Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
[Scarlet Heart: Ryeo]
2
00:00:00,100 --> 00:00:04,100
Subtitles by DramaFever
3
00:01:01,382 --> 00:01:04,346
[This drama has taken
a creative license to history.]
4
00:01:04,346 --> 00:01:06,808
[Episode 4]
5
00:01:34,008 --> 00:01:35,042
Who's there?
6
00:01:36,700 --> 00:01:38,843
It is me, Mother.
7
00:01:43,179 --> 00:01:44,755
How dare you come in here?
8
00:02:07,565 --> 00:02:09,119
Why are you here?
9
00:02:11,506 --> 00:02:14,490
Do you know what I've done for you?
10
00:02:16,199 --> 00:02:18,563
I made sure no one could kill you.
11
00:02:19,005 --> 00:02:21,356
I erased all traces of you.
12
00:02:24,836 --> 00:02:26,407
What are you saying?
13
00:02:26,407 --> 00:02:28,407
I cannot understand you at all.
14
00:02:28,407 --> 00:02:30,318
I've burned it all down.
15
00:02:31,133 --> 00:02:33,494
Nothing will lead back to you, Mother.
16
00:02:37,362 --> 00:02:40,339
You didn't kill them all, did you?
17
00:02:40,339 --> 00:02:42,652
They only lived because of you.
18
00:02:43,455 --> 00:02:46,018
They will not hold it against you
that they died for you.
19
00:02:52,431 --> 00:02:54,482
Did you think I'd tell you
that you did a good job?
20
00:02:55,464 --> 00:02:57,875
Did you want me to ask if
you had injured yourself?
21
00:02:58,691 --> 00:03:00,212
You're like an animal.
22
00:03:00,932 --> 00:03:02,102
Leave!
23
00:03:02,102 --> 00:03:04,269
You stink of blood and I cannot sleep.
24
00:03:08,621 --> 00:03:11,477
- It was for you, Mother--
- Mother, Mother, Mother!
25
00:03:11,477 --> 00:03:15,408
Hearing you call me "Mother"
makes my skin crawl.
26
00:03:16,056 --> 00:03:18,978
I do not wish to see you, so go! Go now!
27
00:03:27,995 --> 00:03:29,600
I have always been curious.
28
00:03:31,199 --> 00:03:34,339
Why doesn't Mother feel pity for me?
29
00:03:35,590 --> 00:03:39,139
If you were my mother,
you would care if I were injured.
30
00:03:40,167 --> 00:03:43,729
So, why doesn't my mother
ever look back at me?
31
00:03:45,220 --> 00:03:47,359
I waited so desperately for it.
32
00:03:47,359 --> 00:03:49,718
- Not once--
- You are not my son.
33
00:03:51,151 --> 00:03:54,771
You are the son of the Kangs in Shinju.
34
00:04:17,126 --> 00:04:19,055
It is my face, isn't it?
35
00:04:23,661 --> 00:04:25,916
You sent me to be adopted
instead of my older brother.
36
00:04:27,453 --> 00:04:29,804
And you continue to turn your back on me.
37
00:04:31,100 --> 00:04:34,026
It's all because of this face!
38
00:04:56,621 --> 00:05:00,650
Do you know how my life was
with the Kangs?
39
00:05:03,624 --> 00:05:09,155
Once, they threw me into
the biggest wolves den in Shinju.
40
00:05:10,814 --> 00:05:14,342
I spent all night fighting the animals
with their gnashing teeth.
41
00:05:16,364 --> 00:05:18,374
Then I burned down the entire mountain.
42
00:05:20,605 --> 00:05:24,090
I burned and killed all of them in there.
43
00:05:29,015 --> 00:05:30,626
And I lived.
44
00:05:32,696 --> 00:05:37,099
The revolting stench of burning flesh
was still on my body.
45
00:05:48,626 --> 00:05:50,614
The crazy Concubine Kang...
46
00:05:51,330 --> 00:05:56,152
She wouldn't let me out of her sight,
thinking I was her dead son.
47
00:05:56,835 --> 00:06:01,919
Then she'd come to her senses,
beat me, and lock me up.
48
00:06:04,441 --> 00:06:06,638
She'd demand to know where her son was.
49
00:06:07,924 --> 00:06:10,376
Asking why there was
an unsightly monster...
50
00:06:14,025 --> 00:06:17,273
It could be three days, or four.
51
00:06:18,015 --> 00:06:21,600
I didn't get one sip of water,
but no one came to check on me.
52
00:06:21,600 --> 00:06:23,015
What about it?
53
00:06:32,897 --> 00:06:37,061
A mother only recognizes a son
who will make her shine.
54
00:06:39,705 --> 00:06:42,933
You are my shame, disgrace, and flaw.
55
00:06:45,845 --> 00:06:47,684
That's why I sent you away.
56
00:06:48,987 --> 00:06:52,809
Thanks to you,
I felt a sense of love and justice.
57
00:06:52,809 --> 00:06:54,792
I will thank you for that.
58
00:07:25,234 --> 00:07:27,835
Today is a day you will remember.
59
00:07:30,061 --> 00:07:32,100
You threw me away, Mother.
60
00:07:33,991 --> 00:07:35,761
However, I will not leave.
61
00:07:38,390 --> 00:07:39,864
From now on...
62
00:07:41,494 --> 00:07:43,794
you will have to look only at me.
63
00:07:50,284 --> 00:07:51,592
Nonsense!
64
00:07:52,994 --> 00:07:56,414
If you do something like this again,
you'll never step foot in Songak again!
65
00:08:03,717 --> 00:08:05,071
That impudent boy.
66
00:08:33,965 --> 00:08:37,217
- Stop, stop!
- All of it, be gone!
67
00:08:39,556 --> 00:08:42,183
Please stop! Stop!
68
00:08:42,183 --> 00:08:43,698
Move!
69
00:08:47,546 --> 00:08:48,785
B... blood.
70
00:08:51,397 --> 00:08:54,266
Yes, it's blood.
71
00:08:54,266 --> 00:08:57,056
It's the blood of those I killed today.
72
00:08:58,558 --> 00:09:00,719
Mothers build this for their children?
73
00:09:00,719 --> 00:09:06,640
She shouldn't come to this thing.
She should come beg to me!
74
00:09:11,441 --> 00:09:14,001
Let go! Let me go!
75
00:09:14,001 --> 00:09:15,246
Stop it now.
76
00:09:15,246 --> 00:09:18,080
Do you want to die too? Let me go.
77
00:09:18,080 --> 00:09:19,590
You're injured!
78
00:09:24,729 --> 00:09:26,361
Do you have any other injuries?
79
00:09:31,296 --> 00:09:33,816
I told you that I killed people.
80
00:09:38,148 --> 00:09:40,586
Then, tell me why you killed them.
81
00:09:44,254 --> 00:09:47,974
Did you... do it for fun?
82
00:09:52,556 --> 00:09:53,686
Go.
83
00:10:01,418 --> 00:10:02,476
Go!
84
00:10:06,450 --> 00:10:08,408
This is that kind of a place, isn't it?
85
00:10:10,088 --> 00:10:14,432
You have to wield a sword
at a very young age.
86
00:10:15,707 --> 00:10:19,480
You have to kill others
if you want to live.
87
00:10:23,152 --> 00:10:24,999
What can you do?
88
00:10:27,787 --> 00:10:30,300
It's not a crime to want to live.
89
00:10:33,249 --> 00:10:35,499
You probably won't be forgiven.
90
00:10:36,199 --> 00:10:39,206
Still, I understand you.
91
00:10:40,290 --> 00:10:42,398
How you're feeling right now...
92
00:10:43,856 --> 00:10:45,848
it must be so miserable.
93
00:10:47,836 --> 00:10:49,718
I think I can relate.
94
00:11:32,401 --> 00:11:36,942
We chased the assassins the night of
the ritual and we found no leads.
95
00:11:36,942 --> 00:11:40,485
The person who hired them
killed them to keep them quiet.
96
00:11:40,485 --> 00:11:42,754
We found the temple that
seems to be their headquarters.
97
00:11:42,754 --> 00:11:45,618
They had already been killed
and the temple was burning.
98
00:11:45,618 --> 00:11:46,805
However...
99
00:11:48,883 --> 00:11:50,764
the owner of that temple is...
100
00:11:53,912 --> 00:11:58,695
That temple belongs to Queen Yoo.
101
00:12:07,574 --> 00:12:10,132
Are you saying that
I'm behind the assassination?
102
00:12:10,132 --> 00:12:12,293
That I tried to kill the Crown Prince?
103
00:12:12,293 --> 00:12:15,436
Anyone would assume so.
104
00:12:17,023 --> 00:12:18,124
Queen Yoo.
105
00:12:19,369 --> 00:12:22,748
Did you plot an assassination
to kill the Crown Prince?
106
00:12:23,686 --> 00:12:25,303
And bring in assassins?
107
00:12:26,422 --> 00:12:27,994
I did no such thing.
108
00:12:31,085 --> 00:12:34,050
Your Majesty, it is all my fault.
109
00:12:34,050 --> 00:12:35,768
I never knew it was such a temple.
110
00:12:35,768 --> 00:12:38,327
I was the benefactor of the temple
in place of Mother.
111
00:12:38,327 --> 00:12:40,393
Take my life, Your Majesty.
112
00:12:42,778 --> 00:12:44,556
It is all my fault.
113
00:12:44,556 --> 00:12:47,465
If a child has done wrong,
then so has the mother.
114
00:12:48,471 --> 00:12:49,830
I did it.
115
00:12:52,062 --> 00:12:54,731
The killing and the fire in the temple...
116
00:12:56,182 --> 00:12:57,340
I did it.
117
00:13:00,903 --> 00:13:03,512
Are you saying you tried to
kill the Crown Prince?
118
00:13:06,840 --> 00:13:10,171
Your Majesty, the assassins live in
a temple that the queen owns.
119
00:13:10,171 --> 00:13:12,681
They impersonated princes and
killed the assassins that night.
120
00:13:12,681 --> 00:13:16,713
This is most definitely a trick to get
the royal family to turn on each other.
121
00:13:20,043 --> 00:13:24,633
Just as Wook said,
I was afraid that Mother would be framed.
122
00:13:26,662 --> 00:13:28,923
Forgive me for my poor decision.
123
00:13:32,853 --> 00:13:34,308
You haven't done it. You do it.
124
00:13:34,308 --> 00:13:35,696
It's your turn.
125
00:13:35,696 --> 00:13:37,235
- I don't want to.
- You do it.
126
00:13:37,235 --> 00:13:39,268
- You do it.
- No, I really don't want to.
127
00:13:39,268 --> 00:13:40,676
Chae Ryung.
128
00:13:41,735 --> 00:13:43,747
- Lady Hae.
- What is it?
129
00:13:43,747 --> 00:13:45,846
There are guests. You should be careful.
130
00:13:45,846 --> 00:13:49,865
Everyone is trying to avoid
taking a meal up to the 4th Prince.
131
00:13:49,865 --> 00:13:52,255
How can you take the
prince's meal so lightly?
132
00:13:54,056 --> 00:13:55,417
Enough now.
133
00:13:55,417 --> 00:13:58,792
Someone take up the 4th Prince's meal.
134
00:13:58,792 --> 00:14:00,738
I do not want to see this again.
135
00:14:13,781 --> 00:14:14,800
Me?
136
00:14:17,218 --> 00:14:20,283
Look at you all. I'm a lady.
137
00:14:20,283 --> 00:14:23,199
I shouldn't be delivering meals, right?
138
00:14:23,199 --> 00:14:24,238
Huh?
139
00:14:39,239 --> 00:14:44,738
Why? Why doesn't he eat in his room?
Why make all this trouble?
140
00:14:45,657 --> 00:14:48,800
I knew I didn't like him.
He's going all out.
141
00:14:48,800 --> 00:14:50,233
Gosh, I'm tired.
142
00:14:53,412 --> 00:14:54,593
Oh my.
143
00:14:56,460 --> 00:14:58,896
Yesterday, he made such a commotion.
144
00:14:58,999 --> 00:15:02,220
He sure looks innocent from the back.
145
00:15:02,220 --> 00:15:03,959
He actually looks lonely.
146
00:15:20,659 --> 00:15:22,264
Your meal has arrived.
147
00:15:24,825 --> 00:15:26,211
Leave it there.
148
00:15:28,223 --> 00:15:30,332
You'd like to eat alone in peace?
149
00:15:30,995 --> 00:15:32,682
You do that.
150
00:16:00,181 --> 00:16:02,287
I have to take back the empty bowls.
151
00:16:02,969 --> 00:16:04,797
Why don't you eat quickly?
152
00:16:08,308 --> 00:16:11,832
About yesterday, you didn't see anything.
153
00:16:13,385 --> 00:16:14,745
Be careful what you say.
154
00:16:15,736 --> 00:16:17,986
I wouldn't talk about that
even if I could.
155
00:16:17,986 --> 00:16:20,162
I can't believe it,
even though I saw it myself.
156
00:16:20,162 --> 00:16:23,552
I have my own issues.
157
00:16:23,552 --> 00:16:26,173
I don't have time to go around
talking about other people.
158
00:16:27,124 --> 00:16:29,399
Every time I see you,
you tell me to forget I saw you.
159
00:16:32,153 --> 00:16:36,055
By the way, is it better
if you eat out here?
160
00:16:37,721 --> 00:16:41,686
Oh, are you looking at
the palace over there?
161
00:16:43,223 --> 00:16:45,341
That will eventually be your home.
162
00:16:45,341 --> 00:16:48,672
Why must you stare at it while eating?
163
00:16:52,322 --> 00:16:56,204
If it is home, I should have a family.
164
00:16:56,793 --> 00:16:57,825
Huh?
165
00:16:58,555 --> 00:17:01,407
I heard that your mother, father,
and brother all live there.
166
00:17:04,532 --> 00:17:08,095
Now that it's come up...
167
00:17:08,796 --> 00:17:10,383
why did you do that yesterday?
168
00:17:11,595 --> 00:17:15,417
You! How did you get into
the palace bath that day?
169
00:17:15,417 --> 00:17:18,075
Oh, oh, oh, I...
170
00:17:18,075 --> 00:17:20,966
Chae Ryung says that
the chicken is the best.
171
00:18:29,676 --> 00:18:31,301
Is the doctor not here yet?
172
00:18:31,965 --> 00:18:34,355
Be strong, Myung Hee. Okay?
173
00:18:35,494 --> 00:18:37,699
Soo, step outside for a moment.
174
00:18:37,699 --> 00:18:39,003
What?
175
00:18:40,048 --> 00:18:42,244
What is it, Lady? What is it?
176
00:18:43,404 --> 00:18:44,513
Go on.
177
00:18:57,857 --> 00:19:00,169
Take a second wife.
178
00:19:05,421 --> 00:19:06,786
Wife.
179
00:19:10,619 --> 00:19:13,176
I am a very weak person.
180
00:19:14,715 --> 00:19:17,429
Whether it is running this household
or giving you an heir
181
00:19:17,429 --> 00:19:21,559
I have not done anything
as your wife, Prince Wook.
182
00:19:21,559 --> 00:19:22,857
Therefore...
183
00:19:25,147 --> 00:19:26,225
Your Highness.
184
00:19:28,446 --> 00:19:30,693
Marry someone else.
185
00:19:34,103 --> 00:19:37,833
Or divorce me before that.
186
00:19:39,795 --> 00:19:41,943
I must absolve myself of
the wrong I've done to you.
187
00:19:43,273 --> 00:19:47,098
That way, I can die and rest in peace.
188
00:19:50,273 --> 00:19:51,494
I do not want to.
189
00:19:56,653 --> 00:19:58,629
You must do so.
190
00:20:01,274 --> 00:20:03,369
Also, I know.
191
00:20:04,820 --> 00:20:07,549
Your Highness, you do not...
192
00:20:18,212 --> 00:20:20,414
You do not love me.
193
00:20:54,708 --> 00:20:56,134
Stop that!
194
00:20:57,792 --> 00:20:59,714
What are you so worried about?
195
00:21:01,973 --> 00:21:05,801
Whatever your worries are,
you'll forget them once you play.
196
00:21:08,371 --> 00:21:10,432
Here! I have a gift for you.
197
00:21:14,833 --> 00:21:16,632
I didn't know what you liked
198
00:21:16,632 --> 00:21:18,801
so I brought everything
that caught my eye.
199
00:21:19,921 --> 00:21:21,042
A top.
200
00:21:22,916 --> 00:21:24,253
Cards.
201
00:21:25,703 --> 00:21:30,292
This is something I really like.
It's a slingshot that never misses.
202
00:21:30,292 --> 00:21:32,131
You can have this too.
203
00:21:34,361 --> 00:21:36,041
You've never seen this, have you?
204
00:21:36,041 --> 00:21:38,130
It's a silk ball from the Qing Dynasty.
205
00:21:38,130 --> 00:21:39,842
They say girls like it.
206
00:21:43,872 --> 00:21:46,471
How old are you
that you play with these things?
207
00:21:49,322 --> 00:21:51,966
Then, what do you like?
208
00:21:51,966 --> 00:21:55,980
Gosh... I'm already so frustrated.
209
00:21:55,980 --> 00:21:58,831
Take all of this and
go play over there, okay?
210
00:22:01,321 --> 00:22:04,235
You need to share your burdens
in order to lighten them.
211
00:22:04,235 --> 00:22:07,302
Is it something I can't help with?
212
00:22:08,892 --> 00:22:11,138
I am a prince.
213
00:22:13,350 --> 00:22:16,455
Are you married?
214
00:22:22,094 --> 00:22:23,389
Not yet.
215
00:22:23,389 --> 00:22:25,362
How many are you going to have?
216
00:22:26,946 --> 00:22:29,738
I haven't thought about that yet.
217
00:22:31,109 --> 00:22:35,569
If your wife became sick and ill,
would you bring in another woman?
218
00:22:35,569 --> 00:22:36,761
No way!
219
00:22:36,761 --> 00:22:39,862
I don't want to deal with the stress
of having many wives like my father.
220
00:22:40,529 --> 00:22:44,488
I'm going to find someone perfect
and be with her for 100 years.
221
00:22:47,167 --> 00:22:49,997
It would be nice if everyone
were like you, Prince Eun.
222
00:22:51,197 --> 00:22:53,177
You're unexpectedly pure.
223
00:23:00,821 --> 00:23:04,100
She's moving quite fast on her own.
224
00:23:04,100 --> 00:23:06,384
It's a bit fast for me.
225
00:23:11,253 --> 00:23:13,563
Put this in the 4th Prince's room
without anyone knowing.
226
00:23:13,563 --> 00:23:16,963
Don't put it in an obvious spot.
Put it where he has to search for it.
227
00:23:26,704 --> 00:23:27,851
I don't want to.
228
00:23:27,851 --> 00:23:32,195
If I run into the prince,
I'm dead right on the spot.
229
00:23:32,195 --> 00:23:35,376
It's his to begin with.
He won't say anything if you get caught.
230
00:23:41,939 --> 00:23:45,216
- Clean up while the prince is out.
- Yes.
231
00:23:46,532 --> 00:23:48,369
What are you doing in here?
232
00:23:52,808 --> 00:23:55,048
- Are you...
- No!
233
00:23:55,048 --> 00:23:57,399
I wasn't stealing anything.
234
00:24:15,645 --> 00:24:18,115
Tell me. What else were you stealing?
235
00:24:18,115 --> 00:24:22,784
I was not... stealing.
236
00:24:22,784 --> 00:24:26,703
Then, were you giving
the prince a present?
237
00:24:29,362 --> 00:24:30,442
Whip her.
238
00:24:34,362 --> 00:24:35,591
Wait!
239
00:24:43,714 --> 00:24:45,642
What did she do so wrong
for you to do this?
240
00:24:45,642 --> 00:24:48,253
She stole something important
from the 4th Prince.
241
00:24:50,665 --> 00:24:52,388
The hairpin?
242
00:24:52,388 --> 00:24:55,463
I told her to put it there.
She didn't steal it.
243
00:24:55,463 --> 00:24:57,753
It isn't something you would
be able to own.
244
00:24:57,753 --> 00:24:59,071
It doesn't make sense.
245
00:24:59,071 --> 00:25:00,913
That's because it belongs to the prince.
246
00:25:00,913 --> 00:25:02,773
That's why I'm saying it was stolen.
247
00:25:02,773 --> 00:25:04,293
Whip her again.
248
00:25:09,821 --> 00:25:12,684
Then, hit me instead.
249
00:25:14,293 --> 00:25:17,435
I can't give you the details,
but Chae Ryung is innocent.
250
00:25:17,435 --> 00:25:20,639
If you must whip someone,
I told her to do it, so whip me instead.
251
00:25:20,639 --> 00:25:21,840
Lady!
252
00:25:23,809 --> 00:25:25,699
- Tie her up.
- Yes.
253
00:25:30,944 --> 00:25:32,161
Lady!
254
00:25:33,359 --> 00:25:34,488
Lady...
255
00:25:35,588 --> 00:25:37,319
Wook, you have to stop her.
256
00:25:37,319 --> 00:25:38,985
She'll really end up getting hit.
257
00:25:38,985 --> 00:25:42,384
Why should he stop her?
The servants need to be taught a lesson.
258
00:25:42,384 --> 00:25:45,745
I think that servant
has been beaten enough.
259
00:25:46,804 --> 00:25:49,426
Yeon Hwa's beatings can be quite severe.
260
00:25:50,323 --> 00:25:51,751
Yeon Hwa...
261
00:25:57,671 --> 00:25:59,042
Yeon Hwa!
262
00:26:04,831 --> 00:26:06,128
Let go.
263
00:26:06,128 --> 00:26:07,541
That's enough, now.
264
00:26:07,541 --> 00:26:09,763
I'm in charge of running the household.
265
00:26:09,763 --> 00:26:10,974
Let me go.
266
00:26:15,132 --> 00:26:16,621
She belongs to me.
267
00:26:27,580 --> 00:26:30,511
What did you just say?
268
00:26:33,520 --> 00:26:37,261
I said that she belongs to me.
269
00:26:49,179 --> 00:26:51,696
That hairpin is mine.
270
00:26:51,696 --> 00:26:55,821
I should be the one who
decides what to do with her.
271
00:26:55,821 --> 00:26:57,223
So!
272
00:26:57,223 --> 00:26:58,781
Soo did not steal it!
273
00:26:59,350 --> 00:27:01,790
She told me she picked it up
in front of So's room.
274
00:27:02,753 --> 00:27:06,719
No... I saw her pick it up.
275
00:27:07,694 --> 00:27:10,122
- Eun, even you?
- Untie Lady Hae Soo.
276
00:27:11,221 --> 00:27:12,361
Now!
277
00:27:49,542 --> 00:27:52,647
You were too quick
to act this time, Yeon Hwa.
278
00:27:59,666 --> 00:28:02,121
Yeon Hwa, you did the right thing.
279
00:28:02,951 --> 00:28:05,058
People like that need to be
put in their place.
280
00:28:06,122 --> 00:28:07,417
The mood here is terrible.
281
00:28:08,100 --> 00:28:09,599
I should get going.
282
00:28:09,599 --> 00:28:10,977
I'll be going, as well.
283
00:28:13,855 --> 00:28:14,908
Let's go, Eun.
284
00:28:14,908 --> 00:28:17,076
She should put ointment on her wounds.
285
00:28:17,076 --> 00:28:19,250
- Soo!
- Come on now!
286
00:28:19,250 --> 00:28:22,688
Let go of me! I told you to let go.
287
00:28:40,060 --> 00:28:41,826
Did you feel that sorry for her?
288
00:28:45,814 --> 00:28:49,475
The brother I know is not someone
who would stop me like this.
289
00:28:51,984 --> 00:28:56,417
You don't have feelings for her, do you?
290
00:28:59,182 --> 00:29:00,521
Yeon Hwa.
291
00:29:01,524 --> 00:29:04,175
I am sorry if I have disrespected you.
292
00:29:37,692 --> 00:29:39,086
You said she belongs to you.
293
00:29:42,899 --> 00:29:45,541
I came to let you know,
because you seem to be mistaken.
294
00:29:46,765 --> 00:29:50,639
Nothing here belongs to you.
295
00:29:54,046 --> 00:29:56,942
Not Yeon Hwa. Not Hae Soo.
296
00:29:57,827 --> 00:29:59,057
They are all my people.
297
00:30:02,004 --> 00:30:06,276
When it comes to my sister
or my wife's cousin...
298
00:30:07,984 --> 00:30:09,820
do not behave carelessly again.
299
00:30:34,738 --> 00:30:35,881
Soo.
300
00:30:41,692 --> 00:30:45,025
If you happen to be awake,
I have left medicine here for you.
301
00:30:45,804 --> 00:30:47,245
Don't forget to use it.
302
00:30:57,523 --> 00:30:58,653
Also...
303
00:31:01,336 --> 00:31:04,877
I hope you can forget everything
that happened earlier today.
304
00:32:14,834 --> 00:32:16,144
I'm sorry.
305
00:32:18,333 --> 00:32:20,373
I was embarrassed to see you.
306
00:32:21,503 --> 00:32:22,723
I pretended to sleep.
307
00:32:27,940 --> 00:32:29,141
I know you did.
308
00:32:32,654 --> 00:32:36,482
You're still in a lot of pain,
aren't you?
309
00:32:38,321 --> 00:32:40,061
It's not because I was whipped.
310
00:32:42,620 --> 00:32:44,951
I'm more upset that I was
treated in that way.
311
00:32:47,550 --> 00:32:49,099
This place...
312
00:32:51,051 --> 00:32:53,223
is it always this way?
313
00:32:54,521 --> 00:32:58,271
Is it a place that disrespects you unless
you're somebody's daughter or son?
314
00:33:00,881 --> 00:33:06,820
A person can tie up another
like an animal and hit them.
315
00:33:10,142 --> 00:33:11,359
Goryeo...
316
00:33:13,704 --> 00:33:15,744
is it like this?
317
00:33:28,603 --> 00:33:30,534
I'm sorry I could not stop it.
318
00:33:32,568 --> 00:33:37,011
However, I promise you this.
319
00:33:38,830 --> 00:33:43,448
No one will ever be able to
treat you in such a manner again.
320
00:33:46,318 --> 00:33:47,487
Trust me.
321
00:33:51,320 --> 00:33:53,108
Here I go again.
322
00:33:53,108 --> 00:33:54,879
Think of Lady Hae.
323
00:33:54,879 --> 00:33:58,039
If you let him come closer,
you are hurting Lady Hae.
324
00:34:30,328 --> 00:34:31,333
Oh my!
325
00:34:32,194 --> 00:34:35,723
Ouch! Oh!
326
00:34:35,723 --> 00:34:37,293
You bumped into me.
327
00:34:38,982 --> 00:34:40,660
"She belongs to me"?
328
00:34:40,660 --> 00:34:43,072
Why would you say that
and create misunderstanding?
329
00:34:43,072 --> 00:34:45,197
Don't you know how to say thank you?
330
00:34:45,197 --> 00:34:47,343
I saved you from a beating.
331
00:34:47,855 --> 00:34:51,722
Before you argue about that,
you should thank me for saving you.
332
00:34:51,722 --> 00:34:53,823
You were always acting like
you wanted to kill me.
333
00:34:53,823 --> 00:34:56,653
I am curious about why the winds changed.
334
00:34:58,992 --> 00:35:00,132
Thank you.
335
00:35:05,411 --> 00:35:07,560
Why did you even have that hairpin?
336
00:35:07,560 --> 00:35:08,770
Where did you get it?
337
00:35:08,770 --> 00:35:11,328
You dropped it at the bath in the palace.
338
00:35:11,328 --> 00:35:14,103
This is all because I was keeping
quiet about seeing your face...
339
00:35:14,810 --> 00:35:16,837
So, I didn't say I saw your face.
340
00:35:16,837 --> 00:35:18,630
I kept my promise.
341
00:35:21,592 --> 00:35:23,400
Aren't you even scared of me?
342
00:35:23,400 --> 00:35:26,065
You talk back to me every single time.
343
00:35:27,257 --> 00:35:29,438
You don't seem like a person
I should take lightly.
344
00:35:30,447 --> 00:35:32,328
But I'm not scared of you anymore.
345
00:35:34,319 --> 00:35:38,686
However, do not say I
"belong" to you ever again.
346
00:35:39,927 --> 00:35:40,935
Why not?
347
00:35:40,935 --> 00:35:43,199
I'm a person, not an item or an animal.
348
00:35:43,199 --> 00:35:45,154
How can you say I belong to you
or anyone else?
349
00:35:49,317 --> 00:35:50,685
Then...
350
00:35:56,038 --> 00:35:57,697
Should I call you my "person"?
351
00:36:00,692 --> 00:36:02,969
That's not it either.
352
00:36:02,969 --> 00:36:06,005
Let's refrain from these
burdensome titles.
353
00:36:06,806 --> 00:36:08,326
Think of something else.
354
00:36:41,179 --> 00:36:44,906
Look, isn't it the 14th Prince?
355
00:36:50,920 --> 00:36:52,636
Let go of me!
356
00:36:53,257 --> 00:36:54,822
- Oh.
- Let me go.
357
00:36:57,177 --> 00:36:58,864
I told you to let me go!
358
00:36:58,864 --> 00:36:59,940
Oh no.
359
00:36:59,940 --> 00:37:01,605
Isn't that the 14th Prince?
360
00:37:01,605 --> 00:37:02,909
It is.
361
00:37:03,467 --> 00:37:04,576
Hey!
362
00:37:06,348 --> 00:37:08,446
You should go get someone.
363
00:37:08,446 --> 00:37:10,833
- What about you?
- The two of us aren't enough.
364
00:37:10,833 --> 00:37:13,114
I have to follow them,
so you go get help.
365
00:37:13,114 --> 00:37:15,188
Hurry, hurry! Go now!
366
00:37:27,795 --> 00:37:30,190
Let me go! Let go!
367
00:37:33,822 --> 00:37:35,545
You don't know who you're dealing with.
368
00:37:35,545 --> 00:37:37,996
Don't you care about your lives?
369
00:37:37,996 --> 00:37:41,926
Prince Jung, you're the one
who made my arm this way.
370
00:37:41,926 --> 00:37:44,328
- You went too far.
- I've never done such a thing.
371
00:37:44,328 --> 00:37:45,417
That's true.
372
00:37:45,417 --> 00:37:47,656
You only lost to me in a fight.
373
00:37:47,956 --> 00:37:51,000
It was your mother who did this to me.
374
00:37:51,000 --> 00:37:53,851
I knew nothing about that.
375
00:37:53,851 --> 00:37:54,882
Therefore...
376
00:38:03,368 --> 00:38:05,837
Let go of me. I told you to let go!
377
00:38:05,837 --> 00:38:07,647
Is anyone there?
378
00:38:09,112 --> 00:38:10,346
Oh no...
379
00:38:13,023 --> 00:38:14,147
All right.
380
00:38:15,069 --> 00:38:17,619
Accept it. Do it!
381
00:38:17,619 --> 00:38:20,109
Hey!
382
00:38:20,109 --> 00:38:22,610
Move it! Out of the way, you punks!
383
00:38:22,610 --> 00:38:25,850
Get back, get back!
384
00:38:27,219 --> 00:38:30,397
I'll pull out your intestines
and make stew with them.
385
00:38:30,397 --> 00:38:33,652
What do you think you're looking at?
You're dead if you come any closer!
386
00:38:34,400 --> 00:38:37,069
You're dead if you come closer!
Don't look at me, you punk!
387
00:38:37,384 --> 00:38:42,127
Get the hell away from us, you bastards!
388
00:38:43,895 --> 00:38:48,536
My daughter-in-law looks sicker
every time I see her.
389
00:38:49,366 --> 00:38:52,177
She has suggested divorce to Wook.
390
00:38:52,686 --> 00:38:55,047
- We should be thankful.
- What?
391
00:38:55,848 --> 00:38:57,130
Is that true?
392
00:38:58,261 --> 00:39:00,393
I will not turn my back on my wife.
393
00:39:01,212 --> 00:39:04,261
I want you to pretend
you did not hear about it.
394
00:39:04,261 --> 00:39:07,938
You need to consider marrying again
for the sake of your future.
395
00:39:10,589 --> 00:39:12,877
Are you suggesting I marry for
obvious, political reasons
396
00:39:12,877 --> 00:39:14,020
like our third brother did?
397
00:39:14,020 --> 00:39:15,208
I will lose favor with the king.
398
00:39:15,208 --> 00:39:17,527
There are many ways to avoid suspicion.
subtitles ripped and synced by riri13
399
00:39:17,527 --> 00:39:18,549
Yeon Hwa!
400
00:39:21,281 --> 00:39:25,203
It's because of the Hae household that
we can walk on Songak ground again.
401
00:39:25,203 --> 00:39:29,159
I think it's only right that we
do not forget to repay that debt.
402
00:39:30,188 --> 00:39:32,016
- She is ill.
- Mother!
403
00:39:32,016 --> 00:39:34,188
Prince Wook! Prince Wook!
404
00:39:34,188 --> 00:39:36,228
- Prince...
- You.
405
00:39:37,909 --> 00:39:41,161
Prince, something has
happened to Lady Soo.
406
00:39:41,647 --> 00:39:44,194
You must go now!
407
00:39:46,697 --> 00:39:47,985
Oh!
408
00:39:50,056 --> 00:39:51,344
You're okay, right?
409
00:39:51,344 --> 00:39:53,127
I'm sorry you had to get involved.
410
00:39:53,127 --> 00:39:55,342
For now... let's run.
411
00:39:55,342 --> 00:39:56,522
Run? What?
412
00:39:56,522 --> 00:39:58,114
Let's just run for it.
413
00:39:58,114 --> 00:40:00,683
I can't go like this.
I'm going to just--
414
00:40:00,683 --> 00:40:02,592
Are you insane? Let's go.
415
00:40:03,282 --> 00:40:05,721
Oh my goodness. Oh my!
416
00:40:08,650 --> 00:40:10,549
What do I do?
417
00:40:12,471 --> 00:40:13,953
Prince Jung!
418
00:40:17,156 --> 00:40:20,384
Don't worry. I promise I'll save you.
419
00:40:20,384 --> 00:40:22,433
Who's saving whom?
420
00:40:23,572 --> 00:40:24,942
Stop!
421
00:40:31,576 --> 00:40:32,978
Wook.
422
00:40:44,632 --> 00:40:45,810
Wook.
423
00:40:47,011 --> 00:40:48,388
Are you hurt?
424
00:40:48,388 --> 00:40:49,900
I can endure it.
425
00:40:51,346 --> 00:40:52,377
And you?
426
00:40:54,487 --> 00:40:55,690
Get him!
427
00:41:35,157 --> 00:41:38,110
Overconfidence is your greatest enemy.
Do you not know that saying?
428
00:41:48,719 --> 00:41:50,159
That is true.
429
00:41:53,159 --> 00:41:54,947
Wolf... wolf...
430
00:41:54,947 --> 00:41:56,786
Overconfidence is your greatest enemy.
431
00:41:56,786 --> 00:41:59,634
It's the wolf dog.
What do we do? The wolf dog.
432
00:42:00,485 --> 00:42:02,346
Shouldn't we run away?
433
00:42:04,036 --> 00:42:06,545
You're not running even after seeing me?
434
00:42:08,096 --> 00:42:10,069
Are you all brave?
435
00:42:10,069 --> 00:42:11,295
Or...
436
00:42:15,123 --> 00:42:17,293
do you all want to die?
437
00:42:19,326 --> 00:42:20,576
Run.
438
00:42:50,819 --> 00:42:51,859
Are you hurt?
439
00:42:53,203 --> 00:42:54,306
I'm not hurt.
440
00:42:55,237 --> 00:42:56,962
It's a relief that So came.
441
00:43:00,507 --> 00:43:02,679
I won't forget what you did for me, Wook.
442
00:43:03,138 --> 00:43:07,134
You saved my arm,
so I'll remember that.
443
00:43:07,134 --> 00:43:10,060
Your life will be like my own life.
444
00:43:10,060 --> 00:43:12,480
Even if I have to die,
I will save your life.
445
00:43:12,980 --> 00:43:15,837
Oh... oh dear.
446
00:43:15,837 --> 00:43:18,078
Oh, our youngest prince.
447
00:43:18,078 --> 00:43:21,638
You're already so reliable and strong.
You'll be a great man soon.
448
00:43:24,949 --> 00:43:26,054
Oh!
449
00:43:26,786 --> 00:43:28,123
I'm sorry.
450
00:43:30,243 --> 00:43:33,243
You reminded me of a little brother
I have back home.
451
00:43:33,243 --> 00:43:35,161
It's okay.
452
00:43:35,161 --> 00:43:37,605
Hae Soo... sister.
453
00:43:38,902 --> 00:43:40,063
Sister?
454
00:43:42,922 --> 00:43:45,922
Please watch over me to see
what kind of man I become.
455
00:43:46,991 --> 00:43:50,359
Of course. Prince Jung, go get it!
456
00:43:52,241 --> 00:43:54,967
Go... get...
457
00:43:54,967 --> 00:43:55,996
It!
458
00:43:57,023 --> 00:43:58,851
Go get it!
459
00:43:59,592 --> 00:44:00,782
Go get it.
460
00:44:03,603 --> 00:44:05,067
Go get it.
461
00:44:07,565 --> 00:44:08,837
Wait for me.
462
00:44:10,768 --> 00:44:14,177
Slow down a bit!
463
00:44:17,757 --> 00:44:19,217
Are you angry?
464
00:44:20,319 --> 00:44:21,380
Why?
465
00:44:27,777 --> 00:44:30,286
Oh... oh my.
466
00:44:32,572 --> 00:44:35,252
My leg hurts so much that I can't walk.
467
00:44:40,391 --> 00:44:44,813
Oh, I was running to
get away from those men.
468
00:44:44,813 --> 00:44:47,114
I didn't even know
that I had hurt my leg.
469
00:44:48,708 --> 00:44:50,435
How much did I injure myself?
470
00:44:50,735 --> 00:44:52,496
I don't think I can take another step.
471
00:45:02,052 --> 00:45:03,808
I thought I had lost you.
472
00:45:05,509 --> 00:45:06,578
What?
473
00:45:08,585 --> 00:45:13,060
I... thought I wouldn't be able
to see you again.
474
00:45:16,509 --> 00:45:18,344
I was scared.
475
00:45:39,232 --> 00:45:42,766
- Lady Soo!
- Prince Wook!
476
00:45:42,766 --> 00:45:44,127
Over there!
477
00:45:44,127 --> 00:45:45,449
Lady!
478
00:45:50,542 --> 00:45:53,290
Lady, are you okay?
479
00:45:53,290 --> 00:45:54,878
What about the 14th Prince?
480
00:45:54,878 --> 00:45:56,302
He's okay too.
481
00:45:56,915 --> 00:45:58,042
Soo!
482
00:45:58,681 --> 00:46:02,081
Myung Hee, I made you worry. I'm sorry.
483
00:46:05,065 --> 00:46:07,228
We sent out the men.
484
00:46:07,228 --> 00:46:09,554
You and the prince were gone,
so we worried.
485
00:46:09,554 --> 00:46:12,089
Mother was worried.
486
00:46:12,089 --> 00:46:13,813
Go to the palace tomorrow...
487
00:46:16,956 --> 00:46:18,297
Wook!
488
00:46:42,201 --> 00:46:44,143
You even disguise yourself and go out?
489
00:46:45,313 --> 00:46:47,422
I came here in case Mother finds out.
490
00:46:47,422 --> 00:46:50,922
Thank you for your discretion
and consideration.
491
00:46:52,502 --> 00:46:56,402
This kind of outing must be common
if you know people like that.
492
00:46:56,402 --> 00:46:59,922
I just happened to be unlucky.
493
00:46:59,922 --> 00:47:01,192
You were unlucky?
494
00:47:02,123 --> 00:47:05,013
Because of you, a man lost an arm
and his household was ruined.
495
00:47:05,013 --> 00:47:06,362
Unlucky?
496
00:47:08,799 --> 00:47:10,014
How will you take care of it?
497
00:47:10,014 --> 00:47:13,127
I told you that I didn't know!
I didn't do it.
498
00:47:14,964 --> 00:47:17,936
If you didn't know about it,
do you hold no responsibility?
499
00:47:18,708 --> 00:47:20,027
You're a prince.
500
00:47:20,027 --> 00:47:22,900
Don't you know you hold more
responsibility the higher up you are?
501
00:47:22,900 --> 00:47:24,511
That's very funny.
502
00:47:24,511 --> 00:47:27,453
Since when were you ever in
such a high position?
503
00:47:28,172 --> 00:47:29,770
Ah...
504
00:47:29,770 --> 00:47:32,819
Are you acting like this because you're
the only one Mother treats coldly?
505
00:47:32,819 --> 00:47:36,641
Or are you pushing down a
younger brother who might show off?
506
00:47:37,299 --> 00:47:39,509
Yo is right about you.
507
00:47:40,654 --> 00:47:46,333
It's embarrassing to have been
born from the same womb as you.
508
00:47:48,735 --> 00:47:50,125
Stupid kid.
509
00:47:50,125 --> 00:47:51,589
- So.
- You...
510
00:47:52,292 --> 00:47:54,819
- Move!
- Mother!
511
00:47:57,491 --> 00:47:59,373
Don't go near him.
512
00:47:59,373 --> 00:48:01,112
Jung, you'll be in danger.
513
00:48:01,112 --> 00:48:04,244
Mother, it was So who saved me.
514
00:48:04,244 --> 00:48:06,891
- I would've lost my arm if not for him.
- Don't be fooled.
515
00:48:07,569 --> 00:48:10,889
He brings misfortune to anyone near him.
516
00:48:12,101 --> 00:48:15,335
I went through it too.
You can't suffer it as well.
517
00:48:15,335 --> 00:48:17,138
Do not go near him.
518
00:48:17,138 --> 00:48:19,779
Still, it was So who saved me.
519
00:48:20,232 --> 00:48:21,576
I want you to say it.
520
00:48:22,415 --> 00:48:25,306
Say you won't go near Jung. Say it now!
521
00:48:27,578 --> 00:48:30,623
If that's what you want,
that's what I'll do.
522
00:48:33,784 --> 00:48:36,163
How long are you going to live
being protected by her?
523
00:48:39,005 --> 00:48:41,502
Jung, let me take a look.
Where were you hurt?
524
00:48:41,502 --> 00:48:44,451
Jung, Jung.
525
00:48:46,440 --> 00:48:48,090
What are these wounds?
526
00:48:49,339 --> 00:48:50,730
Jung!
527
00:48:50,730 --> 00:48:54,159
My heart feels ripped apart
when you get hurt.
528
00:48:55,721 --> 00:48:58,924
What are you all doing?
Get a doctor now!
529
00:50:44,145 --> 00:50:45,987
- Move!
- Mother!
530
00:50:46,449 --> 00:50:48,103
Don't go near him.
531
00:50:48,103 --> 00:50:49,844
Jung, you'll be in danger.
532
00:51:02,592 --> 00:51:05,384
You want the 4th Prince
to live in Songak?
533
00:51:09,824 --> 00:51:12,083
Is it repayment for the fact
that he saved you?
534
00:51:13,663 --> 00:51:17,373
I wish to keep him by my side
as one of my people.
535
00:51:18,732 --> 00:51:19,993
Your Majesty.
536
00:51:19,993 --> 00:51:22,907
I saw the 4th Prince's star
rising above Songak.
537
00:51:22,907 --> 00:51:24,797
This must have been the reason for it.
538
00:51:24,797 --> 00:51:27,750
The 4th Prince's star combines with
the Crown Prince's Ursa Major...
539
00:51:27,750 --> 00:51:29,973
Your mother tried to
kill the Crown Prince.
540
00:51:32,683 --> 00:51:36,098
Your older brother desires
to be the Crown Prince.
541
00:51:38,304 --> 00:51:42,346
I have never shared their goals.
542
00:51:44,772 --> 00:51:49,953
Then, what will you do about the
reason you were first adopted?
543
00:51:51,623 --> 00:51:55,931
You were sent there to console
Concubine Kang who lost her son.
544
00:51:59,500 --> 00:52:00,869
Not even for a day...
545
00:52:02,371 --> 00:52:05,092
was I considered a son.
I was merely a hostage.
546
00:52:08,893 --> 00:52:11,181
Should you not know that better,
Your Majesty?
547
00:52:19,389 --> 00:52:21,581
What will you be to the Crown Prince?
548
00:52:22,790 --> 00:52:27,009
Will you be a Chungju Yoo
or a Shinju Kang?
549
00:52:36,112 --> 00:52:38,603
I will live as a loyal subject
of you and the Crown Prince.
550
00:52:38,603 --> 00:52:43,239
I will not be a son or a brother,
but a loyal subject.
551
00:52:50,000 --> 00:52:51,069
Ji Mong.
552
00:52:52,072 --> 00:52:53,331
Yes, Your Majesty.
553
00:52:53,960 --> 00:52:57,128
Did you say that the
4th Prince's star rose over Songak?
554
00:52:57,889 --> 00:53:01,429
Your star and the Crown Prince's star
are in perfect alignment.
555
00:53:01,429 --> 00:53:05,710
If the 4th Prince stays in Songak,
it is a sign of great fortune in Goryeo.
556
00:53:10,170 --> 00:53:14,009
Tell the Kangs in Shinju
and all of Songak of this news.
557
00:53:15,029 --> 00:53:20,304
From this day forth, the 4th Prince,
Wang So, will be staying in Songak.
558
00:53:23,630 --> 00:53:26,569
Thank you for your benevolence.
559
00:53:26,569 --> 00:53:28,810
Thank you for your benevolence,
Your Majesty.
560
00:53:46,703 --> 00:53:49,364
Do you have no appetite?
561
00:53:51,946 --> 00:53:55,493
Do not worry about me.
You need to eat.
562
00:54:01,293 --> 00:54:04,373
You are eating less and less.
It is worrisome.
563
00:54:08,614 --> 00:54:10,804
Myung Hee, it's Soo.
564
00:54:21,420 --> 00:54:22,777
Come in.
565
00:54:22,777 --> 00:54:24,989
I called you here to come eat with us.
566
00:54:26,522 --> 00:54:29,259
I can just eat in my room.
567
00:54:29,259 --> 00:54:32,750
You've been sitting in your room
all day and barely eating.
568
00:54:33,889 --> 00:54:36,348
I thought it might be better
if we ate together.
569
00:54:36,348 --> 00:54:37,458
Sit down.
570
00:54:48,940 --> 00:54:52,848
I know it was for the 14th Prince,
but it was dangerous to go alone.
571
00:54:53,848 --> 00:54:56,685
You don't know what could've happened
if our prince hadn't come.
572
00:54:57,163 --> 00:54:58,214
Yes.
573
00:55:00,098 --> 00:55:02,297
Thank you for saving me.
574
00:55:03,667 --> 00:55:05,446
I only did what I should.
575
00:55:09,980 --> 00:55:12,612
You're getting into trouble because
you're always out and about.
576
00:55:13,589 --> 00:55:15,500
You have no interest
in household affairs.
577
00:55:18,581 --> 00:55:23,701
What about sewing or... knitting cotton?
578
00:55:24,681 --> 00:55:27,397
I'll look for something to interest me.
579
00:55:31,699 --> 00:55:33,348
I'll get going first.
580
00:55:34,378 --> 00:55:36,500
I have some books to read.
581
00:56:00,538 --> 00:56:02,074
Are you destroying it again?
582
00:56:04,967 --> 00:56:07,418
I'm not destroying it. I'm building it.
583
00:56:12,746 --> 00:56:14,264
What a surprise...
584
00:56:14,264 --> 00:56:16,203
What did you wish for?
585
00:56:18,134 --> 00:56:20,324
Do you need to know people's wishes now?
586
00:56:24,643 --> 00:56:27,413
I'm leaving this house now.
587
00:56:30,005 --> 00:56:31,837
I'm going to live in the palace.
588
00:56:33,134 --> 00:56:35,139
I won't be running into you so often.
589
00:56:36,569 --> 00:56:37,759
Oh.
590
00:56:39,877 --> 00:56:43,268
Oh, I guess I won't have to
deliver rice to you anymore.
591
00:56:43,268 --> 00:56:44,522
That's great.
592
00:56:45,638 --> 00:56:48,038
You didn't do it that often.
Stop trying to take credit.
593
00:56:48,038 --> 00:56:52,100
Please lead a quiet life in the palace.
594
00:56:54,567 --> 00:56:57,967
Don't threaten to kill or not kill
people all the time.
595
00:56:57,967 --> 00:57:01,677
Don't glare at people like you do
when they don't listen to you.
596
00:57:01,677 --> 00:57:05,485
Be especially careful not to
draw your sword over nothing.
597
00:57:05,808 --> 00:57:06,862
Oh yeah.
598
00:57:06,888 --> 00:57:09,558
Don't destroy something that
someone worked really hard to make.
599
00:57:09,558 --> 00:57:11,697
- What else is there?
- That's enough.
600
00:57:11,697 --> 00:57:13,002
Eat your meals properly.
601
00:57:14,902 --> 00:57:16,569
Sleep well, too.
602
00:57:17,652 --> 00:57:21,558
Try not to have bad dreams if you can.
603
00:57:32,042 --> 00:57:33,188
What is it?
604
00:57:34,764 --> 00:57:36,469
Why are you looking at me like that?
605
00:57:38,337 --> 00:57:39,371
Oh...
606
00:57:43,152 --> 00:57:45,382
I just remembered you said
you weren't scared of me.
607
00:57:48,690 --> 00:57:50,335
How can you not be scared of me?
608
00:57:51,764 --> 00:57:54,712
I'm most scared of myself.
609
00:57:54,712 --> 00:57:56,268
Not you, Your Highness.
610
00:57:58,288 --> 00:58:03,496
Even though they're my feelings,
I can't figure out where they're headed.
611
00:58:05,610 --> 00:58:08,096
No matter how much I try to
change direction...
612
00:58:10,322 --> 00:58:11,482
it's not working.
613
00:58:20,205 --> 00:58:22,770
They wouldn't worry
about things like this.
614
00:58:28,650 --> 00:58:31,750
Now that I'm in Goryeo,
there are a lot of stars here.
615
00:58:33,529 --> 00:58:35,368
What do you mean there are
a lot in Goryeo?
616
00:58:36,449 --> 00:58:39,590
You don't believe you can
only see stars in Goryeo, do you?
617
00:58:42,148 --> 00:58:44,232
Ji Mong would pass out if he knew.
618
00:58:51,781 --> 00:58:53,031
It's snowing.
619
00:59:01,989 --> 00:59:03,366
It's pretty.
620
00:59:51,100 --> 00:59:58,100
Subtitles by DramaFever
621
00:59:59,469 --> 01:00:01,214
[Scarlet Heart: Ryeo]
622
01:00:01,214 --> 01:00:04,875
I want to keep her with us and
see her laugh for a long time.
623
01:00:04,875 --> 01:00:06,935
I feel the same way.
624
01:00:06,935 --> 01:00:10,335
Rather than a woman of high value,
I want one who will treasure me.
625
01:00:10,732 --> 01:00:13,614
Please accept Hae Soo
as the prince's wife.
626
01:00:14,203 --> 01:00:17,293
Take care of him for me.
627
01:00:17,293 --> 01:00:20,167
Is this the girl who fought with Eun?
628
01:00:20,167 --> 01:00:21,851
I have committed a deadly crime.
629
01:00:21,851 --> 01:00:23,962
What did I do that you're doing this?
630
01:00:23,962 --> 01:00:26,424
The feelings you and Wook
have for each other
631
01:00:26,424 --> 01:00:28,074
did you think no one would know?
632
01:00:28,801 --> 01:00:30,719
I'm sorry you had to hear that.
633
01:00:30,719 --> 01:00:33,690
It is all my fault,
so don't blame yourself.45912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.