> 01:00:18,620 Please let us go! 626 01:00:18,620 --> 01:00:19,840 Soon Deok!47203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.