All language subtitles for Moon.Lovers.Scarlet.Heart.Ryeo.E13.161004.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:04,450 Subtitles by DramaFever 2 00:00:05,450 --> 00:00:08,670 [This drama has taken a creative license to history.] 3 00:00:10,390 --> 00:00:11,520 Soo! 4 00:00:18,190 --> 00:00:20,290 A prince marrying a water maid? 5 00:00:23,480 --> 00:00:25,620 Don't manipulate Soo with such lies. 6 00:00:25,620 --> 00:00:27,800 If I say it is marriage, it is marriage. 7 00:00:28,710 --> 00:00:29,800 You! 8 00:00:53,240 --> 00:00:55,250 Stop pretending to care about her 9 00:00:55,250 --> 00:00:57,360 and turn your back on her like you've been doing. 10 00:00:58,340 --> 00:01:00,540 You're no longer in-laws. 11 00:01:00,540 --> 00:01:02,370 She has nothing to do with you. 12 00:01:31,720 --> 00:01:34,790 - Your Majesty! - Your Majesty! 13 00:01:37,960 --> 00:01:40,600 - Your Majesty! - Your Majesty! 14 00:01:40,600 --> 00:01:41,840 Your Majesty. 15 00:01:48,740 --> 00:01:50,510 Your Majesty! 16 00:01:50,960 --> 00:01:52,220 What should we do, Yo? 17 00:01:52,220 --> 00:01:55,030 Find our eighth brother now! 18 00:02:03,790 --> 00:02:06,590 Run. Hurry. 19 00:02:16,650 --> 00:02:18,150 Take His Majesty back now. 20 00:02:18,150 --> 00:02:19,290 Yes. 21 00:02:25,340 --> 00:02:27,540 [Episode 13] 22 00:02:38,510 --> 00:02:40,860 Is this how I will go? 23 00:02:42,050 --> 00:02:44,670 Where are you saying you will go? 24 00:02:44,670 --> 00:02:47,990 Please do not say weak things that do not even suit you. 25 00:02:48,870 --> 00:02:52,450 How short and fleeting it was. 26 00:02:54,720 --> 00:02:58,230 What have I been living for all this time? 27 00:03:00,200 --> 00:03:02,790 You have founded an empire, Your Majesty. 28 00:03:05,520 --> 00:03:06,780 An empire? 29 00:03:11,630 --> 00:03:15,250 Will Goryeo last forever? 30 00:03:17,440 --> 00:03:21,390 Did I make the right decision in choosing Crown Prince Moo? 31 00:03:22,990 --> 00:03:26,440 We can confirm that you made the right decision, Your Majesty. 32 00:03:27,150 --> 00:03:31,360 The Crown Prince will rise to the throne. 33 00:03:38,330 --> 00:03:41,870 I see I have very good friends. 34 00:03:47,090 --> 00:03:49,640 My war is over now. 35 00:03:51,780 --> 00:03:54,620 Now, your battle is starting. 36 00:03:57,560 --> 00:03:59,230 Watch over the Crown Prince... 37 00:04:02,650 --> 00:04:05,480 and the 4th Prince, as well. 38 00:04:09,590 --> 00:04:10,860 Your Majesty. 39 00:04:28,740 --> 00:04:31,790 Let's get married. 40 00:04:32,590 --> 00:04:33,780 What? 41 00:04:33,780 --> 00:04:35,850 While it was hard to travel as an ambassador. 42 00:04:36,410 --> 00:04:37,980 I often felt very free. 43 00:04:38,990 --> 00:04:40,490 I thought of you every time. 44 00:04:42,530 --> 00:04:44,550 I wanted you to feel freedom like that. 45 00:04:49,320 --> 00:04:50,540 Come with me. 46 00:05:04,810 --> 00:05:07,610 The Crown Prince must not find out about this situation. 47 00:05:08,350 --> 00:05:10,960 All roads out of Songak have been blocked. 48 00:05:10,960 --> 00:05:12,880 The moment that the king passes away 49 00:05:13,630 --> 00:05:16,230 we must secure his last decree and grab our chance at victory. 50 00:05:20,740 --> 00:05:22,360 Wook, how is the king? 51 00:05:54,260 --> 00:05:55,860 What are you doing? 52 00:05:55,860 --> 00:05:58,820 Your Highnesses, you should all return. 53 00:05:58,820 --> 00:06:01,460 His Majesty will give his commands soon. 54 00:06:01,460 --> 00:06:03,360 We cannot do that. 55 00:06:03,360 --> 00:06:05,650 If the king is suffering from an illness 56 00:06:05,650 --> 00:06:08,640 we need to protect Cheondeokjeon so his last decree remains unchanged. 57 00:06:09,940 --> 00:06:13,400 It's not that you wish to change his last decree? 58 00:06:15,260 --> 00:06:17,600 If you do not wish to be suspected of that 59 00:06:17,600 --> 00:06:19,240 you should all leave this place. 60 00:06:21,420 --> 00:06:23,550 I do not see So. 61 00:06:23,550 --> 00:06:24,820 What? 62 00:06:26,600 --> 00:06:31,160 Whoever steps into Cheondeokjeon without His Majesty's permission... 63 00:06:31,960 --> 00:06:34,780 will be stabbed as a criminal guilty of treason. 64 00:06:35,610 --> 00:06:40,030 So, it is best for you to all leave now. 65 00:07:06,350 --> 00:07:09,490 Move! I must see the king for myself. 66 00:07:14,800 --> 00:07:17,770 You dare to stop me? Do you wish to die? 67 00:07:17,770 --> 00:07:19,020 Step aside. 68 00:07:23,910 --> 00:07:27,200 Ji Mong, are you hiding the condition of the king? 69 00:07:27,200 --> 00:07:28,990 I apologize. 70 00:07:28,990 --> 00:07:32,430 What about the princes? You haven't harmed them, have you? 71 00:07:32,830 --> 00:07:34,140 Of course not. 72 00:07:34,140 --> 00:07:37,140 The princes have returned to their homes. 73 00:07:40,020 --> 00:07:43,320 You are buying time until the Crown Prince arrives. 74 00:08:00,930 --> 00:08:02,100 Your Majesty. 75 00:08:06,080 --> 00:08:10,160 Even the aroma of your tea is like that of Soo Yeon's. 76 00:08:10,740 --> 00:08:12,590 Are you feeling all right? 77 00:08:12,590 --> 00:08:15,650 I will be dying soon. 78 00:08:18,860 --> 00:08:21,040 Bring the Crown Prince. 79 00:08:22,030 --> 00:08:24,400 He must come before it's too late. 80 00:08:24,980 --> 00:08:26,180 You want me to do it? 81 00:08:27,160 --> 00:08:29,360 I will find someone who can go quickly. 82 00:08:29,360 --> 00:08:32,800 No, it must be you. 83 00:08:34,640 --> 00:08:38,410 No one from inside the palace... 84 00:08:39,570 --> 00:08:45,450 must find out about my death before the Crown Prince arrives. 85 00:08:46,430 --> 00:08:47,480 What? 86 00:08:49,450 --> 00:08:54,280 Once you leave this room, someone will approach you. 87 00:08:56,630 --> 00:08:59,280 That person will ask you about my condition. 88 00:09:00,800 --> 00:09:04,400 To the person who merely asks how I am... 89 00:09:05,360 --> 00:09:08,740 tell that person I am asking for more tea. 90 00:09:12,040 --> 00:09:15,670 To the person who asks if I am dead, you need to be careful. 91 00:09:19,500 --> 00:09:24,410 That person is after the throne. 92 00:09:31,820 --> 00:09:33,230 Get going. 93 00:09:34,130 --> 00:09:36,590 You cannot trust anyone. 94 00:09:37,530 --> 00:09:43,930 The fate of the Goryeo Empire rests on your shoulders. 95 00:09:46,650 --> 00:09:50,420 That is probably the reason you are here. 96 00:09:50,420 --> 00:09:52,760 - Be on guard. - Yes, Grand General. 97 00:10:09,360 --> 00:10:11,160 Step aside unless you want to die. 98 00:10:19,970 --> 00:10:22,580 No one can leave Songak. 99 00:10:22,580 --> 00:10:25,750 I'm sure these are Wook's orders. 100 00:10:27,100 --> 00:10:29,040 My suspicions were correct. 101 00:10:29,690 --> 00:10:33,280 Last night, I saw that Wook was wearing his armor. 102 00:10:33,950 --> 00:10:36,080 I saw it very clearly under his sleeve. 103 00:10:38,020 --> 00:10:41,240 I wondered why he would secretly wear armor into the palace. 104 00:10:43,950 --> 00:10:47,700 Was he planning on killing the king at the peace gathering? 105 00:10:58,990 --> 00:11:00,160 Soo. 106 00:11:15,240 --> 00:11:16,740 Where are you off to in such a hurry? 107 00:11:21,030 --> 00:11:23,260 The king is asking for more tea. 108 00:11:24,210 --> 00:11:25,650 I am going to the Damiwon. 109 00:11:31,120 --> 00:11:33,140 What is this about marriage with So? 110 00:11:33,640 --> 00:11:35,690 I didn't know you had that kind of relationship. 111 00:11:35,690 --> 00:11:36,930 I was surprised. 112 00:11:36,930 --> 00:11:38,780 You're mistaken. The 4th Prince was... 113 00:11:41,750 --> 00:11:45,190 I have errands to run for the king. 114 00:11:46,390 --> 00:11:47,930 I will speak to you once I return. 115 00:11:57,460 --> 00:11:58,610 - I... - By any chance... 116 00:11:59,790 --> 00:12:03,570 Has the king passed away? 117 00:12:08,200 --> 00:12:09,510 I'm worried about him. 118 00:12:10,770 --> 00:12:14,190 Has the king died? 119 00:12:14,190 --> 00:12:17,790 To the person who asks if I am dead, you need to be careful. 120 00:12:21,400 --> 00:12:26,010 That person is after the throne. 121 00:12:35,710 --> 00:12:37,370 Your Highness... 122 00:12:40,970 --> 00:12:42,040 do you... 123 00:12:44,240 --> 00:12:46,200 want to become king? 124 00:12:46,200 --> 00:12:48,360 Last night's events are not important. 125 00:12:48,940 --> 00:12:51,020 The king has passed out now. 126 00:12:51,020 --> 00:12:53,570 The question is, who will sit on the throne? 127 00:12:53,570 --> 00:12:55,300 The king's successor is Crown Prince Moo. 128 00:12:55,300 --> 00:12:56,950 That is his will. 129 00:12:56,950 --> 00:12:58,620 What do you want, So? 130 00:12:58,620 --> 00:13:02,130 Do you want to become king? 131 00:13:05,020 --> 00:13:06,430 Are you... 132 00:13:10,420 --> 00:13:11,780 going to become king? 133 00:13:17,100 --> 00:13:22,050 Is becoming king something so easy that you can become one if you want? 134 00:13:22,050 --> 00:13:24,270 You can become one if I help you. 135 00:13:24,270 --> 00:13:28,420 If the Hwangbos and I support you 136 00:13:28,420 --> 00:13:30,210 you can become king. 137 00:13:33,290 --> 00:13:34,550 When I lost you... 138 00:13:36,530 --> 00:13:38,930 I could not do anything with the limited power that I had. 139 00:13:41,660 --> 00:13:46,830 In order to protect those I love inside this palace 140 00:13:46,830 --> 00:13:49,360 I realized that I need to become the most powerful. 141 00:13:50,410 --> 00:13:54,130 What can one do if they become king? 142 00:13:54,130 --> 00:13:56,580 The world will become yours. 143 00:13:57,460 --> 00:13:59,500 You can have everything. 144 00:14:00,340 --> 00:14:04,410 Then can I have a person's heart, as well? 145 00:14:06,650 --> 00:14:11,500 If I become king, will the heart I so desire become mine? 146 00:14:11,500 --> 00:14:13,320 You asked if I am going to become king. 147 00:14:15,520 --> 00:14:17,080 I am going to become king. 148 00:14:19,050 --> 00:14:20,260 If so... 149 00:14:21,900 --> 00:14:23,100 I will do it. 150 00:14:26,990 --> 00:14:31,470 I will... become king. 151 00:14:44,390 --> 00:14:47,620 Your Majesty, are you all right? 152 00:14:54,940 --> 00:14:56,100 Your Majesty. 153 00:14:57,250 --> 00:14:59,060 Are you awake? 154 00:15:25,120 --> 00:15:27,060 Soo Yeon... 155 00:15:45,650 --> 00:15:47,700 He has passed away. 156 00:15:54,660 --> 00:15:55,740 No. 157 00:16:02,320 --> 00:16:03,800 How can you leave me behind? 158 00:16:05,770 --> 00:16:07,260 Open your eyes! 159 00:16:08,220 --> 00:16:09,490 Queen Yoo. 160 00:16:12,880 --> 00:16:15,790 You cannot leave me behind like this. 161 00:16:15,790 --> 00:16:17,520 Come back! 162 00:16:18,350 --> 00:16:20,060 You can't leave like this! 163 00:16:20,790 --> 00:16:23,260 You can't throw me away like this! 164 00:16:23,890 --> 00:16:26,310 Your Majesty! Come back. 165 00:16:27,690 --> 00:16:29,730 Come back! Open your eyes. 166 00:16:31,410 --> 00:16:34,390 Come back, come back! 167 00:16:35,630 --> 00:16:37,190 Wake up. 168 00:16:39,420 --> 00:16:41,120 Come back to me. 169 00:16:43,030 --> 00:16:44,790 You terrible person. 170 00:16:45,900 --> 00:16:50,110 For your sake, I will become king. 171 00:16:51,530 --> 00:16:55,070 For my sake? You're doing this because of me? 172 00:16:55,070 --> 00:16:56,610 It has already started. 173 00:16:57,120 --> 00:17:01,330 Tomorrow, I will attack Cheondeokjeon with my third brother. 174 00:17:01,330 --> 00:17:03,040 No, you can't do that. 175 00:17:04,660 --> 00:17:06,040 That is treason. 176 00:17:07,680 --> 00:17:11,990 Soo! The Crown Prince will not be able to return anyway. 177 00:17:12,990 --> 00:17:15,370 Fighting over an empty seat is just a battle over a throne. 178 00:17:17,770 --> 00:17:21,680 So, do not say anything to anyone. 179 00:17:22,450 --> 00:17:24,500 You only to need to hide and wait for me. 180 00:17:26,860 --> 00:17:28,190 You can do that, right? 181 00:17:32,560 --> 00:17:34,020 I will ask you one more time. 182 00:17:36,230 --> 00:17:40,660 Has the king died already? 183 00:17:41,180 --> 00:17:42,520 The king... 184 00:17:45,220 --> 00:17:47,170 has asked for more tea. 185 00:18:00,780 --> 00:18:04,900 Crown Prince Moo is in Chahyeon. 186 00:18:10,610 --> 00:18:12,870 You will not be able to get him here on your own. 187 00:18:39,560 --> 00:18:42,720 You want to become king just to win over someone's heart? 188 00:18:42,720 --> 00:18:44,810 The throne is not a seat to trifle with in that way. 189 00:18:44,810 --> 00:18:46,460 To me, that is all it is. 190 00:18:47,310 --> 00:18:48,500 Open up the road. 191 00:18:49,070 --> 00:18:52,760 If you do not do so, I will assume you are plotting treason. 192 00:18:52,760 --> 00:18:57,410 I am only stopping people from traveling to prevent treason while the king is ill. 193 00:18:58,320 --> 00:19:02,420 I can't open the road for a person when I don't know who he will bring back. 194 00:19:02,960 --> 00:19:05,820 There are no exceptions. Please return. 195 00:19:16,250 --> 00:19:17,770 You ruined everything. 196 00:19:18,050 --> 00:19:22,480 If it weren't for you, I would've killed the king. 197 00:19:24,480 --> 00:19:28,100 Did you pretend to be a gisaeng this whole time just to kill the king? 198 00:19:29,440 --> 00:19:31,500 You are a very scary girl. 199 00:19:33,100 --> 00:19:34,570 Why did you do it? 200 00:19:34,570 --> 00:19:37,140 What kind of deep grudge did you have that you would do that? 201 00:19:37,140 --> 00:19:38,380 Your father... 202 00:19:39,890 --> 00:19:41,640 killed my family. 203 00:19:44,890 --> 00:19:46,090 All of them. 204 00:19:48,390 --> 00:19:50,050 I was the only one left. 205 00:19:52,650 --> 00:19:53,790 All of them. 206 00:20:03,450 --> 00:20:05,320 Is that why you have the scars on your wrist? 207 00:20:10,070 --> 00:20:11,680 Because of my father? 208 00:20:16,790 --> 00:20:17,930 I am sorry. 209 00:20:19,530 --> 00:20:21,050 I will beg in his place. 210 00:20:22,970 --> 00:20:24,120 I am sorry. 211 00:20:40,880 --> 00:20:42,790 I am sorry for being his son. 212 00:21:02,930 --> 00:21:07,190 I have to assume that the king must be dead by now. 213 00:21:08,150 --> 00:21:10,050 Or he is very close to it. 214 00:21:10,050 --> 00:21:13,770 Then, will the Crown Prince take his place on the throne? 215 00:21:15,900 --> 00:21:18,620 Oh, good thing you're here. 216 00:21:18,620 --> 00:21:21,730 Do you have any news about Cheondeokjeon? 217 00:21:21,730 --> 00:21:25,730 Has the king died, by any chance? 218 00:21:25,730 --> 00:21:27,430 Don't speak so carelessly. 219 00:21:27,430 --> 00:21:30,610 He must have more energy now after drinking tea from the Damiwon. 220 00:21:30,610 --> 00:21:31,820 Why would you say that? 221 00:21:31,820 --> 00:21:32,950 Are you certain? 222 00:21:33,980 --> 00:21:37,310 Then why is he holding the queens hostage? 223 00:21:37,310 --> 00:21:38,490 Hostage? 224 00:21:38,490 --> 00:21:40,790 Have they not returned from Cheondeokjeon? 225 00:21:40,790 --> 00:21:45,340 They are likely keeping them there to keep news from leaking out. 226 00:21:46,950 --> 00:21:48,480 I will go back there. 227 00:21:48,480 --> 00:21:51,930 By the way, where did you hear about the Damiwon? 228 00:21:52,770 --> 00:21:54,800 Who said that tea was served? 229 00:21:55,710 --> 00:22:00,080 They said that the king was getting his appetite back with Hae Soo's tea. 230 00:22:00,590 --> 00:22:03,990 She served him tea both last night and today. 231 00:22:05,830 --> 00:22:07,500 Find that girl. 232 00:22:08,340 --> 00:22:11,200 That girl is the only one who knows the condition of the king. 233 00:22:12,230 --> 00:22:15,310 We have to stop her from telling the Crown Prince about the king. 234 00:22:15,310 --> 00:22:17,660 Find her. Now! 235 00:22:42,940 --> 00:22:44,070 Have you seen Hae Soo? 236 00:22:44,070 --> 00:22:45,380 I don't know her. 237 00:22:45,380 --> 00:22:49,200 You know, that water maid from the Gyobang. 238 00:22:53,040 --> 00:22:54,120 Why don't you know her? 239 00:22:57,010 --> 00:22:59,140 The king has passed away. 240 00:23:02,310 --> 00:23:03,390 What? 241 00:23:04,190 --> 00:23:07,440 When I last saw him, he was just about to die. 242 00:23:08,890 --> 00:23:10,130 By now... 243 00:23:13,660 --> 00:23:16,550 He told me to bring the Crown Prince without anyone finding out. 244 00:23:20,910 --> 00:23:24,320 The 3rd Prince is going to attack Cheondeokjeon tomorrow. 245 00:23:25,420 --> 00:23:27,370 You need to bring the Crown Prince and stop him. 246 00:23:28,070 --> 00:23:29,680 How do you know this? 247 00:23:32,690 --> 00:23:34,910 Is that what's important right now? 248 00:23:38,680 --> 00:23:40,820 The Crown Prince is in Hubaekje. 249 00:23:41,840 --> 00:23:44,090 All the roads out of Songak are blocked. 250 00:23:45,220 --> 00:23:47,360 We need to find another way out. 251 00:23:48,010 --> 00:23:49,360 You said Hubaekje? 252 00:23:51,660 --> 00:23:53,670 I know someone who might know the way. 253 00:23:59,170 --> 00:24:02,250 Because the king has passed out, no one is left who will recognize you. 254 00:24:03,400 --> 00:24:07,890 Would it be wrong to ask you to forget everything and be with me? 255 00:24:10,870 --> 00:24:12,090 Woo Hee! 256 00:24:14,640 --> 00:24:18,230 You said your hometown is Hubaekje, right? 257 00:24:20,570 --> 00:24:21,930 Why are you suddenly asking? 258 00:24:21,930 --> 00:24:23,900 We need to go get the Crown Prince. 259 00:24:23,900 --> 00:24:26,000 - What? - How can I trust this girl? 260 00:24:27,330 --> 00:24:30,550 She's my friend. You can trust her. 261 00:24:31,210 --> 00:24:35,090 I don't know what it is, but she is all right. 262 00:24:38,220 --> 00:24:41,710 It seems the king has passed away. 263 00:24:41,710 --> 00:24:42,780 What? 264 00:24:51,070 --> 00:24:52,480 Are you positive? 265 00:24:55,300 --> 00:24:56,830 We have to assume it. 266 00:24:58,340 --> 00:25:02,470 Soon, Yo and Wook... 267 00:25:04,590 --> 00:25:06,870 they will attack Cheondeokjeon to go after the throne. 268 00:25:10,360 --> 00:25:13,380 I will stop them, so you go get the Crown Prince. 269 00:25:14,400 --> 00:25:15,740 It should take two days. 270 00:25:16,880 --> 00:25:18,950 Wook has blocked all the roads out. 271 00:25:21,970 --> 00:25:26,620 There is a road in and out of Songak that only I know. 272 00:25:32,600 --> 00:25:37,940 If So was trying to leave Songak, he was going to get the Crown Prince. 273 00:25:37,940 --> 00:25:41,500 You don't think the king has already died, do you? 274 00:25:41,500 --> 00:25:42,750 I don't know yet. 275 00:25:43,360 --> 00:25:46,380 I haven't heard from Mother, who is inside Cheondeokjeon. 276 00:25:46,380 --> 00:25:49,510 So, no one knows the king's condition. 277 00:25:50,140 --> 00:25:51,900 This is an opportunity. 278 00:25:51,900 --> 00:25:54,770 Attack Cheondeokjeon now and get Mother out. 279 00:25:55,030 --> 00:25:58,400 Announce that the king decreed you to be the next king. 280 00:25:58,400 --> 00:26:00,070 No one will be able to refute it. 281 00:26:00,740 --> 00:26:02,410 You have no fear. 282 00:26:02,410 --> 00:26:04,320 You want to alter the king's last decree? 283 00:26:04,320 --> 00:26:05,910 We can't lose everything while pondering for too long. 284 00:26:05,910 --> 00:26:07,070 I told you already. 285 00:26:07,680 --> 00:26:11,160 I do not want to become king with people calling me a traitor. 286 00:26:12,170 --> 00:26:14,110 I do not want anyone to pick at my weaknesses. 287 00:26:14,800 --> 00:26:16,760 I do not want any flaws. 288 00:26:18,170 --> 00:26:21,180 I don't know what your true intentions are. 289 00:26:22,720 --> 00:26:26,030 You wore your armor when you entered the palace yesterday. 290 00:26:26,030 --> 00:26:28,770 I thought you were on the same side as Yo 291 00:26:28,770 --> 00:26:30,410 but you will not kill the Crown Prince. 292 00:26:31,260 --> 00:26:32,890 I am confused. 293 00:26:32,890 --> 00:26:34,830 I am prioritizing. 294 00:26:36,370 --> 00:26:38,500 Who would be more advantageous to attack first? 295 00:26:39,590 --> 00:26:43,090 The Crown Prince or my third brother? 296 00:26:44,810 --> 00:26:46,000 Or... 297 00:26:53,340 --> 00:26:57,480 I cannot make a single mistake on my path to the throne. 298 00:26:59,350 --> 00:27:01,470 You have changed, Wook. 299 00:27:02,740 --> 00:27:05,070 You're not being forcefully dragged. 300 00:27:05,070 --> 00:27:08,100 You seem to sincerely want the throne now. 301 00:27:09,420 --> 00:27:10,690 I am happy. 302 00:27:14,080 --> 00:27:16,620 If the situation will not change, then I must change. 303 00:27:17,550 --> 00:27:21,250 The thing that worries me most now... 304 00:27:22,900 --> 00:27:24,500 is the betrayal of one person. 305 00:27:40,350 --> 00:27:43,270 What is it? Do you want to sit in it? 306 00:27:44,350 --> 00:27:45,550 No. 307 00:27:46,730 --> 00:27:48,120 I don't like it. 308 00:27:51,370 --> 00:27:53,470 Everyone risks their lives for that seat. 309 00:27:54,700 --> 00:27:55,870 You don't like it? 310 00:27:56,800 --> 00:28:01,630 The king threw Court Lady Oh aside in order to protect that seat. 311 00:28:02,910 --> 00:28:04,280 And you, Your Highness... 312 00:28:09,360 --> 00:28:11,510 will have to fight your brothers. 313 00:28:14,100 --> 00:28:15,840 It is a scary seat. 314 00:28:22,740 --> 00:28:24,430 Even if you fight tomorrow 315 00:28:27,480 --> 00:28:29,640 you won't hurt them, right? 316 00:28:31,420 --> 00:28:32,920 Are you worried about Wook? 317 00:28:35,330 --> 00:28:37,050 I guess you still consider him a relative. 318 00:28:40,230 --> 00:28:41,930 Then why did you come to me? 319 00:28:42,950 --> 00:28:44,700 You could have just stood by and watched. 320 00:28:47,620 --> 00:28:49,550 He said it was for my sake. 321 00:28:53,000 --> 00:28:57,920 He was angry that he could not do anything when I got kicked out. 322 00:28:59,850 --> 00:29:02,630 He couldn't help and had to leave me alone. 323 00:29:04,810 --> 00:29:07,270 He says he wants more power. 324 00:29:09,620 --> 00:29:10,730 I see. 325 00:29:12,340 --> 00:29:13,960 I felt that way back then too. 326 00:29:17,450 --> 00:29:22,320 The king told me to live my life rationally and according to reason. 327 00:29:25,760 --> 00:29:28,040 That is why I am siding with the Crown Prince. 328 00:29:30,960 --> 00:29:34,200 But if the 8th Prince were to get injured... 329 00:29:35,860 --> 00:29:41,090 I would be scarred forever. 330 00:29:43,630 --> 00:29:44,810 All right. 331 00:29:45,940 --> 00:29:49,130 I can't be confident about it, but I will try. 332 00:29:52,060 --> 00:29:54,060 I don't want Wook to die either. 333 00:29:56,900 --> 00:29:58,830 I could die too. 334 00:29:59,680 --> 00:30:01,110 Are you not worried about me? 335 00:30:01,410 --> 00:30:04,252 You are Gwangjong. 336 00:30:04,550 --> 00:30:06,980 You have a long history ahead of you. 337 00:30:06,980 --> 00:30:10,750 Even people who don't seem like they'll ever die... 338 00:30:10,750 --> 00:30:12,258 eventually die. 339 00:30:18,580 --> 00:30:20,740 You will be fine, Your Highness. 340 00:30:23,060 --> 00:30:27,690 I don't know much else, but I'm sure about that. 341 00:31:02,670 --> 00:31:03,820 Get away. 342 00:31:04,840 --> 00:31:08,070 He is mine. Do not touch him. 343 00:31:09,590 --> 00:31:12,730 His Majesty would not like you acting this way. 344 00:31:12,730 --> 00:31:13,920 What do you know? 345 00:31:14,610 --> 00:31:18,970 Have you ever even been loved by him? 346 00:31:21,870 --> 00:31:23,120 Move that hand! 347 00:31:28,400 --> 00:31:31,480 Please do not get caught up in your emotions and cause a scene. 348 00:31:34,290 --> 00:31:35,400 Your Majesty. 349 00:31:48,450 --> 00:31:53,190 I would like to see him briefly. 350 00:31:56,590 --> 00:31:59,470 How did you get in here? 351 00:32:00,370 --> 00:32:03,620 What about Yo? Is Jung here? 352 00:32:35,600 --> 00:32:37,380 His last words were... 353 00:32:37,890 --> 00:32:39,240 that life is short. 354 00:32:40,450 --> 00:32:44,150 He said life was short and fleeting. 355 00:32:45,700 --> 00:32:47,400 And fleeting, yet again. 356 00:33:06,850 --> 00:33:08,860 [Two years earlier, Shinju] 357 00:33:08,860 --> 00:33:13,460 The king must think sending a mask every year is enough fatherly affection. 358 00:34:22,400 --> 00:34:23,430 Ji Mong. 359 00:34:27,630 --> 00:34:30,140 How many men and weapons does Cheondeokjeon have? 360 00:34:32,510 --> 00:34:34,430 Go check with Grand General Park. 361 00:34:35,590 --> 00:34:36,970 Once the sun comes up... 362 00:34:38,210 --> 00:34:42,730 3rd Prince Yo and 8th Prince Wook will be raising a rebellion. 363 00:34:45,610 --> 00:34:48,560 The king wished to hand the throne to the Crown Prince. 364 00:34:50,730 --> 00:34:52,690 We should make that happen. 365 00:34:52,690 --> 00:34:54,770 I will go talk to Grand General Park. 366 00:34:57,240 --> 00:35:00,370 Did you really just say Wook? 367 00:35:00,370 --> 00:35:02,040 I think I must have heard wrong. 368 00:35:04,400 --> 00:35:05,760 I apologize. 369 00:35:07,360 --> 00:35:10,120 A rebellion? What about Yo? 370 00:35:10,880 --> 00:35:13,770 Yes. He is probably coming for me. 371 00:35:13,770 --> 00:35:17,370 He is coming to see why you all have me locked up in here. 372 00:35:21,630 --> 00:35:23,100 Do not harm Yo. 373 00:35:23,650 --> 00:35:26,860 If you touch one hair on his body, I will kill you myself. 374 00:35:28,990 --> 00:35:31,550 You expect him to live after committing treason? 375 00:35:33,020 --> 00:35:35,200 You are too greedy. 376 00:35:45,130 --> 00:35:46,560 Leave my son alone! 377 00:35:47,410 --> 00:35:50,010 What do you mean treason? What treason? 378 00:35:54,120 --> 00:35:56,880 Shut your mouth. Why are you being stupid? 379 00:35:56,880 --> 00:35:59,390 With one wrong move, your son and mine will both die. 380 00:35:59,390 --> 00:36:01,730 We need to come up with a plan to save our children. 381 00:36:02,310 --> 00:36:06,050 Forget that you're a woman and remember that you are a mother. 382 00:36:06,050 --> 00:36:07,270 Understand? 383 00:36:20,420 --> 00:36:21,530 Whoa! 384 00:36:25,750 --> 00:36:26,950 We need to keep going. 385 00:36:27,620 --> 00:36:30,270 We need to take a break in order to arrive a bit earlier. 386 00:36:30,270 --> 00:36:32,820 If we keep going like this, your wound will open up more. 387 00:36:33,880 --> 00:36:35,740 We might not arrive at all. 388 00:36:48,600 --> 00:36:52,994 I wasn't trying to hide that I was a prince from the beginning. 389 00:36:53,850 --> 00:36:56,597 I wasn't trying to fool you. 390 00:36:57,570 --> 00:36:58,660 I know. 391 00:37:00,940 --> 00:37:02,380 You're not like that. 392 00:37:07,710 --> 00:37:09,290 I hid things from you too. 393 00:37:12,230 --> 00:37:13,790 We're even. 394 00:37:19,490 --> 00:37:22,790 I could just be a musician and you could be a gisaeng. 395 00:37:25,910 --> 00:37:28,160 I wonder what it would've been like if that were true. 396 00:37:30,470 --> 00:37:31,790 If so... 397 00:37:35,920 --> 00:37:38,400 would we have an entirely different relationship? 398 00:37:41,850 --> 00:37:43,960 Rest up a little more. 399 00:37:45,120 --> 00:37:47,200 We just need to cross one mountain. 400 00:37:50,090 --> 00:37:55,240 Then... we will be in Hubaekje. 401 00:37:56,860 --> 00:37:58,380 It's my hometown. 402 00:37:59,030 --> 00:38:02,970 We will have to part ways tomorrow. 403 00:38:04,650 --> 00:38:06,960 We won't have a reason to meet again. 404 00:38:08,680 --> 00:38:10,030 I don't want to. 405 00:38:12,650 --> 00:38:13,750 All right. 406 00:38:16,800 --> 00:38:18,130 I guess that's how you feel. 407 00:38:25,190 --> 00:38:29,100 Since we won't see each other again, then... 408 00:38:31,600 --> 00:38:35,800 can I do whatever I want for tonight? 409 00:39:17,710 --> 00:39:19,900 It's strangely too quiet. 410 00:39:19,900 --> 00:39:23,210 It's as if they are expecting us. 411 00:39:23,210 --> 00:39:25,550 Most of the military is out with the Crown Prince. 412 00:39:25,550 --> 00:39:27,530 There are not many soldiers left. 413 00:39:28,590 --> 00:39:32,340 Even if they were to come back now, it would take them a whole day. 414 00:39:33,140 --> 00:39:34,820 I have a request to ask of you. 415 00:39:37,070 --> 00:39:38,880 What is it? Ask me anything. 416 00:39:38,880 --> 00:39:43,460 If 4th Prince So tries to stop us... 417 00:39:46,590 --> 00:39:48,510 please make sure to kill him. 418 00:39:48,920 --> 00:39:51,180 There's no need to request that of me. 419 00:39:51,180 --> 00:39:55,390 I will make sure to kill him. 420 00:40:27,750 --> 00:40:30,890 You dare to bring an army to a place where the king lives? 421 00:40:30,890 --> 00:40:32,900 This is treason! 422 00:40:32,900 --> 00:40:35,790 My mother has been in there for over a day. 423 00:40:35,790 --> 00:40:39,230 I need to know the truth behind why Cheondeokjeon has been sealed off. 424 00:40:39,230 --> 00:40:42,860 I have told you that the king needs his rest. 425 00:40:42,860 --> 00:40:46,540 Do you think I would believe such an blatant lie? 426 00:40:47,510 --> 00:40:49,680 Let my mother out now 427 00:40:49,680 --> 00:40:52,250 or I have to assume you're pushing out the Crown Prince. 428 00:40:52,250 --> 00:40:54,800 And you are planning to take over the throne. 429 00:42:19,210 --> 00:42:20,560 Crown Prince! 430 00:42:30,140 --> 00:42:32,670 Wook, go to Cheondeokjeon now. 431 00:42:44,250 --> 00:42:47,460 You're going to betray me now? 432 00:42:47,460 --> 00:42:51,450 We were never on the same side, so it is not betrayal. 433 00:42:52,010 --> 00:42:55,220 I heard about your plan from Wook. 434 00:42:55,220 --> 00:42:57,200 I was on my way back after receiving a letter. 435 00:42:58,760 --> 00:43:01,520 Wook, you proved your loyalty this time. 436 00:43:01,520 --> 00:43:03,010 It was my honor, Crown Prince. 437 00:43:08,440 --> 00:43:12,900 So, it was a trap to catch me? 438 00:43:38,120 --> 00:43:39,900 His Majesty... 439 00:43:41,870 --> 00:43:43,800 has just died. 440 00:43:46,840 --> 00:43:50,640 He has left a decree stating that Crown Prince Moo shall be the next king. 441 00:43:51,960 --> 00:43:57,040 The queens have acknowledged and received the decree. 442 00:43:57,910 --> 00:44:00,250 I deliver this message to you, Your Highnesses! 443 00:44:01,980 --> 00:44:03,150 Father... 444 00:44:06,580 --> 00:44:08,740 Greetings to the new king, Your Majesty. 445 00:44:08,740 --> 00:44:11,850 Long live the king! Long live the king! 446 00:44:15,680 --> 00:44:17,500 Greetings to the king, Your Majesty. 447 00:44:17,500 --> 00:44:20,470 Long live the king! Long live the king! 448 00:44:20,470 --> 00:44:22,130 What are you all doing? 449 00:44:22,540 --> 00:44:25,830 Greet your new king! 450 00:44:26,150 --> 00:44:29,400 Long live the king! Long live the king! 451 00:45:25,700 --> 00:45:27,470 Is he really dead? 452 00:45:32,470 --> 00:45:34,220 I cannot believe it. 453 00:45:38,500 --> 00:45:39,590 Your Majesty. 454 00:45:45,720 --> 00:45:46,920 Father. 455 00:45:50,020 --> 00:45:51,220 Father. 456 00:45:55,980 --> 00:45:57,650 Wait and see, Your Majesty. 457 00:45:58,820 --> 00:46:02,240 You always thought I was too ambitious. 458 00:46:02,240 --> 00:46:07,270 I, Yeon Hwa, will make this empire mine. 459 00:46:16,960 --> 00:46:18,350 Are you crazy? 460 00:46:18,350 --> 00:46:20,790 We must go now and say our last goodbyes to the king. 461 00:46:20,790 --> 00:46:22,800 You cannot go to the palace. 462 00:46:22,800 --> 00:46:26,180 You are very sick right now. 463 00:46:26,180 --> 00:46:29,220 What do you mean? I'm not sick. 464 00:46:29,220 --> 00:46:31,570 You're so deathly ill that you can't go to the funeral. 465 00:46:31,570 --> 00:46:33,830 You won't be able to attend when the new king is enthroned. 466 00:46:33,830 --> 00:46:37,030 That way... that way, you can live. 467 00:46:40,410 --> 00:46:43,780 Why would I die? Explain it so I understand. 468 00:46:43,780 --> 00:46:47,070 Do you know what a new king does once he gets on the throne? 469 00:46:48,720 --> 00:46:52,510 He kills off all male siblings and nephews who will threaten his position. 470 00:47:02,000 --> 00:47:03,050 Kill? 471 00:47:03,050 --> 00:47:05,710 You need stay as silent as a mouse if you want to live. 472 00:47:06,070 --> 00:47:08,990 You need to make the new king completely forget about us. 473 00:47:12,550 --> 00:47:15,770 Why are you giving me your armor? 474 00:47:15,770 --> 00:47:19,060 You want me to wear my wife's armor to save my own life? 475 00:47:19,060 --> 00:47:21,980 I noticed that you tend to look down on your husband. 476 00:47:22,600 --> 00:47:26,590 Then... should we die together? 477 00:47:26,590 --> 00:47:29,360 Are you crazy? Why would I die with you? 478 00:47:34,330 --> 00:47:36,910 Why should we die at all? 479 00:47:38,790 --> 00:47:42,770 Let's both... live. 480 00:47:43,570 --> 00:47:46,710 Life and death are matters of luck. I'd rather not die together. 481 00:47:46,740 --> 00:47:50,100 We are married, so we shouldn't die alone. 482 00:47:51,910 --> 00:47:53,560 Your Highness! 483 00:48:02,260 --> 00:48:04,330 You were on the Crown Prince's side. 484 00:48:05,970 --> 00:48:08,040 Why did you lie to me like that? 485 00:48:13,160 --> 00:48:14,750 You did it on purpose, right? 486 00:48:15,870 --> 00:48:17,460 You were testing me. 487 00:48:17,460 --> 00:48:21,510 And... you went to So in the end. 488 00:48:23,870 --> 00:48:28,810 You weren't planning to kill the 4th Prince, were you? 489 00:48:34,390 --> 00:48:36,710 It was not a lie that I plan on becoming the king. 490 00:48:37,770 --> 00:48:41,020 Nothing bad will come from getting rid of those who will get in my way later. 491 00:48:43,230 --> 00:48:44,460 I... 492 00:48:46,020 --> 00:48:48,480 I was the cause of what happened to Court Lady Oh. 493 00:48:48,480 --> 00:48:50,380 You knew how much pain that caused me. 494 00:48:51,920 --> 00:48:54,660 Yet, you were going to use me to kill the 4th Prince? 495 00:48:59,080 --> 00:49:00,540 You have changed. 496 00:49:02,280 --> 00:49:04,090 You are not the person I once knew. 497 00:49:04,090 --> 00:49:07,640 What about you? Why did you hide the truth from me? 498 00:49:08,020 --> 00:49:10,720 I wanted you to tell me that the king had died. 499 00:49:12,170 --> 00:49:16,890 Didn't you care if I would die or not? 500 00:49:17,740 --> 00:49:21,480 The king asked me to help the Crown Prince become the next king. 501 00:49:21,480 --> 00:49:22,750 That was what was logical. 502 00:49:23,630 --> 00:49:26,230 I could not go against that and... 503 00:49:28,680 --> 00:49:34,790 the 4th Prince had promised that he would not kill you. 504 00:49:37,540 --> 00:49:42,040 You pleaded for my life with So? 505 00:49:46,540 --> 00:49:48,100 You said to me before. 506 00:49:50,380 --> 00:49:52,930 That we should leave Songak and leave in peace. 507 00:49:56,770 --> 00:49:58,580 I can do that now. 508 00:49:59,220 --> 00:50:01,750 If you ask the new king, he will allow it. 509 00:50:01,750 --> 00:50:05,930 Even if we do that, another problem will arise. 510 00:50:06,850 --> 00:50:08,110 There is no other way. 511 00:50:16,650 --> 00:50:19,440 You said you were doing this for me. 512 00:50:22,640 --> 00:50:24,660 You are fooling yourself. 513 00:50:32,460 --> 00:50:33,610 Now... 514 00:50:36,300 --> 00:50:39,660 I cannot have the same feelings for you as I did in the past, Your Highness. 515 00:50:42,340 --> 00:50:43,830 I want to keep my distance from you. 516 00:50:47,700 --> 00:50:49,620 Is it because of the 4th Prince? 517 00:50:52,080 --> 00:50:53,620 For even one moment... 518 00:50:55,710 --> 00:50:58,540 have you ever been sure of my feelings for you? 519 00:51:00,630 --> 00:51:04,900 Have you ever completely trusted me? 520 00:51:10,800 --> 00:51:12,840 I will make you come back to me. 521 00:51:16,460 --> 00:51:18,140 It won't be easy. 522 00:52:50,260 --> 00:52:52,190 Don't hunt him like he's an animal. 523 00:53:04,610 --> 00:53:06,670 I'll do it. I can convince him. 524 00:53:06,670 --> 00:53:07,730 Don't do it. 525 00:53:08,760 --> 00:53:10,660 Can you handle him until the end? 526 00:53:11,230 --> 00:53:12,680 He is still your older brother. 527 00:53:39,930 --> 00:53:41,280 Give up already. 528 00:53:41,780 --> 00:53:44,680 If it were you, would you give up? 529 00:54:50,680 --> 00:54:51,810 Yo! 530 00:54:59,730 --> 00:55:02,670 Yo... Yo! 531 00:55:52,490 --> 00:55:53,900 It's not possible. 532 00:55:56,400 --> 00:55:57,860 It is not possible. 533 00:55:59,440 --> 00:56:00,900 It is not possible! 534 00:56:02,460 --> 00:56:03,600 Why would Yo? 535 00:56:08,040 --> 00:56:10,120 This would not happen to me. 536 00:56:11,340 --> 00:56:12,630 I will find him. 537 00:56:12,630 --> 00:56:14,180 I can find him. 538 00:56:15,070 --> 00:56:19,170 Yo... he always comes when I call, Jung. 539 00:56:19,170 --> 00:56:20,460 Mother. 540 00:56:25,020 --> 00:56:27,090 I told him to stay away from him. 541 00:56:28,460 --> 00:56:31,420 He ended up taking my child! 542 00:56:33,940 --> 00:56:35,330 Jung. 543 00:56:35,940 --> 00:56:39,700 Jung, this can't be happening to me. 544 00:56:39,700 --> 00:56:41,880 Jung, Jung! 545 00:56:41,880 --> 00:56:45,240 I am here. I will stay with you. 546 00:56:45,240 --> 00:56:47,150 I will not leave you, Mother. 547 00:56:47,650 --> 00:56:49,060 Yo! 548 00:56:49,950 --> 00:56:53,460 My child, my child! 549 00:56:53,460 --> 00:56:54,810 Yo! 550 00:57:38,600 --> 00:57:40,040 What's the matter? 551 00:57:40,040 --> 00:57:44,390 If I came to you, I didn't think you would forgive me. 552 00:57:45,950 --> 00:57:47,690 But I thought you would understand. 553 00:57:56,020 --> 00:57:57,080 I... 554 00:58:00,350 --> 00:58:02,070 stabbed my older brother. 555 00:59:33,100 --> 00:59:37,100 Subtitles by DramaFever 556 00:59:38,291 --> 00:59:39,200 [Scarlet Heart: Ryeo] 557 00:59:39,870 --> 00:59:44,630 Are you trying to make me give up on you or make me look only at you? 558 00:59:44,630 --> 00:59:47,510 If you're not going to come to me, don't give me hope. 559 00:59:47,530 --> 00:59:48,568 About the words that are important 560 00:59:48,568 --> 00:59:49,202 but you have forgotten... 561 00:59:49,202 --> 00:59:49,202 What are they? 562 00:59:49,202 --> 00:59:51,202 I... 563 00:59:51,202 --> 00:59:52,806 love you. 564 00:59:54,641 --> 00:59:55,742 You should stop now 565 00:59:55,742 --> 00:59:57,280 and abdicate the throne in my favour. 566 00:59:57,280 --> 01:00:00,880 I had to commit treason to protect Mother and this household. 567 01:00:00,880 --> 01:00:02,410 Is it because of Hae Soo? 568 01:00:02,410 --> 01:00:05,100 Rebellion? Did you say rebellion? 569 01:00:05,100 --> 01:00:07,650 A successful plot of treason is not treason at all. 570 01:00:07,650 --> 01:00:10,080 Find the king now! 571 01:00:12,090 --> 01:00:14,270 You!41898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.