Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,023 --> 00:00:35,823
Lo que tienen en com�n una obra de arte
y un ser humano
2
00:00:35,824 --> 00:00:39,024
es que, de la misma manera que se
afirma el alma
3
00:00:39,025 --> 00:00:41,625
de un hombre, tambi�n pueden afirmarse
en una obra de arte
4
00:00:42,726 --> 00:00:44,226
un alma y una personalidad propias.
5
00:00:44,427 --> 00:00:46,927
El alma se expresa a trav�s del estilo,
6
00:00:47,028 --> 00:00:49,428
la manera con la que el artista manifiesta
su percepci�n del material
7
00:00:49,429 --> 00:00:50,429
con el que trabaja.
8
00:00:52,130 --> 00:00:55,130
El estilo es necesario para preservar de
forma art�stica la inspiraci�n.
9
00:00:57,131 --> 00:00:58,231
Pero es invisible,
10
00:00:58,432 --> 00:01:00,132
no puede demostrarse.
11
00:01:05,933 --> 00:01:07,733
Carl Theodor Dreyer,
12
00:01:07,834 --> 00:01:09,034
director de cine dan�s.
13
00:01:10,235 --> 00:01:12,735
Cuando se proyect� en 1965 su �ltima
pel�cula,
14
00:01:13,436 --> 00:01:15,836
ya hab�a realizado otras 13 con anterioridad,
15
00:01:15,937 --> 00:01:19,637
incluyendo "La Pasi�n de Juana de Arco",
"Vampyr",
16
00:01:19,738 --> 00:01:22,938
"Dies Irae", "La Palabra" y "Gertrud".
17
00:01:24,339 --> 00:01:27,439
Todas dejaron huella en los
primeros cien a�os
18
00:01:27,839 --> 00:01:31,639
del cine como medio narrativo y como forma
art�stica.
19
00:01:34,441 --> 00:01:37,141
Cuando el gran documentalista
Jorgen Roos,
20
00:01:37,442 --> 00:01:40,442
quiso realizar una obra sobre Dreyer en 1964,
21
00:01:40,143 --> 00:01:43,443
�ste le respondi�: "�Por qu� hacer un film sobre m�?"
22
00:01:44,344 --> 00:01:47,844
"Yo no soy interesante, lo son mis pel�culas".
23
00:01:50,745 --> 00:01:52,445
Pero Dreyer es interesante.
24
00:01:52,946 --> 00:01:54,446
Antes de ser director de cine,
25
00:01:55,047 --> 00:01:56,547
trabaj� como periodista,
26
00:01:56,548 --> 00:01:58,848
expres�ndose con un lenguaje claro y preciso.
27
00:01:59,349 --> 00:02:00,449
No sobre s� mismo,
28
00:02:00,850 --> 00:02:02,950
ya que le horrorizaba el exceso de notas
biogr�ficas,
29
00:02:03,851 --> 00:02:05,451
pero s� sobre el cine,
30
00:02:05,652 --> 00:02:07,952
su gran pasi�n y oficio.
31
00:02:33,453 --> 00:02:37,219
Quienes amamos el trabajo en el estudio
32
00:02:37,390 --> 00:02:40,848
consideramos a unos y otros como iguales
33
00:02:41,261 --> 00:02:44,488
y tratamos las cosas a fondo, hasta que
encajan en su sitio.
34
00:02:45,989 --> 00:02:49,689
Para penetrar en el alma y la personalidad
de un artista,
35
00:02:49,790 --> 00:02:52,290
es imprescindible analizar su vida y su
pasado.
36
00:02:53,691 --> 00:02:56,791
Dreyer recordaba esto de su infancia y
juventud:
37
00:02:59,492 --> 00:03:02,292
Nac� en 1889. Mi madre era sueca y
38
00:03:02,493 --> 00:03:04,993
muri� poco despu�s de darme a luz.
39
00:03:05,794 --> 00:03:08,094
Me adopt� una familia danesa, los Dreyer,
40
00:03:09,095 --> 00:03:11,595
que no dejaban de recordarme cu�nto deb�a
agradecerles
41
00:03:11,596 --> 00:03:13,496
que me alimentaran.
42
00:03:13,497 --> 00:03:16,697
Incluso me dec�an que no ten�a derecho a
nada en absoluto
43
00:03:16,998 --> 00:03:19,798
y que mi madre hab�a preferido morir antes
que mantenerme.
44
00:03:23,299 --> 00:03:25,799
Conservo una fotograf�a maravillosa de mi
madre
45
00:03:26,200 --> 00:03:29,300
y por lo que he o�do decir, debi� ser una
persona encantadora
46
00:03:34,301 --> 00:03:37,801
Respecto a mis padres adoptivos, nunca
dejaron de repetirme
47
00:03:37,802 --> 00:03:39,802
que mi deber consist�a en devolverles todo
el dinero
48
00:03:39,803 --> 00:03:41,503
que les hab�a costado mantenerme.
49
00:03:41,804 --> 00:03:43,804
Pretend�an que lo ganara lo antes posible.
50
00:03:46,505 --> 00:03:49,805
Fui empleado jefe en la compa��a de
tel�grafos del norte.
51
00:03:50,006 --> 00:03:53,006
So�aba con viajar al lejano Oriente.
52
00:03:53,507 --> 00:03:55,607
Un d�a, un empleado me ense��
53
00:03:55,608 --> 00:03:57,608
unos libros de contabilidad llenos de cifras.
54
00:03:58,609 --> 00:04:00,309
"He aqu� mi vida", dijo.
55
00:04:01,210 --> 00:04:04,110
Aquello me marc� y decid� dimitir.
56
00:04:15,514 --> 00:04:17,014
Luego, me convert� en periodista.
57
00:04:17,615 --> 00:04:19,315
Entr� en contacto con la gente del cine
58
00:04:19,416 --> 00:04:22,016
y empec� a escribir guiones y subt�tulos
para el cine mudo.
59
00:04:23,717 --> 00:04:25,017
Durante aquellos a�os aprend� mucho.
60
00:04:25,718 --> 00:04:28,318
La Nordisk Films produc�a unas 16-17
pel�culas al a�o
61
00:04:28,519 --> 00:04:30,319
de unos 800 metros cada una.
62
00:04:31,019 --> 00:04:33,319
Se rodaban durante los meses de verano
63
00:04:33,320 --> 00:04:35,820
para tener luz natural en los estudios.
64
00:04:36,320 --> 00:04:38,420
Era una carrera desenfrenada.
65
00:04:41,321 --> 00:04:43,021
M�s tarde, empec� tambi�n a montar.
66
00:04:44,222 --> 00:04:46,922
Mont� casi todas las pel�culas que se
hicieron en aquellos a�os.
67
00:04:47,823 --> 00:04:49,523
Este aprendizaje dur� unos 5 a�os.
68
00:04:50,624 --> 00:04:52,624
No creo que haya otra escuela mejor que �sta.
69
00:04:53,625 --> 00:04:55,425
Despu�s de todo,
70
00:04:55,426 --> 00:04:58,326
es d�a tras d�a como se aprende un oficio.
71
00:05:01,926 --> 00:05:03,826
En 1917, por fin tuve
la oportunidad de dirigir.
72
00:05:04,727 --> 00:05:06,827
Mi primera pel�cula
fue "El presidente".
73
00:05:08,328 --> 00:05:10,828
Era muy melodram�tica,
pero innovadora.
74
00:05:12,229 --> 00:05:14,829
Utilic� muchos flashback.
75
00:05:15,730 --> 00:05:17,730
En vez de trabajar
con actores profesionales,
76
00:05:17,731 --> 00:05:19,031
lo hice con gente que no lo era.
77
00:05:19,031 --> 00:05:22,231
Si necesitaba ancianos,
buscaba algunos ancianos.
78
00:05:22,632 --> 00:05:24,932
A lo largo de mi trabajo
79
00:05:24,933 --> 00:05:26,833
intent� deshacerme de los
decorados impersonales
80
00:05:26,933 --> 00:05:28,933
y demasiado vistos
81
00:05:28,934 --> 00:05:30,834
que entusiasmaban a todos
en aquella �poca.
82
00:05:31,235 --> 00:05:33,735
Creaba mis propios decorados.
83
00:05:33,836 --> 00:05:36,336
Quer�a hacer mis pel�culas
a mi manera,
84
00:05:36,337 --> 00:05:38,837
controlando el m�s m�nimo detalle.
85
00:05:40,737 --> 00:05:42,837
La segunda pel�cula de Dreyer,
"P�ginas del Libro de Sat�n",
86
00:05:42,838 --> 00:05:44,238
fue muy ambiciosa.
87
00:05:46,539 --> 00:05:48,139
Hab�a visto los films
�picos americanos,
88
00:05:48,540 --> 00:05:50,840
como "El nacimiento de
una naci�n" de Griffith
89
00:05:51,041 --> 00:05:53,141
y dej� que le inspiraran.
90
00:05:57,623 --> 00:06:00,615
Fue un hombre tan cercano,
91
00:06:00,793 --> 00:06:02,818
siempre...
92
00:06:03,363 --> 00:06:08,232
y paciente en sus indicaciones
respecto a lo que deb�a hacerse
93
00:06:08,401 --> 00:06:12,303
pero intenso
y con una fuerte voluntad interior.
94
00:06:12,472 --> 00:06:16,672
�De qu� manera me transmiti�
c�mo quer�a la escena de la muerte!
95
00:06:18,612 --> 00:06:20,342
Todos se callaron,
96
00:06:20,343 --> 00:06:22,643
yo estaba muy afectada.
97
00:06:23,417 --> 00:06:25,014
Y luego empezaron a rodar.
98
00:06:55,381 --> 00:07:02,116
Entonces se filmaron
los primeros planos
99
00:07:08,127 --> 00:07:10,652
El plano donde ella se sienta y...
100
00:07:12,899 --> 00:07:15,493
se mata con un cuchillo.
101
00:07:16,335 --> 00:07:19,635
Su cara llena toda la pantalla.
102
00:07:22,842 --> 00:07:26,744
Dreyer permaneci� inm�vil,
como el director de escena
103
00:07:26,913 --> 00:07:31,350
que estaba hecho de la misma
pasta: un gran artista.
104
00:07:32,452 --> 00:07:36,286
Empez� a rodar cuando
lo consider� oportuno.
105
00:07:36,456 --> 00:07:39,323
No tuvo que decir:
"�est�s lista?", como hacen hoy,
106
00:07:39,492 --> 00:07:42,222
pues as� no se
consigue nada.
107
00:07:42,395 --> 00:07:45,831
Uno debe recordarlo y volver a
sacarlo de lo m�s profundo de s� mismo.
108
00:07:45,998 --> 00:07:48,592
Fue una escena muy dif�cil.
109
00:07:48,968 --> 00:07:51,903
Pero ambos estuvieron perfectos.
110
00:07:52,205 --> 00:07:58,838
Dreyer permaneci� a mi lado y
s�lo me dijo lo que ten�a que hacer.
111
00:08:00,546 --> 00:08:05,279
Fui tan afortunada
al hacer dos pel�culas con �l.
112
00:08:06,219 --> 00:08:10,349
Se dice que soy la �nica mujer
con la que ha trabajado dos veces
113
00:08:15,550 --> 00:08:17,550
Como Dreyer no estaba dispuesto
114
00:08:17,551 --> 00:08:19,551
a hacer ninguna concesi�n
con su arte,
115
00:08:19,652 --> 00:08:21,652
se enfrentaba con
el entonces director
116
00:08:21,653 --> 00:08:24,353
de la Nordisk Films Company,
llamado Wilhelm Staehr.
117
00:08:25,353 --> 00:08:27,053
"Estimado Sr. Staehr,
118
00:08:27,054 --> 00:08:28,454
estoy totalmente convencido
119
00:08:28,855 --> 00:08:30,455
de que el gui�n de
"P�ginas del Libro de Sat�n"
120
00:08:30,456 --> 00:08:33,156
es el mejor que le han ofrecido
a la Nordisk Films Company.
121
00:08:34,957 --> 00:08:37,157
Como ya le he dicho,
y me permito repet�rselo,
122
00:08:37,658 --> 00:08:41,358
tengo la intenci�n de crear
una obra que ser� un cl�sico.
123
00:08:43,359 --> 00:08:46,959
Pero esta pel�cula no puede
rodarse con menos de 230 mil coronas
124
00:08:47,060 --> 00:08:50,060
y no sirve de mucho ahorrar.
125
00:08:51,261 --> 00:08:53,361
Soy la �nica persona que
puede imaginar la historia.
126
00:08:54,262 --> 00:08:56,262
He concebido en mi mente
127
00:08:56,463 --> 00:08:59,363
c�mo debe ser cada imagen
que la compone.
128
00:09:00,164 --> 00:09:03,564
Ninguna es superflua,
innecesaria ni accidental.
129
00:09:04,365 --> 00:09:06,365
Las im�genes forman
un conjunto org�nico.
130
00:09:10,366 --> 00:09:12,566
"P�ginas del Libro de Sat�n"
fue el �ltimo film
131
00:09:12,567 --> 00:09:14,367
que Dreyer hizo con
la Nordisk Films Company.
132
00:09:21,767 --> 00:09:24,167
Despu�s dirigi� pel�culas
con otras productoras
133
00:09:24,668 --> 00:09:27,168
en Dinamarca, Noruega,
Suecia y Alemania.
134
00:09:28,868 --> 00:09:31,268
Cuando volvi� a Dinamarca en 1926
135
00:09:31,769 --> 00:09:34,069
fue para hacer pel�culas con
Palladium Film,
136
00:09:35,570 --> 00:09:37,770
una productora especializada
en comedias.
137
00:09:38,771 --> 00:09:40,971
El primer film que
dirigi� para Palladium
138
00:09:40,171 --> 00:09:42,371
fue "El amo de la casa".
139
00:09:43,272 --> 00:09:45,972
Realic� "El amo de la casa" y
140
00:09:45,973 --> 00:09:48,873
me la llev� a Paris confiando
en que all� saldr�a adelante.
141
00:09:49,874 --> 00:09:51,774
Al cabo de 3 semanas
142
00:09:51,775 --> 00:09:53,775
se hab�a estrenado en
57 salas de cine diferentes.
143
00:09:54,894 --> 00:09:59,456
La pel�cula fue bien recibida
en todas partes.
144
00:09:59,632 --> 00:10:01,827
Asist� al estreno.
145
00:10:03,102 --> 00:10:09,905
Hab�a un grupo de hombres
de negocios con sus esposas
146
00:10:10,076 --> 00:10:13,311
que hab�an estado cenando por ah�.
147
00:10:15,312 --> 00:10:17,312
Silbaron y abuchearon mi film.
148
00:10:16,482 --> 00:10:20,851
Me disgust�
y abandon� la sala.
149
00:10:21,087 --> 00:10:23,851
En el vest�bulo me encontr�
al encargado.
150
00:10:24,023 --> 00:10:27,356
Me dijo: "No se preocupe,
ser� un gran �xito"
151
00:10:27,526 --> 00:10:29,494
Y as� fue.
152
00:10:32,595 --> 00:10:36,295
Entonces me llamaron de la
Soci�t� G�n�ral de Films
153
00:10:37,596 --> 00:10:39,196
Me pidieron que preparara
tres historias distintas.
154
00:10:39,597 --> 00:10:42,897
Les propuse Juana de Arco,
Catalina de Medici
155
00:10:43,098 --> 00:10:45,398
y Mar�a Antonieta
156
00:10:47,098 --> 00:10:50,498
Lo echaron a suertes
y sali� Juana de Arco.
157
00:10:52,099 --> 00:10:54,599
Me met� de lleno en la obra
de Anatole France
158
00:10:54,600 --> 00:10:56,100
y en todo el material
que pude recopilar.
159
00:10:58,301 --> 00:11:00,001
Fueron a�os maravillosos.
160
00:11:01,302 --> 00:11:03,502
Par�s era entonces,
y lo sigue siendo,
161
00:11:03,503 --> 00:11:05,003
el laboratorio europeo
del cine.
162
00:11:05,804 --> 00:11:08,504
No existe otra ciudad que
acumule tanta cultura cinematogr�fica.
163
00:11:28,305 --> 00:11:30,305
El realismo no es un arte
en s� mismo.
164
00:11:31,706 --> 00:11:33,906
S�lo el realismo psicol�gico
alcanza esta categor�a.
165
00:11:35,307 --> 00:11:37,707
Lo �nico que tiene valor
es la verdad art�stica.
166
00:11:38,608 --> 00:11:40,308
La verdad tomada
de la vida real
167
00:11:43,310 --> 00:11:45,610
La realidad filtrada a trav�s
de la mente de un artista.
168
00:11:48,111 --> 00:11:50,511
Lo que discurre por la pantalla
169
00:11:50,812 --> 00:11:53,112
no es la vida real
ni pretende serlo,
170
00:11:53,713 --> 00:11:55,313
sino no ser�a arte.
171
00:12:00,386 --> 00:12:04,152
Dreyer hab�a tenido cierto
�xito con "El amo de la casa".
172
00:12:04,657 --> 00:12:08,593
Entonces una productora le
invit� a venir a Francia,
173
00:12:09,395 --> 00:12:13,627
donde le result� dif�cil
el hecho de elegir una historia.
174
00:12:13,799 --> 00:12:16,029
Finalmente, se decidi� por
"La pasi�n de Juana de Arco".
175
00:12:16,368 --> 00:12:19,895
No pod�a conseguir una actriz
como la que exig�a,
176
00:12:20,272 --> 00:12:23,400
y no quer�a tener
ning�n compromiso comercial.
177
00:12:24,143 --> 00:12:26,577
Las grandes actrices francesas,
178
00:12:26,746 --> 00:12:29,772
Madeleine Renaud,
Marie Belle y otras
179
00:12:30,850 --> 00:12:34,149
estaban asustadas por
el car�cter tan raro de Dreyer
180
00:12:34,854 --> 00:12:38,881
y todas rechazaron el magn�fico
papel de Juana de Arco.
181
00:12:39,058 --> 00:12:41,725
Tres meses m�s tarde,
182
00:12:42,726 --> 00:12:45,726
Dreyer estaba paseando
por los bulevares de Par�s
183
00:12:46,699 --> 00:12:47,893
sinti�ndose algo desesperado,
184
00:12:48,067 --> 00:12:50,729
cuando supo por un
cartel del Th�atre de Paris
185
00:12:51,203 --> 00:12:55,572
que Falconetti estaba interpretando
"La Gar�onne" de Victor Marguerite,
186
00:12:55,941 --> 00:12:58,176
una comedia en la que
interpretaba a una feminista.
187
00:13:00,045 --> 00:13:03,406
Fui a su casa
la tarde siguiente.
188
00:13:06,407 --> 00:13:09,207
Escondida tras el maquillaje,
189
00:13:09,287 --> 00:13:12,384
descubr� a una mujer
190
00:13:13,559 --> 00:13:16,585
que podr�a ser Juana de Arco.
191
00:13:31,911 --> 00:13:37,372
Falconetti fue seducida
por la parte extravagante del proyecto
192
00:13:38,551 --> 00:13:43,079
y tambi�n por la extraordinaria
personalidad de Carl Dreyer.
193
00:13:44,023 --> 00:13:46,491
As� que acept�, y el hecho
194
00:13:46,826 --> 00:13:50,489
de que deb�a tener
la cabeza afeitada,
195
00:13:50,996 --> 00:13:56,127
cosa que hab�a espantado al resto
de actrices, no la detuvo.
196
00:13:57,028 --> 00:14:00,028
La dama de Orleans
y su camino hacia la muerte.
197
00:14:01,129 --> 00:14:03,629
Cuanto m�s me familiarizaba
con el material hist�rico,
198
00:14:04,430 --> 00:14:07,530
m�s imprescindible me parec�a
recrear lo principal
199
00:14:07,531 --> 00:14:09,331
de la vida del personaje.
200
00:14:10,232 --> 00:14:13,032
Lo que pretend�a era embrujar
al p�blico con el pasado.
201
00:14:13,833 --> 00:14:16,133
Para ello tuve que estudiar
en profundidad
202
00:14:16,634 --> 00:14:18,934
todos los documentos
del juicio de rehabilitaci�n.
203
00:14:19,635 --> 00:14:21,935
Pero las fechas en las que se desarrollaron
los acontecimientos
204
00:14:22,036 --> 00:14:25,136
parec�an poco importantes
por estar alejadas del presente.
205
00:14:26,937 --> 00:14:30,537
Quer�a realizar un himno
al triunfo del alma sobre la vida.
206
00:14:31,238 --> 00:14:33,938
Mi voluntad, mi deseo,
mi pensamiento.
207
00:14:34,639 --> 00:14:36,339
Era darle vida a la m�stica.
208
00:14:38,110 --> 00:14:40,510
Congeniaban perfectamente
en su trabajo,
209
00:14:40,679 --> 00:14:43,239
porque eran dos profesionales,
dos genios,
210
00:14:43,415 --> 00:14:47,545
dos personas apasionadas
por la realidad y la verdad.
211
00:14:47,720 --> 00:14:53,784
Dreyer film� "Juana de Arco"
de tal modo que
212
00:14:53,959 --> 00:14:56,928
cada d�a supuso todo
un acontecimiento.
213
00:14:57,596 --> 00:15:02,363
Falconetti se meti� tanto
en su papel
214
00:15:02,534 --> 00:15:04,525
que termin� por olvidar
su personalidad.
215
00:15:04,703 --> 00:15:07,103
Se convirti� en Juana de Arco.
216
00:15:08,574 --> 00:15:13,375
Como era una pel�cula muda
y eran actores de teatro,
217
00:15:14,013 --> 00:15:17,346
ocurri� que Sylvain,
el obispo malvado,
218
00:15:17,616 --> 00:15:22,781
que tambi�n hab�a sido profesor
de Falconetti en el conservatorio,
219
00:15:22,955 --> 00:15:27,085
quiso introducir los
m�todos de actuaci�n teatrales.
220
00:15:27,259 --> 00:15:30,160
Se aprovechaba de que
fuera muda
221
00:15:30,329 --> 00:15:33,821
para hacer re�r a
Falconetti constantemente.
222
00:15:33,999 --> 00:15:37,435
Es una broma t�pica
entre actores.
223
00:15:37,903 --> 00:15:43,432
�l dir�a obscenidades durante
los momentos m�s dram�ticos.
224
00:15:46,412 --> 00:15:48,573
Dreyer se enfurec�a
225
00:15:49,315 --> 00:15:53,342
y dec�a: "�Tiene que leer su texto!
226
00:15:53,519 --> 00:15:57,751
El texto que yo mismo saqu�
de las actas del juicio,
227
00:15:58,223 --> 00:16:01,886
porque el p�blico
no oir� su voz
228
00:16:02,061 --> 00:16:04,154
pero leer� cada palabra
en sus labios".
229
00:16:06,155 --> 00:16:08,955
Se pueden crear emociones
con pocas palabras.
230
00:16:11,756 --> 00:16:15,556
Creo que un director debe intimidar
al equipo lo menos posible.
231
00:16:16,157 --> 00:16:18,257
Quiero aprovechar esta oportunidad
232
00:16:18,258 --> 00:16:21,158
para dejar claro que el mito
seg�n el cual yo habr�a obligado
233
00:16:21,159 --> 00:16:24,159
a actuar a Falconetti como lo hizo
es falso.
234
00:16:25,660 --> 00:16:27,160
Trabajamos de la
siguiente manera:
235
00:16:28,361 --> 00:16:30,161
nos retir�bamos a un lugar
tranquilo para charlar sobre
236
00:16:30,162 --> 00:16:32,162
la escena que nos tocaba.
237
00:16:35,863 --> 00:16:38,163
La ensayaba un par de veces
y ya estaba lista.
238
00:16:40,164 --> 00:16:43,164
Toda la interpretaci�n
sal�a de ella.
239
00:16:46,665 --> 00:16:49,265
Los actores tienen la capacidad
de mirar dentro de s� mismos,
240
00:16:49,266 --> 00:16:52,166
de observarse a s� mismos
y de esta manera saben
241
00:16:53,167 --> 00:16:56,167
si las cosas salen bien
o si est�n perdidos en su papel.
242
00:16:56,168 --> 00:16:59,368
porque reconocen cuando
est�n metidos en el papel.
243
00:17:09,168 --> 00:17:11,468
Mi intenci�n era despojar
al personaje de Juana de Arco
244
00:17:11,569 --> 00:17:14,969
del halo de santidad
para descubrir a la joven
245
00:17:15,070 --> 00:17:18,770
que fue quemada en la hoguera
por sus creencias religiosas.
246
00:17:19,771 --> 00:17:21,771
Quise mostrar que los personajes
247
00:17:21,872 --> 00:17:24,972
escondidos tras los trajes hist�ricos
de esta tragedia medieval,
248
00:17:25,173 --> 00:17:27,273
eran como usted y como yo.
249
00:17:27,774 --> 00:17:30,074
Estaban atrapados en la telara�a
de sus convicciones pol�ticas y religiosas
250
00:17:30,175 --> 00:17:32,175
y en los prejuicios de su �poca.
251
00:17:33,776 --> 00:17:35,776
Por este motivo, nada de
lo que aparece en la pel�cula
252
00:17:35,877 --> 00:17:38,177
resulta extra�o para un espectador
de nuestros d�as.
253
00:17:39,978 --> 00:17:42,678
La persecuci�n por motivos
religiosos es un fen�meno
254
00:17:42,879 --> 00:17:45,179
que ha existido y a�n existe,
255
00:17:45,380 --> 00:17:48,180
que nos ha familiarizado
con la muerte y la tortura
256
00:17:48,581 --> 00:17:51,181
utilizadas para combatir o
convertir a personas de otras religiones.
257
00:17:53,582 --> 00:17:55,582
Mi pel�cula sobre Juana de Arco
258
00:17:55,783 --> 00:17:57,983
ha sido tratada como
un film vanguardista
259
00:17:58,083 --> 00:18:00,083
y no lo es en absoluto.
260
00:18:01,684 --> 00:18:04,084
No es una obra para
estudiosos del cine,
261
00:18:05,585 --> 00:18:07,285
sino un film con gran
contenido humano
262
00:18:07,586 --> 00:18:09,886
pensado para el gran p�blico,
263
00:17:10,187 --> 00:18:13,387
cuyo mensaje est� dirigido
a cualquier mente abierta.
264
00:18:14,293 --> 00:18:16,158
En ning�n momento crey�
265
00:18:16,328 --> 00:18:20,321
que fuera a pasar a la historia
por su papel de Juana de Arco
266
00:18:20,499 --> 00:18:23,468
y mucho menos que ser�a conocida
como Falconetti "la Juana de Arco".
267
00:18:23,936 --> 00:18:27,337
Hoy, si dices "Falconetti"
te responden "Juana de Arco"
268
00:18:27,739 --> 00:18:30,299
A m� me ha resultado dif�cil
269
00:18:30,476 --> 00:18:33,001
deshacerme del papel
de hija de Juana de Arco.
270
00:18:33,178 --> 00:18:35,806
A pesar de que no tengo
nada que ver con la profesi�n.
271
00:18:35,981 --> 00:18:39,417
Mis colegas, mis amigos,
las personas que conozco,
272
00:18:39,585 --> 00:18:42,418
dicen: "�Ah, mira, la hija de Juana
de Arco!". Estoy un poco harta.
273
00:18:43,255 --> 00:18:45,553
No hizo ninguna otra pel�cula.
274
00:18:45,724 --> 00:18:50,320
Algunos dicen que fue porque
el cine le parec�a agotador.
275
00:18:50,496 --> 00:18:53,590
Es cierto que trabajar con Dreyer
ten�a que serlo,
276
00:18:53,765 --> 00:18:56,825
en particular para ella,
interpretando a la protagonista.
277
00:18:59,002 --> 00:19:02,133
Se quedaba con �l
para ver el material filmado
278
00:19:02,307 --> 00:19:04,275
mucho m�s tiempo que los dem�s.
279
00:19:04,443 --> 00:19:06,843
Pero esto no fue lo que la desanim�.
Fue porque
280
00:19:07,012 --> 00:19:10,140
Juana de Arco era un
invento de Dreyer.
281
00:19:10,849 --> 00:19:13,079
�l la cre�,
282
00:19:13,619 --> 00:19:15,018
mientras que en la escena
pod�a ser Falconetti
283
00:19:15,187 --> 00:19:16,654
y hacer todo lo que
quisiera con sus personajes.
284
00:19:16,822 --> 00:19:21,191
Por eso pienso que nunca
quiso hacer otra pel�cula.
285
00:19:21,360 --> 00:19:23,229
Le ofrecieron trabajar en "L'equipage"
286
00:19:24,230 --> 00:19:27,230
que termin� haciendo Marie Belle
porque ella lo rechaz�.
287
00:19:31,398 --> 00:19:33,165
Tuvo una oportunidad maravillosa
288
00:19:33,336 --> 00:19:35,932
y una prodigiosa experiencia.
289
00:19:39,533 --> 00:19:42,533
Llevada por su ambici�n
y su arrolladora pasi�n por su trabajo
290
00:19:42,934 --> 00:19:45,934
y el escenario, Falconetti compr�
un teatro parisino
291
00:19:46,135 --> 00:19:49,135
pero tuvo que irse de Francia.
292
00:19:50,936 --> 00:19:53,936
Despu�s de la 2� Guerra Mundial,
intent� entrar en los Estados Unidos,
293
00:19:54,537 --> 00:19:56,537
pero fue rechazada por
los servicios de inmigraci�n.
294
00:19:57,538 --> 00:20:00,938
As� que se fue a Buenos Aires
295
00:20:01,039 --> 00:20:03,039
y en una noche loca
en un casino
296
00:20:03,139 --> 00:20:05,039
perdi� lo que le quedaba
de su fortuna.
297
00:20:06,140 --> 00:20:09,940
La vida sin el teatro
no ten�a sentido para ella.
298
00:20:11,941 --> 00:20:15,241
Luego le invadi� el misticismo,
se convirti� al budismo
299
00:20:15,842 --> 00:20:17,542
y muri� en 1946.
300
00:20:18,143 --> 00:20:20,743
Por qu� o c�mo
nunca lo sabremos.
301
00:20:29,043 --> 00:20:32,843
�D�nde encontraremos la renovaci�n
art�stica del cine?
302
00:20:34,844 --> 00:20:37,044
Para m� s�lo puede haber
un camino:
303
00:20:38,045 --> 00:20:42,145
abstracci�n, el arte de representar
la vida interior, no la exterior.
304
00:20:55,346 --> 00:20:57,146
Dreyer fue contratado
para realizar varias pel�culas
305
00:20:57,247 --> 00:20:59,447
por la Soci�t� G�n�ral de films,
306
00:21:00,049 --> 00:21:02,949
pero la compa��a acab� quebrando.
307
00:21:03,950 --> 00:21:05,150
Ten�a todo listo para
un nuevo proyecto,
308
00:21:05,551 --> 00:21:07,951
"Vampyr. La bruja vampiro".
309
00:21:09,052 --> 00:21:11,952
Una pel�cula sonora financiada
por el bar�n Nicolas de Gunzberg.
310
00:21:12,653 --> 00:21:15,153
Dreyer fue el productor.
311
00:21:20,754 --> 00:21:23,054
No tuvimos ninguna discrepancia
sobre Juana de Arco.
312
00:21:24,155 --> 00:21:26,155
Todo se hab�a desarrollado
como ellos esperaban.
313
00:21:27,156 --> 00:21:30,556
Pero, �qu� habr�a sucedido si hubiera
seguido con la misma tem�tica?
314
00:21:31,557 --> 00:21:34,057
Me habr�an apodado
"el director santo"
315
00:21:34,058 --> 00:21:36,258
y eso me habr�a parecido espantoso.
316
00:21:37,559 --> 00:21:39,559
As� que me decid� por el vampiro
317
00:21:39,960 --> 00:21:41,960
para cambiar totalmente de estilo.
318
00:21:44,261 --> 00:21:46,361
Alquil� un viejo y decr�pito
castillo
319
00:21:46,561 --> 00:21:49,261
lleno de ratas, moho y humedad.
320
00:21:50,062 --> 00:21:52,062
Era un castillo espeluznante.
321
00:21:52,263 --> 00:21:54,663
Justo lo que necesitaba.
322
00:21:54,964 --> 00:21:56,664
Ten�a que ser lo
m�s genuino posible.
323
00:22:04,765 --> 00:22:07,565
Imag�nese que nos encontramos
en una habitaci�n normal y corriente.
324
00:22:08,466 --> 00:22:11,566
De repente, nos dicen que
tras la puerta hay un cad�ver.
325
00:22:12,967 --> 00:22:15,067
La habitaci�n en la que estamos
se transforma.
326
00:22:15,568 --> 00:22:17,968
Cada uno de los objetos
banales que nos rodean
327
00:22:17,969 --> 00:22:19,469
se vuelve completamente
diferente.
328
00:22:19,470 --> 00:22:23,770
La luz y la atm�sfera cambian
aunque f�sicamente nada cambie.
329
00:22:24,572 --> 00:22:27,472
Nosotros hemos cambiado
330
00:22:27,873 --> 00:22:30,973
y la realidad de los objetos
se encuentra en nuestra percepci�n
331
00:22:31,474 --> 00:22:34,074
Ese es el efecto que he querido
conseguir en mis pel�culas.
332
00:22:48,700 --> 00:22:51,294
�Eh! �Lisiado!
333
00:23:05,851 --> 00:23:07,382
�Silencio!
334
00:24:14,883 --> 00:24:17,183
Decir que soy un m�stico
no tiene sentido.
335
00:24:18,284 --> 00:24:20,084
�Qu� entiende la gente
por m�stico?
336
00:24:21,785 --> 00:24:24,085
"Vampyr" es una pel�cula
completamente realista.
337
00:24:24,686 --> 00:24:27,386
Eso s�, ambientada
en una atm�sfera extra�a.
338
00:24:28,687 --> 00:24:31,187
No es tan f�cil separar
el misticismo de la realidad,
339
00:24:31,388 --> 00:24:34,388
como si el misticismo
fuera algo sobrenatural
340
00:24:34,589 --> 00:24:37,089
m�s all� de la l�gica
y la psicolog�a.
341
00:24:37,990 --> 00:24:41,090
Nuestras definiciones sobre
qu� es realismo y qu� es misticismo
342
00:24:41,691 --> 00:24:43,091
son demasiado limitadas.
343
00:24:44,392 --> 00:24:47,492
La l�gica y la psicolog�a son
los puntos cardinales del arte,
344
00:24:47,793 --> 00:24:49,593
como tambi�n lo son
de la pol�tica.
345
00:24:53,594 --> 00:24:55,494
El cine sonoro es
un producto concentrado.
346
00:24:57,195 --> 00:25:00,995
Es sorprendente que el hecho
de quitar frases y palabras,
347
00:25:01,097 --> 00:25:03,397
l�neas enteras de un di�logo,
348
00:25:03,398 --> 00:25:05,498
produzca que la intenci�n
aparezca con m�s nitidez.
349
00:25:07,299 --> 00:25:11,099
El sonido tiende a desplazar
la atenci�n hacia el texto.
350
00:25:13,501 --> 00:25:16,501
Pero el cine es sobretodo
un arte visual ante el ojo
351
00:25:19,202 --> 00:25:21,402
y la imagen es capaz de
penetrar la conciencia humana
352
00:25:21,503 --> 00:25:23,403
m�s profundamente que la voz.
353
00:25:24,904 --> 00:25:26,404
Cualquier persona que
haya visto mis pel�culas
354
00:25:26,805 --> 00:25:30,905
sabr� que para m�, la t�cnica
es un medio, no un fin.
355
00:25:36,306 --> 00:25:40,006
Rodar y terminar "Vampyr" fue
muy duro para Dreyer.
356
00:25:40,907 --> 00:25:43,907
Sufri� estr�s y tensiones
357
00:25:44,908 --> 00:25:46,908
no s�lo durante el rodaje,
tambi�n al final
358
00:25:47,408 --> 00:25:49,208
en la postproducci�n
en Alemania.
359
00:25:49,609 --> 00:25:51,909
La presi�n le produjo
una crisis nerviosa
360
00:25:52,710 --> 00:25:54,910
por la que tuvo que ser internado
en un hospital psiqui�trico,
361
00:25:55,111 --> 00:25:57,111
la cl�nica Jeanne d'Arc,
en las afueras de Par�s.
362
00:25:57,712 --> 00:25:59,712
Permaneci� ingresado y
en tratamiento durante 3 meses.
363
00:26:02,013 --> 00:26:04,313
Durante los a�os siguientes,
Dreyer permaneci� en Par�s
364
00:26:05,114 --> 00:26:08,614
trabajando en proyectos
que no tuvieron �xito
365
00:26:09,215 --> 00:26:11,115
y que fallaron por
un motivo u otro.
366
00:26:12,215 --> 00:26:15,015
Comenz� a rodar para
un productor italiano en �frica.
367
00:26:15,716 --> 00:26:18,516
Pero el calor y las enfermedades
impidieron que este se llevara a cabo.
368
00:26:20,817 --> 00:26:23,217
Dreyer abandon� el trabajo
cinematogr�fico en Par�s
369
00:26:23,718 --> 00:26:25,718
y volvi� a Dinamarca en 1936
370
00:26:25,919 --> 00:26:28,119
para dedicarse de nuevo
al periodismo,
371
00:26:28,920 --> 00:26:30,620
trabajando para el diario
de Copenhague "Politiken".
372
00:26:31,521 --> 00:26:33,521
Remplaz� su t�tulo de director
en las gu�as telef�nicas
373
00:26:33,722 --> 00:26:36,422
por el de periodista.
374
00:26:38,923 --> 00:26:40,923
Hasta que el cine no
me ofrezca
375
00:26:41,124 --> 00:26:43,324
una vuelta honorable al oficio
que siempre ador�,
376
00:26:43,625 --> 00:26:45,625
permiti�ndome trabajar en
unas condiciones
377
00:26:45,726 --> 00:26:47,826
como las que tuve en Francia,
378
00:26:49,426 --> 00:26:52,626
Hasta ese momento, no quiero ser
considerado como director de cine.
379
00:26:54,228 --> 00:26:57,728
En 1940, se public� el libro
380
00:26:58,929 --> 00:27:01,429
"La obra de un director.
Los 10 films de C.T. Dreyer",
381
00:27:03,130 --> 00:27:05,430
en el que se aseguraba
que a Dreyer
382
00:27:05,531 --> 00:27:07,331
no se le dejaba hacer
ninguna otra pel�cula.
383
00:27:09,432 --> 00:27:12,032
Esto sirvi� para que
pudiese realizar un corto,
384
00:27:12,533 --> 00:27:16,433
esperando el momento
en el que Mogens Skot-Hansen
385
00:27:17,434 --> 00:27:20,234
le permitiese hacer
"Dies Irae".
386
00:27:31,556 --> 00:27:34,557
-�Vas a confesar de una vez?
-S�. �Por fin!
387
00:27:37,152 --> 00:27:39,481
-Acaba de decir que confesar�.
-B�jala.
388
00:28:01,925 --> 00:28:04,986
-�C�mo empezaste a
colaborar con el diablo?
389
00:28:07,361 --> 00:28:09,160
�Vamos! �Responde!
390
00:28:13,061 --> 00:28:14,961
No quieres, �eh?
391
00:28:15,962 --> 00:28:17,162
�Vale ya?
392
00:28:17,263 --> 00:28:18,963
�S�! �Basta!
393
00:28:25,964 --> 00:28:28,564
La acci�n y el escenario
de "Dies Irae"
394
00:28:29,665 --> 00:28:32,965
determinaron el ritmo
tranquilo de la pel�cula.
395
00:28:33,066 --> 00:28:35,566
Pero reflejaron
al mismo tiempo
396
00:28:35,967 --> 00:28:37,967
el lento discurrir de aquella
�poca, por un lado
397
00:28:38,967 --> 00:28:41,967
y por otro, sirvieron
para enfatizar la idea
398
00:28:42,968 --> 00:28:44,968
que el escritor quiso
transmitir en su obra
399
00:28:45,969 --> 00:28:48,969
y que yo he querido
trasladar a m� pel�cula.
400
00:28:51,370 --> 00:28:53,970
La manera de moverse
debe coordinarse
401
00:28:53,971 --> 00:28:55,971
con la manera de hablar
del actor o la actriz.
402
00:28:56,372 --> 00:28:58,072
Basta con fijarse
en Lisbeth Movin,
403
00:28:58,773 --> 00:29:01,173
posee la capacidad de
fusionar de manera sutil
404
00:29:01,974 --> 00:29:03,374
el ritmo de sus desplazamientos
con el de su voz.
405
00:29:08,880 --> 00:29:11,213
No conoc�a a Dreyer
en persona.
406
00:29:13,785 --> 00:29:19,121
Pero me hab�a llamado por tel�fono
para que fuera a verle.
407
00:29:23,290 --> 00:29:28,198
Me recomendaron que
no me molestara
408
00:29:28,366 --> 00:29:31,233
porque el papel
ya se lo hab�an dado a otra.
409
00:29:33,402 --> 00:29:35,964
Sab�a que iba
a rodar "Dies Irae".
410
00:29:36,808 --> 00:29:40,209
Con lo joven que era,
411
00:29:40,678 --> 00:29:43,169
por supuesto que fui a verle.
412
00:29:44,749 --> 00:29:48,344
Cuando lo conoc�
me llev� una sorpresa.
413
00:29:49,587 --> 00:29:55,150
No me pareci� un director
de cine en absoluto.
414
00:29:55,760 --> 00:30:00,356
Era un se�or peque�o,
sencillo, modesto
415
00:30:01,633 --> 00:30:04,363
amable y muy educado.
416
00:30:05,303 --> 00:30:08,397
Casi como un empleado
de una oficina.
417
00:30:09,541 --> 00:30:11,702
Y �se era Dreyer.
418
00:30:13,011 --> 00:30:16,208
No recuerdo qu� me dijo
419
00:30:16,681 --> 00:30:19,411
pero s� que habl�
420
00:30:19,584 --> 00:30:22,109
durante un cuarto de hora
m�s o menos.
421
00:30:22,453 --> 00:30:25,286
Lo que s� recuerdo es que
422
00:30:25,456 --> 00:30:31,019
me mir� de forma
especial y me dijo:
423
00:30:31,896 --> 00:30:36,128
"�Se�orita Movin, ser�a capaz
de llorar ahora si se lo pidiera?"
424
00:30:37,769 --> 00:30:41,637
Aquello me pareci�
indignante.
425
00:30:41,806 --> 00:30:44,274
Estaba furiosa.
426
00:30:44,609 --> 00:30:48,409
�Eso no se le puede
decir a una actriz!
427
00:30:50,247 --> 00:30:54,879
Esa misma noche,
son� el tel�fono.
428
00:30:56,053 --> 00:31:00,081
Descolg� mi madre y dijo:
429
00:31:00,082 --> 00:31:03,082
"Es Carl Theodor Dreyer.
Quiero hablar contigo".
430
00:31:03,125 --> 00:31:05,724
Pens�: "Oh se�or, le he insultado
y debo disculparme.
431
00:31:05,897 --> 00:31:10,834
�Pero no lo har�! Lo dicho, dicho est�.
�Fue muy grosero!"
432
00:31:12,370 --> 00:31:16,466
Pero lo que me dijo fue:
"Se�orita Movin,
433
00:31:17,175 --> 00:31:19,700
tiene que ser la protagonista
de Dies Irae"
434
00:31:23,878 --> 00:31:25,714
"La har� famosa".
435
00:31:25,884 --> 00:31:29,376
"S�. Pero, �por qu� yo?"
436
00:31:30,922 --> 00:31:35,359
Y Dreyer respondi�:
"Ahora no se lo puedo explicar".
437
00:31:45,803 --> 00:31:47,998
�Est� Absalon?
438
00:31:48,506 --> 00:31:51,407
No, busca a su hijo.
439
00:31:52,610 --> 00:31:55,107
Pero, �soy yo!
440
00:31:57,015 --> 00:31:59,245
�T� eres su hijo?
441
00:31:59,784 --> 00:32:02,344
�T� eres su mujer?
442
00:32:17,235 --> 00:32:20,398
Vi tu cara en alg�n sitio...
443
00:32:20,571 --> 00:32:23,233
�D�nde fue?
444
00:32:24,742 --> 00:32:26,710
Tal vez en sue�os...
445
00:32:28,980 --> 00:32:33,215
Particip� en dos pel�culas de Dreyer,
446
00:32:34,152 --> 00:32:36,746
"Dies Irae" y "La palabra"
447
00:32:38,356 --> 00:32:43,055
En "Dies Irae" realizamos
mucho trabajo previo a la pel�cula.
448
00:32:43,528 --> 00:32:48,295
Sol�amos pasar mucho
tiempo juntos.
449
00:32:48,296 --> 00:32:50,596
Nos ve�amos casi a diario.
450
00:32:50,666 --> 00:32:54,405
D�bamos largos paseos.
Habl�bamos y habl�bamos.
451
00:32:54,572 --> 00:32:59,942
As� es como consegu�
conocer a Dreyer de cerca,
452
00:33:00,111 --> 00:33:02,272
si se me permite
la expresi�n.
453
00:33:02,447 --> 00:33:07,542
Una noche, a las 2 o las 3 de
la madrugada, son� el tel�fono.
454
00:33:09,053 --> 00:33:14,855
Era �l.
"Hola. Soy Dreyer
455
00:33:15,026 --> 00:33:18,518
�Le importar�a echarle una
ojeada a las p�ginas tal y tal?"
456
00:33:21,199 --> 00:33:26,159
"Por supuesto. �De qu�?"
"Del gui�n. Las p�ginas tal y tal".
457
00:33:26,160 --> 00:33:27,160
"Ah, claro".
458
00:33:26,637 --> 00:33:32,974
"Lo siento. Espere que encienda
la luz, estaba durmiendo".
459
00:33:33,211 --> 00:33:35,406
"�Durmiendo?"
460
00:33:36,247 --> 00:33:38,374
Entonces, encend� la luz.
461
00:33:38,683 --> 00:33:41,379
"�Despu�s de todo, son las 2
o las 3 de la ma�ana!"
462
00:33:41,652 --> 00:33:47,216
"�Oh, c�mo pasa el tiempo!
Pero, �le importar�a mirarlo?"
463
00:33:48,526 --> 00:33:51,154
Le dije: "Claro. Pero antes tendr�a
que ir a buscarlo, Sr. Dreyer"
464
00:33:52,864 --> 00:33:55,264
"�No lo tiene a mano?"
465
00:33:55,433 --> 00:33:57,424
"No, no me acuesto con �l".
466
00:33:57,735 --> 00:33:59,965
El caso es que me levant�,
fui a buscarlo
467
00:33:59,966 --> 00:34:00,966
y lo abr� en la p�gina que dec�a.
468
00:34:01,305 --> 00:34:03,967
Me dijo: "Mire, esto y lo otro..."
469
00:34:05,076 --> 00:34:10,504
�Le importar�a si que lo
cambiase por tal y tal?
470
00:34:11,849 --> 00:34:18,687
- No, en absoluto.
- �Espl�ndido!
471
00:34:18,923 --> 00:34:21,289
"En ese caso, buenas noches".
472
00:34:21,459 --> 00:34:23,051
"Buenas noches, Sr. Dreyer".
473
00:34:23,227 --> 00:34:29,598
Un director no est� s�lo para
mantenerlo todo bien atado.
474
00:34:29,767 --> 00:34:33,703
Tambi�n debe ser
un buen psic�logo,
475
00:34:34,505 --> 00:34:40,210
capaz de trabajar con
los actores que ha elegido.
476
00:34:47,118 --> 00:34:53,580
Para m�, era un director
maravilloso.
477
00:34:53,758 --> 00:34:56,022
Fue un regalo inolvidable
478
00:34:56,327 --> 00:34:59,125
poder trabajar con �l,
479
00:34:59,464 --> 00:35:04,297
justo en aquel momento
y con ese papel.
480
00:35:05,603 --> 00:35:08,629
Era un artista
excepcional y maravilloso
481
00:35:08,806 --> 00:35:12,436
que supo encaminarme
482
00:35:13,611 --> 00:35:18,077
en el papel de Anna,
483
00:35:18,378 --> 00:35:23,078
y moldearme como si fuera de barro.
484
00:35:28,893 --> 00:35:30,986
Martin...
485
00:35:41,405 --> 00:35:43,771
Martin...
486
00:35:47,545 --> 00:35:52,505
Puedo... no puedo...
487
00:35:53,892 --> 00:35:56,692
Lo que siempre busco
y espero encontrar
488
00:35:57,193 --> 00:35:59,093
es una actuaci�n en la que
la belleza, la sutilidad
489
00:35:59,194 --> 00:36:02,394
y la delicadeza
sean perfectas.
490
00:36:02,595 --> 00:36:05,395
Aunque no se puedan explicar.
491
00:36:04,796 --> 00:36:07,496
Uno de esos momentos
�nicos en los que un actor
492
00:36:07,697 --> 00:36:10,497
ofrece una representaci�n
con tanta belleza y alma
493
00:36:10,598 --> 00:36:12,898
que es capaz de tomar vida
propia en el film.
494
00:36:16,399 --> 00:36:18,299
Algunos de estos momentos
m�gicos pueden perderse
495
00:36:18,400 --> 00:36:20,400
durante el proceso t�cnico
496
00:36:20,901 --> 00:36:22,901
y a veces, los actores
intentan repetirlos en vano.
497
00:36:24,802 --> 00:36:26,902
Es imprescindible que
los actores entiendan
498
00:36:26,903 --> 00:36:30,703
que el director no desea
m�s que todo salga como debe ser.
499
00:36:30,503 --> 00:36:34,703
Debe explicarse de
la manera m�s clara posible.
500
00:36:43,067 --> 00:36:47,027
Nos ten�a totalmente
prohibido utilizar maquillaje.
501
00:36:47,028 --> 00:36:49,028
Actu�bamos con la cara
lavada por completo.
502
00:36:49,206 --> 00:36:54,145
Cada ma�ana,
y s� que esto parecer� c�mico,
503
00:36:54,312 --> 00:36:59,878
ven�a a mi camerino
y me acariciaba la mejilla.
504
00:37:02,186 --> 00:37:05,087
"�No llevas puesto
maquillaje, verdad?"
505
00:37:06,390 --> 00:37:09,757
Yo respond�a: "No,
nada de nada".
506
00:37:10,927 --> 00:37:12,758
Adem�s era cierto,
507
00:37:12,830 --> 00:37:15,493
pero, como era
una jovencita,
508
00:37:15,500 --> 00:37:18,528
en cuanto se iba, me retocaba
la punta de la nariz.
509
00:37:20,702 --> 00:37:23,368
Nunca se dio cuenta.
510
00:37:31,569 --> 00:37:33,369
A veces, vemos en
algunas pel�culas
511
00:37:33,370 --> 00:37:36,370
caras completamente lavadas
para crear cierta frescura.
512
00:37:37,371 --> 00:37:39,371
Pero para que todo sea
perfecto, es imprescindible
513
00:37:40,372 --> 00:37:43,372
reproducirlas tal y como
son en la vida real.
514
00:37:47,373 --> 00:37:49,373
No hay nada que pueda
compararse a un rostro humano.
515
00:37:50,374 --> 00:37:53,374
Es un paisaje que uno
nunca se cansa de explorar.
516
00:37:53,875 --> 00:37:55,375
Un paisaje provisto de
su propia belleza,
517
00:37:55,576 --> 00:37:57,176
ya sea atormentada
o serena.
518
00:38:02,280 --> 00:38:05,306
Est� esperando a que
la quemen en la hoguera por bruja,
519
00:38:06,784 --> 00:38:12,654
atada a una rudimentaria escalera
hecha con pedazos de madera.
520
00:38:12,923 --> 00:38:16,290
De repente alguien
dijo: "�La comida, Sr. Dreyer!"
521
00:38:16,961 --> 00:38:19,361
"�Vamos, entonces!"
522
00:38:20,398 --> 00:38:24,164
Me march�
con el Sr. Thorkil Rosen.
523
00:38:26,937 --> 00:38:31,237
Anna Svierkier todav�a segu�a atada.
Le dije a Rosen:
524
00:38:32,443 --> 00:38:37,380
"�No vamos a dejar a Anna ah�
mientras comemos, verdad?"
525
00:38:38,249 --> 00:38:43,482
"No", dijo Rosen.
"No me parece bien".
526
00:38:44,288 --> 00:38:51,217
Y pregunt�: "Sr. Dreyer, no permitir�
que Anna se quede atada ah�
527
00:38:51,862 --> 00:38:55,127
mientras nos tomamos el descanso
para la comida, �verdad?"
528
00:38:55,633 --> 00:38:57,430
"S�, claro, ah�
tiene que estar".
529
00:38:57,601 --> 00:38:59,592
"�D�jemela a m�, Sr. Rosen!"
530
00:39:01,739 --> 00:39:04,003
Y no se habl� m�s sobre esto.
531
00:39:06,542 --> 00:39:11,381
Cuando volvimos la pobre
mujer estaba sudando,
532
00:39:14,185 --> 00:39:17,916
y le prometo que s�,
se puede ver en la pel�cula.
533
00:39:18,089 --> 00:39:20,990
Se ve la expresi�n
de terror en su cara.
534
00:39:21,926 --> 00:39:24,986
�No me quemen, se�or!
Si no...
535
00:39:25,329 --> 00:39:28,787
No temas, el Se�or es
misericordioso.
536
00:39:29,300 --> 00:39:31,393
Iluminar� tus ojos
537
00:39:31,569 --> 00:39:33,969
y proteger� tu alma
del pecado.
538
00:39:34,138 --> 00:39:37,073
Liberar� a Anna.
�Me oye?
539
00:39:37,441 --> 00:39:39,409
�No te escapar�s!
540
00:39:39,410 --> 00:39:42,410
El cine sonoro ha introducido
un nuevo ritmo
541
00:39:43,411 --> 00:39:46,111
que yo he querido
llevar al extremo.
542
00:39:46,812 --> 00:39:50,412
En algunas escenas
he preferido utilizar
543
00:39:50,513 --> 00:39:53,413
largos primeros planos para
seguir el ritmo de los actores,
544
00:39:53,514 --> 00:39:56,314
en vez de intercalar
planos cortos y r�pidos.
545
00:39:56,715 --> 00:39:58,815
Me han reprochado que
el ritmo de "Dies Irae"
546
00:39:58,916 --> 00:40:02,416
es demasiado pesado,
demasiado lento.
547
00:40:02,917 --> 00:40:04,417
En diciembre de 1943,
548
00:40:04,518 --> 00:40:06,718
durante la ocupaci�n
alemana de Dinamarca
549
00:40:06,819 --> 00:40:08,419
Dreyer se fue a Suecia
550
00:40:08,420 --> 00:40:10,720
para presentar "Dies Irae"
en Estocolmo
551
00:40:10,821 --> 00:40:13,421
y para empezar a trabajar
en una nueva pel�cula.
552
00:40:14,522 --> 00:40:17,422
Puesto que el escaso �xito
de "Dies Irae" no le proporcion�
553
00:40:17,423 --> 00:40:20,023
muchas oportunidades de volver
a trabajar en Dinamarca.
554
00:40:20,424 --> 00:40:23,424
Se bas� en una obra
de un autor franc�s
555
00:40:23,625 --> 00:40:26,425
para escribir un gui�n
titulado "Dos personas".
556
00:40:27,426 --> 00:40:29,426
Pero durante el rodaje
557
00:40:29,527 --> 00:40:33,427
Dreyer tuvo problemas con el
productor de la Svesky Film Industry
558
00:40:34,428 --> 00:40:37,428
y la pel�cula acab�
siendo un desastre.
559
00:40:40,337 --> 00:40:43,898
Sol�an pasar diez a�os
entre dos films de Dreyer.
560
00:40:44,074 --> 00:40:48,568
Estaba acostumbrado a esta larga
pausa y se lo tomaba con calma,
561
00:40:48,746 --> 00:40:51,442
esperando con paciencia
su siguiente gran proyecto.
562
00:40:51,849 --> 00:40:53,411
Iba a ver a los productores
de cortometrajes
563
00:40:53,512 --> 00:40:56,412
por si ten�an trabajo
para �l.
564
00:40:57,521 --> 00:41:01,389
Conoci� a lb Koch Olsen
del Dansk Kulturfilm.
565
00:41:01,826 --> 00:41:07,264
Olsen pens� que era escandaloso
que Dreyer no tuviera trabajo.
566
00:41:08,332 --> 00:41:10,129
As� que le propuso
realizar algunos cortos.
567
00:41:16,841 --> 00:41:19,537
�Oficial!
�Cu�ndo sale el pr�ximo ferry?
568
00:41:19,810 --> 00:41:21,744
- No llegar�s.
- Es necesario.
569
00:41:21,912 --> 00:41:25,871
- Imposible.
- Seguro que s�. �Cu�nto hay?
570
00:41:26,383 --> 00:41:29,648
- Unos 70 kil�metros.
- Bah, nada.
571
00:41:30,354 --> 00:41:32,982
Hay muchas curvas.
572
00:41:34,058 --> 00:41:35,616
Me da igual.
573
00:41:35,993 --> 00:41:38,223
�Cu�ndo sale?
574
00:41:40,865 --> 00:41:42,995
- En 3/4 de hora.
- Vale.
575
00:41:45,001 --> 00:41:50,373
Ib Koch Olsen tuvo la idea de que
el Consejo de Seguridad Vial
576
00:41:51,542 --> 00:41:54,705
financiara el film, que se basar�a
en el relato corto
577
00:41:54,945 --> 00:41:59,541
"They caught the ferry".
578
00:41:59,750 --> 00:42:05,313
Dreyer escribi� el gui�n, pero
la idea de realizarlo fue de Olsen.
579
00:42:08,158 --> 00:42:11,685
Construimos una estructura
que se pod�a ajustar a la moto.
580
00:42:11,862 --> 00:42:15,593
As� los planos cortos de
las ruedas y los personajes
581
00:42:15,766 --> 00:42:18,063
en movimiento, pod�an filmarse
m�s f�cilmente.
582
00:42:18,801 --> 00:42:21,538
Dreyer iba en el sidecar,
yo en el asiento trasero
583
00:42:21,639 --> 00:42:23,739
y conduc�a un motorista.
584
00:42:23,541 --> 00:42:26,135
Salimos de Copenhague y
rodamos por diferentes sitios.
585
00:42:26,136 --> 00:42:28,136
Recuerdo que la primera vez
que cruzamos el gran cintur�n,
586
00:42:28,137 --> 00:42:30,137
nos sorprendi� una tormenta.
Dreyer estaba empapado.
587
00:42:33,781 --> 00:42:35,912
Nos secamos en los
lavabos del gran ferry.
588
00:42:37,121 --> 00:42:39,817
Dreyer, con su gorra
y sus gafas,
589
00:42:39,990 --> 00:42:43,448
lo encontr� divertido.
590
00:42:46,864 --> 00:42:50,493
Le suger� a Dreyer que
incluyese en el gui�n
591
00:42:50,668 --> 00:42:55,162
las velocidades con las que
circular�amos en cada secuencia.
592
00:42:55,940 --> 00:42:59,933
Le dije que pod�a filmar con una
velocidad de c�mara m�s lenta
593
00:43:00,110 --> 00:43:03,671
para que pareciera
que �bamos m�s r�pido.
594
00:43:04,081 --> 00:43:07,608
Pero �l dijo: " No, debemos
emplear el ritmo m�s adecuado".
595
00:43:08,118 --> 00:43:12,851
O sea, si estaba escrito
que �bamos a 120km/h,
596
00:43:13,023 --> 00:43:17,187
rodar�amos cuando la moto hubiese
alcanzado esa velocidad.
597
00:43:17,561 --> 00:43:20,466
En algunos planos era yo
el que iba en el sidecar.
598
00:43:21,467 --> 00:43:24,467
Ten�a la c�mara bien asegurada.
599
00:43:26,068 --> 00:43:30,064
Me pon�a en cuclillas, y as� pod�a
mirar a trav�s del visor.
600
00:43:30,574 --> 00:43:33,737
Recuerdo una secuencia en
la que filmamos la moto
601
00:43:33,911 --> 00:43:37,608
adelantando al cami�n, pero no por
la izquierda, sino por la derecha.
602
00:43:38,716 --> 00:43:44,120
Yo iba en el sidecar y ten�a que
adelantar al cami�n por la izquierda.
603
00:43:45,922 --> 00:43:49,723
Pero la moto iba demasiado
lenta. As� es que les dije:
604
00:43:50,893 --> 00:43:53,624
"Hagamos otro intento,
605
00:43:54,797 --> 00:43:57,960
esta vez un poco m�s r�pido".
606
00:43:59,303 --> 00:44:03,967
La moto aceler� considerablemente
607
00:44:04,141 --> 00:44:07,702
y el conductor del
cami�n se asust�.
608
00:44:07,878 --> 00:44:10,847
Gir� a la izquierda y nos dio un golpe
sac�ndonos de la carretera.
609
00:44:13,116 --> 00:44:17,383
Nuestra motocicleta se desvi�
y chocamos contra un �rbol
610
00:44:17,554 --> 00:44:21,251
que separ� la moto del sidecar.
611
00:44:22,792 --> 00:44:26,559
Yo sal� despedido
hacia la derecha
612
00:44:26,730 --> 00:44:30,222
y el motorista hacia la izquierda,
613
00:44:30,401 --> 00:44:33,199
hab�a unos 12 metros
entre los dos.
614
00:44:33,370 --> 00:44:37,864
Me romp� una costilla
y la cadera
615
00:44:38,509 --> 00:44:40,502
Me despert� en el suelo.
616
00:44:41,813 --> 00:44:44,610
Lo primero que vi fue
a Dreyer all� de pie y
617
00:44:44,782 --> 00:44:48,445
con las manos en la espalda,
examinando la c�mara.
618
00:44:48,952 --> 00:44:51,051
Estaba todo bien.
619
00:44:52,052 --> 00:44:55,052
As� que se acerc� a
ver como estaba yo
620
00:44:55,226 --> 00:44:58,660
y me dijo: "No ha sido grave".
621
00:45:20,417 --> 00:45:23,511
Rodar cortos no le
interesaba demasiado.
622
00:45:24,821 --> 00:45:29,054
Pero le sirvieron para pagarse
los gastos durante un tiempo.
623
00:45:29,860 --> 00:45:33,296
Un inter�s profundo en sus cortos...
Eso �l no lo ten�a.
624
00:45:35,799 --> 00:45:39,895
Dreyer hab�a escrito un gui�n
para "Shakespeare in Kronborg".
625
00:45:40,070 --> 00:45:45,168
La idea era sobre una supuesta
visita de Shakespeare a Kronborg
626
00:45:46,343 --> 00:45:50,541
y quer�a mostrar el castillo
a trav�s de sus ojos.
627
00:45:51,048 --> 00:45:56,351
Algunas de las escenas iban a ser
rodadas con actores daneses.
628
00:45:57,388 --> 00:46:01,118
Una compa��a de
actores americanos
629
00:46:01,291 --> 00:46:04,658
estaba preparando Hamlet.
630
00:46:04,828 --> 00:46:08,993
Simpatizamos.
Llegu� a conocer a su Ofelia,
631
00:46:09,167 --> 00:46:12,328
que se llamaba Ruth Ford.
632
00:46:12,803 --> 00:46:15,636
Congeni� muy bien con ella.
633
00:46:18,675 --> 00:46:23,305
El manager de la compa��a
era Blevins Davis,
634
00:46:23,480 --> 00:46:31,012
un multimillonario que disfrutaba
viajando con una trouppe por Europa.
635
00:46:33,357 --> 00:46:38,226
Se enter� por Ruth Ford de que
estaba trabajando con Dreyer.
636
00:46:38,395 --> 00:46:44,129
Se asombr� de que una celebridad
as� estuviese haciendo cortos.
637
00:46:45,302 --> 00:46:47,702
Quiso conocerle.
638
00:46:47,871 --> 00:46:50,863
Se lo dije a Dreyer.
639
00:46:51,375 --> 00:46:53,002
A Dreyer no
le entusiasm�,
640
00:46:53,177 --> 00:46:57,546
pero al final acept�
y le llev� hasta Davis.
641
00:46:58,320 --> 00:47:01,553
Este le pregunt� sobre
cuales eran sus proyectos.
642
00:47:03,760 --> 00:47:07,721
Dreyer le dijo que quer�a hacer una
pel�cula sobre la vida de Jesucristo.
643
00:47:08,899 --> 00:47:12,493
Davis estaba fascinado y le pregunt�
por lo que necesitaba para empezar.
644
00:47:15,669 --> 00:47:19,830
"Bueno, primero debo
escribir el gui�n".
645
00:47:18,004 --> 00:47:21,065
"Eso me llevar� un a�o,
646
00:47:21,410 --> 00:47:24,441
as� que lo que necesito es poder pagar
mis gastos durante ese tiempo".
647
00:47:26,026 --> 00:47:29,859
Davis se meti� la mano en el
bolsillo y dijo "�Cu�nto quiere?"
648
00:47:36,560 --> 00:47:39,060
Dreyer viaj� a los
Estados Unidos en 1949,
649
00:47:39,161 --> 00:47:41,961
en parte para negociar
con Blevins Davis
650
00:47:42,062 --> 00:47:45,362
sobre la pel�cula
de Jes�s de Nazaret.
651
00:47:46,662 --> 00:47:49,862
Pero tambi�n para pensar en una
posible producci�n en Hollywood.
652
00:47:53,563 --> 00:47:55,863
Dreyer seguir�a trabajando
sobre el gui�n de Jesucristo
653
00:47:55,964 --> 00:47:58,864
durante el resto de su vida.
654
00:47:59,164 --> 00:48:01,864
Pero nunca consigui� realizarlo.
655
00:48:02,065 --> 00:48:05,865
A�n as�, su siguiente pel�cula
se bas� en el fervor religioso.
656
00:48:05,966 --> 00:48:08,066
El sentido de lo divino.
657
00:48:08,766 --> 00:48:11,866
Es posible vivir ciertos hechos
antes de que se produzcan.
658
00:48:13,867 --> 00:48:17,467
Se abren as� nuevas perspectivas que
nos permiten entender la profunda
659
00:48:17,869 --> 00:48:20,869
relaci�n entre la ciencia
exacta y la religi�n intuitiva.
660
00:48:22,170 --> 00:48:25,970
Nos revela el conocimiento
�ntimo de lo divino
661
00:48:26,671 --> 00:48:29,471
y la explicaci�n natural
de lo sobrenatural.
662
00:48:34,872 --> 00:48:38,472
Kaj Munk ya hab�a entendido esto
al escribir "La palabra" en 1925,
663
00:48:38,673 --> 00:48:41,473
donde el loco Johannes
est� m�s cerca de Dios
664
00:48:41,574 --> 00:48:44,574
que los cristianos que le rodean.
665
00:48:50,465 --> 00:48:54,366
�Malditos se�is, hip�critas!
666
00:48:55,535 --> 00:48:57,437
T�...
667
00:48:58,740 --> 00:49:00,402
y t�...
668
00:49:03,511 --> 00:49:05,847
�Y t�!
669
00:49:07,284 --> 00:49:11,249
�Malditos se�is por vuestra herej�a!
670
00:49:13,427 --> 00:49:18,056
�Malditos se�is por no creer en m�!
671
00:49:19,230 --> 00:49:24,135
Cristo resucitado que
ha venido a vosotros
672
00:49:25,870 --> 00:49:28,240
siguiendo las �rdenes del Creador
673
00:49:29,241 --> 00:49:32,241
del cielo y de la tierra.
674
00:49:33,409 --> 00:49:37,573
"Nos vamos a Vordingborg,
all� hay un hospital".
675
00:49:38,747 --> 00:49:43,622
"Ya entiendo", dije. Aunque no
lo ve�a muy claro.
676
00:49:43,392 --> 00:49:46,558
El caso es que fuimos.
677
00:49:48,559 --> 00:49:52,559
Hab�a muchos pacientes.
678
00:49:54,199 --> 00:49:58,227
No era un hospital normal.
679
00:50:02,105 --> 00:50:04,801
La habitaci�n parec�a una celda.
680
00:50:04,911 --> 00:50:07,575
La puerta no ten�a
pomo por dentro.
681
00:50:15,750 --> 00:50:20,020
Hab�a un hombre
hermos�simo all� sentado,
682
00:50:21,290 --> 00:50:24,282
casi bello, si uno puede decir
algo as� de un hombre.
683
00:50:25,460 --> 00:50:30,729
Se parec�a much�simo
684
00:50:31,934 --> 00:50:36,371
a la imagen m�s bella
que jam�s he visto de Jes�s.
685
00:50:37,539 --> 00:50:42,876
Seg�n supe despu�s,
Dreyer quer�a que �l
686
00:50:43,046 --> 00:50:47,745
hiciera el papel. Pero
a�n no estaba recuperado
687
00:50:49,085 --> 00:50:52,646
y le iba a ser dif�cil readaptarse.
688
00:50:52,822 --> 00:50:57,691
En cualquier caso, all� me sent�
689
00:50:58,594 --> 00:51:02,394
a hablar con este hombre
que me dijo ser un artista.
690
00:51:03,565 --> 00:51:08,936
Hablaba de una manera muy peculiar.
691
00:51:09,105 --> 00:51:13,667
"Soy pintor". "Veo..."
Dije: "�Qu� interesante!"
692
00:51:14,644 --> 00:51:19,274
"S�, es muy interesante".
693
00:51:19,449 --> 00:51:21,940
"Tal vez, tal vez..."
694
00:51:25,118 --> 00:51:28,682
Una peculiar situaci�n.
695
00:51:29,892 --> 00:51:32,793
No s� cu�nto tiempo tard� pero
logr� volver a la normalidad.
696
00:51:33,962 --> 00:51:37,489
En el camino de vuelta,
Dreyer pregunt�:
697
00:51:38,866 --> 00:51:41,097
"�Qu� opina de ese se�or?"
698
00:51:41,570 --> 00:51:43,834
"Oh, impresionante" le dije.
699
00:51:43,005 --> 00:51:47,169
"�Qu� piensa de su forma de hablar?"
700
00:51:47,743 --> 00:51:52,179
"�Forma de hablar? Bueno, ha sido
un tanto extra�a".
701
00:51:52,347 --> 00:51:56,521
"�Qu� le parecer�a hablar
como �l en el film?"
702
00:51:56,790 --> 00:51:59,653
Yo soy la luz del mundo.
703
00:52:01,128 --> 00:52:05,156
Las tinieblas a�n
no lo han comprendido
704
00:52:07,157 --> 00:52:09,957
Vine hacia los m�os
705
00:52:11,003 --> 00:52:15,161
y los m�os me rechazaron.
706
00:52:19,975 --> 00:52:23,308
Fue duro, muy duro.
707
00:52:24,947 --> 00:52:26,915
Y por supuesto la prensa
fue despiadada conmigo.
708
00:52:28,462 --> 00:52:32,193
No me extra�a, con
lo mal que lo pas�.
709
00:52:44,470 --> 00:52:46,171
�Y esos candelabros?
710
00:52:53,396 --> 00:52:58,661
Son para que mi luz
brille en la oscuridad.
711
00:53:50,832 --> 00:53:55,892
- �Me da pena de �l!
- Est� loco.
712
00:53:55,969 --> 00:53:58,532
- Inger.
- Se cree Jes�s.
713
00:53:58,806 --> 00:54:01,305
�Recuperar� la cordura?
714
00:54:02,444 --> 00:54:06,878
La culpa la tienen las
lecturas que ha hecho.
715
00:54:07,247 --> 00:54:09,450
Han pasado 40 a�os,
716
00:54:09,751 --> 00:54:12,481
pero lo recuerdo
como si fuera ayer.
717
00:54:14,689 --> 00:54:19,117
Quiz�s porque fui muy feliz.
718
00:54:21,496 --> 00:54:25,832
Porque Dreyer me llam�
personalmente para preguntarme
719
00:54:25,902 --> 00:54:29,235
si quer�a interpretar a Inger
en "La palabra" de Kaj Munk.
720
00:54:31,441 --> 00:54:34,502
Era el sue�o de
cualquier principiante.
721
00:54:38,679 --> 00:54:42,582
Pero me preocup�
porque estaba embarazada,
722
00:54:43,319 --> 00:54:47,283
aunque para m� personalmente
era una inmensa alegr�a.
723
00:54:48,357 --> 00:54:52,890
Pero tuve que dec�rselo, aunque
Inger tambi�n est� embarazada
724
00:54:53,297 --> 00:54:57,288
en la historia, no estaba
segura de que a �l le gustase.
725
00:54:59,465 --> 00:55:01,061
De todas formas, se lo dije
726
00:55:02,537 --> 00:55:06,098
y le pareci� estupendo.
727
00:55:07,609 --> 00:55:11,113
Le gustaba trabajar
con secuencias largas.
728
00:55:13,282 --> 00:55:17,582
Pod�a pasarse d�as enteros
con los aspectos t�cnicos.
729
00:55:19,753 --> 00:55:22,689
Y aparecer por la tarde
730
00:55:23,157 --> 00:55:28,027
para ensayar varios d�as.
731
00:55:31,197 --> 00:55:34,462
Las secuencias eran largu�simas.
Algo raro en el cine.
732
00:55:34,634 --> 00:55:38,434
Nunca hab�a formado parte
de este tipo de secuencias.
733
00:55:38,604 --> 00:55:41,405
En el momento de empezar
estaba nerviosa,
734
00:55:41,576 --> 00:55:45,275
pero �l se tomaba su tiempo
y nos lo daba a nosotros.
735
00:55:46,447 --> 00:55:49,941
Sent�as como un mundo
entero a su alrededor
736
00:55:50,119 --> 00:55:54,611
y a todo lo que hac�a
t�cnicamente.
737
00:55:54,789 --> 00:55:58,055
Poco a poco ibas cogiendo
confianza en ti misma
738
00:55:59,194 --> 00:56:03,494
y empezabas a pensar que era
natural el hecho de sugerirle cosas.
739
00:56:04,733 --> 00:56:08,702
El verano de 1954, Dreyer
estaba rodando "La palabra".
740
00:56:09,869 --> 00:56:13,171
Palladium ya me hab�a
contratado antes
741
00:56:14,175 --> 00:56:18,177
para filmar el primer
film dan�s en color,
742
00:56:18,448 --> 00:56:23,278
una coproducci�n americano-danesa.
El acuerdo con Palladium
743
00:56:23,452 --> 00:56:27,445
consist�a en que un amigo y yo
pasar�amos una prueba
744
00:56:28,623 --> 00:56:33,458
de c�mara, encuadre, iluminaci�n
745
00:56:34,229 --> 00:56:37,192
y entonces Dreyer decidir�a.
746
00:56:38,369 --> 00:56:42,332
Enseguida me di cuenta
de que Dreyer y mi colega
747
00:56:44,244 --> 00:56:48,578
no se llevaban bien,
as� que consegu� el trabajo.
748
00:56:54,749 --> 00:56:58,745
Empezamos con planos
relativamente simples.
749
00:57:00,024 --> 00:57:04,984
Pod�amos ver el material
filmado ese mismo d�a.
750
00:57:06,162 --> 00:57:10,222
Dreyer estaba muy satisfecho
751
00:57:11,373 --> 00:57:15,211
con el resultado del
primer d�a de rodaje.
752
00:57:16,412 --> 00:57:19,512
El orden resulta muy
agradable a la vista.
753
00:57:19,613 --> 00:57:22,613
Es importante que el
impacto visual sea armonioso,
754
00:57:23,614 --> 00:57:26,614
incluso en los planos
en movimiento.
755
00:57:28,215 --> 00:57:31,615
Las l�neas discordantes
molestan al espectador.
756
00:57:32,517 --> 00:57:35,317
El ojo percibe con comodidad
y rapidez las horizontales,
757
00:57:35,418 --> 00:57:38,118
pero las verticales
le perturban.
758
00:57:38,919 --> 00:57:41,519
Se siente muy atra�do por
los objetos en movimiento,
759
00:57:41,620 --> 00:57:44,320
los est�ticos le
dejan indiferente.
760
00:57:45,821 --> 00:57:50,521
No s� nada sobre la relaci�n entre
luz y sombra o positivo y negativo.
761
00:57:51,123 --> 00:57:55,523
Pero me interesan mucho
el encuadre y la composici�n.
762
00:57:56,380 --> 00:58:00,578
Le costaba sentirse
satisfecho del resultado final
763
00:58:01,151 --> 00:58:04,678
durante el rodaje.
764
00:58:04,855 --> 00:58:07,585
S�lo cuando lo ve�a proyectado
al d�a siguiente
765
00:58:07,758 --> 00:58:11,353
era capaz de decir
lo que quer�a,
766
00:58:12,963 --> 00:58:18,401
lo que esperaba y lo que no.
767
00:58:18,569 --> 00:58:24,565
Tuve mucha suerte al
conseguir el estilo
768
00:58:24,741 --> 00:58:27,141
que se adaptaba a su gusto.
769
00:58:29,836 --> 00:58:33,968
Me pidi� que me mantuviese fiel
y no cambiara lo m�s m�nimo.
770
00:58:37,769 --> 00:58:40,369
La obra de Kaj Munk hab�a
tenido un gran �xito.
771
00:58:42,970 --> 00:58:46,870
Probablemente porque trataba
un tema como el de la resurrecci�n.
772
00:58:47,771 --> 00:58:49,871
Cuando Inger muere
al dar a luz,
773
00:58:49,972 --> 00:58:52,672
s�lo el loco Johannes y
Lilleinger son capaces,
774
00:58:53,973 --> 00:58:57,273
gracias a su poderosa fe, de conseguir
la resurrecci�n de Inger.
775
00:59:00,678 --> 00:59:03,841
Nadie puede hacer da�o a
un ni�o hu�rfano de madre.
776
00:59:04,015 --> 00:59:08,748
Cuando muere una madre
777
00:59:09,654 --> 00:59:15,819
no puede abandonarte jam�s,
te acompa�a siempre.
778
00:59:17,960 --> 00:59:20,454
Viva tampoco me dejaba.
779
00:59:20,455 --> 00:59:27,455
S�, es verdad, pero estaba
mucho m�s ocupada.
780
00:59:28,699 --> 00:59:31,235
Es cierto.
781
00:59:31,270 --> 00:59:35,631
Ten�a que orde�ar y limpiar,
los muertos no hacen esas cosas.
782
00:59:35,741 --> 00:59:37,704
S�.
783
00:59:38,078 --> 00:59:41,612
Preferir�a que la despertases, t�o.
784
00:59:41,650 --> 00:59:46,610
- �S�?
- Claro, para que se quede aqu�.
785
00:59:47,189 --> 00:59:50,955
Mi ni�a.
786
00:59:50,956 --> 00:59:52,956
Despi�rtala.
787
00:59:52,826 --> 00:59:56,324
Si los otros me lo permiten,
lo har�.
788
00:59:56,531 --> 00:59:58,758
Olv�dalos.
789
01:00:01,635 --> 01:00:03,294
�Qu� emoci�n!
790
01:00:04,771 --> 01:00:06,097
- �De verdad?
- S�.
791
01:00:07,572 --> 01:00:10,176
- �Me arropar�s?
- S�
792
01:00:11,482 --> 01:00:14,588
y uno de los �ngeles
de mi padre
793
01:00:14,589 --> 01:00:18,589
te proteger� toda la noche.
794
01:00:18,755 --> 01:00:21,192
�Nos bendecir�s como siempre?
795
01:00:21,993 --> 01:00:25,193
S�, por supuesto que lo har�.
796
01:00:25,760 --> 01:00:31,960
Cuando rodamos "La palabra"
ten�a 29 a�os.
797
01:00:33,301 --> 01:00:41,538
El gui�n t�cnico implicaba
mucha preparaci�n.
798
01:00:42,176 --> 01:00:47,705
Cada posici�n y movimiento de
la c�mara estaban descritos al detalle.
799
01:00:47,882 --> 01:00:51,716
Era sorprendente porque
�bamos a rodar por la ma�ana,
800
01:00:51,886 --> 01:00:55,549
lo cambi�bamos todo otra vez
801
01:00:55,723 --> 01:01:02,390
y poco a poco �bamos reconstruyendo
juntos cada escena
802
01:01:04,132 --> 01:01:08,398
hasta decidir su nuevo aspecto.
803
01:01:08,569 --> 01:01:13,905
Al cabo de unos d�as no pude
evitar preguntarle a Dreyer
804
01:01:14,075 --> 01:01:20,639
por qu� preparaba todo
de una forma tan meticulosa
805
01:01:21,282 --> 01:01:25,412
si estaba dispuesto a cambiarlo
durante el rodaje.
806
01:01:25,586 --> 01:01:28,987
Y �l dijo:
"�Bendtsen! Te dir� por qu�".
807
01:01:29,157 --> 01:01:33,253
"�Y si un d�a de estos dejo
de estar en forma?"
808
01:01:34,428 --> 01:01:39,422
Nos convert�amos en una especie
de marioneta en sus manos.
809
01:01:39,599 --> 01:01:42,727
Sab�a exactamente el
resultado que persegu�a,
810
01:01:43,203 --> 01:01:45,569
lo que quer�a filmar y
c�mo ten�a que hacerlo.
811
01:01:45,739 --> 01:01:49,175
Pero nunca dijo las cosas
as� de claras, jam�s.
812
01:01:49,342 --> 01:01:53,369
Tampoco se te acercaba a
susurrarte grandes palabras,
813
01:01:54,047 --> 01:01:58,484
como hacen muchos directos
para ayudar a los actores.
814
01:01:58,652 --> 01:02:04,527
No, �l creaba la atm�sfera,
la calma
815
01:02:05,728 --> 01:02:09,528
y nos dejaba el tiempo necesario
816
01:02:09,362 --> 01:02:14,265
para comprender lo
que quer�a contar.
817
01:02:14,434 --> 01:02:16,766
Sobre la parte t�cnica,
siempre tan complicada en las pel�culas,
818
01:02:17,637 --> 01:02:21,367
no era de los que simplificaba
las cosas.
819
01:02:21,442 --> 01:02:24,502
Durante 3 semanas
m�s o menos,
820
01:02:25,413 --> 01:02:30,407
no dej� de llover un s�lo d�a.
821
01:02:31,552 --> 01:02:36,251
Un d�a sali� el sol,
�y qui�n apareci�?
822
01:02:38,092 --> 01:02:43,428
Nuestro querido presidente,
Tage Nielsen, de Palladium.
823
01:02:44,265 --> 01:02:46,631
Recuerdo que yo estaba
sentado junto a unas v�as,
824
01:02:46,632 --> 01:02:47,632
cerca del escenario.
825
01:02:46,801 --> 01:02:53,331
Se baj� del coche y
vino hacia m�:
826
01:02:53,941 --> 01:03:03,179
"�Un d�a tan maravilloso y est�n
desperdiciando metros de pel�cula!"
827
01:03:04,085 --> 01:03:07,179
"No, se�or. Las nubes se mueven
en la direcci�n equivocada".
828
01:03:07,555 --> 01:03:13,858
"�Ah, si?"
829
01:03:15,029 --> 01:03:19,932
"El Sr. Dreyer est� aqu� al lado.
Puede pregunt�rselo si quiere".
830
01:03:20,368 --> 01:03:25,237
"�A Dreyer?
�No, por Dios. Eso nunca!"
831
01:03:25,706 --> 01:03:30,809
Se meti� en el coche
y se fue.
832
01:03:31,247 --> 01:03:36,583
Ten�a fama de ser
desp�tico y tir�nico.
833
01:03:39,489 --> 01:03:48,488
Pero yo nunca lo vi de esa manera.
Siempre era amable y educado.
834
01:03:48,665 --> 01:03:54,501
Desde luego que era muy obstinado.
835
01:03:54,804 --> 01:04:01,209
Pod�a trabajar durante
d�as sin cansarse.
836
01:04:02,612 --> 01:04:07,174
No ten�a esa noci�n del tiempo
ante la que nos rendimos los dem�s.
837
01:04:07,350 --> 01:04:11,810
Si alguien le preguntaba
con precauci�n
838
01:04:11,988 --> 01:04:18,723
por la hora a la que acabar�amos,
839
01:04:18,895 --> 01:04:21,989
era capaz de sacarse un caramelo
del bolsillo y decirte:
840
01:04:22,632 --> 01:04:29,538
"�Le apetece?"
841
01:04:30,740 --> 01:04:36,372
Aquello era de lo m�s ingenuo
pero siempre aceptabas
842
01:04:38,616 --> 01:04:42,848
que gracias al caramelo
aguantar�as unas horas m�s.
843
01:04:46,420 --> 01:04:50,447
La muerte es la puerta
de la eternidad.
844
01:04:50,625 --> 01:04:54,152
Por esa puerta ha
entrado esta mujer.
845
01:04:55,329 --> 01:05:01,165
Dejando a sus seres amados.
846
01:05:02,036 --> 01:05:03,130
Sufrimos
847
01:05:03,131 --> 01:05:06,131
porque pensamos en
nuestra p�rdida.
848
01:05:05,339 --> 01:05:10,174
Ella no conoce la tristeza.
849
01:05:10,344 --> 01:05:14,838
Est�bamos rodando la escena
en la que Birgitte Federspiel
850
01:05:15,016 --> 01:05:18,577
est� en el f�retro.
Dreyer quer�a filmarlos
851
01:05:18,753 --> 01:05:24,988
por la noche para evitar que
la gente del estudio nos molestase.
852
01:05:29,697 --> 01:05:33,724
Todo deb�a estar en silencio.
853
01:05:34,635 --> 01:05:38,901
A mitad del rodaje
hicimos una pausa
854
01:05:38,902 --> 01:05:43,902
para tomarnos un caf�
y un bocadillo.
855
01:05:44,073 --> 01:05:48,607
A medida que sub�amos la escalera
856
01:05:48,783 --> 01:05:56,781
Dreyer le dijo a Jepsen,
el jefe de producci�n:
857
01:05:57,625 --> 01:06:01,958
"�Jepsen, tr�igase el cad�ver a tomar
un caf�, a ver si entra en calor!"
858
01:06:02,129 --> 01:06:05,023
Jesucristo
859
01:06:05,199 --> 01:06:08,760
si puedes,
860
01:06:10,004 --> 01:06:13,201
devu�lvela a la vida.
861
01:06:13,841 --> 01:06:19,939
Dame la palabra.
862
01:06:21,682 --> 01:06:24,014
La palabra que resucita a los muertos.
863
01:06:26,187 --> 01:06:29,179
�Inger!
864
01:06:30,224 --> 01:06:33,522
�En el nombre de Cristo!
865
01:06:34,028 --> 01:06:37,258
�Te ordeno
866
01:06:39,817 --> 01:06:42,648
que te levantes!
867
01:07:34,378 --> 01:07:36,203
�Inger!
868
01:08:02,048 --> 01:08:04,575
Mi vida...
869
01:08:25,876 --> 01:08:28,876
"La Palabra" es la pel�cula
m�s armoniosa que he hecho.
870
01:08:28,977 --> 01:08:32,477
"La Pasi�n de Juana de Arco" es
mucho menos equilibrada,
871
01:08:32,778 --> 01:08:34,278
pero entonces yo era joven
872
01:08:34,379 --> 01:08:37,479
y sab�a menos que durante
el rodaje de "La Palabra".
873
01:08:38,880 --> 01:08:42,280
"La Palabra" fue la �nica pel�cula de
Dreyer que tuvo �xito entre el p�blico.
874
01:08:43,481 --> 01:08:47,081
En 1952, su situaci�n
econ�mica era satisfactoria
875
01:08:47,582 --> 01:08:50,782
porque hab�a sido nombrado
director del Dagmar de Copenhague.
876
01:08:50,883 --> 01:08:55,483
Lo dirigi� y obtuvo un
gran �xito art�stico y econ�mico.
877
01:08:58,683 --> 01:09:00,383
El cine y las pel�culas son
muchas cosas a la vez,
878
01:09:00,484 --> 01:09:03,184
como ocurre con los libros
y las obras de teatro.
879
01:09:02,885 --> 01:09:05,485
Aunque aspiremos a crear
films art�sticos
880
01:09:05,486 --> 01:09:08,886
no debemos despreciar
las obras populares
881
01:09:08,887 --> 01:09:10,987
que tienen una
misi�n importante.
882
01:09:11,388 --> 01:09:14,888
Una pel�cula de este tipo
puede mantener viva
883
01:09:14,889 --> 01:09:17,889
la ilusi�n de las personas
normales y corrientes
884
01:09:17,890 --> 01:09:19,890
que viven en los peque�os
pisos de la ciudad.
885
01:09:19,891 --> 01:09:21,891
Ser�a demasiado arrogante
886
01:09:21,892 --> 01:09:24,892
pensar s�lo en pel�culas art�sticas.
887
01:09:25,693 --> 01:09:29,893
El mundo resultar�a aburrid�simo
888
01:09:29,894 --> 01:09:32,794
y a todos nos gusta
ver de vez en cuando
889
01:09:32,894 --> 01:09:34,894
una pel�cula no demasiado buena.
890
01:09:49,295 --> 01:09:52,895
�No es la verdad lo que
los dramas desprenden?
891
01:09:54,096 --> 01:09:55,896
Las personas esconden
sus sentimientos
892
01:09:56,497 --> 01:09:59,397
para que no se vea
su sufrimiento interior.
893
01:10:00,498 --> 01:10:03,898
En el arte el factor decisivo
es el hombre.
894
01:10:05,299 --> 01:10:08,199
En el arte cinematogr�fico
queremos sentir
895
01:10:09,300 --> 01:10:12,800
y saber m�s acerca de
las emociones de los seres humanos.
896
01:10:19,551 --> 01:10:22,952
Ib Koch Olsen
del Dansk Kulturfilm
897
01:10:23,722 --> 01:10:27,184
tuvo la idea de realizar
una pel�cula sobre Dreyer.
898
01:10:29,895 --> 01:10:33,887
Dreyer fue muy amable
al sugerir que lo hiciera yo.
899
01:10:34,065 --> 01:10:39,765
Empec� a hablar con �l
sobre c�mo lo har�amos,
900
01:10:40,705 --> 01:10:44,197
las fechas y todo lo dem�s.
901
01:10:44,198 --> 01:10:47,198
Pero Dreyer estaba ocupado
preparando "Gertrud".
902
01:10:47,376 --> 01:10:50,076
Me dijo que mientras
no la terminase
903
01:10:50,615 --> 01:10:53,448
no podr�a dedicarse a otra cosa.
Le distraer�a demasiado.
904
01:10:53,618 --> 01:10:56,883
Me dijo que en cuanto
comenzara a rodar "Gertrud"
905
01:10:57,055 --> 01:10:59,018
podr�amos vernos.
906
01:10:59,392 --> 01:11:01,359
Pero las cosas no iban bien
y empez� a impacientarse
907
01:11:02,795 --> 01:11:05,593
porque no consegu�a que el reparto
funcionase como hab�a planeado.
908
01:11:06,065 --> 01:11:09,260
En realidad ten�a problemas
con Nina Pens.
909
01:11:10,701 --> 01:11:12,995
Me dijo que tendr�amos
que esperar un poco m�s.
910
01:11:13,105 --> 01:11:15,599
Despu�s las cosas se complicaron
con Ebbe Rode.
911
01:11:16,175 --> 01:11:18,344
No se le pod�a molestar mientras
estuviese trabajando en el estudio.
912
01:11:19,179 --> 01:11:23,741
Mi vida se ha hecho a�icos.
913
01:11:23,917 --> 01:11:25,880
Ver que lo que m�s
he amado en esta vida
914
01:11:25,881 --> 01:11:29,881
ha sido ensuciado por un joven
915
01:11:30,882 --> 01:11:34,882
me envejece.
916
01:11:38,060 --> 01:11:43,225
�Oh, Gertrud! Nunca pens�
que nos ver�amos as�.
917
01:11:44,500 --> 01:11:48,436
Nada sale como uno cree.
918
01:11:48,904 --> 01:11:53,864
�C�mo cre�as que iba a salir?
919
01:12:18,134 --> 01:12:20,398
�Gabriel?
920
01:12:21,804 --> 01:12:25,672
Gabriel, te lo tomas todo
demasiado a pecho.
921
01:12:27,343 --> 01:12:29,868
Lo que distingu�a a "Gertrud"
922
01:12:30,045 --> 01:12:36,450
era que el gui�n no
se divid�a en escenas numeradas.
923
01:12:37,019 --> 01:12:41,388
Era completamente lineal.
924
01:12:43,392 --> 01:12:52,061
Esto significaba que Dreyer no hab�a
preparado los planos en movimiento.
925
01:12:53,102 --> 01:12:56,435
Lleg�bamos por la ma�ana.
926
01:12:56,605 --> 01:13:01,167
Los actores aparec�an sin
maquillar ni vestir y
927
01:13:02,177 --> 01:13:05,977
poco a poco �bamos haciendo
la secuencia,
928
01:13:06,148 --> 01:13:11,643
en funci�n de lo natural que
les pareciese a Dreyer y a los actores.
929
01:13:11,820 --> 01:13:17,588
Y en relaci�n con mis opciones
de iluminaci�n y rodaje.
930
01:13:18,927 --> 01:13:22,886
Dreyer se volvi� tan entusiasta
con esta forma de rodar
931
01:13:23,065 --> 01:13:27,001
que ni se daba cuenta de cuando
hab�amos acabado el rollo de pel�cula.
932
01:13:27,169 --> 01:13:32,801
Por eso, a veces ten�amos que
cortar las secuencias
933
01:13:32,975 --> 01:13:36,207
en un punto concreto.
934
01:13:37,480 --> 01:13:40,315
Lo eres todo para m�.
935
01:13:40,685 --> 01:13:43,610
Mi vida, mi felicidad y mi desgracia.
936
01:13:43,654 --> 01:13:45,781
�Desgracia?
937
01:13:45,782 --> 01:13:48,182
S�, la desgracia de amarte as�,
938
01:13:48,958 --> 01:13:51,222
aunque no pueda entenderte.
939
01:13:52,261 --> 01:13:54,593
Soy tu capricho.
940
01:13:56,032 --> 01:13:59,366
Me mandas flores.
941
01:13:59,367 --> 01:14:01,367
Fue tras tu concierto.
942
01:14:01,237 --> 01:14:04,365
Dos rosas y una tarjeta.
Y no obtuve respuesta,
943
01:14:05,041 --> 01:14:07,236
ni siquiera las gracias.
944
01:14:08,643 --> 01:14:11,942
Recib� muchas.
945
01:14:14,617 --> 01:14:19,418
�Recuerdas nuestro primer beso?
946
01:14:19,589 --> 01:14:22,114
Recuerdo muchos.
947
01:14:22,391 --> 01:14:26,987
�Miles de besos!
948
01:14:26,988 --> 01:14:27,988
�Besos apasionados
949
01:14:27,163 --> 01:14:29,097
que quitaban el aliento!
950
01:14:30,566 --> 01:14:35,799
Uno se pregunta c�mo lo hac�a.
A menudo me lo pregunto.
951
01:14:36,271 --> 01:14:41,402
�Qu� ocurre para que todo
se desarrolle "a la Dreyer"?
952
01:14:41,910 --> 01:14:45,607
�C�mo era posible que
los cambios que nos ped�a
953
01:14:45,781 --> 01:14:49,717
se convirtieran a su manera?
954
01:14:50,252 --> 01:14:55,747
�Por qu� la fotograf�a era
sin duda alguna suya?
955
01:14:56,391 --> 01:15:03,320
Bendtsen le preguntaba:
"�No quiere echar una ojeada?"
956
01:15:04,166 --> 01:15:12,403
"�Es imprescindible?", respond�a
sentado en su silla
957
01:15:12,574 --> 01:15:15,771
de espaldas a la escena.
958
01:15:18,280 --> 01:15:23,047
Para m� sigue
siendo un misterio.
959
01:15:24,520 --> 01:15:30,948
Aquella manera tan particular
de recitar nuestros textos
960
01:15:31,360 --> 01:15:36,297
resultaba algo natural.
No porque nos pareciera buena,
961
01:15:37,299 --> 01:15:38,561
si no porque ten�a
que ser as�.
962
01:15:39,067 --> 01:15:44,664
Pasaban muchos a�os
entre pel�cula y pel�cula
963
01:15:44,840 --> 01:15:50,904
y Dreyer las escrib�a
durante todo ese tiempo.
964
01:15:51,380 --> 01:15:53,644
Las prepar� meticulosamente
durante 30 a�os.
965
01:15:53,815 --> 01:16:00,550
Cada segundo, cada fotograma
estaba estudiado
966
01:16:00,956 --> 01:16:04,016
y sab�a exactamente
lo que quer�a.
967
01:16:04,593 --> 01:16:11,863
Guardaba dibujos, recortes...
todo lo que hab�a podido recopilar
968
01:16:12,034 --> 01:16:14,832
y lo guardaba en grandes
sobres de color amarillo.
969
01:16:15,003 --> 01:16:20,908
Aparec�a tan tranquilo con ellos
y ped�a con cierta modestia:
970
01:16:21,209 --> 01:16:27,478
"Me gustar�a que fuera as�",
se�alaba un detalle y dec�a:
971
01:16:27,883 --> 01:16:32,411
"Mmm, haremos esto y
de la mejor manera posible".
972
01:16:33,622 --> 01:16:36,284
En esto consist�a b�sicamente
su forma de dirigir
973
01:16:36,458 --> 01:16:43,125
y si actuabas como �l quer�a,
se mostraba satisfecho.
974
01:16:52,426 --> 01:16:53,426
Aquello...
975
01:16:54,427 --> 01:16:55,427
el sue�o
976
01:16:56,974 --> 01:16:58,236
de la otra noche.
977
01:17:10,793 --> 01:17:16,394
El abogado Kanning ha terminado
su discurso y llegar� enseguida.
978
01:17:22,705 --> 01:17:25,503
Ha sido un placer volver a verte, Axel.
979
01:17:26,075 --> 01:17:28,703
L�stima que tengas que irte.
980
01:17:34,083 --> 01:17:36,483
No tienes mal aspecto.
981
01:17:36,819 --> 01:17:39,121
Estoy mucho mejor.
982
01:17:40,122 --> 01:17:42,122
Gracias a las pastillas de Axel.
983
01:17:42,758 --> 01:17:45,022
- S�lo eran...
- Funcionaron.
984
01:17:46,461 --> 01:17:48,793
Era muy meticuloso.
985
01:17:49,965 --> 01:17:52,229
Todo ten�a que
ser aut�ntico, todo.
986
01:17:52,734 --> 01:17:59,230
Recuerdo una parte del gui�n
en la que compart�a escena con Nina Pens.
987
01:18:00,108 --> 01:18:04,169
Yo volv�a de un viaje a Par�s, a ella
le dol�a la cabeza y le ofrec�a calmantes.
988
01:18:05,747 --> 01:18:08,807
Ten�a que decir que
las pastillas eran de Par�s.
989
01:18:09,685 --> 01:18:13,246
"�No puedo ofrec�rselas
sin decir de donde son?"
990
01:18:13,488 --> 01:18:16,423
"No, tiene que decir
que son de Par�s".
991
01:18:16,958 --> 01:18:23,727
Mir� la caja de pastillas que
ten�a en la mano
992
01:18:23,899 --> 01:18:27,460
y me sorprend� al ver que
realmente ven�an de Par�s.
993
01:18:27,636 --> 01:18:30,833
Era un medicamento parisino
994
01:18:31,006 --> 01:18:35,375
y era necesario decirlo.
995
01:18:35,644 --> 01:18:40,479
As� es que dije: "�Quieres un
par de pastillas de Par�s?"
996
01:18:40,882 --> 01:18:42,543
Todo es aut�ntico.
997
01:18:42,718 --> 01:18:46,518
Tangible. Cre� una
atm�sfera a prop�sito.
998
01:18:47,889 --> 01:18:51,848
Si, por ejemplo, abres un caj�n
999
01:18:52,160 --> 01:18:58,565
y encuentras algo dentro, lo miras
como si siempre hubiese estado ah�.
1000
01:18:59,201 --> 01:19:03,900
Tienes la impresi�n de
que �l ha creado eso...
1001
01:19:04,873 --> 01:19:08,707
que le pertenece
porque �l cre�
1002
01:19:08,877 --> 01:19:11,869
ese lugar y es suyo.
1003
01:19:13,081 --> 01:19:18,144
Eso requer�a una gran interpretaci�n.
Es dif�cil de comprender.
1004
01:19:18,320 --> 01:19:20,914
Pero tuvo un
resultado sensacional.
1005
01:19:21,089 --> 01:19:23,114
Creo que los rasgos
que le defin�an son
1006
01:19:23,692 --> 01:19:27,059
esa forma de ser
tan meticulosa y...
1007
01:19:27,229 --> 01:19:33,393
el amor. S�, esas son las
palabras que mejor lo definen.
1008
01:19:34,169 --> 01:19:36,797
Combinaba de forma curiosa
la discreci�n
1009
01:19:36,972 --> 01:19:40,237
y un gran amor propio.
1010
01:19:40,642 --> 01:19:47,377
Le recuerdo preguntando
con esa voz voz pausada,
1011
01:19:47,549 --> 01:19:53,715
si le podr�an poner unas
hojas de haya
1012
01:19:53,889 --> 01:19:57,120
agit�ndose por el viento
en una esquina.
1013
01:19:57,793 --> 01:20:00,523
A muchos de los operadores
de iluminaci�n y dem�s t�cnicos,
1014
01:20:00,695 --> 01:20:04,961
Dreyer no les ca�a
demasiado bien.
1015
01:20:05,200 --> 01:20:08,363
Le preguntaron: "�Es realmente
necesario Sr. Dreyer?
1016
01:20:08,937 --> 01:20:14,102
Y �l dijo: "Quisiera ver unas hojas
de haya ah� arriba".
1017
01:20:14,442 --> 01:20:17,809
"Pero Sr. Dreyer, escuche..."
1018
01:20:19,080 --> 01:20:22,208
Entonces ve�as como si Dreyer
1019
01:20:22,384 --> 01:20:24,750
se estuviera encendiendo
por dentro
1020
01:20:25,120 --> 01:20:29,523
y fuese a explotar
un volc�n de c�lera
1021
01:20:29,691 --> 01:20:33,855
que s�lo se traduc�a
en un susurro:
1022
01:20:34,029 --> 01:20:38,659
"Me gustar�a ver unas hojas
de haya ah� arriba".
1023
01:20:39,201 --> 01:20:41,931
Y las pon�an, claro.
Ah� se pueden ver.
1024
01:20:49,232 --> 01:20:51,532
Me resulta m�s f�cil
hacer una tragedia
1025
01:20:51,633 --> 01:20:54,433
si puedo incluir mi
personalidad y filosof�a.
1026
01:20:55,534 --> 01:20:58,534
Si puedo incluir un detalle
que llame la atenci�n a la gente.
1027
01:21:04,235 --> 01:21:06,035
�De qu� trata Gertrud?
1028
01:21:06,536 --> 01:21:08,636
De sexo, seguro que no.
1029
01:21:08,737 --> 01:21:11,437
Pero s� de amor
y de erotismo.
1030
01:21:13,138 --> 01:21:16,738
Recuerdo al poeta ingl�s
Adlington cuando dice:
1031
01:21:18,039 --> 01:21:22,139
Un hombre o una mujer pueden morir
de amor y morir felices.
1032
01:21:23,741 --> 01:21:26,641
Pero, �qui�n morir�a
por sexo?
1033
01:21:29,651 --> 01:21:32,552
�Recuerdas tus palabras?
1034
01:21:33,722 --> 01:21:37,658
No existe otra vida
que el amor.
1035
01:21:38,760 --> 01:21:42,696
Nada, nada m�s.
1036
01:21:44,232 --> 01:21:47,295
�A�n lo crees?
1037
01:21:47,296 --> 01:21:50,296
�No lo niegas?
1038
01:21:49,938 --> 01:21:54,841
No, no lo niego.
Sigo crey�ndolo.
1039
01:21:55,810 --> 01:22:01,715
En la vida no hay m�s
que amor y juventud,
1040
01:22:02,017 --> 01:22:05,612
ternura infinita y felicidad serena, Axel.
1041
01:22:07,489 --> 01:22:12,426
Al borde de mi tumba,
cuando recuerde mi vida,
1042
01:22:12,594 --> 01:22:14,687
me dir�:
1043
01:22:14,863 --> 01:22:20,324
he sufrido mucho y
he cometido muchos errores,
1044
01:22:20,502 --> 01:22:22,197
pero he amado.
1045
01:22:22,671 --> 01:22:31,477
Era el �ltimo d�a de rodaje
en el parque de la mansi�n Vall,
1046
01:22:31,846 --> 01:22:37,375
donde hab�a muchos tulipanes.
1047
01:22:37,552 --> 01:22:41,352
Al d�a siguiente, lo abr�an al p�blico
1048
01:22:41,523 --> 01:22:46,688
y no �bamos a poder rodar
con toda la gente por all�.
1049
01:22:47,829 --> 01:22:50,457
Necesit�bamos la luz del sol.
1050
01:22:51,700 --> 01:22:54,897
Dreyer quer�a una luz espec�fica
1051
01:22:56,137 --> 01:22:58,298
y estaba lloviznando.
1052
01:22:58,473 --> 01:23:06,073
Est�bamos reunidos en la estatua
que hab�amos puesto en el parque, Afrodita.
1053
01:23:06,247 --> 01:23:12,277
El cielo se despej�.
Todo el mundo estaba impaciente.
1054
01:23:12,587 --> 01:23:14,248
�Pero Dreyer hab�a
desaparecido!
1055
01:23:14,422 --> 01:23:17,949
Alguien le vio junto a Afrodita.
1056
01:23:18,226 --> 01:23:21,093
Nadie le dijo nada.
All� estaba de pie y
1057
01:23:21,262 --> 01:23:24,959
con las manos en la espalda,
mirando hacia el lago.
1058
01:23:25,400 --> 01:23:30,838
Luego o�: "Bendtsen,
�puede acercarse un momento?"
1059
01:23:32,941 --> 01:23:35,273
Bendtsen se dirigi� hacia �l
1060
01:23:36,378 --> 01:23:40,280
y yo no pude evitar seguirle.
1061
01:23:40,815 --> 01:23:43,613
Quer�a saber lo que iba a ocurrir.
1062
01:23:45,453 --> 01:23:49,981
Bendtsen se acerc�
a Dreyer, que dijo:
1063
01:23:50,625 --> 01:23:56,461
"Bendtsen, �se ha fijado en
el reflejo de los �rboles en el agua?
1064
01:23:58,533 --> 01:24:02,799
S�, Bendtsen lo hab�a visto.
1065
01:24:04,773 --> 01:24:08,607
"Bendtsen, dejemos a
Afrodita en paz".
1066
01:24:09,110 --> 01:24:10,975
"Filmemos esos �rboles".
1067
01:24:11,613 --> 01:24:15,413
Estaba desconcertado.
Comparo a este hombre
1068
01:24:15,583 --> 01:24:18,746
con su colosal obra
y pienso en el significado
1069
01:24:18,920 --> 01:24:26,258
que ten�a cada detalle.
"Ah, �quiere que filmemos los �rboles?"
1070
01:24:28,029 --> 01:24:32,728
Me acerqu� a Dreyer
y le dije:
1071
01:24:33,301 --> 01:24:41,208
"Pero Sr. Dreyer, �qu� ocurrir�
si no filmamos a Afrodita hoy?"
1072
01:24:43,078 --> 01:24:46,411
"Que la filmaremos el a�o
que viene", contest�.
1073
01:24:50,885 --> 01:24:53,615
Nunca lo he olvidado.
1074
01:24:53,788 --> 01:24:57,053
Esa calma tan incre�ble,
1075
01:24:58,059 --> 01:25:02,257
su obstinaci�n,
su car�cter apacible,
1076
01:25:02,430 --> 01:25:07,333
su autoafirmaci�n camuflada
1077
01:25:07,602 --> 01:25:13,632
en la discreci�n m�s absoluta.
As� era �l.
1078
01:25:15,910 --> 01:25:19,778
Creo que es el primer maestro
zen que me he cruzado.
1079
01:25:23,779 --> 01:25:25,779
Los productores son
como los cat�licos,
1080
01:25:25,780 --> 01:25:27,780
lo que no puedas hacer este siglo,
1081
01:25:27,781 --> 01:25:29,781
lo har�s el que viene.
1082
01:25:30,082 --> 01:25:32,782
Sobretodo en los
pa�ses peque�os
1083
01:25:32,783 --> 01:25:34,783
los productores huyen
de la experimentaci�n.
1084
01:25:35,784 --> 01:25:38,784
Nunca pienso en el p�blico
mientras trabajo, nunca.
1085
01:25:39,785 --> 01:25:41,785
Si exceptuamos el hecho
de adaptar mis pel�culas
1086
01:25:41,786 --> 01:25:43,786
para que sean m�s comprensibles.
1087
01:25:43,787 --> 01:25:46,787
Pero esto lo hago
para la obra en s� misma
1088
01:25:46,788 --> 01:25:49,988
porque aspiro de forma natural
a la perfecci�n.
1089
01:25:51,389 --> 01:25:54,189
El cine, tal y como lo conocemos
hoy, no es perfecto.
1090
01:25:55,791 --> 01:25:57,791
Somos afortunados porque
1091
01:25:57,792 --> 01:26:01,592
la imperfecci�n implica progreso.
1092
01:26:02,593 --> 01:26:04,893
Lo que es imperfecto vive.
1093
01:26:05,694 --> 01:26:08,994
Lo perfecto est� muerto
y olvidado.
1094
01:26:11,266 --> 01:26:15,760
La soledad que necesitaba
a su alrededor
1095
01:26:15,937 --> 01:26:23,503
era algo el�ctrico.
As� es que nadie se le acercaba
1096
01:26:23,678 --> 01:26:26,670
si �l no lo ped�a.
1097
01:26:28,650 --> 01:26:30,584
Pero era tan humilde
que a veces
1098
01:26:30,752 --> 01:26:33,653
uno ten�a la impresi�n
de estar rescat�ndole de algo terrible.
1099
01:26:33,888 --> 01:26:35,287
Aunque no fuese cierto.
1100
01:26:35,456 --> 01:26:41,326
Recuerdo cuando le dieron el Bodil,
un premio de la Academia danesa.
1101
01:26:42,263 --> 01:26:44,663
Palladium hab�a organizado
una fiesta
1102
01:26:44,832 --> 01:26:48,859
a la que fue mucha gente.
1103
01:26:49,571 --> 01:26:54,065
En un rinc�n, sentado
justo al lado de los decorados
1104
01:26:54,242 --> 01:27:01,671
estaba Dreyer, con su
traje de chaqueta verde
1105
01:27:02,250 --> 01:27:04,241
muy acorde para la ocasi�n.
1106
01:27:04,419 --> 01:27:10,380
Nadie le dirigi� la palabra,
nadie le mir� ni se le acerc�.
1107
01:27:10,558 --> 01:27:12,150
Y no creo que hubiese querido
que alguien se le acercase.
1108
01:27:22,851 --> 01:27:26,651
"Gertrud" se estren� en Par�s
en diciembre de 1964.
1109
01:27:27,652 --> 01:27:30,052
Con esta pel�cula Dreyer
volvi� a la ciudad
1110
01:27:30,553 --> 01:27:33,853
que hab�a contribuido
a su condici�n de artista.
1111
01:28:09,917 --> 01:28:14,980
Sr. Dreyer, �ha visto algo
del nuevo cine franc�s?
1112
01:28:15,156 --> 01:28:21,561
S�, en mi pa�s.
Me gusta la "nouvelle vague".
1113
01:28:23,164 --> 01:28:25,155
Muchos exponentes
del nuevo cine franc�s
1114
01:28:25,333 --> 01:28:29,099
estaban aqu� esta noche.
1115
01:28:29,470 --> 01:28:38,344
S�, Truffaut, Luc Godard,
Cl�ment y Clouzot...
1116
01:28:38,713 --> 01:28:41,580
y otros que a�n no conozco.
1117
01:28:41,916 --> 01:28:45,283
Este encuentro ha sido un placer.
1118
01:28:48,284 --> 01:28:52,584
Siempre me ha gustado todo
lo que se sale de la norma.
1119
01:28:53,285 --> 01:28:55,285
Siempre ha despertado
mi curiosidad.
1120
01:28:55,286 --> 01:28:57,286
Lo mismo me ocurre
con las "nuevas olas".
1121
01:28:59,287 --> 01:29:03,287
Si bien creo que
algunas pasar�n sin m�s,
1122
01:29:04,288 --> 01:29:07,088
quiz�s algunas sirvan
para provocar otras olas.
1123
01:29:09,510 --> 01:29:12,172
La embajada danesa
organiz� una fiesta.
1124
01:29:12,680 --> 01:29:15,547
En una gran sala, la gente desfilaba
y saludaba al embajador
1125
01:29:15,717 --> 01:29:20,347
y a otras personalidades oficiales.
Tambi�n a Dreyer, por supuesto.
1126
01:29:21,456 --> 01:29:25,688
Dreyer se fue hacia una esquina
para asegurarse de que
1127
01:29:26,060 --> 01:29:29,154
no ten�a a nadie detr�s. Esto
ya lo hab�a observado en nuestros viajes.
1128
01:29:29,330 --> 01:29:31,764
Odiaba tener a
alguien detr�s.
1129
01:29:32,033 --> 01:29:36,163
Si estaba en la calle, era capaz
de pararse frente a un escaparate
1130
01:29:36,337 --> 01:29:42,003
de lencer�a o lo que fuera
y observar con minuciosidad
1131
01:29:42,176 --> 01:29:45,077
a la gente, mientras esperaba
que nos adelantasen.
1132
01:29:45,847 --> 01:29:50,185
Lo mismo ocurr�a
al entrar en el hotel.
1133
01:29:50,186 --> 01:29:54,186
Como le respetaba mucho,
siempre le sujetaba la puerta.
1134
01:29:53,354 --> 01:29:56,812
Una tarde me dijo:
1135
01:29:56,991 --> 01:30:01,394
"Esa cosa de sujetarme la puerta,
�podr�a dejar de hacerla?
1136
01:30:01,562 --> 01:30:04,360
Preferir�a que pasase
usted primero".
1137
01:30:04,799 --> 01:30:09,896
Era una especie de
man�a que ten�a.
1138
01:30:10,938 --> 01:30:16,103
Cuando terminamos
"La palabra", Dreyer me dijo:
1139
01:30:17,277 --> 01:30:23,241
"Bendsten, me gustar�a
agradecerle su colaboraci�n.
1140
01:30:24,419 --> 01:30:28,378
Si no le sirven, le pido
que me lo diga,
1141
01:30:29,556 --> 01:30:34,655
pero tengo un par de zapatos
que compr� en Par�s
1142
01:30:38,232 --> 01:30:41,364
que me est�n un
poco peque�os".
1143
01:30:42,365 --> 01:30:45,365
No le apetec�a volver
a la tienda a cambiarlos.
1144
01:30:45,206 --> 01:30:51,167
"Si le est�n bien, me gustar�a
que los aceptase como regalo".
1145
01:30:52,079 --> 01:30:56,573
Por aquel entonces nunca hab�a tenido
unos zapatos tan estupendos.
1146
01:30:57,452 --> 01:31:04,324
Al terminar "Gertrud",
vino a verme y me dijo:
1147
01:31:04,492 --> 01:31:08,656
"Bendtsen, hemos trabajado
tan bien juntos
1148
01:31:08,830 --> 01:31:12,322
que me gustar�a agradec�rselo.
1149
01:31:12,500 --> 01:31:20,339
Tengo una chaqueta muy elegante
hecha en Par�s el a�o 1926
1150
01:31:20,508 --> 01:31:25,844
por un sastre dan�s.
1151
01:31:26,013 --> 01:31:34,011
Pero he ganado peso y ya no me est�.
Si le interesa
1152
01:31:34,188 --> 01:31:41,594
se la enviar� a un sastre
para que se la arregle".
1153
01:31:42,463 --> 01:31:48,629
Y me regal� la chaqueta
m�s bonita que jam�s hab�a visto.
1154
01:31:55,430 --> 01:31:58,330
No me molesta que
los genios del cine
1155
01:31:58,631 --> 01:32:01,631
conquisten cimas art�sticas
de las que luego
1156
01:32:01,632 --> 01:32:04,132
saquen provecho otros
con menos talento.
1157
01:32:05,333 --> 01:32:08,633
Es m�s, me parece maravilloso
que en el cine haya conquistadores.
1158
01:32:10,234 --> 01:32:14,634
�No es la falta de individualismos
1159
01:32:14,635 --> 01:32:17,435
la causa del fracaso del cine?
1160
01:32:19,636 --> 01:32:22,036
No lamento mi destino.
1161
01:32:23,137 --> 01:32:27,437
Prefiero haber sido conquistador
que conquistado.
1162
01:32:28,638 --> 01:32:30,638
No tengo nada de m�rtir.
1163
01:32:31,879 --> 01:32:35,838
Para m� es un placer hacer cine
y una gran experiencia.
1164
01:32:36,884 --> 01:32:42,049
Me han ofrecido hacer
muchas otras cosas,
1165
01:32:42,223 --> 01:32:46,819
dirigir una �pera en La Scala
1166
01:32:46,994 --> 01:32:51,590
y en el Teatro Real de Copenhague,
pero lo he rechazado.
1167
01:32:52,600 --> 01:32:55,160
"Zapatero a tus zapatos".
1168
01:32:55,503 --> 01:32:57,095
Soy un cineasta y
morir� si�ndolo.
1169
01:33:00,105 --> 01:33:03,005
Las buenas pel�culas
son inmortales.
1170
01:33:04,206 --> 01:33:08,106
Como las grandes obras literarias que se transmiten
de generaci�n en generaci�n.
1171
01:33:09,108 --> 01:33:12,108
Aunque las p�ginas
se queden amarillentas
1172
01:33:12,109 --> 01:33:14,109
y el lenguaje envejezca
d�ndoles a�n m�s encanto.
1173
01:33:15,110 --> 01:33:17,110
Las pel�culas mantendr�n
a lo largo de los a�os
1174
01:33:17,111 --> 01:33:20,811
un gran inter�s, como documentos
culturales de gran valor.
1175
01:33:23,012 --> 01:33:27,212
Carl Theodor Dreyer muri� en 1968
a los 79 a�os.
1176
01:33:29,413 --> 01:33:34,113
Trabaj� hasta el �ltimo momento
en el gui�n de "Medea".
1177
01:33:36,614 --> 01:33:38,114
Lo hab�a escrito
para la televisi�n
1178
01:33:38,315 --> 01:33:41,215
y a�os despu�s lo realiz�
Lars Von Trier.
1179
01:33:43,116 --> 01:33:48,416
Dreyer tambi�n continu� con su ambicioso
proyecto de "el film de Jes�s".
1180
01:33:51,117 --> 01:33:53,517
Estoy sentado en una sala de cine.
1181
01:33:54,018 --> 01:33:57,218
Frente a m� hay una pared
en la que se abre un tel�n.
1182
01:33:58,119 --> 01:34:03,919
Se apagan las luces y la historia
ilumina con destellos la pantalla.
1183
01:34:05,421 --> 01:34:08,521
Quiz�s me haga re�r
o llorar.
1184
01:34:09,122 --> 01:34:12,622
Quiz�s me haga re�r con
los ojos llenos de l�grimas.
1185
01:34:12,723 --> 01:34:15,523
Quiz�s llore con una sonrisa
en los labios.
1186
01:34:17,724 --> 01:34:20,124
Me encuentro m�s all�
del tiempo y del espacio
1187
01:34:20,125 --> 01:34:23,125
y olvido mi rutina
1188
01:34:24,126 --> 01:34:27,726
hasta que se rompe el hechizo.
1189
01:34:48,826 --> 01:34:52,626
El cine es mi �nica y
gran pasi�n.
99413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.