Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:05,210 --> 00:00:08,430
[This drama has taken
a creative license to history.]
3
00:02:39,430 --> 00:02:42,410
[Episode 2]
4
00:04:32,150 --> 00:04:33,370
Wait!
5
00:04:35,790 --> 00:04:38,900
Wait. Hold on, there.
6
00:04:50,320 --> 00:04:54,340
How can you throw someone around
as if they're a bag or something?
7
00:04:59,440 --> 00:05:02,590
I told you to hold on and wait!
8
00:05:05,830 --> 00:05:09,850
How can you go so fast
on such a narrow road?
9
00:05:09,850 --> 00:05:12,660
Look over there! Look, look.
Everyone had to move to the side.
10
00:05:13,360 --> 00:05:17,020
People come before cars...
before horses.
11
00:05:17,020 --> 00:05:18,620
Is your horse more important?
12
00:05:24,590 --> 00:05:25,870
Oh my!
13
00:05:34,850 --> 00:05:38,370
Hey! Hey, you!
14
00:05:39,080 --> 00:05:41,800
Wow! What is with him?
15
00:05:42,770 --> 00:05:45,770
Lady, please forget about him.
16
00:05:45,770 --> 00:05:48,610
Cops! I mean, the police.
17
00:05:48,610 --> 00:05:49,850
Where are they?
18
00:05:49,850 --> 00:05:52,230
They need to arrest that man.
19
00:05:52,230 --> 00:05:55,590
What do you mean?
Do you really not know the 4th Prince?
20
00:05:55,590 --> 00:05:58,330
You're lucky just to be alive.
21
00:05:59,930 --> 00:06:01,430
4th Prince?
22
00:06:02,670 --> 00:06:04,190
Another prince?
23
00:06:04,190 --> 00:06:06,940
How many sons does Taejo have?
24
00:06:11,840 --> 00:06:13,150
Lady!
25
00:06:13,150 --> 00:06:16,050
Lady, Lady!
26
00:06:16,050 --> 00:06:18,600
What are you doing here?
27
00:06:18,600 --> 00:06:22,180
Chae Ryung, who is the man
who's about this tall?
28
00:06:22,180 --> 00:06:23,860
And he has big eyes.
29
00:06:23,860 --> 00:06:25,140
He came out of our house.
30
00:06:25,140 --> 00:06:26,870
Do you know any of the visitors
who look like that?
31
00:06:26,870 --> 00:06:29,690
It is not the time to be out here.
32
00:06:29,690 --> 00:06:33,890
Princess Yeon Hwa has been
looking all over the place for you.
33
00:06:33,890 --> 00:06:35,310
Princess Yeon Hwa?
34
00:06:40,050 --> 00:06:43,270
It seems like our fourth brother
is not going to come.
35
00:06:44,270 --> 00:06:48,020
Sister, seeing So is so scary
that it gives me a headache.
36
00:06:48,020 --> 00:06:50,770
I accidentally stepped on his foot
two days ago...
37
00:06:51,650 --> 00:06:54,940
"Do you want to die?"
I was so scared.
38
00:06:54,940 --> 00:06:56,410
You are so bad.
39
00:06:56,410 --> 00:06:58,120
We may have the same mother
40
00:06:58,120 --> 00:07:00,730
but we've never had
a proper conversation.
41
00:07:00,730 --> 00:07:02,860
Even if I say hello to him,
he doesn't respond to me.
42
00:07:02,860 --> 00:07:05,890
He does have a tendency to ruin the mood.
43
00:07:28,850 --> 00:07:30,820
Brother, you've arrived.
44
00:07:56,330 --> 00:07:57,710
You're late.
45
00:07:57,710 --> 00:08:00,660
You and I should practice for
the ritual together on our own.
46
00:08:00,660 --> 00:08:01,940
We can do that.
47
00:08:01,940 --> 00:08:03,380
We had not heard from you at all
48
00:08:03,380 --> 00:08:05,790
so we were going to
send someone to Shinju.
49
00:08:05,790 --> 00:08:07,620
Why haven't we heard from you?
50
00:08:07,620 --> 00:08:09,480
I'm here, aren't I?
51
00:08:09,480 --> 00:08:12,060
You should stay here with us
while you're in Songak.
52
00:08:12,060 --> 00:08:14,280
I would like to hear about Shinju.
53
00:08:14,280 --> 00:08:17,940
Yes, it would be better here
than in the queen's home.
54
00:08:17,940 --> 00:08:20,770
Wook, don't try so hard.
55
00:08:20,770 --> 00:08:25,950
He understands animals better than
he understands the words of people.
56
00:08:28,730 --> 00:08:31,500
Ah, no wonder...
57
00:08:32,630 --> 00:08:35,170
I thought your words were very clear.
58
00:08:38,590 --> 00:08:41,920
Princess, we've prepared the drinks.
59
00:08:49,070 --> 00:08:51,220
What are you doing?
Bring them in now.
60
00:09:27,560 --> 00:09:29,970
Have you seen me before, by chance?
61
00:09:29,970 --> 00:09:31,220
No, I haven't.
62
00:09:31,220 --> 00:09:33,430
- You look familiar.
- No.
63
00:09:42,040 --> 00:09:44,270
You're the one who spied on us bathing.
64
00:09:44,270 --> 00:09:45,960
- That's impossible.
- It is you.
65
00:09:45,960 --> 00:09:47,400
It wasn't me!
66
00:09:49,800 --> 00:09:51,390
What's going on?
67
00:09:57,950 --> 00:10:00,760
Is it really that girl?
68
00:10:00,760 --> 00:10:02,860
She seems overly taken aback,
so I think it is.
69
00:10:02,860 --> 00:10:05,040
That girl has changed.
70
00:10:05,040 --> 00:10:06,910
She was a very careful,
well-behaved girl.
71
00:10:06,910 --> 00:10:07,990
Right, Wook?
72
00:10:10,550 --> 00:10:14,430
I can't really say.
I wasn't that close to her.
73
00:10:14,430 --> 00:10:15,770
I don't know.
74
00:10:15,770 --> 00:10:17,760
Eun, you saw wrong.
75
00:10:17,760 --> 00:10:21,270
How could she have been in that
bathing area? It's only for royalty.
76
00:10:21,270 --> 00:10:23,550
I'm good at recognizing people though.
77
00:10:24,310 --> 00:10:26,050
I'm quite sure of it.
78
00:10:26,980 --> 00:10:29,000
Gosh, that little guy.
79
00:10:29,000 --> 00:10:31,060
He should just accept it if I said no.
80
00:10:32,500 --> 00:10:35,310
I'm going to go crazy, seriously.
81
00:10:37,940 --> 00:10:39,800
Let's just hold it all in.
82
00:10:40,410 --> 00:10:43,970
If you can get through today,
you probably won't see him again.
83
00:10:47,720 --> 00:10:49,810
What is he doing here?
84
00:10:56,120 --> 00:10:58,120
Where did she run off to?
85
00:10:58,890 --> 00:11:01,780
That way or this way?
86
00:12:04,520 --> 00:12:05,620
Stop.
87
00:12:07,450 --> 00:12:08,680
Who is it?
88
00:12:12,770 --> 00:12:16,060
I was right. You were spying.
89
00:12:17,500 --> 00:12:20,250
Are you suspecting me? I'm a prince.
90
00:12:20,250 --> 00:12:23,320
Do you actually think I'd spy
on a servant wench like her?
91
00:12:23,320 --> 00:12:25,230
Yes, I do.
92
00:12:30,310 --> 00:12:32,700
Are you certain that it was me?
93
00:12:36,880 --> 00:12:38,140
Answer me.
94
00:12:38,140 --> 00:12:41,330
Are you certain that you saw me?
95
00:12:43,900 --> 00:12:45,490
Well, it's...
96
00:12:47,430 --> 00:12:49,540
I did not get a good look.
97
00:12:52,200 --> 00:12:53,380
Do you see?
98
00:12:53,380 --> 00:12:55,840
You must not doubt a prince again.
99
00:12:57,100 --> 00:13:01,800
Chae Ryung may not have seen you,
but I saw it very clearly.
100
00:13:01,800 --> 00:13:03,980
I understand that you are
curious about women.
101
00:13:03,980 --> 00:13:07,330
Still, it isn't right to spy on them!
102
00:13:07,930 --> 00:13:09,270
Apologize to her now.
103
00:13:10,490 --> 00:13:11,930
Apologize?
104
00:13:11,930 --> 00:13:15,810
Are you telling me, a prince,
to lower myself in front of a servant?
105
00:13:15,810 --> 00:13:17,880
There is no such law in this nation.
106
00:13:17,880 --> 00:13:19,070
Now, move.
107
00:13:19,070 --> 00:13:22,340
Hey, now! Are you not ashamed?
108
00:13:22,340 --> 00:13:24,200
You shameless person.
109
00:13:24,200 --> 00:13:25,810
You dare speak that way to a prince?
110
00:13:26,820 --> 00:13:29,640
What? How insolent you are!
111
00:13:29,640 --> 00:13:30,820
Move!
112
00:13:34,100 --> 00:13:36,940
Apologize! Hurry up and apologize!
113
00:13:36,940 --> 00:13:40,390
Seriously, you're the size
of a rice grain.
114
00:13:48,290 --> 00:13:50,810
- Really? Hey!
- What?
115
00:13:50,810 --> 00:13:53,510
Hey, let go of me. Let go.
116
00:13:53,510 --> 00:13:55,980
- Let go. I'm serious.
- You let go.
117
00:13:55,980 --> 00:13:57,240
Hey!
118
00:13:57,690 --> 00:14:01,280
Let me go! Let go! Ouch!
119
00:14:01,280 --> 00:14:04,920
Oh! I think there's a fight going on.
120
00:14:04,920 --> 00:14:07,890
Gosh, it's Eun.
121
00:14:07,890 --> 00:14:09,690
I said, let go!
122
00:14:10,690 --> 00:14:13,840
They are so immature.
123
00:14:13,840 --> 00:14:17,590
- Let go, let go.
- No, you let go.
124
00:14:17,590 --> 00:14:20,120
Yeah, fights are very entertaining.
125
00:14:25,910 --> 00:14:27,690
Let me go. Let me go.
126
00:14:29,370 --> 00:14:32,400
You! How do you like this?
127
00:14:35,640 --> 00:14:37,240
- You...
- What!
128
00:14:49,090 --> 00:14:51,410
Hey! You...
129
00:14:51,910 --> 00:14:53,790
You think you'll be safe after this?
130
00:14:53,790 --> 00:14:55,200
You molester! You pervert!
131
00:14:55,200 --> 00:14:57,490
You lewd wench.
132
00:14:57,490 --> 00:14:59,400
You still have something to say.
133
00:15:09,750 --> 00:15:13,710
People like you need to have
some sense beaten into you.
134
00:15:17,040 --> 00:15:18,380
Let go of me!
135
00:15:26,290 --> 00:15:29,930
So, hold on to her nice and tight.
136
00:15:29,930 --> 00:15:31,480
- You awful wench.
- Eun.
137
00:15:31,480 --> 00:15:33,050
Wook!
138
00:15:33,050 --> 00:15:36,320
The servants are staring.
Are you going to keep this up?
139
00:15:43,580 --> 00:15:45,410
Hey, don't laugh.
140
00:16:00,910 --> 00:16:03,730
Hey... wait up.
141
00:16:04,620 --> 00:16:06,920
Hey, wait!
142
00:16:09,180 --> 00:16:10,960
You did this earlier too.
143
00:16:10,960 --> 00:16:13,180
Do I look like a parcel or a bag to you?
144
00:16:13,180 --> 00:16:14,820
You should apologize too.
145
00:16:14,820 --> 00:16:16,000
Who are you?
146
00:16:16,000 --> 00:16:18,500
Me? Who am I?
147
00:16:21,430 --> 00:16:24,000
Hae Soo. I am Hae Soo.
148
00:16:24,870 --> 00:16:26,620
I'm not asking you for your name.
149
00:16:26,620 --> 00:16:29,160
What is your position that
you'd act that way to a prince?
150
00:16:29,160 --> 00:16:30,540
I told you to apologize.
151
00:16:30,560 --> 00:16:32,870
Why are you asking my rank
like I'm in the military?
152
00:16:32,870 --> 00:16:35,730
Are you going to ignore me if I'm a
servant and apologize if I'm a princess?
153
00:16:35,730 --> 00:16:38,200
Gosh, this is a funny neighborhood.
154
00:16:38,200 --> 00:16:41,660
So, you want to hear an apology?
155
00:16:41,660 --> 00:16:46,100
Yes, and not just from you,
but from that small, little prince.
156
00:16:46,100 --> 00:16:48,520
I will get an apology from him too.
157
00:16:48,520 --> 00:16:51,910
The higher up you are,
the more you should care about justice.
158
00:16:51,910 --> 00:16:52,950
Don't you agree?
159
00:16:55,260 --> 00:16:56,670
All right.
160
00:16:56,670 --> 00:16:57,980
However...
161
00:16:59,580 --> 00:17:02,340
once you hear "sorry" from me...
162
00:17:06,990 --> 00:17:08,810
you will have to die.
163
00:17:10,570 --> 00:17:12,270
That's okay though, right?
164
00:17:15,870 --> 00:17:17,120
Then...
165
00:17:18,460 --> 00:17:20,670
- I am sor--
- Lady Hae!
166
00:17:24,080 --> 00:17:26,150
You came looking for me, right?
167
00:17:30,540 --> 00:17:33,170
Let's go, let's go.
Let's get going and talk.
168
00:17:33,170 --> 00:17:35,530
Let's get going. Let's go.
169
00:17:41,350 --> 00:17:42,910
Hae Soo...
170
00:18:06,100 --> 00:18:07,900
Whatever the reason was
171
00:18:07,900 --> 00:18:10,920
you hit the son of
the king of our nation.
172
00:18:11,590 --> 00:18:14,150
You will not be able to avoid punishment.
173
00:18:14,150 --> 00:18:17,140
Perhaps...
174
00:18:17,140 --> 00:18:19,900
my prince will be punished as well.
175
00:18:21,780 --> 00:18:25,830
Do you think you can help me?
176
00:18:25,830 --> 00:18:30,120
I will do my best to explain to the king.
177
00:18:30,120 --> 00:18:32,140
Do you think it's easy to meet the king?
178
00:18:36,810 --> 00:18:39,370
I don't know how
you have changed so much.
179
00:18:40,330 --> 00:18:42,240
You were such a well-behaved girl.
180
00:18:48,170 --> 00:18:52,670
The mothers of Songak come here to pray
for the well-being of their children.
181
00:18:54,370 --> 00:18:58,240
Have you thought about why I come here
182
00:18:58,240 --> 00:18:59,610
even though I have no children?
183
00:19:06,160 --> 00:19:09,280
This is what Queen Hwangbo has made
184
00:19:09,280 --> 00:19:12,140
on behalf of the prince
and Princess Yeon Hwa.
185
00:19:15,710 --> 00:19:17,030
And this...
186
00:19:20,470 --> 00:19:22,610
I am building it for you.
187
00:19:24,270 --> 00:19:25,660
For me?
188
00:19:27,490 --> 00:19:30,620
When you first came to this house...
189
00:19:32,810 --> 00:19:35,620
When I knew you would grow up alone...
190
00:19:38,460 --> 00:19:41,990
you had no mother, so I never
considered you as a younger cousin.
191
00:19:43,020 --> 00:19:45,420
I thought of you as my own child.
192
00:19:47,820 --> 00:19:52,180
Your mother would have done this
for you if she were here.
193
00:19:52,180 --> 00:19:54,970
I wanted to do the same thing for you.
194
00:19:56,490 --> 00:20:01,730
However, on a day like today,
I wonder if my efforts were not enough.
195
00:20:03,590 --> 00:20:06,560
Your mother must be watching us,
and I wonder what I should do.
196
00:20:08,540 --> 00:20:10,190
I feel ashamed.
197
00:20:13,600 --> 00:20:14,880
Mom.
198
00:20:18,810 --> 00:20:20,240
My mom.
199
00:20:40,430 --> 00:20:41,730
Soo.
200
00:20:42,950 --> 00:20:44,190
Please.
201
00:20:46,410 --> 00:20:48,600
What am I to do with you?
202
00:20:54,020 --> 00:20:56,500
Think of your mother.
203
00:20:57,230 --> 00:20:59,530
And try to live well here.
204
00:21:01,640 --> 00:21:04,170
Mom, Mom.
205
00:21:05,790 --> 00:21:07,440
Yes, I know.
206
00:21:26,820 --> 00:21:32,100
Go Ha Jin, you're a burden
wherever you go.
207
00:21:32,100 --> 00:21:35,340
Everyone is being good to you,
but you're a nuisance.
208
00:21:37,140 --> 00:21:39,170
Is it impossible to go back?
209
00:21:39,850 --> 00:21:43,830
If only I could do it,
I'd want to return.
210
00:21:44,800 --> 00:21:47,100
My mom must be waiting.
211
00:21:47,810 --> 00:21:49,180
Lady Soo!
212
00:21:52,450 --> 00:21:54,890
Lady, what are you doing here?
213
00:21:55,340 --> 00:21:57,720
It's cold, so you should head inside.
214
00:21:58,220 --> 00:22:01,030
Chae Ryung, you know how I asked you
about that person before?
215
00:22:01,030 --> 00:22:02,540
You still don't know who it is?
216
00:22:03,090 --> 00:22:05,850
There was another visitor
besides the princes.
217
00:22:05,850 --> 00:22:07,120
I'm not too sure.
218
00:22:07,120 --> 00:22:09,810
This house has so many visitors.
219
00:22:12,080 --> 00:22:14,550
I think you need to take a bath.
220
00:22:16,050 --> 00:22:20,380
That place I got hurt before...
you said it was a washing area!
221
00:22:21,560 --> 00:22:23,990
It's a girl! It's a girl!
222
00:22:25,410 --> 00:22:27,040
It's a girl!
223
00:22:27,040 --> 00:22:29,170
Hurry up, Lady.
224
00:22:29,640 --> 00:22:31,880
This is not the time for this.
225
00:22:31,880 --> 00:22:35,050
This is the largest
washing area in Songak.
226
00:22:38,030 --> 00:22:39,470
You can't go there.
227
00:22:39,470 --> 00:22:42,090
I have a bad feeling about that place.
How can you go back there?
228
00:22:42,090 --> 00:22:44,940
I'll get water drawn up for you,
so you can bathe here.
229
00:22:45,600 --> 00:22:49,860
That man is the person I saw
before I died.
230
00:22:56,200 --> 00:22:58,540
You will get a bruise, a very blue one.
231
00:22:58,540 --> 00:23:00,630
Maybe a deep blue one.
232
00:23:00,630 --> 00:23:04,060
You will be more beautiful
than a painting.
233
00:23:06,060 --> 00:23:08,100
I won't let that girl get away with it.
234
00:23:08,100 --> 00:23:10,180
How dare she do this to a prince?
235
00:23:11,640 --> 00:23:14,460
Did you say that your foe was Lady Soo?
236
00:23:15,040 --> 00:23:17,970
From what I've seen and heard,
she is a very lively girl.
237
00:23:17,970 --> 00:23:20,070
It isn't easy to meet a lady like that.
238
00:23:20,070 --> 00:23:22,730
- You've experienced something rare.
- Yes.
239
00:23:22,730 --> 00:23:25,570
It's hard to recognize someone
you only met one time.
240
00:23:25,570 --> 00:23:27,610
It's hard to experience
getting beaten up.
241
00:23:27,610 --> 00:23:30,220
You may have met your fate, Eun.
242
00:23:31,400 --> 00:23:34,220
My fate? Fate, yeah right!
243
00:23:34,220 --> 00:23:35,600
She's more like a fated enemy.
244
00:23:35,600 --> 00:23:38,060
No, you just don't know women very well.
245
00:23:38,060 --> 00:23:40,790
If she had no interest in you,
she wouldn't even touch you.
246
00:23:44,530 --> 00:23:45,730
Then, you're saying...
247
00:23:47,210 --> 00:23:50,600
she hit me because
she's interested in me?
248
00:23:50,600 --> 00:23:52,690
Well, I'm saying it could be,
or it might not be.
249
00:23:58,000 --> 00:24:02,270
[Damiwon Palace]
250
00:24:30,580 --> 00:24:31,580
Your Highness!
251
00:25:02,130 --> 00:25:03,990
I wanted to say hello to you, Mother.
252
00:25:07,900 --> 00:25:10,050
[Queen Yoo]
253
00:25:16,120 --> 00:25:17,510
Have you been well?
254
00:25:17,510 --> 00:25:19,470
I had heard that you arrived.
255
00:25:19,470 --> 00:25:21,280
I would have called for you.
256
00:25:21,280 --> 00:25:24,870
I had met with my brothers and
I thought I should meet with you.
257
00:25:27,480 --> 00:25:31,610
Mother, it seems like So has
learned some martial arts lately.
258
00:25:32,540 --> 00:25:34,170
- Martial arts?
- Yes.
259
00:25:34,170 --> 00:25:37,360
He was great when we were
practicing for the ritual earlier.
260
00:25:37,360 --> 00:25:40,150
According to the rumors...
261
00:25:42,140 --> 00:25:43,750
They are just rumors.
262
00:25:43,750 --> 00:25:47,750
Eun mentioned the Shinju government
dying and useless nonsense like that.
263
00:25:51,590 --> 00:25:53,110
You tell me.
264
00:25:54,660 --> 00:25:56,340
Have you learned martial arts?
265
00:25:57,550 --> 00:25:59,570
I have not.
266
00:26:01,150 --> 00:26:02,210
Why would you?
267
00:26:03,140 --> 00:26:05,500
It's not as if they are
raising you to be a tiger.
268
00:26:05,500 --> 00:26:07,730
Why would the Kangs teach martial arts?
269
00:26:09,520 --> 00:26:14,160
Mother, have you heard that
there is a wolf dog in Songak?
270
00:26:14,160 --> 00:26:18,530
They say it is so awful to look at,
that it's worse than a wolf or dog.
271
00:26:18,530 --> 00:26:20,180
They say it is from Shinju, don't they?
272
00:26:24,540 --> 00:26:27,870
It's been a long time since you've
been to the capital, so enjoy your visit.
273
00:26:27,870 --> 00:26:30,810
I have set aside a gift for your mother.
274
00:26:30,810 --> 00:26:34,270
You no longer need to visit me
while you are here.
275
00:26:34,270 --> 00:26:35,710
You may leave.
276
00:26:37,010 --> 00:26:39,660
It's been two years.
You want me to leave already?
277
00:26:41,150 --> 00:26:44,520
It is because of your adoptive mother,
who lies around suffering without you.
278
00:26:50,850 --> 00:26:53,020
I plan on staying
a while longer this time.
279
00:26:53,020 --> 00:26:55,310
Why don't I stay in the palace
with my brothers?
280
00:26:55,310 --> 00:26:56,830
That is impossible.
281
00:26:56,830 --> 00:26:59,470
You are a Kang of Shinju.
282
00:26:59,470 --> 00:27:01,600
Have you forgotten that
the moment of your return
283
00:27:01,600 --> 00:27:04,960
would incite the longstanding grudge
between the two households?
284
00:27:08,380 --> 00:27:10,050
You say I was sent there to be adopted.
285
00:27:11,140 --> 00:27:12,610
But I am a hostage.
286
00:27:20,660 --> 00:27:24,190
What a thing to say...
How can you say you're a hostage?
287
00:27:25,370 --> 00:27:30,090
Mother is only worried that it will be
a bother to your adoptive mother.
288
00:27:30,090 --> 00:27:31,830
Yo is correct.
289
00:27:33,230 --> 00:27:35,470
Why would I send you as a hostage?
290
00:27:39,370 --> 00:27:42,220
Since you are saying that,
I will have to trust you.
291
00:27:43,940 --> 00:27:46,150
- Oh, right. I--
- Mother.
292
00:27:47,160 --> 00:27:49,380
I brought you a gift.
293
00:27:56,980 --> 00:27:58,460
Oh my goodness.
294
00:27:59,490 --> 00:28:02,870
Jung, I like it very much.
295
00:28:04,680 --> 00:28:07,380
You like hair pieces a lot.
296
00:28:07,380 --> 00:28:11,380
So I got this specially made by a
silversmith at the market.
297
00:28:11,380 --> 00:28:13,260
You should wear it for
the spiritual ritual.
298
00:28:17,670 --> 00:28:18,790
Thank you.
299
00:28:19,850 --> 00:28:21,240
I'll get going now.
300
00:28:27,000 --> 00:28:29,870
How can a prince look so lowly?
301
00:28:29,870 --> 00:28:32,850
There is nothing more embarrassing.
302
00:28:51,570 --> 00:28:55,650
Once the ritual is over,
make sure to send him back home.
303
00:28:56,580 --> 00:28:58,130
If he insists on staying...
304
00:28:59,350 --> 00:29:03,500
call in the army officers
and get him out of my sight.
305
00:29:03,500 --> 00:29:05,070
Do not worry about it.
306
00:29:05,070 --> 00:29:07,330
What right would he have to stay around?
307
00:29:08,370 --> 00:29:09,660
Do you know what?
308
00:29:09,660 --> 00:29:13,210
There are so many rumors about So
all over the market.
309
00:29:13,210 --> 00:29:17,670
There are people who even say that it's
our mother who made So's face that way.
310
00:29:20,220 --> 00:29:21,750
How is that even possible?
311
00:29:22,580 --> 00:29:27,040
Jung, don't bother leaving the palace if
you're going to come back with rumors.
312
00:29:27,830 --> 00:29:29,060
All right.
313
00:29:36,880 --> 00:29:38,160
Prince So.
314
00:29:42,110 --> 00:29:44,620
[Choi Ji Mong]
315
00:29:44,620 --> 00:29:47,250
Why don't you take a bath
before the ritual?
316
00:29:48,080 --> 00:29:50,390
Prepare the bath for the 4th Prince.
317
00:29:50,390 --> 00:29:51,670
Yes, sir.
318
00:29:58,420 --> 00:30:02,560
When did So get that scar on his face?
319
00:30:03,930 --> 00:30:05,640
- Do you know?
- No.
320
00:30:05,640 --> 00:30:06,660
I know about his.
321
00:30:06,660 --> 00:30:08,650
Yeah, I know about mine too.
322
00:30:18,640 --> 00:30:21,340
It was definitely that homeless man.
323
00:30:21,340 --> 00:30:25,420
Since I saw the same person,
it could be the start of something.
324
00:30:25,420 --> 00:30:27,950
I might still be alive in the present.
325
00:30:27,950 --> 00:30:30,310
I might be able to go back.
326
00:30:31,110 --> 00:30:34,560
There's only one way to find out.
327
00:30:42,160 --> 00:30:44,410
I've beaten up a prince.
328
00:30:44,410 --> 00:30:46,670
I need to go back before
they cut off my arms and legs.
329
00:30:47,490 --> 00:30:51,650
It was too hard for me
to survive in this place.
330
00:32:17,150 --> 00:32:20,050
Oh, I'm alive!
I thought I was going to die.
331
00:32:20,050 --> 00:32:22,080
Oh, oh...
332
00:32:41,960 --> 00:32:43,190
Did you see it?
333
00:33:03,060 --> 00:33:05,130
I asked you if you saw it!
334
00:33:07,810 --> 00:33:11,220
Please... please let me live.
335
00:33:18,330 --> 00:33:22,260
Forget... me.
336
00:33:23,600 --> 00:33:25,040
Erase it all.
337
00:33:25,040 --> 00:33:26,600
If you don't...
338
00:33:28,100 --> 00:33:30,110
your face will become like this too.
339
00:34:03,500 --> 00:34:05,660
Oh, my heart is racing.
340
00:34:20,980 --> 00:34:22,930
Is the 4th Prince already gone?
341
00:34:22,930 --> 00:34:24,320
Let's clean up.
342
00:34:51,890 --> 00:34:53,580
Lady Soo!
343
00:35:01,560 --> 00:35:03,420
Where have you been?
344
00:35:03,420 --> 00:35:06,830
Were you all waiting for me?
345
00:35:06,830 --> 00:35:09,090
Where have you been?
346
00:35:10,540 --> 00:35:14,230
I was just so dirty. I went to wash up.
347
00:35:15,610 --> 00:35:17,520
You should tell people
where you are going.
348
00:35:17,520 --> 00:35:19,430
The whole family was worried.
349
00:35:21,180 --> 00:35:23,470
The family?
350
00:35:27,950 --> 00:35:31,040
Take the lady inside and warm her up.
351
00:35:31,040 --> 00:35:33,300
Yes. Let's go.
352
00:35:33,480 --> 00:35:34,500
Okay.
353
00:35:47,970 --> 00:35:49,590
Go on. Get inside.
354
00:35:51,080 --> 00:35:52,370
I...
355
00:35:54,540 --> 00:35:56,650
guess I'm home.
356
00:36:05,250 --> 00:36:07,320
- Let's go.
- All right.
357
00:36:10,790 --> 00:36:13,350
You are a troublemaker.
358
00:36:13,350 --> 00:36:15,730
I told you not to go there.
359
00:36:15,730 --> 00:36:20,990
By the way, Chae Ryung,
you know the 4th Prince?
360
00:36:22,140 --> 00:36:23,240
What kind of person is he?
361
00:36:23,240 --> 00:36:24,850
Did you run into him at the bath?
362
00:36:24,850 --> 00:36:26,410
What are you talking about?
363
00:36:26,920 --> 00:36:30,160
I know that it is very possible
for men and women
364
00:36:30,160 --> 00:36:32,420
to meet while bathing in Goryeo.
365
00:36:32,420 --> 00:36:36,230
You must avoid the 4th Prince
as soon as you see him.
366
00:36:36,230 --> 00:36:37,940
Avoid him? Why?
367
00:36:37,940 --> 00:36:39,810
His birth mother is Queen Yoo.
368
00:36:39,810 --> 00:36:42,620
He was adopted by
Royal Concubine Kang in Shinju.
369
00:36:42,620 --> 00:36:45,580
He is a powerful man with two families.
370
00:36:45,580 --> 00:36:48,470
He is famous for being scary and cruel.
371
00:36:49,290 --> 00:36:55,480
Your Highness! Your Highness!
372
00:36:55,480 --> 00:36:57,030
Your Highness!
373
00:37:09,310 --> 00:37:12,150
He didn't die? He's alive?
374
00:37:20,150 --> 00:37:24,080
They say it was his hobby to
hunt animals since he was young.
375
00:37:24,080 --> 00:37:28,130
There is a rumor that he has caught
every last wolf in all of Shinju.
376
00:37:32,630 --> 00:37:34,810
They say he kills people very easily too.
377
00:37:34,810 --> 00:37:37,770
Especially those who have
seen the scar on his face.
378
00:37:37,770 --> 00:37:39,130
People who have seen his scar?
379
00:37:40,510 --> 00:37:43,120
Then I really nearly died.
380
00:37:43,120 --> 00:37:45,220
I saw him without his mask.
381
00:37:46,020 --> 00:37:50,050
He wouldn't be able to set foot
in Songak if he were not a prince.
382
00:37:50,050 --> 00:37:52,320
- It's a relief, really.
- What?
383
00:37:53,090 --> 00:37:56,330
You can't even go where you want
if you have a scar on your face?
384
00:37:56,330 --> 00:37:59,670
Do you think you can?
People only like attractive faces.
385
00:38:01,020 --> 00:38:03,950
You have to be well-off to
be treated well even in this time.
386
00:38:03,950 --> 00:38:05,480
It is the same as now.
387
00:38:05,490 --> 00:38:07,450
This crappy world.
388
00:38:27,490 --> 00:38:32,100
If abdicating the throne had not come up,
we would not have to rush like this.
389
00:38:32,610 --> 00:38:34,970
He has always acted so strong.
390
00:38:34,970 --> 00:38:37,580
What will he be like when he dies?
391
00:38:37,580 --> 00:38:40,650
Opportunities like this
do not come often.
392
00:38:41,600 --> 00:38:44,810
You must finish him off
during the spiritual ritual.
393
00:38:45,950 --> 00:38:47,910
I told you that you
do not need to worry.
394
00:38:53,970 --> 00:38:57,930
The Crown Prince will be the one
to chase away the evil spirits?
395
00:39:06,410 --> 00:39:10,520
[Exorcism rite: a rite aimed to ward off
evil spirits in the 12th lunar month.]
396
00:39:49,580 --> 00:39:51,290
- Done?
- No.
397
00:39:53,090 --> 00:39:54,240
Done?
398
00:40:10,780 --> 00:40:11,940
Welcome.
399
00:40:50,120 --> 00:40:55,420
I do not want any woman
to shine brighter than me.
400
00:40:57,060 --> 00:40:59,750
If anyone stands out...
401
00:41:03,510 --> 00:41:05,840
though I do not think that will happen.
402
00:41:26,190 --> 00:41:29,360
Three flowers have bloomed in the palace.
403
00:41:30,140 --> 00:41:32,730
Queen Hwangbo, today...
404
00:41:34,140 --> 00:41:35,910
you are looking more elegant.
405
00:41:35,910 --> 00:41:40,030
Queen Yoo, you are looking
very beautiful today.
406
00:41:41,270 --> 00:41:42,630
Princess Yeon Hwa.
407
00:41:42,630 --> 00:41:45,330
Do not just visit your mother,
but visit me as well.
408
00:41:45,330 --> 00:41:47,400
Tell me some fun stories about the world.
409
00:41:48,130 --> 00:41:50,720
The princes are no good for that.
410
00:41:50,720 --> 00:41:53,310
I'm worried that my speaking skills are
not good enough to entertain you.
411
00:41:53,310 --> 00:41:55,850
I will visit you soon
with some amusing stories.
412
00:41:55,850 --> 00:41:56,930
I will expect you.
413
00:41:57,710 --> 00:41:59,080
Shall we go in, then?
414
00:41:59,560 --> 00:42:00,890
Let's go to the king.
415
00:42:18,820 --> 00:42:22,780
Merely running into her makes
the color of the day feel different.
416
00:42:24,840 --> 00:42:29,220
It worries me to think that you must deal
with that force alone in the palace.
417
00:42:30,200 --> 00:42:33,100
Brother has to stand by your side
as soon as he can.
418
00:42:34,540 --> 00:42:37,810
It is the palace.
You should be careful with your words.
419
00:42:37,810 --> 00:42:39,910
Your sister-in-law is correct.
420
00:42:39,910 --> 00:42:42,350
You are still lacking.
421
00:42:43,160 --> 00:42:45,300
It would be better
if you forgot everything.
422
00:42:47,120 --> 00:42:49,320
How can I forget such a grudge?
423
00:42:52,490 --> 00:42:54,930
Why didn't you bring Hae Soo?
424
00:42:54,930 --> 00:42:59,710
The whole palace already knows
about the disturbance she caused.
425
00:43:01,100 --> 00:43:03,600
She has been making many mistakes
since her injury.
426
00:43:03,600 --> 00:43:06,080
I left her behind to have fun on her own.
427
00:43:07,790 --> 00:43:12,090
All right, the king is waiting.
Let's hurry along.
428
00:43:36,850 --> 00:43:40,220
The king will be proud to see
all of you here.
429
00:43:40,630 --> 00:43:43,400
Once this ritual ceremony is over,
we will have a great feast.
430
00:43:43,400 --> 00:43:45,070
Yes, Crown Prince.
431
00:43:47,680 --> 00:43:52,560
Wook, will your wife
and Hae Soo be attending too?
432
00:43:52,560 --> 00:43:54,830
Yes, I think so.
433
00:43:55,710 --> 00:43:56,900
Is that so?
434
00:43:56,900 --> 00:44:00,320
Why? Are you going to get beaten up
for being a bad performer this time?
435
00:44:01,240 --> 00:44:05,140
No, this time I will really
give her a piece of my mind.
436
00:44:05,140 --> 00:44:08,790
Are you going to get another black eye?
437
00:44:14,850 --> 00:44:16,090
Stop laughing.
438
00:44:16,700 --> 00:44:18,470
I told you to stop laughing!
439
00:44:20,580 --> 00:44:21,960
Get over here!
440
00:44:27,370 --> 00:44:30,100
Ouch! Oh...
441
00:44:31,470 --> 00:44:34,210
Eun, Eun! Are you okay?
442
00:44:34,210 --> 00:44:36,040
I got you now.
443
00:44:36,040 --> 00:44:37,880
You're still no match for me.
444
00:44:41,080 --> 00:44:44,020
How dare you behave this way
toward your older brother...
445
00:44:45,540 --> 00:44:47,730
Stop it, you two.
446
00:44:48,720 --> 00:44:51,640
Ouch! Hey!
447
00:45:25,210 --> 00:45:29,960
[Fangxiangshi: a monster-hunter character
acting as representative of the rite.]
448
00:46:05,880 --> 00:46:09,730
[Jin Ja - The princes
who celebrate the ritual]
449
00:46:11,010 --> 00:46:14,130
[Chang Soo - Those who use spells
to cast away evil spirits]
450
00:46:35,880 --> 00:46:37,930
The Jin Jas have gathered.
451
00:46:37,930 --> 00:46:41,140
We will now cast out the evil spirits!
452
00:47:51,220 --> 00:47:54,670
The Crown Prince is
very good at his role.
453
00:47:55,200 --> 00:47:58,670
He has practically lived
on the battlefields.
454
00:48:51,840 --> 00:48:53,570
The godly monster suffers a scar.
The stomach takes medicine.
455
00:48:53,570 --> 00:48:55,150
The oil of a bear eats the spirit.
456
00:48:55,150 --> 00:48:57,060
The light engulfs the Buddha.
457
00:48:57,060 --> 00:49:01,260
We will call upon 12 gods and
wipe out the evil spirits and disease.
458
00:49:01,260 --> 00:49:03,200
I will cut your body.
459
00:49:03,200 --> 00:49:06,590
I will pierce your liver
and slice your flesh.
460
00:49:06,590 --> 00:49:09,530
I will pull out your stomach
and intestines.
461
00:49:24,630 --> 00:49:27,030
Protect the king!
462
00:50:43,710 --> 00:50:45,000
Moo!
463
00:51:21,470 --> 00:51:22,630
Catch them!
464
00:51:30,310 --> 00:51:32,180
Royal army, follow me!
465
00:51:33,320 --> 00:51:34,790
Crown Prince!
466
00:51:36,830 --> 00:51:38,100
Moo!
467
00:51:44,000 --> 00:51:47,080
You... you're the 4th Prince.
468
00:51:53,000 --> 00:51:54,840
Where is the Crown Prince?
469
00:51:56,950 --> 00:51:58,720
Where is he?
470
00:52:02,290 --> 00:52:03,770
I am here, my king.
471
00:52:17,610 --> 00:52:19,470
Are you all right, 4th Prince?
472
00:52:37,860 --> 00:52:39,250
So.
473
00:52:43,150 --> 00:52:44,590
I will catch them.
474
00:53:01,020 --> 00:53:02,580
Crown Prince.
475
00:53:23,750 --> 00:53:25,990
Look over there. There, too.
476
00:53:25,990 --> 00:53:27,270
Over there, too.
477
00:54:17,100 --> 00:54:19,530
- Wow!
- Wow...
478
00:54:19,880 --> 00:54:21,030
Come on.
479
00:54:22,100 --> 00:54:23,180
Honey or sugar?
480
00:54:23,180 --> 00:54:24,690
One, two, three. Honey!
481
00:54:24,690 --> 00:54:25,870
Of course!
482
00:54:25,870 --> 00:54:26,880
This one.
483
00:54:38,540 --> 00:54:40,930
Let's please rest for a bit.
484
00:54:40,930 --> 00:54:44,770
At this rate, I won't be able to marry.
My body will shrivel up.
485
00:54:44,770 --> 00:54:48,690
You're much younger than me.
Why are you in such bad shape?
486
00:54:48,690 --> 00:54:50,700
We're only one year apart.
487
00:54:51,480 --> 00:54:54,110
Oh, are we?
488
00:55:09,820 --> 00:55:12,090
Chae Ryung, wait right here.
489
00:55:12,090 --> 00:55:14,520
Lady! Lady Soo!
490
00:57:36,780 --> 00:57:39,170
Do you think you'll get out
of this forest alive?
491
00:57:39,170 --> 00:57:41,740
Tell me who is behind all of this.
492
00:57:41,740 --> 00:57:46,170
If you do, I will speak to the king
about a pardon for you.
493
00:57:51,720 --> 00:57:54,960
I am the 4th Prince, Wang So.
494
00:57:55,940 --> 00:57:57,760
Trust in the promise of a prince.
495
00:58:16,750 --> 00:58:21,030
Over there... there are people...
496
00:58:32,590 --> 00:58:33,720
Kill her.
497
00:58:37,470 --> 00:58:38,970
I told you to kill her.
498
00:58:42,670 --> 00:58:47,060
If you won't do it, should I?
499
00:59:03,740 --> 00:59:06,200
Please... save me.
500
00:59:06,200 --> 00:59:09,160
I'll really die if you do this.
501
00:59:10,250 --> 00:59:13,800
I don't care what you do to that girl.
502
00:59:14,740 --> 00:59:18,110
Stop with the useless acts
and tell me who is behind it all.
503
00:59:20,070 --> 00:59:21,370
Now!
504
01:00:09,820 --> 01:00:11,650
Why!
505
01:00:16,450 --> 01:00:18,680
I almost had him.
506
01:00:19,390 --> 01:00:21,560
All because of a girl like you.
507
01:00:37,210 --> 01:00:38,310
That's enough.
508
01:00:40,430 --> 01:00:43,540
She is an innocent girl. Let her go.
509
01:01:01,580 --> 01:01:03,160
I don't want to.
510
01:01:16,450 --> 01:01:23,450
Subtitles by DramaFever
511
01:01:24,560 --> 01:01:26,540
[Scarlet Heart: Ryeo]
512
01:01:26,540 --> 01:01:29,190
There is a fate between them
that they don't know about.
513
01:01:29,190 --> 01:01:31,800
Everything got ruined
because he got involved.
514
01:01:31,800 --> 01:01:33,610
Keep a closer eye on him.
515
01:01:33,610 --> 01:01:36,810
It was you, wasn't it?
You tried to kill the Crown Prince.
516
01:01:36,810 --> 01:01:38,950
Crazy bastard is trying to accuse me.
517
01:01:39,560 --> 01:01:42,830
Goryeo belongs to my son.
518
01:01:42,830 --> 01:01:44,900
What do you want now?
519
01:01:44,900 --> 01:01:48,000
You were the first girl
to ever treat me in that way.
520
01:01:48,000 --> 01:01:50,050
A woman should not
have a scar on her body.
521
01:01:50,050 --> 01:01:51,870
Don't worry about me.
522
01:01:51,870 --> 01:01:53,810
I can live just fine.
523
01:01:53,810 --> 01:01:57,190
You know how I feel about you.
524
01:01:57,190 --> 01:01:58,540
You're happy?
525
01:01:58,540 --> 01:01:59,660
My heart races.
526
01:01:59,660 --> 01:02:02,180
I wait until I can see her again.
38564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.