All language subtitles for Moon.Lovers.Scarlet.Heart.Ryeo.E04.160905.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 [Scarlet Heart: Ryeo] 2 00:00:00,100 --> 00:00:04,100 Subtitles by DramaFever 3 00:01:01,382 --> 00:01:04,346 [This drama has taken a creative license to history.] 4 00:01:04,346 --> 00:01:06,808 [Episode 4] 5 00:01:34,008 --> 00:01:35,042 Who's there? 6 00:01:36,700 --> 00:01:38,843 It is me, Mother. 7 00:01:43,179 --> 00:01:44,755 How dare you come in here? 8 00:02:07,565 --> 00:02:09,119 Why are you here? 9 00:02:11,506 --> 00:02:14,490 Do you know what I've done for you? 10 00:02:16,199 --> 00:02:18,563 I made sure no one could kill you. 11 00:02:19,005 --> 00:02:21,356 I erased all traces of you. 12 00:02:24,836 --> 00:02:26,407 What are you saying? 13 00:02:26,407 --> 00:02:28,407 I cannot understand you at all. 14 00:02:28,407 --> 00:02:30,318 I've burned it all down. 15 00:02:31,133 --> 00:02:33,494 Nothing will lead back to you, Mother. 16 00:02:37,362 --> 00:02:40,339 You didn't kill them all, did you? 17 00:02:40,339 --> 00:02:42,652 They only lived because of you. 18 00:02:43,455 --> 00:02:46,018 They will not hold it against you that they died for you. 19 00:02:52,431 --> 00:02:54,482 Did you think I'd tell you that you did a good job? 20 00:02:55,464 --> 00:02:57,875 Did you want me to ask if you had injured yourself? 21 00:02:58,691 --> 00:03:00,212 You're like an animal. 22 00:03:00,932 --> 00:03:02,102 Leave! 23 00:03:02,102 --> 00:03:04,269 You stink of blood and I cannot sleep. 24 00:03:08,621 --> 00:03:11,477 - It was for you, Mother-- - Mother, Mother, Mother! 25 00:03:11,477 --> 00:03:15,408 Hearing you call me "Mother" makes my skin crawl. 26 00:03:16,056 --> 00:03:18,978 I do not wish to see you, so go! Go now! 27 00:03:27,995 --> 00:03:29,600 I have always been curious. 28 00:03:31,199 --> 00:03:34,339 Why doesn't Mother feel pity for me? 29 00:03:35,590 --> 00:03:39,139 If you were my mother, you would care if I were injured. 30 00:03:40,167 --> 00:03:43,729 So, why doesn't my mother ever look back at me? 31 00:03:45,220 --> 00:03:47,359 I waited so desperately for it. 32 00:03:47,359 --> 00:03:49,718 - Not once-- - You are not my son. 33 00:03:51,151 --> 00:03:54,771 You are the son of the Kangs in Shinju. 34 00:04:17,126 --> 00:04:19,055 It is my face, isn't it? 35 00:04:23,661 --> 00:04:25,916 You sent me to be adopted instead of my older brother. 36 00:04:27,453 --> 00:04:29,804 And you continue to turn your back on me. 37 00:04:31,100 --> 00:04:34,026 It's all because of this face! 38 00:04:56,621 --> 00:05:00,650 Do you know how my life was with the Kangs? 39 00:05:03,624 --> 00:05:09,155 Once, they threw me into the biggest wolves den in Shinju. 40 00:05:10,814 --> 00:05:14,342 I spent all night fighting the animals with their gnashing teeth. 41 00:05:16,364 --> 00:05:18,374 Then I burned down the entire mountain. 42 00:05:20,605 --> 00:05:24,090 I burned and killed all of them in there. 43 00:05:29,015 --> 00:05:30,626 And I lived. 44 00:05:32,696 --> 00:05:37,099 The revolting stench of burning flesh was still on my body. 45 00:05:48,626 --> 00:05:50,614 The crazy Concubine Kang... 46 00:05:51,330 --> 00:05:56,152 She wouldn't let me out of her sight, thinking I was her dead son. 47 00:05:56,835 --> 00:06:01,919 Then she'd come to her senses, beat me, and lock me up. 48 00:06:04,441 --> 00:06:06,638 She'd demand to know where her son was. 49 00:06:07,924 --> 00:06:10,376 Asking why there was an unsightly monster... 50 00:06:14,025 --> 00:06:17,273 It could be three days, or four. 51 00:06:18,015 --> 00:06:21,600 I didn't get one sip of water, but no one came to check on me. 52 00:06:21,600 --> 00:06:23,015 What about it? 53 00:06:32,897 --> 00:06:37,061 A mother only recognizes a son who will make her shine. 54 00:06:39,705 --> 00:06:42,933 You are my shame, disgrace, and flaw. 55 00:06:45,845 --> 00:06:47,684 That's why I sent you away. 56 00:06:48,987 --> 00:06:52,809 Thanks to you, I felt a sense of love and justice. 57 00:06:52,809 --> 00:06:54,792 I will thank you for that. 58 00:07:25,234 --> 00:07:27,835 Today is a day you will remember. 59 00:07:30,061 --> 00:07:32,100 You threw me away, Mother. 60 00:07:33,991 --> 00:07:35,761 However, I will not leave. 61 00:07:38,390 --> 00:07:39,864 From now on... 62 00:07:41,494 --> 00:07:43,794 you will have to look only at me. 63 00:07:50,284 --> 00:07:51,592 Nonsense! 64 00:07:52,994 --> 00:07:56,414 If you do something like this again, you'll never step foot in Songak again! 65 00:08:03,717 --> 00:08:05,071 That impudent boy. 66 00:08:33,965 --> 00:08:37,217 - Stop, stop! - All of it, be gone! 67 00:08:39,556 --> 00:08:42,183 Please stop! Stop! 68 00:08:42,183 --> 00:08:43,698 Move! 69 00:08:47,546 --> 00:08:48,785 B... blood. 70 00:08:51,397 --> 00:08:54,266 Yes, it's blood. 71 00:08:54,266 --> 00:08:57,056 It's the blood of those I killed today. 72 00:08:58,558 --> 00:09:00,719 Mothers build this for their children? 73 00:09:00,719 --> 00:09:06,640 She shouldn't come to this thing. She should come beg to me! 74 00:09:11,441 --> 00:09:14,001 Let go! Let me go! 75 00:09:14,001 --> 00:09:15,246 Stop it now. 76 00:09:15,246 --> 00:09:18,080 Do you want to die too? Let me go. 77 00:09:18,080 --> 00:09:19,590 You're injured! 78 00:09:24,729 --> 00:09:26,361 Do you have any other injuries? 79 00:09:31,296 --> 00:09:33,816 I told you that I killed people. 80 00:09:38,148 --> 00:09:40,586 Then, tell me why you killed them. 81 00:09:44,254 --> 00:09:47,974 Did you... do it for fun? 82 00:09:52,556 --> 00:09:53,686 Go. 83 00:10:01,418 --> 00:10:02,476 Go! 84 00:10:06,450 --> 00:10:08,408 This is that kind of a place, isn't it? 85 00:10:10,088 --> 00:10:14,432 You have to wield a sword at a very young age. 86 00:10:15,707 --> 00:10:19,480 You have to kill others if you want to live. 87 00:10:23,152 --> 00:10:24,999 What can you do? 88 00:10:27,787 --> 00:10:30,300 It's not a crime to want to live. 89 00:10:33,249 --> 00:10:35,499 You probably won't be forgiven. 90 00:10:36,199 --> 00:10:39,206 Still, I understand you. 91 00:10:40,290 --> 00:10:42,398 How you're feeling right now... 92 00:10:43,856 --> 00:10:45,848 it must be so miserable. 93 00:10:47,836 --> 00:10:49,718 I think I can relate. 94 00:11:32,401 --> 00:11:36,942 We chased the assassins the night of the ritual and we found no leads. 95 00:11:36,942 --> 00:11:40,485 The person who hired them killed them to keep them quiet. 96 00:11:40,485 --> 00:11:42,754 We found the temple that seems to be their headquarters. 97 00:11:42,754 --> 00:11:45,618 They had already been killed and the temple was burning. 98 00:11:45,618 --> 00:11:46,805 However... 99 00:11:48,883 --> 00:11:50,764 the owner of that temple is... 100 00:11:53,912 --> 00:11:58,695 That temple belongs to Queen Yoo. 101 00:12:07,574 --> 00:12:10,132 Are you saying that I'm behind the assassination? 102 00:12:10,132 --> 00:12:12,293 That I tried to kill the Crown Prince? 103 00:12:12,293 --> 00:12:15,436 Anyone would assume so. 104 00:12:17,023 --> 00:12:18,124 Queen Yoo. 105 00:12:19,369 --> 00:12:22,748 Did you plot an assassination to kill the Crown Prince? 106 00:12:23,686 --> 00:12:25,303 And bring in assassins? 107 00:12:26,422 --> 00:12:27,994 I did no such thing. 108 00:12:31,085 --> 00:12:34,050 Your Majesty, it is all my fault. 109 00:12:34,050 --> 00:12:35,768 I never knew it was such a temple. 110 00:12:35,768 --> 00:12:38,327 I was the benefactor of the temple in place of Mother. 111 00:12:38,327 --> 00:12:40,393 Take my life, Your Majesty. 112 00:12:42,778 --> 00:12:44,556 It is all my fault. 113 00:12:44,556 --> 00:12:47,465 If a child has done wrong, then so has the mother. 114 00:12:48,471 --> 00:12:49,830 I did it. 115 00:12:52,062 --> 00:12:54,731 The killing and the fire in the temple... 116 00:12:56,182 --> 00:12:57,340 I did it. 117 00:13:00,903 --> 00:13:03,512 Are you saying you tried to kill the Crown Prince? 118 00:13:06,840 --> 00:13:10,171 Your Majesty, the assassins live in a temple that the queen owns. 119 00:13:10,171 --> 00:13:12,681 They impersonated princes and killed the assassins that night. 120 00:13:12,681 --> 00:13:16,713 This is most definitely a trick to get the royal family to turn on each other. 121 00:13:20,043 --> 00:13:24,633 Just as Wook said, I was afraid that Mother would be framed. 122 00:13:26,662 --> 00:13:28,923 Forgive me for my poor decision. 123 00:13:32,853 --> 00:13:34,308 You haven't done it. You do it. 124 00:13:34,308 --> 00:13:35,696 It's your turn. 125 00:13:35,696 --> 00:13:37,235 - I don't want to. - You do it. 126 00:13:37,235 --> 00:13:39,268 - You do it. - No, I really don't want to. 127 00:13:39,268 --> 00:13:40,676 Chae Ryung. 128 00:13:41,735 --> 00:13:43,747 - Lady Hae. - What is it? 129 00:13:43,747 --> 00:13:45,846 There are guests. You should be careful. 130 00:13:45,846 --> 00:13:49,865 Everyone is trying to avoid taking a meal up to the 4th Prince. 131 00:13:49,865 --> 00:13:52,255 How can you take the prince's meal so lightly? 132 00:13:54,056 --> 00:13:55,417 Enough now. 133 00:13:55,417 --> 00:13:58,792 Someone take up the 4th Prince's meal. 134 00:13:58,792 --> 00:14:00,738 I do not want to see this again. 135 00:14:13,781 --> 00:14:14,800 Me? 136 00:14:17,218 --> 00:14:20,283 Look at you all. I'm a lady. 137 00:14:20,283 --> 00:14:23,199 I shouldn't be delivering meals, right? 138 00:14:23,199 --> 00:14:24,238 Huh? 139 00:14:39,239 --> 00:14:44,738 Why? Why doesn't he eat in his room? Why make all this trouble? 140 00:14:45,657 --> 00:14:48,800 I knew I didn't like him. He's going all out. 141 00:14:48,800 --> 00:14:50,233 Gosh, I'm tired. 142 00:14:53,412 --> 00:14:54,593 Oh my. 143 00:14:56,460 --> 00:14:58,896 Yesterday, he made such a commotion. 144 00:14:58,999 --> 00:15:02,220 He sure looks innocent from the back. 145 00:15:02,220 --> 00:15:03,959 He actually looks lonely. 146 00:15:20,659 --> 00:15:22,264 Your meal has arrived. 147 00:15:24,825 --> 00:15:26,211 Leave it there. 148 00:15:28,223 --> 00:15:30,332 You'd like to eat alone in peace? 149 00:15:30,995 --> 00:15:32,682 You do that. 150 00:16:00,181 --> 00:16:02,287 I have to take back the empty bowls. 151 00:16:02,969 --> 00:16:04,797 Why don't you eat quickly? 152 00:16:08,308 --> 00:16:11,832 About yesterday, you didn't see anything. 153 00:16:13,385 --> 00:16:14,745 Be careful what you say. 154 00:16:15,736 --> 00:16:17,986 I wouldn't talk about that even if I could. 155 00:16:17,986 --> 00:16:20,162 I can't believe it, even though I saw it myself. 156 00:16:20,162 --> 00:16:23,552 I have my own issues. 157 00:16:23,552 --> 00:16:26,173 I don't have time to go around talking about other people. 158 00:16:27,124 --> 00:16:29,399 Every time I see you, you tell me to forget I saw you. 159 00:16:32,153 --> 00:16:36,055 By the way, is it better if you eat out here? 160 00:16:37,721 --> 00:16:41,686 Oh, are you looking at the palace over there? 161 00:16:43,223 --> 00:16:45,341 That will eventually be your home. 162 00:16:45,341 --> 00:16:48,672 Why must you stare at it while eating? 163 00:16:52,322 --> 00:16:56,204 If it is home, I should have a family. 164 00:16:56,793 --> 00:16:57,825 Huh? 165 00:16:58,555 --> 00:17:01,407 I heard that your mother, father, and brother all live there. 166 00:17:04,532 --> 00:17:08,095 Now that it's come up... 167 00:17:08,796 --> 00:17:10,383 why did you do that yesterday? 168 00:17:11,595 --> 00:17:15,417 You! How did you get into the palace bath that day? 169 00:17:15,417 --> 00:17:18,075 Oh, oh, oh, I... 170 00:17:18,075 --> 00:17:20,966 Chae Ryung says that the chicken is the best. 171 00:18:29,676 --> 00:18:31,301 Is the doctor not here yet? 172 00:18:31,965 --> 00:18:34,355 Be strong, Myung Hee. Okay? 173 00:18:35,494 --> 00:18:37,699 Soo, step outside for a moment. 174 00:18:37,699 --> 00:18:39,003 What? 175 00:18:40,048 --> 00:18:42,244 What is it, Lady? What is it? 176 00:18:43,404 --> 00:18:44,513 Go on. 177 00:18:57,857 --> 00:19:00,169 Take a second wife. 178 00:19:05,421 --> 00:19:06,786 Wife. 179 00:19:10,619 --> 00:19:13,176 I am a very weak person. 180 00:19:14,715 --> 00:19:17,429 Whether it is running this household or giving you an heir 181 00:19:17,429 --> 00:19:21,559 I have not done anything as your wife, Prince Wook. 182 00:19:21,559 --> 00:19:22,857 Therefore... 183 00:19:25,147 --> 00:19:26,225 Your Highness. 184 00:19:28,446 --> 00:19:30,693 Marry someone else. 185 00:19:34,103 --> 00:19:37,833 Or divorce me before that. 186 00:19:39,795 --> 00:19:41,943 I must absolve myself of the wrong I've done to you. 187 00:19:43,273 --> 00:19:47,098 That way, I can die and rest in peace. 188 00:19:50,273 --> 00:19:51,494 I do not want to. 189 00:19:56,653 --> 00:19:58,629 You must do so. 190 00:20:01,274 --> 00:20:03,369 Also, I know. 191 00:20:04,820 --> 00:20:07,549 Your Highness, you do not... 192 00:20:18,212 --> 00:20:20,414 You do not love me. 193 00:20:54,708 --> 00:20:56,134 Stop that! 194 00:20:57,792 --> 00:20:59,714 What are you so worried about? 195 00:21:01,973 --> 00:21:05,801 Whatever your worries are, you'll forget them once you play. 196 00:21:08,371 --> 00:21:10,432 Here! I have a gift for you. 197 00:21:14,833 --> 00:21:16,632 I didn't know what you liked 198 00:21:16,632 --> 00:21:18,801 so I brought everything that caught my eye. 199 00:21:19,921 --> 00:21:21,042 A top. 200 00:21:22,916 --> 00:21:24,253 Cards. 201 00:21:25,703 --> 00:21:30,292 This is something I really like. It's a slingshot that never misses. 202 00:21:30,292 --> 00:21:32,131 You can have this too. 203 00:21:34,361 --> 00:21:36,041 You've never seen this, have you? 204 00:21:36,041 --> 00:21:38,130 It's a silk ball from the Qing Dynasty. 205 00:21:38,130 --> 00:21:39,842 They say girls like it. 206 00:21:43,872 --> 00:21:46,471 How old are you that you play with these things? 207 00:21:49,322 --> 00:21:51,966 Then, what do you like? 208 00:21:51,966 --> 00:21:55,980 Gosh... I'm already so frustrated. 209 00:21:55,980 --> 00:21:58,831 Take all of this and go play over there, okay? 210 00:22:01,321 --> 00:22:04,235 You need to share your burdens in order to lighten them. 211 00:22:04,235 --> 00:22:07,302 Is it something I can't help with? 212 00:22:08,892 --> 00:22:11,138 I am a prince. 213 00:22:13,350 --> 00:22:16,455 Are you married? 214 00:22:22,094 --> 00:22:23,389 Not yet. 215 00:22:23,389 --> 00:22:25,362 How many are you going to have? 216 00:22:26,946 --> 00:22:29,738 I haven't thought about that yet. 217 00:22:31,109 --> 00:22:35,569 If your wife became sick and ill, would you bring in another woman? 218 00:22:35,569 --> 00:22:36,761 No way! 219 00:22:36,761 --> 00:22:39,862 I don't want to deal with the stress of having many wives like my father. 220 00:22:40,529 --> 00:22:44,488 I'm going to find someone perfect and be with her for 100 years. 221 00:22:47,167 --> 00:22:49,997 It would be nice if everyone were like you, Prince Eun. 222 00:22:51,197 --> 00:22:53,177 You're unexpectedly pure. 223 00:23:00,821 --> 00:23:04,100 She's moving quite fast on her own. 224 00:23:04,100 --> 00:23:06,384 It's a bit fast for me. 225 00:23:11,253 --> 00:23:13,563 Put this in the 4th Prince's room without anyone knowing. 226 00:23:13,563 --> 00:23:16,963 Don't put it in an obvious spot. Put it where he has to search for it. 227 00:23:26,704 --> 00:23:27,851 I don't want to. 228 00:23:27,851 --> 00:23:32,195 If I run into the prince, I'm dead right on the spot. 229 00:23:32,195 --> 00:23:35,376 It's his to begin with. He won't say anything if you get caught. 230 00:23:41,939 --> 00:23:45,216 - Clean up while the prince is out. - Yes. 231 00:23:46,532 --> 00:23:48,369 What are you doing in here? 232 00:23:52,808 --> 00:23:55,048 - Are you... - No! 233 00:23:55,048 --> 00:23:57,399 I wasn't stealing anything. 234 00:24:15,645 --> 00:24:18,115 Tell me. What else were you stealing? 235 00:24:18,115 --> 00:24:22,784 I was not... stealing. 236 00:24:22,784 --> 00:24:26,703 Then, were you giving the prince a present? 237 00:24:29,362 --> 00:24:30,442 Whip her. 238 00:24:34,362 --> 00:24:35,591 Wait! 239 00:24:43,714 --> 00:24:45,642 What did she do so wrong for you to do this? 240 00:24:45,642 --> 00:24:48,253 She stole something important from the 4th Prince. 241 00:24:50,665 --> 00:24:52,388 The hairpin? 242 00:24:52,388 --> 00:24:55,463 I told her to put it there. She didn't steal it. 243 00:24:55,463 --> 00:24:57,753 It isn't something you would be able to own. 244 00:24:57,753 --> 00:24:59,071 It doesn't make sense. 245 00:24:59,071 --> 00:25:00,913 That's because it belongs to the prince. 246 00:25:00,913 --> 00:25:02,773 That's why I'm saying it was stolen. 247 00:25:02,773 --> 00:25:04,293 Whip her again. 248 00:25:09,821 --> 00:25:12,684 Then, hit me instead. 249 00:25:14,293 --> 00:25:17,435 I can't give you the details, but Chae Ryung is innocent. 250 00:25:17,435 --> 00:25:20,639 If you must whip someone, I told her to do it, so whip me instead. 251 00:25:20,639 --> 00:25:21,840 Lady! 252 00:25:23,809 --> 00:25:25,699 - Tie her up. - Yes. 253 00:25:30,944 --> 00:25:32,161 Lady! 254 00:25:33,359 --> 00:25:34,488 Lady... 255 00:25:35,588 --> 00:25:37,319 Wook, you have to stop her. 256 00:25:37,319 --> 00:25:38,985 She'll really end up getting hit. 257 00:25:38,985 --> 00:25:42,384 Why should he stop her? The servants need to be taught a lesson. 258 00:25:42,384 --> 00:25:45,745 I think that servant has been beaten enough. 259 00:25:46,804 --> 00:25:49,426 Yeon Hwa's beatings can be quite severe. 260 00:25:50,323 --> 00:25:51,751 Yeon Hwa... 261 00:25:57,671 --> 00:25:59,042 Yeon Hwa! 262 00:26:04,831 --> 00:26:06,128 Let go. 263 00:26:06,128 --> 00:26:07,541 That's enough, now. 264 00:26:07,541 --> 00:26:09,763 I'm in charge of running the household. 265 00:26:09,763 --> 00:26:10,974 Let me go. 266 00:26:15,132 --> 00:26:16,621 She belongs to me. 267 00:26:27,580 --> 00:26:30,511 What did you just say? 268 00:26:33,520 --> 00:26:37,261 I said that she belongs to me. 269 00:26:49,179 --> 00:26:51,696 That hairpin is mine. 270 00:26:51,696 --> 00:26:55,821 I should be the one who decides what to do with her. 271 00:26:55,821 --> 00:26:57,223 So! 272 00:26:57,223 --> 00:26:58,781 Soo did not steal it! 273 00:26:59,350 --> 00:27:01,790 She told me she picked it up in front of So's room. 274 00:27:02,753 --> 00:27:06,719 No... I saw her pick it up. 275 00:27:07,694 --> 00:27:10,122 - Eun, even you? - Untie Lady Hae Soo. 276 00:27:11,221 --> 00:27:12,361 Now! 277 00:27:49,542 --> 00:27:52,647 You were too quick to act this time, Yeon Hwa. 278 00:27:59,666 --> 00:28:02,121 Yeon Hwa, you did the right thing. 279 00:28:02,951 --> 00:28:05,058 People like that need to be put in their place. 280 00:28:06,122 --> 00:28:07,417 The mood here is terrible. 281 00:28:08,100 --> 00:28:09,599 I should get going. 282 00:28:09,599 --> 00:28:10,977 I'll be going, as well. 283 00:28:13,855 --> 00:28:14,908 Let's go, Eun. 284 00:28:14,908 --> 00:28:17,076 She should put ointment on her wounds. 285 00:28:17,076 --> 00:28:19,250 - Soo! - Come on now! 286 00:28:19,250 --> 00:28:22,688 Let go of me! I told you to let go. 287 00:28:40,060 --> 00:28:41,826 Did you feel that sorry for her? 288 00:28:45,814 --> 00:28:49,475 The brother I know is not someone who would stop me like this. 289 00:28:51,984 --> 00:28:56,417 You don't have feelings for her, do you? 290 00:28:59,182 --> 00:29:00,521 Yeon Hwa. 291 00:29:01,524 --> 00:29:04,175 I am sorry if I have disrespected you. 292 00:29:37,692 --> 00:29:39,086 You said she belongs to you. 293 00:29:42,899 --> 00:29:45,541 I came to let you know, because you seem to be mistaken. 294 00:29:46,765 --> 00:29:50,639 Nothing here belongs to you. 295 00:29:54,046 --> 00:29:56,942 Not Yeon Hwa. Not Hae Soo. 296 00:29:57,827 --> 00:29:59,057 They are all my people. 297 00:30:02,004 --> 00:30:06,276 When it comes to my sister or my wife's cousin... 298 00:30:07,984 --> 00:30:09,820 do not behave carelessly again. 299 00:30:34,738 --> 00:30:35,881 Soo. 300 00:30:41,692 --> 00:30:45,025 If you happen to be awake, I have left medicine here for you. 301 00:30:45,804 --> 00:30:47,245 Don't forget to use it. 302 00:30:57,523 --> 00:30:58,653 Also... 303 00:31:01,336 --> 00:31:04,877 I hope you can forget everything that happened earlier today. 304 00:32:14,834 --> 00:32:16,144 I'm sorry. 305 00:32:18,333 --> 00:32:20,373 I was embarrassed to see you. 306 00:32:21,503 --> 00:32:22,723 I pretended to sleep. 307 00:32:27,940 --> 00:32:29,141 I know you did. 308 00:32:32,654 --> 00:32:36,482 You're still in a lot of pain, aren't you? 309 00:32:38,321 --> 00:32:40,061 It's not because I was whipped. 310 00:32:42,620 --> 00:32:44,951 I'm more upset that I was treated in that way. 311 00:32:47,550 --> 00:32:49,099 This place... 312 00:32:51,051 --> 00:32:53,223 is it always this way? 313 00:32:54,521 --> 00:32:58,271 Is it a place that disrespects you unless you're somebody's daughter or son? 314 00:33:00,881 --> 00:33:06,820 A person can tie up another like an animal and hit them. 315 00:33:10,142 --> 00:33:11,359 Goryeo... 316 00:33:13,704 --> 00:33:15,744 is it like this? 317 00:33:28,603 --> 00:33:30,534 I'm sorry I could not stop it. 318 00:33:32,568 --> 00:33:37,011 However, I promise you this. 319 00:33:38,830 --> 00:33:43,448 No one will ever be able to treat you in such a manner again. 320 00:33:46,318 --> 00:33:47,487 Trust me. 321 00:33:51,320 --> 00:33:53,108 Here I go again. 322 00:33:53,108 --> 00:33:54,879 Think of Lady Hae. 323 00:33:54,879 --> 00:33:58,039 If you let him come closer, you are hurting Lady Hae. 324 00:34:30,328 --> 00:34:31,333 Oh my! 325 00:34:32,194 --> 00:34:35,723 Ouch! Oh! 326 00:34:35,723 --> 00:34:37,293 You bumped into me. 327 00:34:38,982 --> 00:34:40,660 "She belongs to me"? 328 00:34:40,660 --> 00:34:43,072 Why would you say that and create misunderstanding? 329 00:34:43,072 --> 00:34:45,197 Don't you know how to say thank you? 330 00:34:45,197 --> 00:34:47,343 I saved you from a beating. 331 00:34:47,855 --> 00:34:51,722 Before you argue about that, you should thank me for saving you. 332 00:34:51,722 --> 00:34:53,823 You were always acting like you wanted to kill me. 333 00:34:53,823 --> 00:34:56,653 I am curious about why the winds changed. 334 00:34:58,992 --> 00:35:00,132 Thank you. 335 00:35:05,411 --> 00:35:07,560 Why did you even have that hairpin? 336 00:35:07,560 --> 00:35:08,770 Where did you get it? 337 00:35:08,770 --> 00:35:11,328 You dropped it at the bath in the palace. 338 00:35:11,328 --> 00:35:14,103 This is all because I was keeping quiet about seeing your face... 339 00:35:14,810 --> 00:35:16,837 So, I didn't say I saw your face. 340 00:35:16,837 --> 00:35:18,630 I kept my promise. 341 00:35:21,592 --> 00:35:23,400 Aren't you even scared of me? 342 00:35:23,400 --> 00:35:26,065 You talk back to me every single time. 343 00:35:27,257 --> 00:35:29,438 You don't seem like a person I should take lightly. 344 00:35:30,447 --> 00:35:32,328 But I'm not scared of you anymore. 345 00:35:34,319 --> 00:35:38,686 However, do not say I "belong" to you ever again. 346 00:35:39,927 --> 00:35:40,935 Why not? 347 00:35:40,935 --> 00:35:43,199 I'm a person, not an item or an animal. 348 00:35:43,199 --> 00:35:45,154 How can you say I belong to you or anyone else? 349 00:35:49,317 --> 00:35:50,685 Then... 350 00:35:56,038 --> 00:35:57,697 Should I call you my "person"? 351 00:36:00,692 --> 00:36:02,969 That's not it either. 352 00:36:02,969 --> 00:36:06,005 Let's refrain from these burdensome titles. 353 00:36:06,806 --> 00:36:08,326 Think of something else. 354 00:36:41,179 --> 00:36:44,906 Look, isn't it the 14th Prince? 355 00:36:50,920 --> 00:36:52,636 Let go of me! 356 00:36:53,257 --> 00:36:54,822 - Oh. - Let me go. 357 00:36:57,177 --> 00:36:58,864 I told you to let me go! 358 00:36:58,864 --> 00:36:59,940 Oh no. 359 00:36:59,940 --> 00:37:01,605 Isn't that the 14th Prince? 360 00:37:01,605 --> 00:37:02,909 It is. 361 00:37:03,467 --> 00:37:04,576 Hey! 362 00:37:06,348 --> 00:37:08,446 You should go get someone. 363 00:37:08,446 --> 00:37:10,833 - What about you? - The two of us aren't enough. 364 00:37:10,833 --> 00:37:13,114 I have to follow them, so you go get help. 365 00:37:13,114 --> 00:37:15,188 Hurry, hurry! Go now! 366 00:37:27,795 --> 00:37:30,190 Let me go! Let go! 367 00:37:33,822 --> 00:37:35,545 You don't know who you're dealing with. 368 00:37:35,545 --> 00:37:37,996 Don't you care about your lives? 369 00:37:37,996 --> 00:37:41,926 Prince Jung, you're the one who made my arm this way. 370 00:37:41,926 --> 00:37:44,328 - You went too far. - I've never done such a thing. 371 00:37:44,328 --> 00:37:45,417 That's true. 372 00:37:45,417 --> 00:37:47,656 You only lost to me in a fight. 373 00:37:47,956 --> 00:37:51,000 It was your mother who did this to me. 374 00:37:51,000 --> 00:37:53,851 I knew nothing about that. 375 00:37:53,851 --> 00:37:54,882 Therefore... 376 00:38:03,368 --> 00:38:05,837 Let go of me. I told you to let go! 377 00:38:05,837 --> 00:38:07,647 Is anyone there? 378 00:38:09,112 --> 00:38:10,346 Oh no... 379 00:38:13,023 --> 00:38:14,147 All right. 380 00:38:15,069 --> 00:38:17,619 Accept it. Do it! 381 00:38:17,619 --> 00:38:20,109 Hey! 382 00:38:20,109 --> 00:38:22,610 Move it! Out of the way, you punks! 383 00:38:22,610 --> 00:38:25,850 Get back, get back! 384 00:38:27,219 --> 00:38:30,397 I'll pull out your intestines and make stew with them. 385 00:38:30,397 --> 00:38:33,652 What do you think you're looking at? You're dead if you come any closer! 386 00:38:34,400 --> 00:38:37,069 You're dead if you come closer! Don't look at me, you punk! 387 00:38:37,384 --> 00:38:42,127 Get the hell away from us, you bastards! 388 00:38:43,895 --> 00:38:48,536 My daughter-in-law looks sicker every time I see her. 389 00:38:49,366 --> 00:38:52,177 She has suggested divorce to Wook. 390 00:38:52,686 --> 00:38:55,047 - We should be thankful. - What? 391 00:38:55,848 --> 00:38:57,130 Is that true? 392 00:38:58,261 --> 00:39:00,393 I will not turn my back on my wife. 393 00:39:01,212 --> 00:39:04,261 I want you to pretend you did not hear about it. 394 00:39:04,261 --> 00:39:07,938 You need to consider marrying again for the sake of your future. 395 00:39:10,589 --> 00:39:12,877 Are you suggesting I marry for obvious, political reasons 396 00:39:12,877 --> 00:39:14,020 like our third brother did? 397 00:39:14,020 --> 00:39:15,208 I will lose favor with the king. 398 00:39:15,208 --> 00:39:17,527 There are many ways to avoid suspicion. subtitles ripped and synced by riri13 399 00:39:17,527 --> 00:39:18,549 Yeon Hwa! 400 00:39:21,281 --> 00:39:25,203 It's because of the Hae household that we can walk on Songak ground again. 401 00:39:25,203 --> 00:39:29,159 I think it's only right that we do not forget to repay that debt. 402 00:39:30,188 --> 00:39:32,016 - She is ill. - Mother! 403 00:39:32,016 --> 00:39:34,188 Prince Wook! Prince Wook! 404 00:39:34,188 --> 00:39:36,228 - Prince... - You. 405 00:39:37,909 --> 00:39:41,161 Prince, something has happened to Lady Soo. 406 00:39:41,647 --> 00:39:44,194 You must go now! 407 00:39:46,697 --> 00:39:47,985 Oh! 408 00:39:50,056 --> 00:39:51,344 You're okay, right? 409 00:39:51,344 --> 00:39:53,127 I'm sorry you had to get involved. 410 00:39:53,127 --> 00:39:55,342 For now... let's run. 411 00:39:55,342 --> 00:39:56,522 Run? What? 412 00:39:56,522 --> 00:39:58,114 Let's just run for it. 413 00:39:58,114 --> 00:40:00,683 I can't go like this. I'm going to just-- 414 00:40:00,683 --> 00:40:02,592 Are you insane? Let's go. 415 00:40:03,282 --> 00:40:05,721 Oh my goodness. Oh my! 416 00:40:08,650 --> 00:40:10,549 What do I do? 417 00:40:12,471 --> 00:40:13,953 Prince Jung! 418 00:40:17,156 --> 00:40:20,384 Don't worry. I promise I'll save you. 419 00:40:20,384 --> 00:40:22,433 Who's saving whom? 420 00:40:23,572 --> 00:40:24,942 Stop! 421 00:40:31,576 --> 00:40:32,978 Wook. 422 00:40:44,632 --> 00:40:45,810 Wook. 423 00:40:47,011 --> 00:40:48,388 Are you hurt? 424 00:40:48,388 --> 00:40:49,900 I can endure it. 425 00:40:51,346 --> 00:40:52,377 And you? 426 00:40:54,487 --> 00:40:55,690 Get him! 427 00:41:35,157 --> 00:41:38,110 Overconfidence is your greatest enemy. Do you not know that saying? 428 00:41:48,719 --> 00:41:50,159 That is true. 429 00:41:53,159 --> 00:41:54,947 Wolf... wolf... 430 00:41:54,947 --> 00:41:56,786 Overconfidence is your greatest enemy. 431 00:41:56,786 --> 00:41:59,634 It's the wolf dog. What do we do? The wolf dog. 432 00:42:00,485 --> 00:42:02,346 Shouldn't we run away? 433 00:42:04,036 --> 00:42:06,545 You're not running even after seeing me? 434 00:42:08,096 --> 00:42:10,069 Are you all brave? 435 00:42:10,069 --> 00:42:11,295 Or... 436 00:42:15,123 --> 00:42:17,293 do you all want to die? 437 00:42:19,326 --> 00:42:20,576 Run. 438 00:42:50,819 --> 00:42:51,859 Are you hurt? 439 00:42:53,203 --> 00:42:54,306 I'm not hurt. 440 00:42:55,237 --> 00:42:56,962 It's a relief that So came. 441 00:43:00,507 --> 00:43:02,679 I won't forget what you did for me, Wook. 442 00:43:03,138 --> 00:43:07,134 You saved my arm, so I'll remember that. 443 00:43:07,134 --> 00:43:10,060 Your life will be like my own life. 444 00:43:10,060 --> 00:43:12,480 Even if I have to die, I will save your life. 445 00:43:12,980 --> 00:43:15,837 Oh... oh dear. 446 00:43:15,837 --> 00:43:18,078 Oh, our youngest prince. 447 00:43:18,078 --> 00:43:21,638 You're already so reliable and strong. You'll be a great man soon. 448 00:43:24,949 --> 00:43:26,054 Oh! 449 00:43:26,786 --> 00:43:28,123 I'm sorry. 450 00:43:30,243 --> 00:43:33,243 You reminded me of a little brother I have back home. 451 00:43:33,243 --> 00:43:35,161 It's okay. 452 00:43:35,161 --> 00:43:37,605 Hae Soo... sister. 453 00:43:38,902 --> 00:43:40,063 Sister? 454 00:43:42,922 --> 00:43:45,922 Please watch over me to see what kind of man I become. 455 00:43:46,991 --> 00:43:50,359 Of course. Prince Jung, go get it! 456 00:43:52,241 --> 00:43:54,967 Go... get... 457 00:43:54,967 --> 00:43:55,996 It! 458 00:43:57,023 --> 00:43:58,851 Go get it! 459 00:43:59,592 --> 00:44:00,782 Go get it. 460 00:44:03,603 --> 00:44:05,067 Go get it. 461 00:44:07,565 --> 00:44:08,837 Wait for me. 462 00:44:10,768 --> 00:44:14,177 Slow down a bit! 463 00:44:17,757 --> 00:44:19,217 Are you angry? 464 00:44:20,319 --> 00:44:21,380 Why? 465 00:44:27,777 --> 00:44:30,286 Oh... oh my. 466 00:44:32,572 --> 00:44:35,252 My leg hurts so much that I can't walk. 467 00:44:40,391 --> 00:44:44,813 Oh, I was running to get away from those men. 468 00:44:44,813 --> 00:44:47,114 I didn't even know that I had hurt my leg. 469 00:44:48,708 --> 00:44:50,435 How much did I injure myself? 470 00:44:50,735 --> 00:44:52,496 I don't think I can take another step. 471 00:45:02,052 --> 00:45:03,808 I thought I had lost you. 472 00:45:05,509 --> 00:45:06,578 What? 473 00:45:08,585 --> 00:45:13,060 I... thought I wouldn't be able to see you again. 474 00:45:16,509 --> 00:45:18,344 I was scared. 475 00:45:39,232 --> 00:45:42,766 - Lady Soo! - Prince Wook! 476 00:45:42,766 --> 00:45:44,127 Over there! 477 00:45:44,127 --> 00:45:45,449 Lady! 478 00:45:50,542 --> 00:45:53,290 Lady, are you okay? 479 00:45:53,290 --> 00:45:54,878 What about the 14th Prince? 480 00:45:54,878 --> 00:45:56,302 He's okay too. 481 00:45:56,915 --> 00:45:58,042 Soo! 482 00:45:58,681 --> 00:46:02,081 Myung Hee, I made you worry. I'm sorry. 483 00:46:05,065 --> 00:46:07,228 We sent out the men. 484 00:46:07,228 --> 00:46:09,554 You and the prince were gone, so we worried. 485 00:46:09,554 --> 00:46:12,089 Mother was worried. 486 00:46:12,089 --> 00:46:13,813 Go to the palace tomorrow... 487 00:46:16,956 --> 00:46:18,297 Wook! 488 00:46:42,201 --> 00:46:44,143 You even disguise yourself and go out? 489 00:46:45,313 --> 00:46:47,422 I came here in case Mother finds out. 490 00:46:47,422 --> 00:46:50,922 Thank you for your discretion and consideration. 491 00:46:52,502 --> 00:46:56,402 This kind of outing must be common if you know people like that. 492 00:46:56,402 --> 00:46:59,922 I just happened to be unlucky. 493 00:46:59,922 --> 00:47:01,192 You were unlucky? 494 00:47:02,123 --> 00:47:05,013 Because of you, a man lost an arm and his household was ruined. 495 00:47:05,013 --> 00:47:06,362 Unlucky? 496 00:47:08,799 --> 00:47:10,014 How will you take care of it? 497 00:47:10,014 --> 00:47:13,127 I told you that I didn't know! I didn't do it. 498 00:47:14,964 --> 00:47:17,936 If you didn't know about it, do you hold no responsibility? 499 00:47:18,708 --> 00:47:20,027 You're a prince. 500 00:47:20,027 --> 00:47:22,900 Don't you know you hold more responsibility the higher up you are? 501 00:47:22,900 --> 00:47:24,511 That's very funny. 502 00:47:24,511 --> 00:47:27,453 Since when were you ever in such a high position? 503 00:47:28,172 --> 00:47:29,770 Ah... 504 00:47:29,770 --> 00:47:32,819 Are you acting like this because you're the only one Mother treats coldly? 505 00:47:32,819 --> 00:47:36,641 Or are you pushing down a younger brother who might show off? 506 00:47:37,299 --> 00:47:39,509 Yo is right about you. 507 00:47:40,654 --> 00:47:46,333 It's embarrassing to have been born from the same womb as you. 508 00:47:48,735 --> 00:47:50,125 Stupid kid. 509 00:47:50,125 --> 00:47:51,589 - So. - You... 510 00:47:52,292 --> 00:47:54,819 - Move! - Mother! 511 00:47:57,491 --> 00:47:59,373 Don't go near him. 512 00:47:59,373 --> 00:48:01,112 Jung, you'll be in danger. 513 00:48:01,112 --> 00:48:04,244 Mother, it was So who saved me. 514 00:48:04,244 --> 00:48:06,891 - I would've lost my arm if not for him. - Don't be fooled. 515 00:48:07,569 --> 00:48:10,889 He brings misfortune to anyone near him. 516 00:48:12,101 --> 00:48:15,335 I went through it too. You can't suffer it as well. 517 00:48:15,335 --> 00:48:17,138 Do not go near him. 518 00:48:17,138 --> 00:48:19,779 Still, it was So who saved me. 519 00:48:20,232 --> 00:48:21,576 I want you to say it. 520 00:48:22,415 --> 00:48:25,306 Say you won't go near Jung. Say it now! 521 00:48:27,578 --> 00:48:30,623 If that's what you want, that's what I'll do. 522 00:48:33,784 --> 00:48:36,163 How long are you going to live being protected by her? 523 00:48:39,005 --> 00:48:41,502 Jung, let me take a look. Where were you hurt? 524 00:48:41,502 --> 00:48:44,451 Jung, Jung. 525 00:48:46,440 --> 00:48:48,090 What are these wounds? 526 00:48:49,339 --> 00:48:50,730 Jung! 527 00:48:50,730 --> 00:48:54,159 My heart feels ripped apart when you get hurt. 528 00:48:55,721 --> 00:48:58,924 What are you all doing? Get a doctor now! 529 00:50:44,145 --> 00:50:45,987 - Move! - Mother! 530 00:50:46,449 --> 00:50:48,103 Don't go near him. 531 00:50:48,103 --> 00:50:49,844 Jung, you'll be in danger. 532 00:51:02,592 --> 00:51:05,384 You want the 4th Prince to live in Songak? 533 00:51:09,824 --> 00:51:12,083 Is it repayment for the fact that he saved you? 534 00:51:13,663 --> 00:51:17,373 I wish to keep him by my side as one of my people. 535 00:51:18,732 --> 00:51:19,993 Your Majesty. 536 00:51:19,993 --> 00:51:22,907 I saw the 4th Prince's star rising above Songak. 537 00:51:22,907 --> 00:51:24,797 This must have been the reason for it. 538 00:51:24,797 --> 00:51:27,750 The 4th Prince's star combines with the Crown Prince's Ursa Major... 539 00:51:27,750 --> 00:51:29,973 Your mother tried to kill the Crown Prince. 540 00:51:32,683 --> 00:51:36,098 Your older brother desires to be the Crown Prince. 541 00:51:38,304 --> 00:51:42,346 I have never shared their goals. 542 00:51:44,772 --> 00:51:49,953 Then, what will you do about the reason you were first adopted? 543 00:51:51,623 --> 00:51:55,931 You were sent there to console Concubine Kang who lost her son. 544 00:51:59,500 --> 00:52:00,869 Not even for a day... 545 00:52:02,371 --> 00:52:05,092 was I considered a son. I was merely a hostage. 546 00:52:08,893 --> 00:52:11,181 Should you not know that better, Your Majesty? 547 00:52:19,389 --> 00:52:21,581 What will you be to the Crown Prince? 548 00:52:22,790 --> 00:52:27,009 Will you be a Chungju Yoo or a Shinju Kang? 549 00:52:36,112 --> 00:52:38,603 I will live as a loyal subject of you and the Crown Prince. 550 00:52:38,603 --> 00:52:43,239 I will not be a son or a brother, but a loyal subject. 551 00:52:50,000 --> 00:52:51,069 Ji Mong. 552 00:52:52,072 --> 00:52:53,331 Yes, Your Majesty. 553 00:52:53,960 --> 00:52:57,128 Did you say that the 4th Prince's star rose over Songak? 554 00:52:57,889 --> 00:53:01,429 Your star and the Crown Prince's star are in perfect alignment. 555 00:53:01,429 --> 00:53:05,710 If the 4th Prince stays in Songak, it is a sign of great fortune in Goryeo. 556 00:53:10,170 --> 00:53:14,009 Tell the Kangs in Shinju and all of Songak of this news. 557 00:53:15,029 --> 00:53:20,304 From this day forth, the 4th Prince, Wang So, will be staying in Songak. 558 00:53:23,630 --> 00:53:26,569 Thank you for your benevolence. 559 00:53:26,569 --> 00:53:28,810 Thank you for your benevolence, Your Majesty. 560 00:53:46,703 --> 00:53:49,364 Do you have no appetite? 561 00:53:51,946 --> 00:53:55,493 Do not worry about me. You need to eat. 562 00:54:01,293 --> 00:54:04,373 You are eating less and less. It is worrisome. 563 00:54:08,614 --> 00:54:10,804 Myung Hee, it's Soo. 564 00:54:21,420 --> 00:54:22,777 Come in. 565 00:54:22,777 --> 00:54:24,989 I called you here to come eat with us. 566 00:54:26,522 --> 00:54:29,259 I can just eat in my room. 567 00:54:29,259 --> 00:54:32,750 You've been sitting in your room all day and barely eating. 568 00:54:33,889 --> 00:54:36,348 I thought it might be better if we ate together. 569 00:54:36,348 --> 00:54:37,458 Sit down. 570 00:54:48,940 --> 00:54:52,848 I know it was for the 14th Prince, but it was dangerous to go alone. 571 00:54:53,848 --> 00:54:56,685 You don't know what could've happened if our prince hadn't come. 572 00:54:57,163 --> 00:54:58,214 Yes. 573 00:55:00,098 --> 00:55:02,297 Thank you for saving me. 574 00:55:03,667 --> 00:55:05,446 I only did what I should. 575 00:55:09,980 --> 00:55:12,612 You're getting into trouble because you're always out and about. 576 00:55:13,589 --> 00:55:15,500 You have no interest in household affairs. 577 00:55:18,581 --> 00:55:23,701 What about sewing or... knitting cotton? 578 00:55:24,681 --> 00:55:27,397 I'll look for something to interest me. 579 00:55:31,699 --> 00:55:33,348 I'll get going first. 580 00:55:34,378 --> 00:55:36,500 I have some books to read. 581 00:56:00,538 --> 00:56:02,074 Are you destroying it again? 582 00:56:04,967 --> 00:56:07,418 I'm not destroying it. I'm building it. 583 00:56:12,746 --> 00:56:14,264 What a surprise... 584 00:56:14,264 --> 00:56:16,203 What did you wish for? 585 00:56:18,134 --> 00:56:20,324 Do you need to know people's wishes now? 586 00:56:24,643 --> 00:56:27,413 I'm leaving this house now. 587 00:56:30,005 --> 00:56:31,837 I'm going to live in the palace. 588 00:56:33,134 --> 00:56:35,139 I won't be running into you so often. 589 00:56:36,569 --> 00:56:37,759 Oh. 590 00:56:39,877 --> 00:56:43,268 Oh, I guess I won't have to deliver rice to you anymore. 591 00:56:43,268 --> 00:56:44,522 That's great. 592 00:56:45,638 --> 00:56:48,038 You didn't do it that often. Stop trying to take credit. 593 00:56:48,038 --> 00:56:52,100 Please lead a quiet life in the palace. 594 00:56:54,567 --> 00:56:57,967 Don't threaten to kill or not kill people all the time. 595 00:56:57,967 --> 00:57:01,677 Don't glare at people like you do when they don't listen to you. 596 00:57:01,677 --> 00:57:05,485 Be especially careful not to draw your sword over nothing. 597 00:57:05,808 --> 00:57:06,862 Oh yeah. 598 00:57:06,888 --> 00:57:09,558 Don't destroy something that someone worked really hard to make. 599 00:57:09,558 --> 00:57:11,697 - What else is there? - That's enough. 600 00:57:11,697 --> 00:57:13,002 Eat your meals properly. 601 00:57:14,902 --> 00:57:16,569 Sleep well, too. 602 00:57:17,652 --> 00:57:21,558 Try not to have bad dreams if you can. 603 00:57:32,042 --> 00:57:33,188 What is it? 604 00:57:34,764 --> 00:57:36,469 Why are you looking at me like that? 605 00:57:38,337 --> 00:57:39,371 Oh... 606 00:57:43,152 --> 00:57:45,382 I just remembered you said you weren't scared of me. 607 00:57:48,690 --> 00:57:50,335 How can you not be scared of me? 608 00:57:51,764 --> 00:57:54,712 I'm most scared of myself. 609 00:57:54,712 --> 00:57:56,268 Not you, Your Highness. 610 00:57:58,288 --> 00:58:03,496 Even though they're my feelings, I can't figure out where they're headed. 611 00:58:05,610 --> 00:58:08,096 No matter how much I try to change direction... 612 00:58:10,322 --> 00:58:11,482 it's not working. 613 00:58:20,205 --> 00:58:22,770 They wouldn't worry about things like this. 614 00:58:28,650 --> 00:58:31,750 Now that I'm in Goryeo, there are a lot of stars here. 615 00:58:33,529 --> 00:58:35,368 What do you mean there are a lot in Goryeo? 616 00:58:36,449 --> 00:58:39,590 You don't believe you can only see stars in Goryeo, do you? 617 00:58:42,148 --> 00:58:44,232 Ji Mong would pass out if he knew. 618 00:58:51,781 --> 00:58:53,031 It's snowing. 619 00:59:01,989 --> 00:59:03,366 It's pretty. 620 00:59:51,100 --> 00:59:58,100 Subtitles by DramaFever 621 00:59:59,469 --> 01:00:01,214 [Scarlet Heart: Ryeo] 622 01:00:01,214 --> 01:00:04,875 I want to keep her with us and see her laugh for a long time. 623 01:00:04,875 --> 01:00:06,935 I feel the same way. 624 01:00:06,935 --> 01:00:10,335 Rather than a woman of high value, I want one who will treasure me. 625 01:00:10,732 --> 01:00:13,614 Please accept Hae Soo as the prince's wife. 626 01:00:14,203 --> 01:00:17,293 Take care of him for me. 627 01:00:17,293 --> 01:00:20,167 Is this the girl who fought with Eun? 628 01:00:20,167 --> 01:00:21,851 I have committed a deadly crime. 629 01:00:21,851 --> 01:00:23,962 What did I do that you're doing this? 630 01:00:23,962 --> 01:00:26,424 The feelings you and Wook have for each other 631 01:00:26,424 --> 01:00:28,074 did you think no one would know? 632 01:00:28,801 --> 01:00:30,719 I'm sorry you had to hear that. 633 01:00:30,719 --> 01:00:33,690 It is all my fault, so don't blame yourself.45912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.