Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,360 --> 00:00:52,360
Fcine.net
2
00:00:54,360 --> 00:00:58,353
TRÒ MA THUẬT
3
00:01:00,400 --> 00:01:02,391
Làm thêm ván nữa chứ?
4
00:01:02,440 --> 00:01:03,475
Chúng ta đã đấu biết bao ván rồi?
5
00:01:03,520 --> 00:01:05,397
Còn chiêu trò gì nữa đây?
6
00:01:05,480 --> 00:01:07,471
Lần này ai xuất quân trước?
7
00:02:03,440 --> 00:02:05,431
Sư phụ Rustam!
8
00:02:05,480 --> 00:02:07,357
Sao?
9
00:02:07,400 --> 00:02:10,278
Tôi đã cố gọi cho ông rồi. Khẩn cấp lắm.
10
00:02:10,320 --> 00:02:11,435
Cô muốn gì?
11
00:02:11,480 --> 00:02:15,439
Ông là một trong những thí sinh tài nãng nhất
12
00:02:15,480 --> 00:02:17,436
Cứ cho là thế. Thì sao chứ?
13
00:02:17,520 --> 00:02:21,513
Alex bạn tôi là một kẻ rất háo sắc.
14
00:02:21,520 --> 00:02:24,353
Nhưng tôi muốn chinh phục anh ấy.
15
00:02:24,440 --> 00:02:26,351
Ông có thể giúp tôi không?
16
00:02:26,400 --> 00:02:29,437
Ông hãy dùng bùa yêu đi, được chứ?
17
00:02:29,480 --> 00:02:31,471
Cô biết chuyện đó đâu đơn giản chứ!
18
00:02:31,520 --> 00:02:33,317
Tôi biết chứ!
19
00:02:33,400 --> 00:02:34,469
Tôi sẽ nói chuyện với sản xuất.
20
00:02:34,520 --> 00:02:37,398
Ông sẽ được trả công hậu hĩnh.
21
00:02:39,320 --> 00:02:41,311
Biến anh ta thuộc về cô sao?
22
00:02:41,360 --> 00:02:43,316
Tôi cần thấy mặt anh ta.
23
00:02:43,360 --> 00:02:45,351
Đây.
24
00:02:45,520 --> 00:02:49,399
Tôi có thể thu xếp một cuộc họp
tại trường quay của đài tối nay
25
00:02:57,520 --> 00:02:59,511
Hãy mời cậu ta đến làm khách mời chương trình tối nay.
26
00:03:00,480 --> 00:03:03,472
Không được. Khách mời đã
được lên danh sách hết rồi.
27
00:03:03,520 --> 00:03:06,353
Chuyện đó để tôi lo.
28
00:03:06,440 --> 00:03:08,351
Giờ cô đi đi.
29
00:03:08,400 --> 00:03:09,515
Tại sao anh ấy phải làm khách mời chứ?
30
00:03:10,320 --> 00:03:11,514
Bùa chú chỉ có hiệu nghiệm
31
00:03:12,320 --> 00:03:13,469
khi được hàng triệu người chứng kiến.
32
00:03:13,520 --> 00:03:15,511
Đi đi.
33
00:03:55,320 --> 00:03:57,311
Xin chào!
34
00:03:57,360 --> 00:03:58,475
Chiếc xe đây.
35
00:04:00,320 --> 00:04:02,311
Tình trạng còn nguyên, phụ tùng đầy đủ.
36
00:04:02,400 --> 00:04:03,310
Sao?
37
00:04:03,360 --> 00:04:04,429
Này, em trai...
38
00:04:04,480 --> 00:04:06,311
Em có lái không vậy?
39
00:04:06,360 --> 00:04:07,509
Sao nhìn còn mới toanh thế?
40
00:04:08,320 --> 00:04:10,356
Nó được cất trong gara 5 năm nay rồi.
41
00:04:10,400 --> 00:04:11,435
Cẩn thận đó, mọi người.
42
00:04:11,480 --> 00:04:12,469
Thoải mái đi.
43
00:04:12,520 --> 00:04:14,511
Chủ xe chạy kỹ lắm.
44
00:04:15,400 --> 00:04:17,436
Chị nói nghe này, chiếc xe này quả là rất ngon!
45
00:04:17,520 --> 00:04:21,513
Chị sẽ trả cho em một giá cũng rất là béo bở!
46
00:04:22,440 --> 00:04:24,431
Là sao?
47
00:04:25,480 --> 00:04:27,471
Thỏa thuận thế này...
48
00:04:28,360 --> 00:04:30,351
Để đổi lấy đống sắt vụn này.
49
00:04:30,400 --> 00:04:32,391
Chị sẽ đổi cho em chiếc xe cũ của chị.
50
00:04:32,480 --> 00:04:34,357
Và trả thêm 1 ngàn nữa.
51
00:04:34,400 --> 00:04:36,311
Vậy là nhân đạo lắm rồi đó.
52
00:04:36,400 --> 00:04:37,469
Chịu không?
53
00:04:38,280 --> 00:04:39,429
Không được đâu.
54
00:04:39,520 --> 00:04:41,511
Cái gì?
55
00:04:42,440 --> 00:04:44,476
Em coi thường lòng tốt của chị sao?
56
00:04:44,520 --> 00:04:46,511
Hay là em không thích xe của chị?
57
00:04:47,400 --> 00:04:49,436
Chị có xe đẹp lắm.
58
00:04:49,520 --> 00:04:51,511
Em chỉ là không muốn trao đổi...
59
00:04:52,320 --> 00:04:55,357
Mù hay sao mà không thấy món quà hời hả, em trai?
60
00:04:55,400 --> 00:04:57,277
Được rồi, để bọn chị giải thích nhé.
61
00:04:57,320 --> 00:04:59,356
Vasya, Yasha, thông não cho em trai đi.
62
00:04:59,480 --> 00:05:02,438
Gì đây, mấy người làm ãn bằng cách này hả?
63
00:05:02,480 --> 00:05:04,357
Mày bị chậm tiêu sao?
64
00:05:04,400 --> 00:05:05,389
Thôi mà!
65
00:05:05,480 --> 00:05:09,359
Chú em đang làm hỏng cái duyên của chúng ta đấy!
66
00:05:09,400 --> 00:05:10,310
Ý tôi không phải thế!
67
00:05:10,360 --> 00:05:12,351
Mấy người đang làm hỏng vận đỏ của chiếc xe!
68
00:05:12,520 --> 00:05:14,511
Ý mày là gì?
69
00:05:15,320 --> 00:05:16,435
Chiếc xe mang lại may mắn.
70
00:05:16,480 --> 00:05:18,391
Nó đã được tân trang chỉ với nửa giá tiền!
71
00:05:18,440 --> 00:05:21,512
Và số khung xe giống y chang biển số xe.
72
00:05:22,280 --> 00:05:24,271
Mấy người tự đi mà xem đi!
73
00:05:26,480 --> 00:05:28,471
Thấy không!
74
00:05:28,520 --> 00:05:31,318
Hai số đầu của số khung khớp nhau kìa.
75
00:05:31,360 --> 00:05:32,395
Như phép màu nhiệm vậy.
76
00:05:32,440 --> 00:05:35,352
Một ngàn chiếc mới có một chiếc như thế.
77
00:05:35,400 --> 00:05:36,310
Hay đấy!
78
00:05:36,360 --> 00:05:37,475
Chủ xe cũng gặp hên lắm.
79
00:05:37,520 --> 00:05:39,397
Vậy sao lại bán?
80
00:05:39,440 --> 00:05:42,318
Em ấy được lên chức, công ty cấp cho xe mới.
81
00:05:42,360 --> 00:05:45,272
Một con BMW 7,
có cả tài xế riêng và phụ cấp này nọ.
82
00:05:45,320 --> 00:05:48,312
Em ấy biết rõ là không có vận may nào
kéo dài mãi mãi được.
83
00:05:48,360 --> 00:05:49,429
Vận đỏ thì phải biết san sẻ bớt.
84
00:05:49,520 --> 00:05:51,511
Giờ đến lượt chị đó.
85
00:05:52,440 --> 00:05:54,431
Sao rồi?
86
00:05:54,440 --> 00:05:56,317
Con số trùng khớp.
87
00:05:56,400 --> 00:05:58,356
Tôi đã nói rồi mà.
88
00:05:58,440 --> 00:06:00,476
Tôi đã nói rồi mà, phép nhiệm màu!
89
00:06:01,440 --> 00:06:03,431
Tùy chị quyết định đấy.
90
00:06:29,360 --> 00:06:31,351
Alô? Xin chào!
91
00:06:32,280 --> 00:06:35,477
Tin vui đây, anh đã bán được chiếc xe của em
với giá nửa triệu!
92
00:06:36,400 --> 00:06:38,391
Alex, anh giỏi thật đấy!
93
00:06:38,440 --> 00:06:40,351
Anh đến trường quay của đài được chứ?
94
00:06:40,400 --> 00:06:42,516
Được thôi, nhưng nhớ lấy cho anh thẻ ra vào nhé.
95
00:06:42,520 --> 00:06:44,511
Khi nào xong việc anh sẽ lấy tiền cho em.
96
00:06:45,320 --> 00:06:46,355
Được rồi.
97
00:06:46,440 --> 00:06:48,317
OK. Tạm biệt, cưng.
98
00:06:48,360 --> 00:06:50,351
Tạm biệt.
99
00:06:59,480 --> 00:07:02,313
Này, em gái!
100
00:07:02,360 --> 00:07:04,271
Mở cửa sổ ra đi...
101
00:07:04,360 --> 00:07:06,396
Anh đang cần em giúp chuyện này!
102
00:07:06,440 --> 00:07:07,316
Chuyện gì?
103
00:07:07,360 --> 00:07:08,349
Em gọi dùm anh một cuộc điện thoại được không?
104
00:07:08,440 --> 00:07:09,429
Bạn anh đang gặp chuyện.
105
00:07:09,480 --> 00:07:11,311
Điện thoại anh vừa hết pin.
106
00:07:11,400 --> 00:07:12,355
Em giúp anh nhé?
107
00:07:12,520 --> 00:07:14,272
8-905
108
00:07:14,320 --> 00:07:17,437
13-1 7-666.
109
00:07:17,520 --> 00:07:19,431
Em hiểu chứ?
110
00:07:19,520 --> 00:07:21,511
Vâng. Vậy em phải nói gì đây?
111
00:07:22,440 --> 00:07:24,431
Tên của em.
112
00:07:25,520 --> 00:07:27,511
Đừng có mà tinh tướng!
113
00:07:28,320 --> 00:07:30,276
Em là Masha.
114
00:07:30,360 --> 00:07:32,351
Gặp em sau nhé, Masha.
115
00:07:38,320 --> 00:07:41,278
Tolya, hôm nay nhớ chỉnh đèn cho sáng hơn đấy.
116
00:07:41,320 --> 00:07:42,389
Valery, cô có ở trường quay không?
117
00:07:42,480 --> 00:07:43,356
Có ạ.
118
00:07:43,400 --> 00:07:44,469
Tiêu đề chữ chạy đã xong chưa?
119
00:07:44,520 --> 00:07:45,396
Xong rồi.
120
00:07:45,440 --> 00:07:46,395
Cho chạy thử đi.
121
00:07:46,440 --> 00:07:48,431
nhớ để chạy trên vị trí định sẵn rồi nhé.
122
00:08:38,400 --> 00:08:41,472
Mọi người đứng đó làm gì vậy? Giúp anh ta đi chứ!
123
00:08:45,320 --> 00:08:47,311
Xe anh bốc cháy rồi.
124
00:08:47,520 --> 00:08:49,511
Ra ngoài đi!
125
00:08:54,320 --> 00:08:56,311
Alex.
126
00:08:56,400 --> 00:08:57,276
Tanya.
127
00:08:57,320 --> 00:08:59,311
Rất vui được biết em.
128
00:09:05,400 --> 00:09:07,391
Anh thấy sao rồi?
129
00:09:07,440 --> 00:09:08,429
Không đến nỗi nào.
130
00:09:08,480 --> 00:09:09,515
Anh có cần gọi cấp cứu không?
131
00:09:10,480 --> 00:09:11,469
Cảm ơn em.
132
00:09:12,280 --> 00:09:13,269
Cảm ơn.
133
00:09:13,360 --> 00:09:15,396
Ở yên đây. Em sẽ quay lại.
134
00:09:15,480 --> 00:09:17,471
Cảm ơn.
135
00:09:24,520 --> 00:09:26,511
Xin lỗi vì anh đã làm hỏng đồ đạc.
136
00:09:26,520 --> 00:09:27,475
Thắng của anh đã bị đứt.
137
00:09:27,520 --> 00:09:28,430
Anh không biết phải làm gì.
138
00:09:28,520 --> 00:09:30,317
Không có sao hết.
139
00:09:30,360 --> 00:09:31,475
Chuyện quái gì thế này?
140
00:09:32,320 --> 00:09:33,309
Tanya!
141
00:09:33,400 --> 00:09:34,435
Tanya!
142
00:09:34,520 --> 00:09:36,397
Con thấy bảng quảng cáo cửa tiệm chúng ta chưa?
143
00:09:36,440 --> 00:09:38,317
Có thằng gà mờ nào tông sập nó rồi!
144
00:09:38,400 --> 00:09:39,515
Vậy thằng đó chắc là cháu rồi.
145
00:09:39,520 --> 00:09:41,351
Mẹ à! Ai lại đi lo cho cái đó chứ?
146
00:09:41,400 --> 00:09:43,356
Có người bị thương mà!
147
00:09:43,440 --> 00:09:45,271
Mẹ hiểu rồi...
148
00:09:45,360 --> 00:09:47,351
Con lúc nào cũng thương người cả!
149
00:09:47,400 --> 00:09:49,356
Cậu có biết cái đó tốn bao nhiêu tiền không?
150
00:09:49,440 --> 00:09:51,431
Bao nhiêu?
151
00:09:53,520 --> 00:09:55,511
Bộn đấy.
152
00:09:56,320 --> 00:09:57,309
Sao lại nhắc đến tiền bạc thế này?
153
00:09:57,360 --> 00:09:58,315
Anh ấy gặp nạn mà.
154
00:09:58,400 --> 00:09:59,469
Này, trai.
155
00:09:59,520 --> 00:10:00,430
Tên anh ấy là Alex.
156
00:10:00,520 --> 00:10:03,398
Chúng ta sẽ tự hòa giải chuyện này mà không cần ra tòa.
157
00:10:03,400 --> 00:10:05,391
Chỉ cần bồi thường là được.
158
00:10:05,480 --> 00:10:07,471
Còn không chúng tôi sẽ gọi cảnh sát.
159
00:10:07,520 --> 00:10:09,351
Khoan! Đừng gọi cảnh sát.
160
00:10:09,400 --> 00:10:11,277
Chờ cháu tỉnh táo lại đã.
161
00:10:11,360 --> 00:10:13,430
Đầu cháu vẫn còn choáng voáng.
Chúng ta sẽ cùng nhau thu xếp mọi chuyện ổn thỏa.
162
00:10:13,520 --> 00:10:14,509
Không có gì phải thu xếp nữa cả.
163
00:10:15,320 --> 00:10:16,309
Chuyện rõ như ban ngày mà.
164
00:10:16,400 --> 00:10:17,469
Cậu có tiền hay là không?
165
00:10:18,280 --> 00:10:19,349
Được rồi...
166
00:10:19,440 --> 00:10:21,351
Làm cãng vậy có ích gì chứ.
167
00:10:21,360 --> 00:10:22,475
Muốn kiện cháu à? Xin cứ tự nhiên.
168
00:10:23,280 --> 00:10:25,475
Nếu như hai người không ngại bỏ ra nửa năm trời.
169
00:10:26,320 --> 00:10:28,470
Chà, chà, có vẻ cũng miệng mồm lắm đây.
170
00:10:28,520 --> 00:10:30,511
Hiểu rồi đấy.
171
00:10:31,440 --> 00:10:33,431
KRlSTlNA
172
00:10:33,520 --> 00:10:35,431
Giờ cháu không có tiền.
173
00:10:35,480 --> 00:10:37,471
Nhưng cháu có thể đền bù bằng thứ khác.
174
00:10:38,440 --> 00:10:40,431
Đền bù bằng gì chứ?
175
00:10:40,440 --> 00:10:42,431
Hai người muốn được lên TV không?
176
00:10:42,520 --> 00:10:44,397
Cháu làm ở đài truyền hình.
177
00:10:44,480 --> 00:10:47,392
Thế giới màu nhiệm của các ngôi sao nổi tiếng.
178
00:10:47,440 --> 00:10:48,475
Thật đấy.
179
00:10:48,520 --> 00:10:51,478
Có nghe qua gameshow ''Trò ma thuật'' chưa?
180
00:10:53,320 --> 00:10:55,390
Có thể từng nghe qua.
181
00:10:55,520 --> 00:10:58,398
Ai dẫn chương trình nhỉ? Gri...Gri...
182
00:10:58,480 --> 00:10:59,356
Grigoryev!
183
00:10:59,400 --> 00:11:01,516
Sveta, gameshow ưa thích của chúng ta đó!
184
00:11:02,320 --> 00:11:03,309
Volodya!
185
00:11:03,400 --> 00:11:05,470
Mùa mới sẽ được phát sóng tập đầu tiên hôm nay.
186
00:11:05,520 --> 00:11:07,397
Cháu có thể dẫn hai người vào.
187
00:11:07,440 --> 00:11:09,317
Cháu sẽ lo liệu được việc đó.
188
00:11:09,400 --> 00:11:12,517
Hôm nay Sveta phải di spa rồi.
189
00:11:14,320 --> 00:11:15,355
Chuyện đó em định liệu được.
190
00:11:15,400 --> 00:11:17,391
Hôm nay em muốn được lên TV.
191
00:11:20,520 --> 00:11:22,511
Này, Kristina!
192
00:11:23,320 --> 00:11:24,309
Anh Alex!
193
00:11:24,360 --> 00:11:26,396
Cám ơn anh đã bán được xe!
194
00:11:26,440 --> 00:11:28,396
Việc ở đây lúc này rối kinh luôn.
195
00:11:28,440 --> 00:11:30,431
Tặng em này.
196
00:11:31,480 --> 00:11:33,471
Gì thế này?
197
00:11:33,520 --> 00:11:34,509
Chỉ là...
198
00:11:35,320 --> 00:11:36,435
Ít lòng thành của anh.
199
00:11:36,520 --> 00:11:37,475
Nghe này, anh cần...
200
00:11:37,520 --> 00:11:39,351
Kristina!
201
00:11:39,440 --> 00:11:41,271
Kristina!
202
00:11:41,360 --> 00:11:43,316
Sao? Gì nữa đây?
203
00:11:43,360 --> 00:11:45,316
Chị không thể lo liệu được mà không có tôi sao?
204
00:11:45,400 --> 00:11:47,391
Cô cần phải vào phòng thay đồ ngay.
205
00:11:57,520 --> 00:11:59,511
Lần này ông ta định đốt gì nữa hả?
206
00:12:01,320 --> 00:12:02,355
Ông ta có bệnh sao?
207
00:12:02,400 --> 00:12:04,391
Chắc rồi, ông ta nghiện rượu mà!
208
00:12:10,320 --> 00:12:12,311
Có vẻ là thế rồi. Thôi nào, đứng dậy đi!
209
00:12:12,360 --> 00:12:14,316
Các linh hồn đang đợi đấy...
210
00:12:14,400 --> 00:12:16,391
Ngươi thì biết quái gì về linh hồn chứ?
211
00:12:20,400 --> 00:12:23,312
Chương trình không thể phát sóng nếu không có ông ta.
212
00:12:24,440 --> 00:12:27,352
Thế là xong. Sự nghiệp của tôi đi tong rồi.
213
00:12:27,400 --> 00:12:28,355
Còn bao nhiêu thời gian nữa?
214
00:12:28,400 --> 00:12:30,391
15 phút.
215
00:12:31,520 --> 00:12:33,511
Anh có ý này.
216
00:12:34,320 --> 00:12:37,357
Ta cảm nhận được một sức mạnh nào đó cản ta lại.
217
00:12:37,440 --> 00:12:39,476
Có một sự hiện diện đầy thù địch
218
00:12:39,520 --> 00:12:43,274
ngãn không cho ta đi vào cõi trung giới!
219
00:12:43,360 --> 00:12:44,395
Vậy được không?
220
00:12:44,480 --> 00:12:48,314
Được rồi, nhanh lên, lên sân khấu đi!
221
00:12:48,360 --> 00:12:50,271
Đi, đi, đi.
222
00:12:50,360 --> 00:12:51,395
Ở yên đó và chuẩn bị nhé.
223
00:12:51,440 --> 00:12:53,476
Khi nào có người nhắc thì đi vào nhé.
224
00:12:54,480 --> 00:12:56,471
Chúng ta đều là những bậc thầy
225
00:12:56,480 --> 00:12:59,438
hoa tay múa chân trước ống kính.
226
00:12:59,520 --> 00:13:02,478
Nhưng nếu không có máy quay thì
quý vị có khả nãng gì nào?
227
00:13:03,360 --> 00:13:05,351
Cứ chọn người đàn ông
228
00:13:05,400 --> 00:13:08,312
mặc áo sơ mi xanh ngồi hàng đầu.
229
00:13:08,360 --> 00:13:09,315
Anh thấy gì nào?
230
00:13:09,320 --> 00:13:11,311
Tôi thấy ông ta mặc áo màu xanh.
231
00:13:12,480 --> 00:13:14,471
Ông ấy bị suyễn.
232
00:13:14,520 --> 00:13:17,273
Để tôi xem qua phổi nào.
233
00:13:17,320 --> 00:13:18,355
Phổi!
234
00:13:18,440 --> 00:13:22,433
Phải, đã có một tai nạn xe và lá lách bị vỡ.
235
00:13:22,480 --> 00:13:24,391
Không thể nào.
236
00:13:24,440 --> 00:13:27,398
Còn người phụ nữ mặc áo khoác vàng thì sao?
237
00:13:27,440 --> 00:13:28,475
Bà ấy có hai thằng con
238
00:13:28,520 --> 00:13:30,431
không thèm đếm xỉa đến mình nữa.
239
00:13:30,520 --> 00:13:32,317
Tôi có thể lầm,
240
00:13:32,360 --> 00:13:34,476
nhưng tôi thấy được có một người phụ nữ khác ở đây
241
00:13:35,320 --> 00:13:36,469
đang chìm sâu trong nỗi cô đơn.
242
00:13:36,520 --> 00:13:39,478
Cô gái tóc vàng đang mỉm cười đấy.
243
00:13:39,520 --> 00:13:40,475
Thật vậy.
244
00:13:41,320 --> 00:13:43,356
Có gì đó rất dị thường về cô ấy.
245
00:13:43,400 --> 00:13:44,469
Có người đã bỏ rơi cô ấy.
246
00:13:44,520 --> 00:13:46,351
Cô ấy rất là cô đơn.
247
00:13:46,360 --> 00:13:48,271
Đây là một trường hợp đặc biệt.
248
00:13:48,320 --> 00:13:49,275
Cô ấy đã bị phản bội!
249
00:13:49,360 --> 00:13:51,351
Nỗi cô đơn cứ thế mà lớn dần lên!
250
00:13:51,440 --> 00:13:52,509
Còn một phút nữa là lên sóng!
251
00:13:53,320 --> 00:13:55,311
Chuẩn bị nào.
252
00:13:59,360 --> 00:14:02,352
Chào mừng đến ''Trò ma thuật''!
253
00:14:02,400 --> 00:14:04,356
Tôi là Dmitry Grigoryev.
254
00:14:04,400 --> 00:14:05,469
Hôm nay tôi hân hạnh được thông báo
255
00:14:05,520 --> 00:14:07,511
mở màn cho mùa mới của chương trình.
256
00:14:08,480 --> 00:14:11,472
Tối nay các nhà ngoại cảm lừng danh của chúng ta
257
00:14:11,520 --> 00:14:12,509
sẽ phải trải qua một thử thách phải tìm ra
258
00:14:13,320 --> 00:14:16,471
được ai hoặc gì nằm trong chiếc tủ này.
259
00:14:17,320 --> 00:14:19,356
Trong đó có thể là bất cứ thứ gì.
260
00:14:19,400 --> 00:14:22,437
một con vật, một con người hay một đồ vật.
261
00:14:23,400 --> 00:14:26,437
Mỗi nhà ngoại cảm phải mô tả chính xác nhất có thể
262
00:14:26,480 --> 00:14:29,392
thứ mà chúng tôi đặt vào trong đó.
263
00:14:29,480 --> 00:14:33,473
Thí sinh đầu tiên là Pháp sư Kundu ltchite
264
00:14:48,320 --> 00:14:50,311
Có người đang hiện diện ở đây.
265
00:14:50,360 --> 00:14:51,395
Một luồng nãng lượng.
266
00:14:51,440 --> 00:14:52,350
Ai đang ở đây?
267
00:14:52,440 --> 00:14:53,509
Con người, những linh hồn.
268
00:14:54,320 --> 00:14:56,311
Người nào? Linh hồn nào?
269
00:14:56,360 --> 00:14:59,352
Nếu họ đang hiện diện, tôi phải...
270
00:15:00,320 --> 00:15:03,278
Anh thì biết gì về linh hồn chứ?
271
00:15:05,480 --> 00:15:09,314
Linh hồn đã chỉ tay vào người đàn ông.
272
00:15:09,360 --> 00:15:10,509
Ông bị hen suyễn đúng không?
273
00:15:11,320 --> 00:15:12,514
Phải, tôi bị hen suyễn.
274
00:15:13,320 --> 00:15:15,276
Ông ấy bị hen suyễn. Hen suyễn!
275
00:15:15,360 --> 00:15:17,316
Ông đã bị tai nạn xe.
276
00:15:17,360 --> 00:15:20,432
Lá lách của ông bị dập nát, đúng không?
277
00:15:20,480 --> 00:15:22,357
Tôi bị dập lá lách.
278
00:15:22,440 --> 00:15:24,351
Lá lách bị dập nát!
279
00:15:24,400 --> 00:15:25,355
Người phụ nữ này có hai người con trai...
280
00:15:25,400 --> 00:15:28,437
Gã đó lặp lại những gì chúng ta đã nói kìa!
281
00:15:33,320 --> 00:15:35,311
Đúng rồi! Phải!
282
00:15:35,360 --> 00:15:37,351
Những linh hồn nói cô ấy đã bị nguyền rủa!
283
00:15:38,440 --> 00:15:40,431
Bạn bè và người thân sẽ quay lưng lại với cô ta.
284
00:15:40,440 --> 00:15:43,273
Đàn ông còn không thèm nhìn cô ta nữa.
285
00:15:43,360 --> 00:15:45,396
Trong đầu cô chỉ nghĩ đến một điều thôi.
286
00:15:45,440 --> 00:15:49,274
''Sao tôi cô đơn quá, tôi cô đơn quá!''
287
00:15:51,440 --> 00:15:53,431
Kundu, cho tôi xin lỗi.
288
00:15:53,480 --> 00:15:55,471
Phải nói là rất ấn tượng, nhưng...
289
00:15:56,440 --> 00:15:58,431
Bộ anh mê em đó sao?
290
00:15:58,440 --> 00:16:00,476
Chuyển qua góc máy trường quay đi chứ.
291
00:16:01,320 --> 00:16:02,514
Các thiết bị treo hết rồi.
292
00:16:03,280 --> 00:16:05,271
Thôi chết rồi!
293
00:16:08,520 --> 00:16:10,511
Cái quái gì thế?
294
00:16:12,320 --> 00:16:14,311
Thằng đó đang nói cái gì vậy?
295
00:16:14,480 --> 00:16:16,471
Toàn nói nhãng nói cuội.
296
00:16:16,520 --> 00:16:18,476
Mẹ, sao con biết được chứ?
297
00:16:18,520 --> 00:16:20,511
Con đến đây cũng vì hai người thôi mà.
298
00:16:21,360 --> 00:16:23,396
Được. Không sao.
299
00:16:23,440 --> 00:16:25,317
Đừng có tức giận.
300
00:16:25,400 --> 00:16:28,437
Sao trước mọi người mà
thằng đó có thể nói thế chứ?
301
00:16:30,360 --> 00:16:32,351
Mẹ, sao nữa đây?
302
00:16:37,520 --> 00:16:41,399
Không có gì cả, đừng để ý.
303
00:16:44,360 --> 00:16:46,351
Xuống địa ngục mà chết đi.
304
00:16:46,400 --> 00:16:48,391
Tại sao cô ấy lại trở thành ra như vậy?
305
00:16:48,440 --> 00:16:49,429
Thật ra.
306
00:16:49,480 --> 00:16:53,268
Chúng tôi rất muốn biết có gì trong chiếc tủ.
307
00:16:59,440 --> 00:17:01,476
Một màn khởi đầu khá sốc.
308
00:17:02,280 --> 00:17:05,477
Một tràng pháo tay cho pháp sư Kundu ltchie!
309
00:17:21,520 --> 00:17:24,318
Alex! Anh khiến mọi người há hốc mồm hết rồi kìa!
310
00:17:25,320 --> 00:17:27,356
Hay nhất là cái chỗ ''tôi cô đơn quá''
311
00:17:27,440 --> 00:17:29,476
Và rồi nào là mọi người sẽ quay lưng lại.
312
00:17:29,520 --> 00:17:31,431
Phải, rất đã.
313
00:17:31,480 --> 00:17:32,390
Anh đi đâu vậy?
314
00:17:32,440 --> 00:17:34,431
Anh phải đi.
315
00:17:40,360 --> 00:17:42,351
Tanya!
316
00:17:43,350 --> 00:17:57,350
Fcine.net
317
00:18:23,400 --> 00:18:25,436
TRANG PHỤC VÀ DỤNG CỤ KHÚC CÔN CẦU
318
00:18:35,360 --> 00:18:37,351
Xin chào.
319
00:18:37,400 --> 00:18:38,389
Là anh à.
320
00:18:38,480 --> 00:18:40,436
Người đã dẫn lối chúng tôi đến thế giới
ma thuật của truyền hình.
321
00:18:40,440 --> 00:18:43,318
Phải, thế giới ma thuật.
322
00:18:43,400 --> 00:18:44,469
Vậy là em cũng đến xem à?
323
00:18:44,520 --> 00:18:47,353
Phải, nhưng em không hiểu được.
324
00:18:47,440 --> 00:18:49,431
Có thật không hay chỉ là diễn thôi vậy?
325
00:18:49,480 --> 00:18:52,392
Em giỡn sao? Làm gì có thật chứ.
326
00:18:52,480 --> 00:18:55,313
Chỉ là một đám hề trong một show diễn kỳ dị.
327
00:18:55,400 --> 00:18:57,311
Vậy là em tin nó có thật sao?
328
00:18:57,400 --> 00:19:00,278
Không. Nhưng công nhận gã hề đó đã
329
00:19:00,320 --> 00:19:02,311
nói rất nhiều thứ với em...
330
00:19:03,360 --> 00:19:05,351
Thôi quên đi. Bọn họ làm như thế suốt đấy.
331
00:19:05,400 --> 00:19:08,392
Sao em phải đau đầu vì một
ông đồng bà cốt nào đấy chứ?
332
00:19:08,480 --> 00:19:11,313
Xin chào, các anh cần mua gì ạ?
333
00:19:11,400 --> 00:19:14,472
Bọn tôi đang tìm mấy miếng lót ngực chơi khúc côn cầu.
334
00:19:14,520 --> 00:19:16,476
Ở đây em có loại nào?
335
00:19:17,320 --> 00:19:18,514
Này, đó là con nhỏ bị nguyền rủa.
336
00:19:19,320 --> 00:19:20,469
trên chương trình hôm qua đấy.
337
00:19:20,520 --> 00:19:22,511
Chuồn ra khỏi đây thôi.
338
00:19:24,360 --> 00:19:26,351
Tạm biệt.
339
00:19:26,400 --> 00:19:28,391
Chắc là em bị nguyền rủa thật rồi.
340
00:19:39,280 --> 00:19:41,271
Anh đang làm gì vậy?
341
00:19:41,360 --> 00:19:43,351
Tìm trang phục cho hợp thời sao?
342
00:19:43,440 --> 00:19:47,319
Không. Anh giờ là ngôi sao truyền hình rồi.
343
00:19:48,440 --> 00:19:50,431
Ngôi sao thì phải xuất hiện
344
00:19:50,480 --> 00:19:53,313
ở các sự kiện của tập đoàn chứ!
345
00:19:53,360 --> 00:19:55,316
Anh đi nữa sao?
346
00:19:55,360 --> 00:19:56,349
Phải, có gì không?
347
00:19:56,440 --> 00:19:57,475
Thì...
348
00:19:58,320 --> 00:19:59,469
anh thật là giỏi quá đi.
349
00:19:59,520 --> 00:20:02,398
Nhờ anh mà bán được chiếc xe!
350
00:20:03,320 --> 00:20:05,311
Vậy tiền của em đâu?
351
00:20:05,360 --> 00:20:06,475
Kristina.
352
00:20:07,320 --> 00:20:11,279
có chút trục trặc với tài khoản người bán.
353
00:20:11,320 --> 00:20:14,312
Em sẽ có được tiền trong 1 tuần nữa hoặc hơn.
354
00:20:14,400 --> 00:20:17,312
Em còn phải đến đồn cảnh sát giao thông nữa.
355
00:20:17,360 --> 00:20:19,510
Có gì mai gặp anh ở nhà hàng
quen thuộc của chúng ta nhé
356
00:20:20,320 --> 00:20:22,311
Rồi anh sẽ giải thích mọi chuyện cho em.
357
00:20:22,360 --> 00:20:24,316
Mấy giờ?
358
00:20:24,400 --> 00:20:27,312
Thì...9 giờ 06 phút tối.
359
00:20:27,400 --> 00:20:28,469
Thời gian yêu thích của em.
360
00:20:28,520 --> 00:20:31,273
Sao anh lại nói thế?
361
00:20:31,440 --> 00:20:34,477
Thì...9-6, 6-9.
362
00:20:36,400 --> 00:20:38,391
Đồ mất nết!
363
00:20:46,440 --> 00:20:48,431
Xin chào? Anh lạc à?
364
00:20:48,480 --> 00:20:50,436
Đang tìm lối thoát ra sao?
365
00:20:50,480 --> 00:20:51,390
Sao?
366
00:20:51,480 --> 00:20:54,438
Chỉ cần một cái chạm là tâm trí cậu sẽ được giải phóng.
367
00:20:54,480 --> 00:20:56,516
Dẹp ba cái trò giải phóng tâm trí đi.
368
00:20:57,320 --> 00:20:58,469
Định mệnh thường bị trừng phạt
369
00:20:58,520 --> 00:21:01,318
những kẻ khước từ sự giúp đỡ.
370
00:21:01,400 --> 00:21:02,469
Cậu muốn chứ?
371
00:21:03,320 --> 00:21:04,389
Cho tôi qua.
372
00:21:04,440 --> 00:21:07,352
Cậu biết là có mượn trang phục
cũng không khắc phục được gì cả.
373
00:21:07,440 --> 00:21:09,271
Lời nguyền đã linh ứng rồi.
374
00:21:09,360 --> 00:21:11,351
Biến đi, Potter!
375
00:21:12,520 --> 00:21:14,511
Cậu giỏi mồm mép lắm.
376
00:21:15,320 --> 00:21:17,276
Nhưng cậu không màng gì đến hậu quả cả.
377
00:21:17,320 --> 00:21:19,311
Cậu đang tìm một lối thoát mà không hề tồn tại.
378
00:21:19,400 --> 00:21:21,470
Này, đừng xô đẩy chứ.
379
00:21:26,320 --> 00:21:28,311
Nếu cậu có thấy chuyện gì lạ.
380
00:21:28,480 --> 00:21:31,358
Hay có chuyện gì với cô gái, cứ gọi cho tôi.
381
00:21:31,400 --> 00:21:34,312
Cậu và tôi, chúng ta còn nhiều chuyện
để nói với nhau lắm.
382
00:21:43,360 --> 00:21:45,351
Nhìn đi.
383
00:21:46,320 --> 00:21:48,311
Thật là kinh khủng!
384
00:21:48,360 --> 00:21:49,509
Con đang nói gì vậy?
385
00:21:51,320 --> 00:21:52,389
Con được nổi tiếng rồi!
386
00:21:52,480 --> 00:21:55,278
Chúng ta đã nổi danh khắp đất nước rồi.
387
00:21:55,360 --> 00:21:56,509
Ngôi sao à?
388
00:21:57,320 --> 00:21:59,470
Ở đây nói là con bị nguyền rủa. Nguyền rủa đấy!
389
00:22:00,440 --> 00:22:02,510
Thật là một trải nghiệm tuyệt vời.
390
00:22:03,520 --> 00:22:05,511
Lúc nào cũng là lỗi của bà già này!
391
00:22:21,440 --> 00:22:24,273
Đây rồi! Những linh hồn nói cô ấy đã bị nguyền rủa!
392
00:22:49,440 --> 00:22:51,431
Này, ông làm cái gì vậy?
393
00:22:51,520 --> 00:22:53,511
Ra là ông.
394
00:22:54,320 --> 00:22:56,356
Hãy đi theo con đường của chính mình.
395
00:22:56,440 --> 00:22:57,509
Cậu phải tìm được kẻ thế mạng.
396
00:22:58,320 --> 00:22:59,309
Này.
397
00:22:59,400 --> 00:23:00,469
Pháp sư, phải không?
398
00:23:01,280 --> 00:23:03,396
Tôi có quen một gã sống cùng con rắn đuôi chuông.
399
00:23:03,480 --> 00:23:05,471
Có thể ông sẽ thích nói chuyện với ông ta?
400
00:23:05,520 --> 00:23:09,308
Tôi nghĩ hai người có nhiều điểm chung.
401
00:23:11,360 --> 00:23:15,353
Rustam đã truyền cho cậu sức mạnh ma thuật
402
00:23:15,520 --> 00:23:18,353
Để cậu nguyền rủa cô gái.
403
00:23:18,440 --> 00:23:22,433
Lối vào...cũng chính là lối ra.
404
00:23:25,400 --> 00:23:28,517
Ok. Lối vào cũng chính là lối ra. Hiểu rồi.
405
00:23:52,520 --> 00:23:55,398
Tôi đến để phá giải lời nguyền.
406
00:23:57,440 --> 00:24:00,512
Hiểu rồi. Đây cũng là một phần của game show.
407
00:24:01,360 --> 00:24:03,351
Camera giấu kín.
408
00:24:03,480 --> 00:24:06,278
Khán giả muốn biết tôi sống với lời nguyền thế nào.
409
00:24:06,320 --> 00:24:09,392
Không! Những linh hồn đã ép buộc tôi tới đây...
410
00:24:09,440 --> 00:24:11,431
Tôi đã chán ngấy những linh hồn của ông rồi đó.
411
00:24:11,520 --> 00:24:13,511
Ông biến đi!
412
00:24:14,320 --> 00:24:16,311
Không, tôi phải làm việc này.
413
00:24:18,320 --> 00:24:20,311
Này, đó là thằng cha từ gameshow kìa!
414
00:24:20,360 --> 00:24:22,476
Anh đã làm gì với con gái tôi vậy?
415
00:24:22,520 --> 00:24:24,431
Con bé đã được lên báo!
416
00:24:24,520 --> 00:24:26,317
Tôi đến đây để giúp cô ta!
417
00:24:26,360 --> 00:24:30,353
Phá bỏ lời nguyền, giải bùa ế cho cô ấy!
418
00:24:30,480 --> 00:24:32,471
Lên đi. Tanya.
419
00:24:32,520 --> 00:24:35,353
Nhiều khi vậy con mới lấy chồng được đấy.
420
00:24:35,440 --> 00:24:37,431
Lên đi! Làm phép đi nào!
421
00:24:53,400 --> 00:24:55,391
Alex?
422
00:24:55,440 --> 00:24:57,431
Cậu đang chơi xỏ chúng tôi sao?
423
00:25:00,400 --> 00:25:02,391
Cậu nghĩ làm thế này vui lắm hả?
424
00:25:02,440 --> 00:25:03,395
Không.
425
00:25:03,440 --> 00:25:05,431
Chuyện này để bọn con tự giải quyết.
426
00:25:07,480 --> 00:25:10,392
Cưng à. Hắn ta quái lắm, thật đấy.
427
00:25:11,440 --> 00:25:14,273
Dù không phải chuyện của mẹ nhưng...
428
00:25:15,520 --> 00:25:18,318
Mà thôi...bọn mẹ sẽ đi đây.
429
00:25:31,480 --> 00:25:34,438
Cậu...đừng có quên chuyện tiền nong đấy.
430
00:25:42,440 --> 00:25:44,431
Chuyện này là sao đây?
431
00:25:44,480 --> 00:25:48,393
Anh chỉ muốn giúp.
432
00:25:50,280 --> 00:25:52,271
Anh thật biết cách giúp nhỉ.
433
00:25:56,360 --> 00:25:58,351
Tanya, anh cũng có mặt ở đó.
434
00:25:59,440 --> 00:26:02,477
Vậy sao? Chả thấy anh ở đâu cả.
435
00:26:04,320 --> 00:26:06,311
Thật sự là em có thấy đấy.
436
00:26:09,360 --> 00:26:11,351
Chuyện là...
437
00:26:11,400 --> 00:26:13,391
...anh đã giả vờ làm Pháp sư.
438
00:26:19,320 --> 00:26:21,311
Thật sao?
439
00:26:22,440 --> 00:26:25,273
Vậy ra anh đã bịa ra mấy lời đó?
440
00:26:25,320 --> 00:26:27,311
Phải, nhưng anh đâu có phải ông đồng đâu.
441
00:26:27,520 --> 00:26:30,353
Chúng chỉ là những lời nói sáo rỗng, rác rưỡi.
442
00:26:30,400 --> 00:26:32,277
Phải nói là nghe rất giống thật.
443
00:26:32,360 --> 00:26:33,475
Cảm ơn.
444
00:26:33,520 --> 00:26:34,475
Đúng là đồ ngốc!
445
00:26:34,520 --> 00:26:36,431
Anh biết.
446
00:26:36,480 --> 00:26:38,471
Tanya...
447
00:26:39,520 --> 00:26:41,511
Không có lời nguyền gì hết.
448
00:26:44,440 --> 00:26:47,352
Chỉ là ai cũng nhìn em rất kỳ quái.
449
00:26:47,440 --> 00:26:48,395
Ý em là sao?
450
00:26:48,480 --> 00:26:50,471
Anh không thấy mẹ em nhìn em chằm chằm thế nào sao?
451
00:26:54,520 --> 00:26:56,511
Nghe đây. Grigory?
452
00:26:57,280 --> 00:26:59,430
Cậu nhớ đến trận đấu đấy?
453
00:26:59,520 --> 00:27:01,511
Tớ sẽ đến ngay.
454
00:27:03,480 --> 00:27:05,471
Gì thế?
455
00:27:05,520 --> 00:27:06,509
Anh có chơi khúc côn cầu không?
456
00:27:07,320 --> 00:27:09,470
Có. Chỉ có điều anh không có gậy thôi.
457
00:27:18,520 --> 00:27:20,511
Alex, đưa em bộ dụng cụ đi.
458
00:27:21,280 --> 00:27:22,429
Xin chào!
459
00:27:22,520 --> 00:27:24,317
Đây.
460
00:27:24,400 --> 00:27:25,469
Em thế nào rồi?
461
00:27:25,520 --> 00:27:27,476
Đang lo lắng chuyện gì sao.
462
00:27:27,520 --> 00:27:30,353
Anh không xem TV sao?
463
00:27:30,400 --> 00:27:32,391
Không.
464
00:27:33,400 --> 00:27:35,391
Em không sao cả.
465
00:27:35,440 --> 00:27:36,395
Ok.
466
00:27:36,440 --> 00:27:38,351
Của anh đây. Cái màu đỏ?
467
00:27:38,400 --> 00:27:41,358
Này,đây là buổi tuyển dụng của NHL à?
468
00:27:41,440 --> 00:27:43,351
Phải rồi.
469
00:27:43,400 --> 00:27:44,389
Còn hơn thế nữa đấy.
470
00:27:44,440 --> 00:27:47,432
Đây là trận đấu kỉ niệm ngày sinh viên.
471
00:27:48,320 --> 00:27:50,436
Khoa Markerting đấu với Khoa tâm lý học.
472
00:27:52,520 --> 00:27:54,511
Cảm ơn.
473
00:27:56,280 --> 00:27:57,395
các nhà tâm lý học của chúng ta đang gặp nguy đấy!
474
00:27:57,440 --> 00:28:00,318
Grigory, bình tĩnh đừng lo gì cả.
475
00:28:00,400 --> 00:28:02,436
Cả hai bọn tôi sẽ cùng chơi.
476
00:28:02,520 --> 00:28:04,351
Xin chào.
477
00:28:04,440 --> 00:28:06,396
Anh ấy học khoa nào vậy?
478
00:28:06,440 --> 00:28:07,475
Chưa bao giờ thấy anh ấy cả.
479
00:28:07,520 --> 00:28:09,476
- Tôi là...
- À khoa tâm lý cá nhân, đảm bảo luôn.
480
00:28:10,280 --> 00:28:11,474
Mấy anh là không bao giờ lên lớp cả.
481
00:28:11,520 --> 00:28:13,511
Toàn nghĩ mình hơn người không à!
482
00:28:22,520 --> 00:28:24,511
Em điên rồi sao?
483
00:28:25,320 --> 00:28:26,435
Họ sẽ nghiền nát em mất!
484
00:28:26,520 --> 00:28:27,475
Phải bắt được em trước đã.
485
00:28:27,520 --> 00:28:29,511
Em chưa bao giờ mặc đồ bảo hộ khi chơi cả.
486
00:28:59,320 --> 00:29:01,311
Này! Cẩn thận đấy!
487
00:29:07,320 --> 00:29:09,311
Chán thật!
488
00:30:12,480 --> 00:30:14,471
Uống trà không?
489
00:30:14,480 --> 00:30:15,435
Chà...
490
00:30:15,520 --> 00:30:17,397
Tự nhiên quan tâm anh vậy?
491
00:30:17,440 --> 00:30:18,429
Có muốn uống hay không?
492
00:30:18,520 --> 00:30:20,351
Có, có.
493
00:30:20,400 --> 00:30:21,469
Cứ pha cho đậm vào.
494
00:30:22,320 --> 00:30:24,311
Kiệt sức mất rồi.
495
00:30:24,480 --> 00:30:26,471
Này!
496
00:30:26,520 --> 00:30:28,317
Hả? Cậu nói với tôi à?
497
00:30:28,400 --> 00:30:29,389
Cẩn thận với cô ta.
498
00:30:29,440 --> 00:30:30,350
Sao?
499
00:30:30,400 --> 00:30:32,391
Tôi nói là cẩn thận với cô ta.
500
00:30:36,360 --> 00:30:38,351
Cậu ãn nói vậy là sao?
501
00:30:38,400 --> 00:30:41,312
Tôi lo cho anh thôi, chứ không phải cô ta.
502
00:30:41,320 --> 00:30:43,436
Hình như cô ta bị nguyền rủa thật rồi.
503
00:30:48,520 --> 00:30:50,511
Anh ta nói gì vậy?
504
00:30:51,480 --> 00:30:52,435
Anh ta nói gì?
505
00:30:52,480 --> 00:30:54,516
À, trà đây! Cảm ơn.
506
00:30:55,360 --> 00:30:57,351
Cậu ấy chúc mừng đội chúng ta chiến thắng.
507
00:30:57,400 --> 00:30:59,391
Cạn ly!
508
00:31:00,360 --> 00:31:02,351
Thôi đi, em nghe hết rồi.
509
00:31:08,480 --> 00:31:10,471
Tanya...
510
00:31:12,440 --> 00:31:14,431
Chúng ta đi dạo một lát đi nào
511
00:31:16,320 --> 00:31:18,311
Đi thôi.
512
00:31:20,320 --> 00:31:22,311
Em trượt bãng thật là giỏi quá đi.
513
00:31:22,400 --> 00:31:23,389
Anh chưa từng thấy cô gái nào....
514
00:31:23,400 --> 00:31:24,276
Anh thôi đi.
515
00:31:24,360 --> 00:31:25,315
Rất là đẳng cấp!
516
00:31:25,360 --> 00:31:27,351
Em chơi từ lúc lên bốn rồi.
517
00:31:27,440 --> 00:31:29,431
Mà sao em không chơi tiếp nữa?
518
00:31:29,480 --> 00:31:31,357
Em đã gặp tai nạn.
519
00:31:31,400 --> 00:31:32,435
Em sẽ kể cho anh nghe sau.
520
00:31:32,480 --> 00:31:34,357
Kể anh nghe đi.
521
00:31:34,440 --> 00:31:35,509
Tanya!
522
00:31:36,320 --> 00:31:37,389
Đi mà, chúng ta có gấp gáp gì đâu.
523
00:31:37,440 --> 00:31:39,431
Nói anh nghe đi.
524
00:31:40,320 --> 00:31:42,311
Em từng tham gia thi đấu trượt bãng nghệ thuật.
525
00:31:42,520 --> 00:31:44,511
Lúc em 1 8 tuổi, em và bạn nhảy đôi của em Misha
526
00:31:45,320 --> 00:31:47,311
đã đi thi ở một giải quốc tế.
527
00:31:47,520 --> 00:31:49,511
Bọn em đã luyện tập cật lực.
528
00:31:50,400 --> 00:31:52,391
Trước ngày thi đấu một ngày.
529
00:31:52,400 --> 00:31:54,516
Bọn em đã đi dạo và tình cờ đến một hội chợ,
530
00:31:55,480 --> 00:31:57,471
Gặp phải một bà thầy bói.
531
00:31:58,320 --> 00:32:01,357
Bọn em quyết định hỏi xem về kết quả cuộc thi sắp tới.
532
00:32:03,320 --> 00:32:05,356
Nhưng kết quả không có gì tốt đẹp cả...
533
00:32:05,480 --> 00:32:07,516
Bà thầy bói phán rằng em sẽ bị nguyền rủa
534
00:32:08,320 --> 00:32:11,437
Còn em và Misha sẽ không có tương lai
535
00:32:12,440 --> 00:32:14,476
Em đã rất tức giận và sợ hãi,
536
00:32:14,520 --> 00:32:16,511
nhưng bà ta không chịu nói thêm gì.
537
00:32:17,480 --> 00:32:20,472
Trong quá trình thi đấu em đã dính phải chấn thương
538
00:32:21,440 --> 00:32:23,431
Anh ta đã quãng em xuống đất.
539
00:32:39,400 --> 00:32:41,391
Chuyện xảy ra là thế đấy,
540
00:32:41,440 --> 00:32:43,396
anh ta đã buông em ra.
541
00:32:43,480 --> 00:32:44,469
Tanya, cậu ta không có làm thế đâu.
542
00:32:45,320 --> 00:32:46,389
Chỉ là cậu ấy đã không giữ nổi em thôi.
543
00:32:46,440 --> 00:32:47,475
Không, anh ta đã buông bỏ em...
544
00:32:47,520 --> 00:32:51,308
Khi nhận ra em không thể trượt bãng được nữa.
545
00:32:51,400 --> 00:32:53,391
Anh ta đã tìm bạn nhảy mới liền ngay sau đó.
546
00:32:53,440 --> 00:32:55,431
Anh hiểu rồi.
547
00:32:56,520 --> 00:32:58,511
Tanya, anh thành thật với em điều này nhé?
548
00:32:59,320 --> 00:33:01,311
Em đang hành hạ bản thân mình nhiều quá.
549
00:33:01,480 --> 00:33:05,439
Chuyện năm xưa và lời nguyền trên truyền hình...
550
00:33:05,480 --> 00:33:06,515
Không có cái nào là có thật hết cả!
551
00:33:07,320 --> 00:33:08,275
Em suy nghĩ đến nó nhiều quá.
552
00:33:09,320 --> 00:33:10,355
Dẹp suy nghĩ đó ra khỏi đầu em đi,
553
00:33:10,400 --> 00:33:11,469
mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi!
554
00:33:11,520 --> 00:33:13,351
Vậy là anh không tin vào ma thuật sao?
555
00:33:13,440 --> 00:33:15,431
Anh đã không tin...
556
00:33:17,360 --> 00:33:19,351
Nhưng cho đến khi gặp được em.
557
00:33:19,520 --> 00:33:21,511
Nụ cười em như một phép ma thuật đầy tinh khôi vậy
558
00:33:22,480 --> 00:33:24,471
Em cho rằng những lời bùa chú của anh
559
00:33:24,520 --> 00:33:28,354
đã có hiệu nghiệm với em rồi.
560
00:33:28,440 --> 00:33:30,431
Thật sao?
561
00:33:53,520 --> 00:33:55,511
KRlSTlNA
562
00:34:43,480 --> 00:34:45,471
Này em trai,
563
00:34:45,520 --> 00:34:47,511
Nếu không rời xa cô ấy, cô ta sẽ chết đấy.
564
00:34:49,520 --> 00:34:51,511
Sao vậy?
565
00:34:52,320 --> 00:34:53,389
Sao vậy anh?
566
00:34:53,440 --> 00:34:55,431
không có gì, chỉ là...
567
00:34:56,280 --> 00:34:57,395
Anh vừa mới nhớ ra một chuyện!
568
00:34:57,480 --> 00:34:59,311
Bộ trang phục!
569
00:34:59,360 --> 00:35:00,475
Anh cần đến trường quay
570
00:35:01,320 --> 00:35:03,311
để trả lại trang phục Pháp sư.
571
00:35:03,520 --> 00:35:05,511
Thì...mai trả cũng được.
572
00:35:07,360 --> 00:35:10,432
Phải rồi, ngày mai. Sao lại không nhỉ?
573
00:35:16,480 --> 00:35:18,471
Em...đừng lo gì cả.
574
00:35:18,520 --> 00:35:19,509
Môi chuyện ổn mà.
575
00:35:20,320 --> 00:35:21,435
Chỉ là bộ trang phục thôi.
576
00:35:21,520 --> 00:35:22,509
Anh phải đi đây...
577
00:35:23,280 --> 00:35:25,271
Hãy rời xa cô ta!
578
00:35:25,480 --> 00:35:27,516
Tanya, không có gì phải lo hết.
579
00:35:28,440 --> 00:35:30,431
Đừng giận anh nhé.
580
00:35:30,480 --> 00:35:32,471
Anh sẽ nhắn tin cho em.
581
00:35:33,320 --> 00:35:35,311
Đừng có giận anh nhé, Tanya.
582
00:35:47,480 --> 00:35:49,471
Không thể nào!
583
00:35:54,520 --> 00:35:56,511
Chuyện quái gì vậy?
584
00:36:08,440 --> 00:36:10,431
Ông đã hứa rồi mà!
585
00:36:10,440 --> 00:36:11,475
Nó không có hiệu nghiệm gì cả!
586
00:36:11,560 --> 00:36:13,278
Ồ, là cô.
587
00:36:13,320 --> 00:36:14,435
Alex đã đi với người khác rồi!
588
00:36:14,520 --> 00:36:16,317
Định mệnh luôn có cách riêng của nó.
589
00:36:16,440 --> 00:36:17,509
Anh ta đã may mắn khi tìm được tình yêu.
590
00:36:18,320 --> 00:36:19,435
Vậy còn tôi thì sao?
591
00:36:19,520 --> 00:36:21,511
Cô thì sao?
592
00:36:40,320 --> 00:36:42,311
Cảm thấy thế nào rồi?
593
00:36:45,320 --> 00:36:47,311
Mọi chuyện ổn hết chứ?
594
00:36:49,560 --> 00:36:51,551
Cô thật sự quan tâm sao?
595
00:36:52,400 --> 00:36:54,391
Tôi đến để nói là
596
00:36:54,440 --> 00:36:56,431
tôi đã thỏa thuận được với nhà sản xuất
597
00:36:57,320 --> 00:36:59,311
Dù sao ông cũng sẽ được trả công.
598
00:37:02,360 --> 00:37:05,318
Cô thật lòng đến đây chỉ để nói thế thôi sao?
599
00:37:06,520 --> 00:37:08,511
Tôi không biết phải làm sao nữa đây.
600
00:37:09,520 --> 00:37:11,511
Tôi cần ông giúp.
601
00:37:12,320 --> 00:37:14,311
Chà, không có ai đến nhờ tôi làm việc gì vui vẻ cả.
602
00:37:15,400 --> 00:37:17,391
Ông có thể yểm bùa yêu lên Alex được không?
603
00:37:17,520 --> 00:37:19,511
Chuyện nhỏ mà, phải không?
604
00:37:20,320 --> 00:37:22,356
Với ông thì chả tốn giọt mồ hôi nào.
605
00:37:22,480 --> 00:37:24,471
Mọi bùa chú sử dụng
606
00:37:24,520 --> 00:37:26,317
đều kèm theo một lý do chính đáng.
607
00:37:26,400 --> 00:37:28,436
Anh ấy đã cho tôi leo cây,
trong khi anh ấy là người hẹn tôi.
608
00:37:28,520 --> 00:37:29,509
Còn tệ hơn nữa là
609
00:37:30,280 --> 00:37:31,429
giờ anh ấy đang lên giường cùng con khác.
610
00:37:31,520 --> 00:37:33,511
Tôi biết chắc luôn!
611
00:37:34,320 --> 00:37:36,311
Tôi van xin ông đấy.
612
00:37:36,360 --> 00:37:38,351
Làm ơn giúp tôi.
613
00:37:40,480 --> 00:37:42,471
không được.
614
00:37:43,440 --> 00:37:45,431
OK.
615
00:37:47,520 --> 00:37:49,511
Tôi cũng không giúp ông đâu.
616
00:37:49,560 --> 00:37:51,551
Tự đi mà giải quyết đi nhé!
617
00:37:52,360 --> 00:37:54,351
Ông sẽ bị loại khỏi cuộc thi!
618
00:38:08,320 --> 00:38:10,311
Xin chào. Tôi đã gọi cho số này.
619
00:38:10,400 --> 00:38:12,277
Xin chào! Vui lòng chờ đến lượt nhé.
620
00:38:12,360 --> 00:38:13,349
Khoảng bao lâu vậy?
621
00:38:13,400 --> 00:38:15,391
Còn tùy duyên của anh nữa.
622
00:38:16,400 --> 00:38:18,391
NGÔl SAO BAN MAl.
TÔl PHỤNG SỰ LOÀl NGƯỜl.
623
00:38:21,320 --> 00:38:23,311
Tôi hiểu rồi.
624
00:38:34,400 --> 00:38:36,391
Xin chào.
625
00:38:36,440 --> 00:38:38,431
Xin chào.
626
00:38:38,480 --> 00:38:40,357
Chỗ nào là cuối hàng chờ vậy?
627
00:38:40,400 --> 00:38:42,391
Viết tên của anh xuống đây.
628
00:39:01,440 --> 00:39:03,431
Xong rồi.
629
00:39:03,480 --> 00:39:05,516
Tôi đã báo cho ông ấy biết anh đã đến.
630
00:39:07,280 --> 00:39:09,271
Chào mừng.
631
00:39:10,320 --> 00:39:12,311
Tiếp đón độc đáo đấy.
632
00:39:13,280 --> 00:39:15,271
Ông ấy đây rồi!
633
00:39:15,560 --> 00:39:16,470
Làm phúc cho chúng tôi đi!
634
00:39:16,520 --> 00:39:19,318
Không có ai thích xếp hàng cả, phải không?
635
00:39:19,320 --> 00:39:20,309
Ai cũng vội vàng...
636
00:39:20,360 --> 00:39:22,271
Ai cũng chạy đua theo thời gian...
637
00:39:22,360 --> 00:39:25,352
Không ai sẵn lòng cảm ơn số mệnh cả.
638
00:39:25,560 --> 00:39:27,551
Sư phụ Rustam!
639
00:39:28,320 --> 00:39:30,311
Đầu tôi đau quá!
640
00:39:32,520 --> 00:39:34,511
Cơn đau đầu, hả?
641
00:39:38,320 --> 00:39:40,311
Quỳ xuống.
642
00:39:40,400 --> 00:39:41,389
Người chồng là phải thế nào?
643
00:39:41,440 --> 00:39:42,316
Sao?
644
00:39:42,360 --> 00:39:43,349
Chồng chính là đầu tàu của gia đình.
645
00:39:43,400 --> 00:39:44,276
Đầu tàu.
646
00:39:44,320 --> 00:39:45,355
Cô đã không nghe lời chồng mình,
647
00:39:45,440 --> 00:39:47,317
vì thế cô lại bị đau đầu đấy.
648
00:39:47,400 --> 00:39:49,391
Lạy hai lạy đi.
649
00:39:51,400 --> 00:39:53,391
Trong suốt tuần sau
650
00:39:53,440 --> 00:39:54,475
nhớ đem bia cho anh ấy
651
00:39:54,520 --> 00:39:56,317
lúc đang xem bóng đá nhé.
652
00:39:56,400 --> 00:39:58,356
Rồi lần sau đến gặp tôi.
653
00:39:58,440 --> 00:40:01,432
Và chỉ có thành tâm thì mới hiệu nghiệm đấy.
654
00:40:01,480 --> 00:40:02,390
Hiểu chứ?
655
00:40:02,480 --> 00:40:04,471
Cơn đau đã khỏi rồi!
656
00:40:05,320 --> 00:40:07,470
Ông đúng là tài ba, sư phụ Rustam!
657
00:40:08,400 --> 00:40:10,391
Thôi đi!
658
00:40:12,320 --> 00:40:14,311
Cảm ơn.
659
00:40:14,400 --> 00:40:15,435
Xin mọi người hãy đợi nhé.
660
00:40:15,520 --> 00:40:17,317
Chúng tôi sẽ đợi! Cho dù lâu cỡ nào đi nữa.
661
00:40:17,320 --> 00:40:18,469
Alex, vào đây.
662
00:40:19,320 --> 00:40:20,435
Tôi có một vụ làm ãn...
663
00:40:20,520 --> 00:40:22,317
Xin hãy giúp tôi...
664
00:40:22,360 --> 00:40:24,351
Chờ một lát thôi.
665
00:40:30,360 --> 00:40:32,351
Mẹ tôi.
666
00:40:32,440 --> 00:40:33,509
Xin mời ngồi.
667
00:40:34,320 --> 00:40:35,389
Những thứ đầy kinh ngạc.
668
00:40:35,440 --> 00:40:36,429
Vậy ra ông giống như là...?
669
00:40:36,480 --> 00:40:38,471
Thôi đi nào!
670
00:40:39,440 --> 00:40:41,510
Tôi chỉ phụng sự con người thôi.
671
00:40:42,360 --> 00:40:44,351
Họ đến và cầu xin giúp đỡ mà.
672
00:40:44,440 --> 00:40:47,318
Tôi làm những gì có thể thôi.
673
00:40:55,520 --> 00:40:58,353
Nó thật kinh hoàng, phải không nào?
674
00:40:58,400 --> 00:40:59,515
Những ảo giác?
675
00:41:00,320 --> 00:41:01,389
Tôi đã cảnh báo cậu rồi mà.
676
00:41:01,440 --> 00:41:04,477
Ngay cả có dùng bùa hộ mệnh cũng phải cẩn thận đấy.
677
00:41:06,360 --> 00:41:09,352
Vậy ra ông đã biết hết tình cảnh của tôi sao.
678
00:41:11,360 --> 00:41:13,351
Chúng ta nói cho rõ nhé.
679
00:41:13,400 --> 00:41:14,389
OK.
680
00:41:14,480 --> 00:41:17,278
''Cô độc, cô độc, cô độc,
681
00:41:17,320 --> 00:41:20,312
cô ấy sẽ mãi mãi cô độc''.
682
00:41:20,400 --> 00:41:22,470
Ai đã nói thế trên TV vậy nhỉ?
683
00:41:22,560 --> 00:41:23,515
Thì sao chứ?
684
00:41:24,320 --> 00:41:25,355
Sao ở chỗ đó đấy!
685
00:41:25,440 --> 00:41:27,431
Cậu buông lời đó ra mà chẳng suy nghĩ gì cả,
686
00:41:27,480 --> 00:41:30,313
chả khác gì đặt lên người cô ấy
một chiếc bùa ế chứ.
687
00:41:30,360 --> 00:41:31,349
Một bóng ma của nỗi cô quạnh.
688
00:41:31,400 --> 00:41:32,355
Nghe này...
689
00:41:32,440 --> 00:41:35,432
Người ta nói những thứ xằng bậy suốt mà.
690
00:41:35,520 --> 00:41:36,430
Đó chỉ là lời nói thôi mà!
691
00:41:36,520 --> 00:41:38,431
Đúng...mà cũng không!
692
00:41:38,520 --> 00:41:40,476
Bình thường đâu có ai thốt ra những lời như thế chứ.
693
00:41:40,520 --> 00:41:42,397
Cậu nói ra vài câu, rồi rút lại lời.
694
00:41:42,440 --> 00:41:43,350
Dễ quá, phải không?
695
00:41:43,400 --> 00:41:45,391
Nhưng còn điều này cậu thử rút lại lời đi thì sao chứ!
696
00:41:48,520 --> 00:41:50,511
Ông có thể giúp tôi
697
00:41:51,520 --> 00:41:53,511
phá giải...chiếc bùa ế này,
698
00:41:54,320 --> 00:41:55,309
hay là gì cũng được,
699
00:41:55,360 --> 00:41:57,476
ra khỏi người Tanya được không?
700
00:41:57,520 --> 00:41:59,317
Để cô ấy được yên ổn và...
701
00:41:59,360 --> 00:42:01,351
Alex, anh bạn thân mến!
702
00:42:01,440 --> 00:42:03,271
Cậu đã nguyền rủa cô gái.
703
00:42:03,360 --> 00:42:04,509
Tôi không thể khắc phục dùm cậu được.
704
00:42:05,320 --> 00:42:07,356
Xin lỗi đã làm phiền, tạm biệt.
705
00:42:07,480 --> 00:42:09,471
Khoan đã...
706
00:42:20,400 --> 00:42:22,391
Tôi có thể...
707
00:42:22,440 --> 00:42:24,317
chuyển lời nguyền từ Tanya
708
00:42:24,360 --> 00:42:26,271
qua cậu trong vòng chung kết của gameshow.
709
00:42:26,360 --> 00:42:28,396
Nếu anh yêu cô ấy, anh sẽ giúp cô ấy.
710
00:42:29,320 --> 00:42:31,311
Lối vào cũng chính là lối ra.
711
00:42:31,560 --> 00:42:33,551
Bằng cách nào?
712
00:42:34,550 --> 00:42:48,550
Fcine.net
713
00:42:52,440 --> 00:42:54,431
Làm sao tôi có thể vào đến chung kết được?
714
00:42:54,480 --> 00:42:55,469
Tôi đâu phải nhà ngoại cảm đâu.
715
00:42:55,520 --> 00:42:56,509
Đừng lo.
716
00:42:56,560 --> 00:42:58,357
Tôi sẽ sắp xếp cho cậu.
717
00:42:58,400 --> 00:43:00,391
Cậu sẽ phải thay thế nhà pháp sư.
718
00:43:05,440 --> 00:43:07,431
Chà, khó quá nhỉ.
719
00:43:09,360 --> 00:43:11,351
Tôi không thể quyết định ngay được.
720
00:43:11,400 --> 00:43:13,391
Tôi cần thời gian suy nghĩ.
721
00:43:14,400 --> 00:43:16,391
Chuyện đó hơi khó quyết định đấy.
722
00:43:16,440 --> 00:43:17,395
Hắn ta đang can thiệp vào.
723
00:43:17,400 --> 00:43:18,435
Ai?
724
00:43:18,560 --> 00:43:21,358
Quên mất chưa mời cậu uống nước? Trà nhé?
725
00:43:32,320 --> 00:43:34,311
Tôi sẽ giúp Tanya.
726
00:43:36,400 --> 00:43:38,391
Anh tự nhiên nhé.
727
00:43:51,320 --> 00:43:53,311
Dùng thêm kẹo không?
728
00:44:21,520 --> 00:44:23,511
Hữu cơ đấy.
729
00:44:24,400 --> 00:44:26,391
OK.
730
00:44:27,520 --> 00:44:29,511
Vậy nhất trí chứ?
731
00:44:31,280 --> 00:44:33,271
Tôi sẽ tự giải quyết.
732
00:44:36,440 --> 00:44:38,431
Mời người kế tiếp!
733
00:45:57,400 --> 00:45:59,391
Vậy là xong, pháp sư...
734
00:45:59,440 --> 00:46:01,396
Chắc còn lâu lắm ông mới đặt chân được
735
00:46:01,440 --> 00:46:03,431
vào thế giới ma thuật lần nữa...
736
00:46:10,520 --> 00:46:12,511
Kristina...
737
00:46:15,520 --> 00:46:17,511
Anh muốn quay trở lại game show.
738
00:46:26,400 --> 00:46:28,391
Thì anh biết đó...
739
00:46:29,480 --> 00:46:31,471
...ngay nay muốn lên được TV...
740
00:46:32,400 --> 00:46:34,391
...anh phải...
741
00:46:37,520 --> 00:46:39,511
Thôi đi. Kristina.
742
00:46:41,400 --> 00:46:43,391
Sao thế?
743
00:46:44,320 --> 00:46:46,311
Kristina, đừng mà!
744
00:46:46,360 --> 00:46:48,271
Em tưởng chúng ta là bạn mà?
745
00:46:48,360 --> 00:46:49,509
Chúng ta nên chấm dứt thôi!
746
00:46:50,320 --> 00:46:52,311
Từ khi nào vậy?
747
00:46:55,480 --> 00:46:57,471
Anh đã gặp người khác.
748
00:47:07,440 --> 00:47:09,431
Anh biết sao không?
749
00:47:10,320 --> 00:47:12,311
Tôi cam đoan là anh sẽ không bao giờ
750
00:47:12,360 --> 00:47:14,351
được vác cái mặt vào đây nữa đâu!
751
00:47:15,360 --> 00:47:17,351
Cút đi! Biến!
752
00:47:20,360 --> 00:47:22,351
Sasha, tôi đang trống đây. Chuyển đi!
753
00:47:22,480 --> 00:47:24,471
Được 3 điểm!
754
00:47:25,400 --> 00:47:27,391
Có thấy cú bắt đó không?
755
00:47:27,440 --> 00:47:28,395
Quá đỉnh.
756
00:47:28,440 --> 00:47:30,271
Cho xin quả bóng.
757
00:47:30,360 --> 00:47:31,349
Cậu là ai vậy?
758
00:47:31,440 --> 00:47:34,318
Tôi là người thay thế Pháp sư ở vòng đầu tiên.
759
00:47:34,360 --> 00:47:36,396
Pavlovskaya là người phát hiện ra cậu ta.
760
00:47:36,440 --> 00:47:37,350
Pavlovskaya?
761
00:47:37,400 --> 00:47:39,391
Phải rồi, hèn chi thấy Pháp sư có vẻ lạ lẫm.
762
00:47:40,480 --> 00:47:42,516
Cậu làm hay lắm, khán giả khoái kiểu vậy đó.
763
00:47:43,320 --> 00:47:45,311
Vì vậy tôi mới đến đây.
764
00:47:45,400 --> 00:47:47,391
Tôi muốn trở lại game show.
765
00:47:47,440 --> 00:47:49,271
Giờ sao?
766
00:47:49,320 --> 00:47:50,389
Cậu có khả nãng ngoại cảm thật không?
767
00:47:50,480 --> 00:47:52,471
Hay chỉ biết vẫy vẫy tay và gầm gừ trong miệng?
768
00:47:54,520 --> 00:47:56,511
Vậy còn anh ta thì sao?
769
00:47:57,360 --> 00:47:59,351
Cậu cũng khá cứng đấy!
770
00:47:59,400 --> 00:48:00,435
Lên TV vậy mới được.
771
00:48:00,480 --> 00:48:02,277
Cứ để cậu ta thử.
772
00:48:02,360 --> 00:48:04,351
Nếu có vấn đề gì, chúng ta sẽ cắt vai anh ta ra.
773
00:48:05,320 --> 00:48:07,311
Bọn tôi chắc chắn...
774
00:48:07,400 --> 00:48:09,277
sẽ cắt anh ta ra.
775
00:48:09,360 --> 00:48:11,351
Ah, Kristina, đúng giờ lắm!
776
00:48:11,400 --> 00:48:12,389
Anh còn ở đây sao?
777
00:48:12,480 --> 00:48:13,435
Tôi vừa tìm được anh chàng
778
00:48:13,440 --> 00:48:17,433
để giúp vui cho khán giả
779
00:48:19,480 --> 00:48:21,471
Anh ta?
780
00:48:21,520 --> 00:48:23,351
Phải.
781
00:48:23,440 --> 00:48:24,429
Anh ta đã làm hỏng hết rồi mà!
782
00:48:24,520 --> 00:48:28,513
Trước tiên, cậu ta đã giúp cho chúng ta.
783
00:48:29,320 --> 00:48:30,309
Chính anh ta đã nói là
784
00:48:30,360 --> 00:48:31,475
chúng ta sẽ dùng người thế thân cho pháp sư.
785
00:48:32,280 --> 00:48:34,271
Tôi đã đồng ý, nhưng giờ tôi đổi ý rồi.
786
00:48:34,360 --> 00:48:36,351
Chúng ta sẽ quay lại với anh chàng này.
787
00:48:36,400 --> 00:48:37,515
Bắt đi nào!
788
00:48:38,320 --> 00:48:40,311
Ném đi!
789
00:48:47,320 --> 00:48:49,311
Xuất sắc!
790
00:50:02,400 --> 00:50:04,391
Em sẽ không đến gần đâu.
791
00:50:05,320 --> 00:50:07,311
Em không muốn làm anh sợ.
792
00:50:07,360 --> 00:50:09,351
Rời khỏi cô ta đi!
793
00:50:09,440 --> 00:50:11,431
Tanya...
794
00:50:11,480 --> 00:50:13,391
Hãy rời khỏi cô ta đi!
795
00:50:13,480 --> 00:50:16,517
Tanya, anh đã nói chuyện với
những người rành về chuyện này.
796
00:50:17,320 --> 00:50:19,276
Bên truyền hình có cách xử lý rồi.
797
00:50:19,320 --> 00:50:23,279
Hàng triệu người chứng kiến những luồng nãng lượng.
798
00:50:23,360 --> 00:50:24,349
đại loại như thế.
799
00:50:24,400 --> 00:50:25,355
Nãng lượng cuồng nộ...
800
00:50:25,400 --> 00:50:26,355
những bóng ma...
801
00:50:26,400 --> 00:50:27,469
Anh cũng không biết nữa...
802
00:50:27,520 --> 00:50:29,317
Nhưng nó sẽ có hiệu quả, cho nên...
803
00:50:29,400 --> 00:50:30,355
Hãy rời khỏi cô ta đi!
804
00:50:30,400 --> 00:50:32,311
Chuyện này có thể đảo ngược lại được.
805
00:50:32,320 --> 00:50:34,311
Em có hiểu không?
806
00:50:34,520 --> 00:50:37,398
Nhưng những gì anh thấy không phải là em.
807
00:50:37,440 --> 00:50:38,509
Em nói gì vậy?
808
00:50:39,320 --> 00:50:41,311
Em ở ngay đây mà!
809
00:50:41,360 --> 00:50:42,429
Hôn em đi.
810
00:50:42,520 --> 00:50:44,511
Rời khỏi cô ấy đi!
811
00:50:45,320 --> 00:50:46,514
OK...
812
00:50:47,320 --> 00:50:49,311
Được thôi...anh sẽ hôn...
813
00:50:58,440 --> 00:51:00,431
Anh thấy gì nào?
814
00:51:00,480 --> 00:51:01,435
Là em.
815
00:51:01,520 --> 00:51:03,317
Vậy sao?
816
00:51:03,360 --> 00:51:04,429
Em trông gớm đến thế sao?
817
00:51:04,480 --> 00:51:06,311
Không! Sao em lại nói thế?
818
00:51:06,360 --> 00:51:08,351
Sao anh lại gớm em chứ!
819
00:51:10,360 --> 00:51:12,351
Tanya!
820
00:51:12,440 --> 00:51:14,431
Tanya, mọi chuyện sẽ ổn thôi mà.
821
00:51:14,480 --> 00:51:16,357
Anh đã sắp đặt xong xuôi hết rồi,
822
00:51:16,400 --> 00:51:20,393
Chỉ cần xem tập tiếp theo nhé!
823
00:51:20,520 --> 00:51:22,511
Hứa với anh đi, Tanya.
824
00:51:25,400 --> 00:51:29,279
Người ta nói những chiếc gương sẽ lưu lại hình ảnh
của những người soi vào trong đó.
825
00:51:29,360 --> 00:51:33,319
Vậy sư phụ Rustam có thể liệt kê ra ba người
826
00:51:33,440 --> 00:51:37,399
mà chúng tôi đã yêu cầu họ soi vào trong gương không?
827
00:52:08,320 --> 00:52:10,311
Một người khỏa thân.
828
00:52:10,360 --> 00:52:12,271
Anh chắc chứ?
829
00:52:12,360 --> 00:52:14,351
Anh ta là vận động viên...
830
00:52:14,440 --> 00:52:16,431
...hoặc tương tự như thế.
831
00:52:23,440 --> 00:52:25,431
Một phụ nữ. Cô ấy đang khiêu vũ.
832
00:52:27,320 --> 00:52:31,313
Hãy nhớ, sư phụ Rustam, có đến 3 người soi vào gương.
833
00:52:31,480 --> 00:52:34,392
Một người đàn ông, một người phụ nữ đang khiêu vũ...
834
00:52:40,480 --> 00:52:42,471
Một bé gái.
835
00:52:44,400 --> 00:52:46,391
Mọi người hãy nhìn lên màn hình.
836
00:52:56,440 --> 00:52:58,431
Đúng như tôi nói.
837
00:52:59,480 --> 00:53:03,359
Kính thưa quý vị,
đây là thí sinh đầu tiên của vòng chung kết của chúng ta.
838
00:53:03,480 --> 00:53:06,392
Một tràng vỗ tay cho sư phụ Rustam!
839
00:53:07,360 --> 00:53:10,432
Một màn biểu diễn phi thường, hoan hô!
840
00:53:11,360 --> 00:53:15,353
Chúng ta sẽ quay trở lại ngay sau chương trình quảng cáo ít ph
841
00:53:16,400 --> 00:53:18,391
Khi đó chúng ta sẽ biết được ai sẽ là...
842
00:53:18,440 --> 00:53:19,475
Chào, Tanya.
843
00:53:19,480 --> 00:53:20,469
Chào, mẹ.
844
00:53:21,320 --> 00:53:23,311
Mẹ sẽ quay lại ngay.
845
00:53:27,400 --> 00:53:29,391
Mẹ, con đã có cách rồi...
846
00:53:34,440 --> 00:53:36,431
Cô là ai thế?
847
00:53:36,480 --> 00:53:38,357
Mẹ, con đây.
848
00:53:38,440 --> 00:53:40,431
Chờ một lát.
849
00:53:44,400 --> 00:53:46,391
Volodya!
850
00:53:47,520 --> 00:53:49,511
Sao cưng?
851
00:53:50,320 --> 00:53:52,515
Volodya, cô ta làm gì trong nhà em vậy?
852
00:53:53,320 --> 00:53:54,514
Volodya, anh đã quên chúng tôi rồi sao.
853
00:53:55,280 --> 00:53:56,315
Cô muốn gì chứ?
854
00:53:57,280 --> 00:53:58,269
Cô muốn cái gì?
855
00:53:58,360 --> 00:54:00,271
Anh còn một đứa con trai mà.
856
00:54:00,360 --> 00:54:02,396
Chúng tôi cần tiền để mua sách giáo khoa.
857
00:54:02,440 --> 00:54:05,398
Thằng bé thì muốn một chiếc điện thoại di động mới.
858
00:54:05,440 --> 00:54:06,475
Chúng ta ly dị nhiều năm rồi mà.
859
00:54:06,520 --> 00:54:08,351
Tôi đã đưa tiền cho cô rồi. Cô còn muốn gì nữa chứ?
860
00:54:08,400 --> 00:54:09,469
- Volodya...
- Volodya!
861
00:54:10,320 --> 00:54:12,390
Bà xã, để chuyện này anh lo. Đừng lo.
862
00:54:13,400 --> 00:54:15,391
Mẹ! Là con này, Tanya!
863
00:54:15,400 --> 00:54:17,391
Cút đi!
864
00:54:41,400 --> 00:54:45,393
cho chúng tôi biết ai là tác giả của chữ viết này.
865
00:54:45,440 --> 00:54:46,475
Xin mời.
866
00:54:46,520 --> 00:54:48,511
Cảm ơn.
867
00:55:24,400 --> 00:55:26,391
Xuất đầu...
868
00:55:28,320 --> 00:55:30,311
Xuất đầu...
869
00:55:39,480 --> 00:55:41,471
Là một người đàn ông.
870
00:55:41,520 --> 00:55:44,273
Anh là ai?
871
00:55:48,440 --> 00:55:51,318
Anh là ai?
872
00:55:51,440 --> 00:55:53,431
Có kẻ nào đó đang can thiệp vào!
873
00:55:56,400 --> 00:55:58,391
Sợi dây liên kết đã đứt rồi.
874
00:55:58,440 --> 00:55:59,395
Sợi dây liên kết?
875
00:55:59,440 --> 00:56:01,431
Ý bà là sao?
876
00:56:06,400 --> 00:56:08,391
Tôi không biết.
877
00:56:11,520 --> 00:56:14,353
Tôi e là tôi không có câu trả lời rồi.
878
00:56:14,440 --> 00:56:16,351
Vỗ tay nào, quý vị.
879
00:56:16,400 --> 00:56:18,391
Tôi xin lỗi, xin lỗi.
880
00:56:30,320 --> 00:56:32,311
Thử thách xác định danh tính!
881
00:56:32,320 --> 00:56:34,311
Một phần thi rất là thú vị.
882
00:56:39,320 --> 00:56:42,437
Xin mời Kundu ltchite lừng danh của chúng ta...
883
00:56:42,480 --> 00:56:45,358
Chỉ có một người duy nhất trong những người đó
884
00:56:45,400 --> 00:56:47,391
là có tiền án thôi.
885
00:56:47,440 --> 00:56:50,352
Hãy cho chúng tôi biết, ai là tội phạm?
886
00:56:57,480 --> 00:56:59,471
Tôi muốn có đôi điều với khán giả.
887
00:57:00,360 --> 00:57:02,351
Hay đấy. Anh muốn chia sẽ gì nào?
888
00:57:02,360 --> 00:57:04,351
Về chuyện của show lần trước.
889
00:57:04,440 --> 00:57:06,396
Ồ, dĩ nhiên rồi...
890
00:57:06,440 --> 00:57:10,353
Anh bạn à, đúng theo như lần cuối là
891
00:57:10,400 --> 00:57:13,312
anh đã chiêu đãi khán giả bằng một màn tiên tri.
892
00:57:13,320 --> 00:57:15,470
Do đó, tôi bắt buộc phải lưu ý với anh là
893
00:57:15,520 --> 00:57:18,318
anh vẫn chưa cho chúng tôi biết
894
00:57:18,400 --> 00:57:20,470
thứ gì nằm trong tủ đấy,
895
00:57:20,520 --> 00:57:22,397
Vậy lần này anh sẽ phải làm sao
896
00:57:22,440 --> 00:57:23,475
để ghi được điểm
897
00:57:23,480 --> 00:57:27,473
cũng như thể hiện được khả nãng siêu phàm của anh đấy?
898
00:57:27,520 --> 00:57:29,317
Vậy...
899
00:57:29,320 --> 00:57:31,311
ai chính là tội phạm đây?
900
00:58:20,320 --> 00:58:22,311
Lạy chúa lòng lành! Anh đã làm gì vậy?
901
00:58:25,520 --> 00:58:28,353
Nếu cần thiết anh sẽ được chăm sóc y tế.
902
00:58:28,400 --> 00:58:29,515
Lời xin lỗi chân thành của tôi.
903
00:58:29,520 --> 00:58:31,317
Tuyệt đỉnh!
904
00:58:31,360 --> 00:58:33,510
Kính thưa quý vị khán giả, trước mắt quý vị đây
905
00:58:34,320 --> 00:58:36,276
Kundu ltchite đúng nghĩa đen đã làm ngã xuống
906
00:58:36,320 --> 00:58:39,471
một trong những đối tượng thử nghiệm của chúng tôi.
907
00:58:40,280 --> 00:58:43,397
Và quả thực anh ta chính là người có tiền án.
908
00:58:43,440 --> 00:58:45,510
Xin hãy dành tràng pháo tay cho người thứ 2
lọt vào vòng chung kết!
909
00:58:47,320 --> 00:58:51,313
Như vậy, chúng ta đã biết ai sẽ vào vòng chung kết.
910
00:58:51,400 --> 00:58:53,311
Đó là tất cả trong tập lần này...
911
00:58:53,320 --> 00:58:55,311
Nhưng tôi cần phải nói!
912
00:58:56,480 --> 00:58:58,471
Tôi muốn sửa chữa sai lầm.
913
00:58:58,520 --> 00:59:00,397
- Tôi đã làm mà không màng đến hậu quả!
- Cắt anh ta ra đi!
914
00:59:00,400 --> 00:59:02,277
Đừng để sai sót gì xảy ra trên chương trình của chúng ta cả.
915
00:59:02,320 --> 00:59:04,311
...Lời nói của tôi đã làm tổn hại tới một người.
916
00:59:04,360 --> 00:59:06,316
Dima, kết thúc nó đi.
917
00:59:06,360 --> 00:59:08,351
Chuyển qua máy quay 3.
918
00:59:09,320 --> 00:59:11,311
Tôi đang nói về cô gái đó.
919
00:59:11,320 --> 00:59:13,470
Xin được hẹn gặp lại các quý khán giả trong tuần tới!
920
00:59:13,520 --> 00:59:15,511
Anh ta sẽ không nguyền rủa chúng ta chứ?
921
00:59:16,360 --> 00:59:18,351
Chắc tắt hết thiết bị cho rồi...
922
00:59:18,360 --> 00:59:20,476
Tôi là Dmitry Grigoryev. Xin chào thân ái!
923
00:59:21,280 --> 00:59:23,271
...Nó sẽ không bao giờ xảy ra nữa!
924
00:59:24,520 --> 00:59:26,511
Xong rồi đó.
925
00:59:39,440 --> 00:59:41,431
Tanya?
926
00:59:47,320 --> 00:59:49,311
Em đã xem chương trình chưa?
927
00:59:49,480 --> 00:59:51,471
Anh đang nói gì vậy?
928
00:59:53,520 --> 00:59:56,353
Tập...mới vừa rồi...
929
00:59:56,480 --> 00:59:59,392
của Trò ma thuật.
930
01:00:00,520 --> 01:00:03,432
Không, em không xem, và em không có ý định xem.
931
01:00:06,520 --> 01:00:08,511
Có vấn đề gì vậy?
932
01:00:09,480 --> 01:00:12,392
Mẹ em, bà ấy đã không nhận ra em.
933
01:00:12,520 --> 01:00:14,511
Em phải đi đây.
934
01:00:18,280 --> 01:00:20,271
Tanya!
935
01:00:20,440 --> 01:00:22,431
Em muốn đi đâu!
936
01:00:23,320 --> 01:00:25,311
Mẹ em không nhận ra em...
937
01:00:25,480 --> 01:00:26,515
Tanya, nghe này.
938
01:00:26,520 --> 01:00:28,511
Mọi thứ sẽ khác mà.
939
01:00:29,320 --> 01:00:32,392
Trong tập vừa rồi anh đã phá bỏ được lời nguyền.
940
01:00:32,440 --> 01:00:33,395
Hiểu chứ?
941
01:00:33,440 --> 01:00:35,351
Chỉ tại em không xem thôi.
942
01:00:35,360 --> 01:00:37,351
Kết thúc.
943
01:00:37,520 --> 01:00:39,511
Ngồi xuống nào.
944
01:00:39,520 --> 01:00:42,512
Đừng có đóng hành lý nữa.
945
01:00:43,360 --> 01:00:47,353
Hãy ra ngoài nhấm nháp một ly cà phê và bánh quy!
946
01:00:47,400 --> 01:00:49,391
Được chứ?
947
01:00:52,320 --> 01:00:55,392
Muốn ãn tối tại mộ của em ấy hả, em trai?
948
01:01:04,400 --> 01:01:06,391
Đi đi.
949
01:01:31,360 --> 01:01:33,351
Chúng ta hãy đi dạo nào.
950
01:01:43,360 --> 01:01:45,510
Có thể nói cho tôi biết...
951
01:01:46,400 --> 01:01:49,312
tại sao tôi không bỏ được lời nguyền của Tanya?
952
01:01:49,400 --> 01:01:51,356
Có phải bởi vì họ đã ngừng quay phim?
953
01:01:51,360 --> 01:01:52,475
TV không liên quan gì đến nó cả.
954
01:01:52,480 --> 01:01:55,358
Vả lại nó không phải là bùa ế đâu.
955
01:01:55,400 --> 01:01:56,469
Thế nó là gì?
956
01:01:56,480 --> 01:01:58,471
Nó ghê gớm hơn rất nhiều.
957
01:01:59,400 --> 01:02:02,472
Một bùa chú đã yểm vào cô ấy thông qua cậu.
958
01:02:03,400 --> 01:02:05,391
Khi nhìn cô ấy,
959
01:02:06,320 --> 01:02:08,390
sẽ thấy những nỗi sợ hãi của chính họ.
960
01:02:10,400 --> 01:02:12,391
Làm thế nào mới phá bỏ được bùa chú chứ?
961
01:02:12,400 --> 01:02:13,355
Không thể.
962
01:02:13,360 --> 01:02:15,430
Nó luôn theo người nào đó suốt đời.
963
01:02:19,440 --> 01:02:21,431
''Theo một ai đó''?
964
01:02:21,440 --> 01:02:24,398
Lời nguyền có thể bị chuyển qua cho người khác chứ?
965
01:02:24,480 --> 01:02:26,471
Lời nguyền chỉ có thể bị lấy đi,
966
01:02:26,520 --> 01:02:30,354
nếu ai đó đồng ý nhận nó...
967
01:02:30,520 --> 01:02:32,511
...một cách tự nguyện.
968
01:02:33,360 --> 01:02:35,351
Đó là điểm mấu chốt.
969
01:02:35,360 --> 01:02:37,351
Tự nguyện?
970
01:02:38,360 --> 01:02:40,351
Rustam đã lên kế hoạch tất cả
971
01:02:40,360 --> 01:02:42,351
cho phần nghi thức của hắn.
972
01:02:42,520 --> 01:02:44,511
Nó sẽ làm cho hắn trở nên toàn nãng.
973
01:02:45,320 --> 01:02:47,311
Nhưng tình yêu có thể đánh bại bất kỳ ma thuật nào.
974
01:02:47,400 --> 01:02:50,517
Đây là một phần trên con đường của cậu.
975
01:03:02,480 --> 01:03:05,358
Thật vui làm sao khi hôm nay
976
01:03:05,400 --> 01:03:07,356
chúng ta được gặp mặt tại đây.
977
01:03:07,440 --> 01:03:11,433
Pháp sư của chúng ta chắc chắn nói với anh rằng Tanya.
978
01:03:12,480 --> 01:03:14,471
người yêu của anh như đã biết,
979
01:03:14,480 --> 01:03:17,278
thì nghi thức đó là lồi thoát duy nhất.
980
01:03:18,280 --> 01:03:20,271
Được thôi.
981
01:03:20,280 --> 01:03:21,315
Alex!
982
01:03:21,320 --> 01:03:23,311
Chuyện gì?
983
01:03:23,440 --> 01:03:25,431
Ông ta nói đó là lối thoát duy nhất.
984
01:03:26,320 --> 01:03:28,356
Ông sẽ chuyển lời nguyền đó sang cho tôi.
985
01:03:29,320 --> 01:03:31,311
Còn không, tôi sẽ không tham gia trận chung kết.
986
01:03:31,400 --> 01:03:33,436
Khả nãng thuyết phục của cậu khá là ấn tượng.
987
01:03:33,520 --> 01:03:35,351
Thỏa thuận vậy nhé?
988
01:03:35,360 --> 01:03:37,351
Tôi sẽ giữ lời hứa của mình.
989
01:03:37,480 --> 01:03:39,471
Nào, chúng ta đi thôi.
990
01:04:04,360 --> 01:04:06,351
Chúng tôi đóng cửa rồi.
991
01:04:13,520 --> 01:04:15,511
Đúng là lỗ chó y chang như tôi tưởng tượng.
992
01:04:24,280 --> 01:04:26,271
Tôi mừng vì cô bị nguyền rủa.
993
01:04:26,400 --> 01:04:28,391
Những người như cô không đáng được tái sinh.
994
01:04:28,520 --> 01:04:30,511
Được thôi...
995
01:04:30,520 --> 01:04:32,397
còn gì nữa không?
996
01:04:32,440 --> 01:04:34,431
Tôi chỉ đến để nói với cô...
997
01:04:35,480 --> 01:04:37,471
...hãy nhớ một điều:
998
01:04:38,320 --> 01:04:41,437
Không ai có thể có những gì thuộc về Kristina Pavlovskaya.
999
01:04:42,440 --> 01:04:44,431
Nếu như Alex không thể là của tôi.
1000
01:04:44,440 --> 01:04:47,318
Thì anh ta cũng không thể là của cô đâu.
1001
01:04:52,480 --> 01:04:56,473
Lời nguyền đã bị lây lan!
1002
01:04:56,520 --> 01:04:57,396
Bỏ tay ra khỏi người tôi!
1003
01:04:57,440 --> 01:04:59,351
Hỡi các linh hồn!
1004
01:04:59,360 --> 01:05:03,353
Hãy chuyển bùa ế sang Kristina Pavlovskaya!
1005
01:05:04,400 --> 01:05:06,391
Chỉ cần một cái chạm của bàn tay tôi
1006
01:05:06,400 --> 01:05:08,391
xem như cô tiêu luôn!
1007
01:05:23,440 --> 01:05:26,352
CHO THUÊ MẶT BẰNG
1008
01:05:28,440 --> 01:05:30,431
Xin chào?
1009
01:05:30,440 --> 01:05:32,431
Tanya...
1010
01:05:39,320 --> 01:05:41,311
Tanya!
1011
01:05:46,280 --> 01:05:48,271
Chúng ta cần nói chuyện.
1012
01:05:49,480 --> 01:05:51,471
Nếu không phải là Alex.
1013
01:05:51,480 --> 01:05:53,436
Vậy ai là người đã nguyền rủa tôi?
1014
01:05:53,480 --> 01:05:55,277
Chính cậu ta đã làm.
1015
01:05:55,280 --> 01:05:56,315
Cậu ta đã liều lĩnh lặp lại
1016
01:05:56,320 --> 01:05:58,311
những gì nghe được ở hậu trường.
1017
01:05:58,400 --> 01:06:00,311
Nhưng Rustam mới là người
1018
01:06:00,320 --> 01:06:02,311
đã ban cho cậu ta sức mạnh ma thuật
1019
01:06:13,480 --> 01:06:16,278
Alex chỉ đơn giản trở thành công cụ của hắn ta.
1020
01:06:16,360 --> 01:06:18,316
Một con tốt.
1021
01:06:18,320 --> 01:06:19,389
Tôi có thể làm gì?
1022
01:06:19,440 --> 01:06:21,351
Cô phải có niềm tin vào chính mình.
1023
01:06:21,400 --> 01:06:23,391
Định mệnh đưa hai người đến với nhau.
1024
01:06:23,440 --> 01:06:25,431
Vụ va chạm xe hơi không phải tình cờ.
1025
01:06:26,360 --> 01:06:28,430
Nếu cô có niềm tin, cô có thể cứu cậu ta.
1026
01:06:28,520 --> 01:06:30,476
Ông có thể giúp không?
1027
01:06:30,520 --> 01:06:32,476
Không, Rustam đã tước đi sức mạnh của ta.
1028
01:06:32,520 --> 01:06:35,478
Ta cần thời gian để lấy lại nó.
1029
01:06:36,280 --> 01:06:38,271
Mọi thứ bây giờ phụ thuộc vào cô.
1030
01:06:38,360 --> 01:06:39,349
Nếu cô đã sẵn sàng,
1031
01:06:39,360 --> 01:06:41,430
cô nên biết rằng thử thách càng lớn...
1032
01:06:42,480 --> 01:06:44,471
...tình yêu càng mạnh lên.
1033
01:06:45,480 --> 01:06:47,471
Không.
1034
01:06:47,480 --> 01:06:49,471
Nó quá sức đối với tôi.
1035
01:06:49,520 --> 01:06:51,511
Tôi xin lỗi, tôi phải đi.
1036
01:06:56,280 --> 01:06:58,271
TRÒ MA THUẬT
1037
01:06:58,360 --> 01:07:00,316
24, đường Pravda.
1038
01:07:00,360 --> 01:07:02,316
Kính thưa quý vị, hôm nay...
1039
01:07:02,360 --> 01:07:04,271
Có thể bật to âm lượng lên được không?
1040
01:07:04,280 --> 01:07:06,475
Hai ứng viên trong vòng chung kết đã yêu cầu tôi
1041
01:07:07,320 --> 01:07:10,471
để cho họ thực hiện một nghi thức độc đáo
1042
01:07:10,520 --> 01:07:14,433
trước khi họ tiếp tục với cuộc tranh tài.
1043
01:07:15,360 --> 01:07:17,351
Hôm nay, trong chương trình trực tiếp của chúng tôi
1044
01:07:17,360 --> 01:07:20,397
hững nhà ngoại cảm mạnh nhất sẽ đối đầu trực tiếp với nha
1045
01:07:20,480 --> 01:07:24,473
Xin hoan nghênh Pháp Sư Kundu ltchite!
1046
01:07:41,520 --> 01:07:43,511
Chào mừng quay trở lại, Kundu.
1047
01:07:43,520 --> 01:07:45,431
Anh có thể cho chúng tôi biết
1048
01:07:45,480 --> 01:07:48,358
về yêu cầu mà anh đã đưa ra trước đó không?
1049
01:07:49,320 --> 01:07:51,311
Tôi muốn...
1050
01:07:51,320 --> 01:07:53,311
...Sư phụ Rustam...
1051
01:07:53,400 --> 01:07:56,392
..thực hiện một nghi thức để chuyển lời nguyền sang cho tôi
1052
01:07:56,520 --> 01:07:58,511
Ý anh nói nghĩa là
1053
01:07:59,320 --> 01:08:01,356
bây giờ anh ấy sẽ chuyển thần chú
1054
01:08:02,400 --> 01:08:04,391
trên cô gái bị nguyền rủa sang cho anh sao?
1055
01:08:05,520 --> 01:08:07,511
Đúng vậy.
1056
01:08:08,320 --> 01:08:09,435
Anh sẵn sàng
1057
01:08:09,440 --> 01:08:12,398
sống cô độc suốt phần đời còn lại của mình?
1058
01:08:16,320 --> 01:08:18,311
Đúng vậy.
1059
01:08:18,320 --> 01:08:20,311
Rất đáng khâm phục.
1060
01:08:20,360 --> 01:08:22,271
Pháp sư Kundu ltchite
1061
01:08:22,280 --> 01:08:24,430
đã làm một lời nhắn gửi đến cô gái.
1062
01:08:24,520 --> 01:08:26,511
Chúng ta hãy cùng xem nó nào.
1063
01:08:27,320 --> 01:08:28,389
Tanya...
1064
01:08:28,440 --> 01:08:30,431
Hãy tha thứ cho anh.
1065
01:08:31,480 --> 01:08:35,473
Anh thật sự cảm thấy tồi tệ...
1066
01:08:37,360 --> 01:08:41,319
...vì đã biến cuộc sống của em thành địa ngục.
1067
01:08:41,360 --> 01:08:43,316
thay vì nhìn thấy em.
1068
01:08:43,400 --> 01:08:45,470
Gia đình và bạn bè em nhìn thấy nỗi sợ hãi của chính họ
1069
01:08:47,440 --> 01:08:50,352
Nhưng anh sẽ làm tất cả để em được hạnh phúc.
1070
01:08:51,400 --> 01:08:53,391
Ngay cả cho dù không được ở bên cạnh em.
1071
01:08:53,440 --> 01:08:55,431
Anh chỉ muốn nói rằng, Tanya...
1072
01:08:58,520 --> 01:09:00,511
Anh yêu em rất nhiều.
1073
01:09:05,440 --> 01:09:07,431
Và ngay bây giờ.
1074
01:09:07,440 --> 01:09:09,431
Hãy chào đón ứng viên chung kết thứ 2!
1075
01:09:09,520 --> 01:09:11,317
Quay xe lại!
1076
01:09:11,360 --> 01:09:12,475
Đưa tôi đến trường quay!
1077
01:09:12,480 --> 01:09:14,471
...Rustam!
1078
01:09:15,440 --> 01:09:17,431
Xin chào, sư phụ.
1079
01:09:17,480 --> 01:09:19,311
Anh đã bao giờ
1080
01:09:19,320 --> 01:09:21,356
tiến hành một nghi lễ trước đây chưa?
1081
01:09:24,480 --> 01:09:26,471
Có, tôi từng làm một lần.
1082
01:09:27,400 --> 01:09:29,391
Và kết quả thế nào?
1083
01:09:30,320 --> 01:09:32,311
Quan trọng là nó đã kết thúc rồi.
1084
01:09:33,280 --> 01:09:35,271
Nghe rất lạc quan!
1085
01:09:37,480 --> 01:09:41,439
Tôi đang giúp một người bạn, tất cả chỉ có thế.
1086
01:09:41,480 --> 01:09:43,471
Chưa nghe anh nói gì cả!
1087
01:09:44,440 --> 01:09:46,431
Tôi đã sẵn sàng.
1088
01:09:52,440 --> 01:09:55,432
Tuyệt vời, Kundu, anh cũng sẵn sàng chưa?
1089
01:09:55,480 --> 01:09:57,357
Vâng.
1090
01:09:57,400 --> 01:09:59,356
Rất tốt.
1091
01:09:59,360 --> 01:10:01,351
Chúc mọi điều tốt lành.
1092
01:10:07,360 --> 01:10:09,351
Chúng ta bắt đầu nhé?
1093
01:10:12,440 --> 01:10:14,431
Đi thôi.
1094
01:10:25,320 --> 01:10:27,311
Chúng ta đang ở đâu?
1095
01:10:30,480 --> 01:10:32,471
Đi nào.
1096
01:10:49,320 --> 01:10:51,311
Bây giờ chúng ta phải tiếp cận...
1097
01:10:51,440 --> 01:10:53,431
...nguồn nãng lượng.
1098
01:11:02,520 --> 01:11:05,318
Hãy nhảy vào đi...
1099
01:11:05,480 --> 01:11:07,471
...và nó sẽ kết thúc.
1100
01:11:07,520 --> 01:11:09,511
Nghĩa là sao?
1101
01:11:23,360 --> 01:11:25,396
Có muốn cứu cô gái đó không?
1102
01:11:29,360 --> 01:11:31,351
Vậy thì xuống đi.
1103
01:11:41,280 --> 01:11:43,271
Rất tốt.
1104
01:11:45,320 --> 01:11:47,311
3 lần thôi là xong.
1105
01:11:47,360 --> 01:11:49,351
Một!
1106
01:12:00,400 --> 01:12:02,391
Hai!
1107
01:12:07,440 --> 01:12:11,274
Một chàng trai tốt bụng...đã yêu Tanya mất rồi.
1108
01:12:11,320 --> 01:12:13,311
Và ba!
1109
01:12:21,360 --> 01:12:23,510
Này! Anh có thể trả tiền cho việc đó?
1110
01:12:24,320 --> 01:12:26,311
Đó là chỗ dựng quảng cáo của tôi.
1111
01:12:29,440 --> 01:12:31,431
Xin lỗi, sư phụ.
1112
01:12:31,440 --> 01:12:33,510
pháp sư của chúng ta vẫn an toàn chứ?
1113
01:12:34,280 --> 01:12:35,269
Tất nhiên rồi.
1114
01:12:35,320 --> 01:12:37,436
Anh ta chỉ đang diễn với máy quay thôi.
1115
01:12:38,280 --> 01:12:40,271
Diễn sâu thật đấy.
1116
01:12:41,270 --> 01:12:55,270
Fcine.net
1117
01:13:04,440 --> 01:13:06,431
Kristina... Kristina!
1118
01:13:08,280 --> 01:13:10,271
Tắt máy quay đi.
1119
01:13:10,280 --> 01:13:11,349
Nghiêm túc đó!
1120
01:13:11,400 --> 01:13:12,515
Rating sẽ tãng vọt thôi!
1121
01:13:12,520 --> 01:13:14,511
Đây sẽ là mùa giải hay nhất!
1122
01:13:17,360 --> 01:13:19,476
Tôi nói là đến phòng điều khiển và tắt máy quay.
1123
01:13:20,280 --> 01:13:22,271
Làm ngay đi!
1124
01:13:54,360 --> 01:13:56,351
Thành công rồi.
1125
01:13:57,280 --> 01:14:00,477
Ý của anh là thế nào? Nghi lễ đã kết thúc?
1126
01:14:01,360 --> 01:14:03,351
Đúng, nó đã kết thúc.
1127
01:14:22,440 --> 01:14:24,431
Mọi người, xin hãy bình tĩnh...
1128
01:14:24,480 --> 01:14:26,471
Điều gì đang xảy ra vậy? Anh ta chết rồi ư?
1129
01:14:27,440 --> 01:14:31,319
Đừng quên đây là chương trình đặc biệt...
1130
01:14:31,320 --> 01:14:32,309
Anh ta chết rồi ư?
1131
01:14:32,360 --> 01:14:35,511
...và nơi mà bạn có thể thấy được những thứ ngoài...
1132
01:14:36,320 --> 01:14:38,311
lm đi.
1133
01:14:38,400 --> 01:14:40,391
Em sợ quá. Mình đi thôi.
1134
01:14:40,480 --> 01:14:42,357
Không thể xem nổi nữa rồi.
1135
01:14:42,360 --> 01:14:43,349
Ra khỏi đây thôi.
1136
01:14:43,360 --> 01:14:45,351
Ngồi xuống!
1137
01:14:55,480 --> 01:14:57,471
Tanya!
1138
01:14:57,520 --> 01:14:59,511
Tanya!
1139
01:15:01,400 --> 01:15:03,391
Tanya!
1140
01:15:03,520 --> 01:15:05,511
Alex!
1141
01:15:05,520 --> 01:15:09,399
Alex! Đợi đã em sẽ kéo anh lên!
1142
01:15:19,320 --> 01:15:21,311
Giữ yên lặng chút nhé.
1143
01:15:29,360 --> 01:15:31,476
Mọi người, sức mạnh của ta là có thật.
1144
01:15:33,480 --> 01:15:36,438
Nghi thức đã được chứng kiến bởi hàng triệu người
1145
01:15:37,360 --> 01:15:39,476
và giờ đây ta đã trở thành một đấng toàn nãng.
1146
01:15:40,360 --> 01:15:42,351
Màn đối đầu đã kết thúc.
1147
01:16:43,320 --> 01:16:45,311
Cô đúng là dễ thương thật đấy.
1148
01:16:47,440 --> 01:16:49,431
Nếu cậu bước ra khỏi vòng tròn này.
1149
01:16:49,440 --> 01:16:51,431
cô ta sẽ bị nguyền rủa mãi mãi.
1150
01:16:51,520 --> 01:16:53,511
Thứ này sao?
1151
01:17:03,360 --> 01:17:05,351
Ông đi mà chết đi!
1152
01:17:08,480 --> 01:17:10,471
Em biết anh nhìn thấy gì không?
1153
01:17:10,480 --> 01:17:11,310
Lời nguyền.
1154
01:17:11,320 --> 01:17:13,311
lm đi!
1155
01:17:18,320 --> 01:17:20,311
Em.
1156
01:17:43,360 --> 01:17:45,351
Cạn lời.
1157
01:18:03,480 --> 01:18:05,471
Hôm nay ông đã thắng.
1158
01:18:06,440 --> 01:18:09,273
Nhưng ông biết là ông sẽ không ngãn tôi lại được.
1159
01:18:09,360 --> 01:18:10,395
Tôi sẽ lấy lại sức mạnh của tôi,
1160
01:18:10,400 --> 01:18:12,311
nếu không phải với họ, thì là với những người khác.
1161
01:18:12,360 --> 01:18:13,429
Nó chỉ là vấn đề thời gian.
1162
01:18:13,440 --> 01:18:15,431
Con người đang yếu đi.
1163
01:18:18,400 --> 01:18:20,391
Tôi có niềm tin vào họ.
1164
01:18:20,391 --> 01:18:35,390
Fcine.net
87543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.