All language subtitles for Min Metier.ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,023 --> 00:00:35,823 Lo que tienen en com�n una obra de arte y un ser humano 2 00:00:35,824 --> 00:00:39,024 es que, de la misma manera que se afirma el alma 3 00:00:39,025 --> 00:00:41,625 de un hombre, tambi�n pueden afirmarse en una obra de arte 4 00:00:42,726 --> 00:00:44,226 un alma y una personalidad propias. 5 00:00:44,427 --> 00:00:46,927 El alma se expresa a trav�s del estilo, 6 00:00:47,028 --> 00:00:49,428 la manera con la que el artista manifiesta su percepci�n del material 7 00:00:49,429 --> 00:00:50,429 con el que trabaja. 8 00:00:52,130 --> 00:00:55,130 El estilo es necesario para preservar de forma art�stica la inspiraci�n. 9 00:00:57,131 --> 00:00:58,231 Pero es invisible, 10 00:00:58,432 --> 00:01:00,132 no puede demostrarse. 11 00:01:05,933 --> 00:01:07,733 Carl Theodor Dreyer, 12 00:01:07,834 --> 00:01:09,034 director de cine dan�s. 13 00:01:10,235 --> 00:01:12,735 Cuando se proyect� en 1965 su �ltima pel�cula, 14 00:01:13,436 --> 00:01:15,836 ya hab�a realizado otras 13 con anterioridad, 15 00:01:15,937 --> 00:01:19,637 incluyendo "La Pasi�n de Juana de Arco", "Vampyr", 16 00:01:19,738 --> 00:01:22,938 "Dies Irae", "La Palabra" y "Gertrud". 17 00:01:24,339 --> 00:01:27,439 Todas dejaron huella en los primeros cien a�os 18 00:01:27,839 --> 00:01:31,639 del cine como medio narrativo y como forma art�stica. 19 00:01:34,441 --> 00:01:37,141 Cuando el gran documentalista Jorgen Roos, 20 00:01:37,442 --> 00:01:40,442 quiso realizar una obra sobre Dreyer en 1964, 21 00:01:40,143 --> 00:01:43,443 �ste le respondi�: "�Por qu� hacer un film sobre m�?" 22 00:01:44,344 --> 00:01:47,844 "Yo no soy interesante, lo son mis pel�culas". 23 00:01:50,745 --> 00:01:52,445 Pero Dreyer es interesante. 24 00:01:52,946 --> 00:01:54,446 Antes de ser director de cine, 25 00:01:55,047 --> 00:01:56,547 trabaj� como periodista, 26 00:01:56,548 --> 00:01:58,848 expres�ndose con un lenguaje claro y preciso. 27 00:01:59,349 --> 00:02:00,449 No sobre s� mismo, 28 00:02:00,850 --> 00:02:02,950 ya que le horrorizaba el exceso de notas biogr�ficas, 29 00:02:03,851 --> 00:02:05,451 pero s� sobre el cine, 30 00:02:05,652 --> 00:02:07,952 su gran pasi�n y oficio. 31 00:02:33,453 --> 00:02:37,219 Quienes amamos el trabajo en el estudio 32 00:02:37,390 --> 00:02:40,848 consideramos a unos y otros como iguales 33 00:02:41,261 --> 00:02:44,488 y tratamos las cosas a fondo, hasta que encajan en su sitio. 34 00:02:45,989 --> 00:02:49,689 Para penetrar en el alma y la personalidad de un artista, 35 00:02:49,790 --> 00:02:52,290 es imprescindible analizar su vida y su pasado. 36 00:02:53,691 --> 00:02:56,791 Dreyer recordaba esto de su infancia y juventud: 37 00:02:59,492 --> 00:03:02,292 Nac� en 1889. Mi madre era sueca y 38 00:03:02,493 --> 00:03:04,993 muri� poco despu�s de darme a luz. 39 00:03:05,794 --> 00:03:08,094 Me adopt� una familia danesa, los Dreyer, 40 00:03:09,095 --> 00:03:11,595 que no dejaban de recordarme cu�nto deb�a agradecerles 41 00:03:11,596 --> 00:03:13,496 que me alimentaran. 42 00:03:13,497 --> 00:03:16,697 Incluso me dec�an que no ten�a derecho a nada en absoluto 43 00:03:16,998 --> 00:03:19,798 y que mi madre hab�a preferido morir antes que mantenerme. 44 00:03:23,299 --> 00:03:25,799 Conservo una fotograf�a maravillosa de mi madre 45 00:03:26,200 --> 00:03:29,300 y por lo que he o�do decir, debi� ser una persona encantadora 46 00:03:34,301 --> 00:03:37,801 Respecto a mis padres adoptivos, nunca dejaron de repetirme 47 00:03:37,802 --> 00:03:39,802 que mi deber consist�a en devolverles todo el dinero 48 00:03:39,803 --> 00:03:41,503 que les hab�a costado mantenerme. 49 00:03:41,804 --> 00:03:43,804 Pretend�an que lo ganara lo antes posible. 50 00:03:46,505 --> 00:03:49,805 Fui empleado jefe en la compa��a de tel�grafos del norte. 51 00:03:50,006 --> 00:03:53,006 So�aba con viajar al lejano Oriente. 52 00:03:53,507 --> 00:03:55,607 Un d�a, un empleado me ense�� 53 00:03:55,608 --> 00:03:57,608 unos libros de contabilidad llenos de cifras. 54 00:03:58,609 --> 00:04:00,309 "He aqu� mi vida", dijo. 55 00:04:01,210 --> 00:04:04,110 Aquello me marc� y decid� dimitir. 56 00:04:15,514 --> 00:04:17,014 Luego, me convert� en periodista. 57 00:04:17,615 --> 00:04:19,315 Entr� en contacto con la gente del cine 58 00:04:19,416 --> 00:04:22,016 y empec� a escribir guiones y subt�tulos para el cine mudo. 59 00:04:23,717 --> 00:04:25,017 Durante aquellos a�os aprend� mucho. 60 00:04:25,718 --> 00:04:28,318 La Nordisk Films produc�a unas 16-17 pel�culas al a�o 61 00:04:28,519 --> 00:04:30,319 de unos 800 metros cada una. 62 00:04:31,019 --> 00:04:33,319 Se rodaban durante los meses de verano 63 00:04:33,320 --> 00:04:35,820 para tener luz natural en los estudios. 64 00:04:36,320 --> 00:04:38,420 Era una carrera desenfrenada. 65 00:04:41,321 --> 00:04:43,021 M�s tarde, empec� tambi�n a montar. 66 00:04:44,222 --> 00:04:46,922 Mont� casi todas las pel�culas que se hicieron en aquellos a�os. 67 00:04:47,823 --> 00:04:49,523 Este aprendizaje dur� unos 5 a�os. 68 00:04:50,624 --> 00:04:52,624 No creo que haya otra escuela mejor que �sta. 69 00:04:53,625 --> 00:04:55,425 Despu�s de todo, 70 00:04:55,426 --> 00:04:58,326 es d�a tras d�a como se aprende un oficio. 71 00:05:01,926 --> 00:05:03,826 En 1917, por fin tuve la oportunidad de dirigir. 72 00:05:04,727 --> 00:05:06,827 Mi primera pel�cula fue "El presidente". 73 00:05:08,328 --> 00:05:10,828 Era muy melodram�tica, pero innovadora. 74 00:05:12,229 --> 00:05:14,829 Utilic� muchos flashback. 75 00:05:15,730 --> 00:05:17,730 En vez de trabajar con actores profesionales, 76 00:05:17,731 --> 00:05:19,031 lo hice con gente que no lo era. 77 00:05:19,031 --> 00:05:22,231 Si necesitaba ancianos, buscaba algunos ancianos. 78 00:05:22,632 --> 00:05:24,932 A lo largo de mi trabajo 79 00:05:24,933 --> 00:05:26,833 intent� deshacerme de los decorados impersonales 80 00:05:26,933 --> 00:05:28,933 y demasiado vistos 81 00:05:28,934 --> 00:05:30,834 que entusiasmaban a todos en aquella �poca. 82 00:05:31,235 --> 00:05:33,735 Creaba mis propios decorados. 83 00:05:33,836 --> 00:05:36,336 Quer�a hacer mis pel�culas a mi manera, 84 00:05:36,337 --> 00:05:38,837 controlando el m�s m�nimo detalle. 85 00:05:40,737 --> 00:05:42,837 La segunda pel�cula de Dreyer, "P�ginas del Libro de Sat�n", 86 00:05:42,838 --> 00:05:44,238 fue muy ambiciosa. 87 00:05:46,539 --> 00:05:48,139 Hab�a visto los films �picos americanos, 88 00:05:48,540 --> 00:05:50,840 como "El nacimiento de una naci�n" de Griffith 89 00:05:51,041 --> 00:05:53,141 y dej� que le inspiraran. 90 00:05:57,623 --> 00:06:00,615 Fue un hombre tan cercano, 91 00:06:00,793 --> 00:06:02,818 siempre... 92 00:06:03,363 --> 00:06:08,232 y paciente en sus indicaciones respecto a lo que deb�a hacerse 93 00:06:08,401 --> 00:06:12,303 pero intenso y con una fuerte voluntad interior. 94 00:06:12,472 --> 00:06:16,672 �De qu� manera me transmiti� c�mo quer�a la escena de la muerte! 95 00:06:18,612 --> 00:06:20,342 Todos se callaron, 96 00:06:20,343 --> 00:06:22,643 yo estaba muy afectada. 97 00:06:23,417 --> 00:06:25,014 Y luego empezaron a rodar. 98 00:06:55,381 --> 00:07:02,116 Entonces se filmaron los primeros planos 99 00:07:08,127 --> 00:07:10,652 El plano donde ella se sienta y... 100 00:07:12,899 --> 00:07:15,493 se mata con un cuchillo. 101 00:07:16,335 --> 00:07:19,635 Su cara llena toda la pantalla. 102 00:07:22,842 --> 00:07:26,744 Dreyer permaneci� inm�vil, como el director de escena 103 00:07:26,913 --> 00:07:31,350 que estaba hecho de la misma pasta: un gran artista. 104 00:07:32,452 --> 00:07:36,286 Empez� a rodar cuando lo consider� oportuno. 105 00:07:36,456 --> 00:07:39,323 No tuvo que decir: "�est�s lista?", como hacen hoy, 106 00:07:39,492 --> 00:07:42,222 pues as� no se consigue nada. 107 00:07:42,395 --> 00:07:45,831 Uno debe recordarlo y volver a sacarlo de lo m�s profundo de s� mismo. 108 00:07:45,998 --> 00:07:48,592 Fue una escena muy dif�cil. 109 00:07:48,968 --> 00:07:51,903 Pero ambos estuvieron perfectos. 110 00:07:52,205 --> 00:07:58,838 Dreyer permaneci� a mi lado y s�lo me dijo lo que ten�a que hacer. 111 00:08:00,546 --> 00:08:05,279 Fui tan afortunada al hacer dos pel�culas con �l. 112 00:08:06,219 --> 00:08:10,349 Se dice que soy la �nica mujer con la que ha trabajado dos veces 113 00:08:15,550 --> 00:08:17,550 Como Dreyer no estaba dispuesto 114 00:08:17,551 --> 00:08:19,551 a hacer ninguna concesi�n con su arte, 115 00:08:19,652 --> 00:08:21,652 se enfrentaba con el entonces director 116 00:08:21,653 --> 00:08:24,353 de la Nordisk Films Company, llamado Wilhelm Staehr. 117 00:08:25,353 --> 00:08:27,053 "Estimado Sr. Staehr, 118 00:08:27,054 --> 00:08:28,454 estoy totalmente convencido 119 00:08:28,855 --> 00:08:30,455 de que el gui�n de "P�ginas del Libro de Sat�n" 120 00:08:30,456 --> 00:08:33,156 es el mejor que le han ofrecido a la Nordisk Films Company. 121 00:08:34,957 --> 00:08:37,157 Como ya le he dicho, y me permito repet�rselo, 122 00:08:37,658 --> 00:08:41,358 tengo la intenci�n de crear una obra que ser� un cl�sico. 123 00:08:43,359 --> 00:08:46,959 Pero esta pel�cula no puede rodarse con menos de 230 mil coronas 124 00:08:47,060 --> 00:08:50,060 y no sirve de mucho ahorrar. 125 00:08:51,261 --> 00:08:53,361 Soy la �nica persona que puede imaginar la historia. 126 00:08:54,262 --> 00:08:56,262 He concebido en mi mente 127 00:08:56,463 --> 00:08:59,363 c�mo debe ser cada imagen que la compone. 128 00:09:00,164 --> 00:09:03,564 Ninguna es superflua, innecesaria ni accidental. 129 00:09:04,365 --> 00:09:06,365 Las im�genes forman un conjunto org�nico. 130 00:09:10,366 --> 00:09:12,566 "P�ginas del Libro de Sat�n" fue el �ltimo film 131 00:09:12,567 --> 00:09:14,367 que Dreyer hizo con la Nordisk Films Company. 132 00:09:21,767 --> 00:09:24,167 Despu�s dirigi� pel�culas con otras productoras 133 00:09:24,668 --> 00:09:27,168 en Dinamarca, Noruega, Suecia y Alemania. 134 00:09:28,868 --> 00:09:31,268 Cuando volvi� a Dinamarca en 1926 135 00:09:31,769 --> 00:09:34,069 fue para hacer pel�culas con Palladium Film, 136 00:09:35,570 --> 00:09:37,770 una productora especializada en comedias. 137 00:09:38,771 --> 00:09:40,971 El primer film que dirigi� para Palladium 138 00:09:40,171 --> 00:09:42,371 fue "El amo de la casa". 139 00:09:43,272 --> 00:09:45,972 Realic� "El amo de la casa" y 140 00:09:45,973 --> 00:09:48,873 me la llev� a Paris confiando en que all� saldr�a adelante. 141 00:09:49,874 --> 00:09:51,774 Al cabo de 3 semanas 142 00:09:51,775 --> 00:09:53,775 se hab�a estrenado en 57 salas de cine diferentes. 143 00:09:54,894 --> 00:09:59,456 La pel�cula fue bien recibida en todas partes. 144 00:09:59,632 --> 00:10:01,827 Asist� al estreno. 145 00:10:03,102 --> 00:10:09,905 Hab�a un grupo de hombres de negocios con sus esposas 146 00:10:10,076 --> 00:10:13,311 que hab�an estado cenando por ah�. 147 00:10:15,312 --> 00:10:17,312 Silbaron y abuchearon mi film. 148 00:10:16,482 --> 00:10:20,851 Me disgust� y abandon� la sala. 149 00:10:21,087 --> 00:10:23,851 En el vest�bulo me encontr� al encargado. 150 00:10:24,023 --> 00:10:27,356 Me dijo: "No se preocupe, ser� un gran �xito" 151 00:10:27,526 --> 00:10:29,494 Y as� fue. 152 00:10:32,595 --> 00:10:36,295 Entonces me llamaron de la Soci�t� G�n�ral de Films 153 00:10:37,596 --> 00:10:39,196 Me pidieron que preparara tres historias distintas. 154 00:10:39,597 --> 00:10:42,897 Les propuse Juana de Arco, Catalina de Medici 155 00:10:43,098 --> 00:10:45,398 y Mar�a Antonieta 156 00:10:47,098 --> 00:10:50,498 Lo echaron a suertes y sali� Juana de Arco. 157 00:10:52,099 --> 00:10:54,599 Me met� de lleno en la obra de Anatole France 158 00:10:54,600 --> 00:10:56,100 y en todo el material que pude recopilar. 159 00:10:58,301 --> 00:11:00,001 Fueron a�os maravillosos. 160 00:11:01,302 --> 00:11:03,502 Par�s era entonces, y lo sigue siendo, 161 00:11:03,503 --> 00:11:05,003 el laboratorio europeo del cine. 162 00:11:05,804 --> 00:11:08,504 No existe otra ciudad que acumule tanta cultura cinematogr�fica. 163 00:11:28,305 --> 00:11:30,305 El realismo no es un arte en s� mismo. 164 00:11:31,706 --> 00:11:33,906 S�lo el realismo psicol�gico alcanza esta categor�a. 165 00:11:35,307 --> 00:11:37,707 Lo �nico que tiene valor es la verdad art�stica. 166 00:11:38,608 --> 00:11:40,308 La verdad tomada de la vida real 167 00:11:43,310 --> 00:11:45,610 La realidad filtrada a trav�s de la mente de un artista. 168 00:11:48,111 --> 00:11:50,511 Lo que discurre por la pantalla 169 00:11:50,812 --> 00:11:53,112 no es la vida real ni pretende serlo, 170 00:11:53,713 --> 00:11:55,313 sino no ser�a arte. 171 00:12:00,386 --> 00:12:04,152 Dreyer hab�a tenido cierto �xito con "El amo de la casa". 172 00:12:04,657 --> 00:12:08,593 Entonces una productora le invit� a venir a Francia, 173 00:12:09,395 --> 00:12:13,627 donde le result� dif�cil el hecho de elegir una historia. 174 00:12:13,799 --> 00:12:16,029 Finalmente, se decidi� por "La pasi�n de Juana de Arco". 175 00:12:16,368 --> 00:12:19,895 No pod�a conseguir una actriz como la que exig�a, 176 00:12:20,272 --> 00:12:23,400 y no quer�a tener ning�n compromiso comercial. 177 00:12:24,143 --> 00:12:26,577 Las grandes actrices francesas, 178 00:12:26,746 --> 00:12:29,772 Madeleine Renaud, Marie Belle y otras 179 00:12:30,850 --> 00:12:34,149 estaban asustadas por el car�cter tan raro de Dreyer 180 00:12:34,854 --> 00:12:38,881 y todas rechazaron el magn�fico papel de Juana de Arco. 181 00:12:39,058 --> 00:12:41,725 Tres meses m�s tarde, 182 00:12:42,726 --> 00:12:45,726 Dreyer estaba paseando por los bulevares de Par�s 183 00:12:46,699 --> 00:12:47,893 sinti�ndose algo desesperado, 184 00:12:48,067 --> 00:12:50,729 cuando supo por un cartel del Th�atre de Paris 185 00:12:51,203 --> 00:12:55,572 que Falconetti estaba interpretando "La Gar�onne" de Victor Marguerite, 186 00:12:55,941 --> 00:12:58,176 una comedia en la que interpretaba a una feminista. 187 00:13:00,045 --> 00:13:03,406 Fui a su casa la tarde siguiente. 188 00:13:06,407 --> 00:13:09,207 Escondida tras el maquillaje, 189 00:13:09,287 --> 00:13:12,384 descubr� a una mujer 190 00:13:13,559 --> 00:13:16,585 que podr�a ser Juana de Arco. 191 00:13:31,911 --> 00:13:37,372 Falconetti fue seducida por la parte extravagante del proyecto 192 00:13:38,551 --> 00:13:43,079 y tambi�n por la extraordinaria personalidad de Carl Dreyer. 193 00:13:44,023 --> 00:13:46,491 As� que acept�, y el hecho 194 00:13:46,826 --> 00:13:50,489 de que deb�a tener la cabeza afeitada, 195 00:13:50,996 --> 00:13:56,127 cosa que hab�a espantado al resto de actrices, no la detuvo. 196 00:13:57,028 --> 00:14:00,028 La dama de Orleans y su camino hacia la muerte. 197 00:14:01,129 --> 00:14:03,629 Cuanto m�s me familiarizaba con el material hist�rico, 198 00:14:04,430 --> 00:14:07,530 m�s imprescindible me parec�a recrear lo principal 199 00:14:07,531 --> 00:14:09,331 de la vida del personaje. 200 00:14:10,232 --> 00:14:13,032 Lo que pretend�a era embrujar al p�blico con el pasado. 201 00:14:13,833 --> 00:14:16,133 Para ello tuve que estudiar en profundidad 202 00:14:16,634 --> 00:14:18,934 todos los documentos del juicio de rehabilitaci�n. 203 00:14:19,635 --> 00:14:21,935 Pero las fechas en las que se desarrollaron los acontecimientos 204 00:14:22,036 --> 00:14:25,136 parec�an poco importantes por estar alejadas del presente. 205 00:14:26,937 --> 00:14:30,537 Quer�a realizar un himno al triunfo del alma sobre la vida. 206 00:14:31,238 --> 00:14:33,938 Mi voluntad, mi deseo, mi pensamiento. 207 00:14:34,639 --> 00:14:36,339 Era darle vida a la m�stica. 208 00:14:38,110 --> 00:14:40,510 Congeniaban perfectamente en su trabajo, 209 00:14:40,679 --> 00:14:43,239 porque eran dos profesionales, dos genios, 210 00:14:43,415 --> 00:14:47,545 dos personas apasionadas por la realidad y la verdad. 211 00:14:47,720 --> 00:14:53,784 Dreyer film� "Juana de Arco" de tal modo que 212 00:14:53,959 --> 00:14:56,928 cada d�a supuso todo un acontecimiento. 213 00:14:57,596 --> 00:15:02,363 Falconetti se meti� tanto en su papel 214 00:15:02,534 --> 00:15:04,525 que termin� por olvidar su personalidad. 215 00:15:04,703 --> 00:15:07,103 Se convirti� en Juana de Arco. 216 00:15:08,574 --> 00:15:13,375 Como era una pel�cula muda y eran actores de teatro, 217 00:15:14,013 --> 00:15:17,346 ocurri� que Sylvain, el obispo malvado, 218 00:15:17,616 --> 00:15:22,781 que tambi�n hab�a sido profesor de Falconetti en el conservatorio, 219 00:15:22,955 --> 00:15:27,085 quiso introducir los m�todos de actuaci�n teatrales. 220 00:15:27,259 --> 00:15:30,160 Se aprovechaba de que fuera muda 221 00:15:30,329 --> 00:15:33,821 para hacer re�r a Falconetti constantemente. 222 00:15:33,999 --> 00:15:37,435 Es una broma t�pica entre actores. 223 00:15:37,903 --> 00:15:43,432 �l dir�a obscenidades durante los momentos m�s dram�ticos. 224 00:15:46,412 --> 00:15:48,573 Dreyer se enfurec�a 225 00:15:49,315 --> 00:15:53,342 y dec�a: "�Tiene que leer su texto! 226 00:15:53,519 --> 00:15:57,751 El texto que yo mismo saqu� de las actas del juicio, 227 00:15:58,223 --> 00:16:01,886 porque el p�blico no oir� su voz 228 00:16:02,061 --> 00:16:04,154 pero leer� cada palabra en sus labios". 229 00:16:06,155 --> 00:16:08,955 Se pueden crear emociones con pocas palabras. 230 00:16:11,756 --> 00:16:15,556 Creo que un director debe intimidar al equipo lo menos posible. 231 00:16:16,157 --> 00:16:18,257 Quiero aprovechar esta oportunidad 232 00:16:18,258 --> 00:16:21,158 para dejar claro que el mito seg�n el cual yo habr�a obligado 233 00:16:21,159 --> 00:16:24,159 a actuar a Falconetti como lo hizo es falso. 234 00:16:25,660 --> 00:16:27,160 Trabajamos de la siguiente manera: 235 00:16:28,361 --> 00:16:30,161 nos retir�bamos a un lugar tranquilo para charlar sobre 236 00:16:30,162 --> 00:16:32,162 la escena que nos tocaba. 237 00:16:35,863 --> 00:16:38,163 La ensayaba un par de veces y ya estaba lista. 238 00:16:40,164 --> 00:16:43,164 Toda la interpretaci�n sal�a de ella. 239 00:16:46,665 --> 00:16:49,265 Los actores tienen la capacidad de mirar dentro de s� mismos, 240 00:16:49,266 --> 00:16:52,166 de observarse a s� mismos y de esta manera saben 241 00:16:53,167 --> 00:16:56,167 si las cosas salen bien o si est�n perdidos en su papel. 242 00:16:56,168 --> 00:16:59,368 porque reconocen cuando est�n metidos en el papel. 243 00:17:09,168 --> 00:17:11,468 Mi intenci�n era despojar al personaje de Juana de Arco 244 00:17:11,569 --> 00:17:14,969 del halo de santidad para descubrir a la joven 245 00:17:15,070 --> 00:17:18,770 que fue quemada en la hoguera por sus creencias religiosas. 246 00:17:19,771 --> 00:17:21,771 Quise mostrar que los personajes 247 00:17:21,872 --> 00:17:24,972 escondidos tras los trajes hist�ricos de esta tragedia medieval, 248 00:17:25,173 --> 00:17:27,273 eran como usted y como yo. 249 00:17:27,774 --> 00:17:30,074 Estaban atrapados en la telara�a de sus convicciones pol�ticas y religiosas 250 00:17:30,175 --> 00:17:32,175 y en los prejuicios de su �poca. 251 00:17:33,776 --> 00:17:35,776 Por este motivo, nada de lo que aparece en la pel�cula 252 00:17:35,877 --> 00:17:38,177 resulta extra�o para un espectador de nuestros d�as. 253 00:17:39,978 --> 00:17:42,678 La persecuci�n por motivos religiosos es un fen�meno 254 00:17:42,879 --> 00:17:45,179 que ha existido y a�n existe, 255 00:17:45,380 --> 00:17:48,180 que nos ha familiarizado con la muerte y la tortura 256 00:17:48,581 --> 00:17:51,181 utilizadas para combatir o convertir a personas de otras religiones. 257 00:17:53,582 --> 00:17:55,582 Mi pel�cula sobre Juana de Arco 258 00:17:55,783 --> 00:17:57,983 ha sido tratada como un film vanguardista 259 00:17:58,083 --> 00:18:00,083 y no lo es en absoluto. 260 00:18:01,684 --> 00:18:04,084 No es una obra para estudiosos del cine, 261 00:18:05,585 --> 00:18:07,285 sino un film con gran contenido humano 262 00:18:07,586 --> 00:18:09,886 pensado para el gran p�blico, 263 00:17:10,187 --> 00:18:13,387 cuyo mensaje est� dirigido a cualquier mente abierta. 264 00:18:14,293 --> 00:18:16,158 En ning�n momento crey� 265 00:18:16,328 --> 00:18:20,321 que fuera a pasar a la historia por su papel de Juana de Arco 266 00:18:20,499 --> 00:18:23,468 y mucho menos que ser�a conocida como Falconetti "la Juana de Arco". 267 00:18:23,936 --> 00:18:27,337 Hoy, si dices "Falconetti" te responden "Juana de Arco" 268 00:18:27,739 --> 00:18:30,299 A m� me ha resultado dif�cil 269 00:18:30,476 --> 00:18:33,001 deshacerme del papel de hija de Juana de Arco. 270 00:18:33,178 --> 00:18:35,806 A pesar de que no tengo nada que ver con la profesi�n. 271 00:18:35,981 --> 00:18:39,417 Mis colegas, mis amigos, las personas que conozco, 272 00:18:39,585 --> 00:18:42,418 dicen: "�Ah, mira, la hija de Juana de Arco!". Estoy un poco harta. 273 00:18:43,255 --> 00:18:45,553 No hizo ninguna otra pel�cula. 274 00:18:45,724 --> 00:18:50,320 Algunos dicen que fue porque el cine le parec�a agotador. 275 00:18:50,496 --> 00:18:53,590 Es cierto que trabajar con Dreyer ten�a que serlo, 276 00:18:53,765 --> 00:18:56,825 en particular para ella, interpretando a la protagonista. 277 00:18:59,002 --> 00:19:02,133 Se quedaba con �l para ver el material filmado 278 00:19:02,307 --> 00:19:04,275 mucho m�s tiempo que los dem�s. 279 00:19:04,443 --> 00:19:06,843 Pero esto no fue lo que la desanim�. Fue porque 280 00:19:07,012 --> 00:19:10,140 Juana de Arco era un invento de Dreyer. 281 00:19:10,849 --> 00:19:13,079 �l la cre�, 282 00:19:13,619 --> 00:19:15,018 mientras que en la escena pod�a ser Falconetti 283 00:19:15,187 --> 00:19:16,654 y hacer todo lo que quisiera con sus personajes. 284 00:19:16,822 --> 00:19:21,191 Por eso pienso que nunca quiso hacer otra pel�cula. 285 00:19:21,360 --> 00:19:23,229 Le ofrecieron trabajar en "L'equipage" 286 00:19:24,230 --> 00:19:27,230 que termin� haciendo Marie Belle porque ella lo rechaz�. 287 00:19:31,398 --> 00:19:33,165 Tuvo una oportunidad maravillosa 288 00:19:33,336 --> 00:19:35,932 y una prodigiosa experiencia. 289 00:19:39,533 --> 00:19:42,533 Llevada por su ambici�n y su arrolladora pasi�n por su trabajo 290 00:19:42,934 --> 00:19:45,934 y el escenario, Falconetti compr� un teatro parisino 291 00:19:46,135 --> 00:19:49,135 pero tuvo que irse de Francia. 292 00:19:50,936 --> 00:19:53,936 Despu�s de la 2� Guerra Mundial, intent� entrar en los Estados Unidos, 293 00:19:54,537 --> 00:19:56,537 pero fue rechazada por los servicios de inmigraci�n. 294 00:19:57,538 --> 00:20:00,938 As� que se fue a Buenos Aires 295 00:20:01,039 --> 00:20:03,039 y en una noche loca en un casino 296 00:20:03,139 --> 00:20:05,039 perdi� lo que le quedaba de su fortuna. 297 00:20:06,140 --> 00:20:09,940 La vida sin el teatro no ten�a sentido para ella. 298 00:20:11,941 --> 00:20:15,241 Luego le invadi� el misticismo, se convirti� al budismo 299 00:20:15,842 --> 00:20:17,542 y muri� en 1946. 300 00:20:18,143 --> 00:20:20,743 Por qu� o c�mo nunca lo sabremos. 301 00:20:29,043 --> 00:20:32,843 �D�nde encontraremos la renovaci�n art�stica del cine? 302 00:20:34,844 --> 00:20:37,044 Para m� s�lo puede haber un camino: 303 00:20:38,045 --> 00:20:42,145 abstracci�n, el arte de representar la vida interior, no la exterior. 304 00:20:55,346 --> 00:20:57,146 Dreyer fue contratado para realizar varias pel�culas 305 00:20:57,247 --> 00:20:59,447 por la Soci�t� G�n�ral de films, 306 00:21:00,049 --> 00:21:02,949 pero la compa��a acab� quebrando. 307 00:21:03,950 --> 00:21:05,150 Ten�a todo listo para un nuevo proyecto, 308 00:21:05,551 --> 00:21:07,951 "Vampyr. La bruja vampiro". 309 00:21:09,052 --> 00:21:11,952 Una pel�cula sonora financiada por el bar�n Nicolas de Gunzberg. 310 00:21:12,653 --> 00:21:15,153 Dreyer fue el productor. 311 00:21:20,754 --> 00:21:23,054 No tuvimos ninguna discrepancia sobre Juana de Arco. 312 00:21:24,155 --> 00:21:26,155 Todo se hab�a desarrollado como ellos esperaban. 313 00:21:27,156 --> 00:21:30,556 Pero, �qu� habr�a sucedido si hubiera seguido con la misma tem�tica? 314 00:21:31,557 --> 00:21:34,057 Me habr�an apodado "el director santo" 315 00:21:34,058 --> 00:21:36,258 y eso me habr�a parecido espantoso. 316 00:21:37,559 --> 00:21:39,559 As� que me decid� por el vampiro 317 00:21:39,960 --> 00:21:41,960 para cambiar totalmente de estilo. 318 00:21:44,261 --> 00:21:46,361 Alquil� un viejo y decr�pito castillo 319 00:21:46,561 --> 00:21:49,261 lleno de ratas, moho y humedad. 320 00:21:50,062 --> 00:21:52,062 Era un castillo espeluznante. 321 00:21:52,263 --> 00:21:54,663 Justo lo que necesitaba. 322 00:21:54,964 --> 00:21:56,664 Ten�a que ser lo m�s genuino posible. 323 00:22:04,765 --> 00:22:07,565 Imag�nese que nos encontramos en una habitaci�n normal y corriente. 324 00:22:08,466 --> 00:22:11,566 De repente, nos dicen que tras la puerta hay un cad�ver. 325 00:22:12,967 --> 00:22:15,067 La habitaci�n en la que estamos se transforma. 326 00:22:15,568 --> 00:22:17,968 Cada uno de los objetos banales que nos rodean 327 00:22:17,969 --> 00:22:19,469 se vuelve completamente diferente. 328 00:22:19,470 --> 00:22:23,770 La luz y la atm�sfera cambian aunque f�sicamente nada cambie. 329 00:22:24,572 --> 00:22:27,472 Nosotros hemos cambiado 330 00:22:27,873 --> 00:22:30,973 y la realidad de los objetos se encuentra en nuestra percepci�n 331 00:22:31,474 --> 00:22:34,074 Ese es el efecto que he querido conseguir en mis pel�culas. 332 00:22:48,700 --> 00:22:51,294 �Eh! �Lisiado! 333 00:23:05,851 --> 00:23:07,382 �Silencio! 334 00:24:14,883 --> 00:24:17,183 Decir que soy un m�stico no tiene sentido. 335 00:24:18,284 --> 00:24:20,084 �Qu� entiende la gente por m�stico? 336 00:24:21,785 --> 00:24:24,085 "Vampyr" es una pel�cula completamente realista. 337 00:24:24,686 --> 00:24:27,386 Eso s�, ambientada en una atm�sfera extra�a. 338 00:24:28,687 --> 00:24:31,187 No es tan f�cil separar el misticismo de la realidad, 339 00:24:31,388 --> 00:24:34,388 como si el misticismo fuera algo sobrenatural 340 00:24:34,589 --> 00:24:37,089 m�s all� de la l�gica y la psicolog�a. 341 00:24:37,990 --> 00:24:41,090 Nuestras definiciones sobre qu� es realismo y qu� es misticismo 342 00:24:41,691 --> 00:24:43,091 son demasiado limitadas. 343 00:24:44,392 --> 00:24:47,492 La l�gica y la psicolog�a son los puntos cardinales del arte, 344 00:24:47,793 --> 00:24:49,593 como tambi�n lo son de la pol�tica. 345 00:24:53,594 --> 00:24:55,494 El cine sonoro es un producto concentrado. 346 00:24:57,195 --> 00:25:00,995 Es sorprendente que el hecho de quitar frases y palabras, 347 00:25:01,097 --> 00:25:03,397 l�neas enteras de un di�logo, 348 00:25:03,398 --> 00:25:05,498 produzca que la intenci�n aparezca con m�s nitidez. 349 00:25:07,299 --> 00:25:11,099 El sonido tiende a desplazar la atenci�n hacia el texto. 350 00:25:13,501 --> 00:25:16,501 Pero el cine es sobretodo un arte visual ante el ojo 351 00:25:19,202 --> 00:25:21,402 y la imagen es capaz de penetrar la conciencia humana 352 00:25:21,503 --> 00:25:23,403 m�s profundamente que la voz. 353 00:25:24,904 --> 00:25:26,404 Cualquier persona que haya visto mis pel�culas 354 00:25:26,805 --> 00:25:30,905 sabr� que para m�, la t�cnica es un medio, no un fin. 355 00:25:36,306 --> 00:25:40,006 Rodar y terminar "Vampyr" fue muy duro para Dreyer. 356 00:25:40,907 --> 00:25:43,907 Sufri� estr�s y tensiones 357 00:25:44,908 --> 00:25:46,908 no s�lo durante el rodaje, tambi�n al final 358 00:25:47,408 --> 00:25:49,208 en la postproducci�n en Alemania. 359 00:25:49,609 --> 00:25:51,909 La presi�n le produjo una crisis nerviosa 360 00:25:52,710 --> 00:25:54,910 por la que tuvo que ser internado en un hospital psiqui�trico, 361 00:25:55,111 --> 00:25:57,111 la cl�nica Jeanne d'Arc, en las afueras de Par�s. 362 00:25:57,712 --> 00:25:59,712 Permaneci� ingresado y en tratamiento durante 3 meses. 363 00:26:02,013 --> 00:26:04,313 Durante los a�os siguientes, Dreyer permaneci� en Par�s 364 00:26:05,114 --> 00:26:08,614 trabajando en proyectos que no tuvieron �xito 365 00:26:09,215 --> 00:26:11,115 y que fallaron por un motivo u otro. 366 00:26:12,215 --> 00:26:15,015 Comenz� a rodar para un productor italiano en �frica. 367 00:26:15,716 --> 00:26:18,516 Pero el calor y las enfermedades impidieron que este se llevara a cabo. 368 00:26:20,817 --> 00:26:23,217 Dreyer abandon� el trabajo cinematogr�fico en Par�s 369 00:26:23,718 --> 00:26:25,718 y volvi� a Dinamarca en 1936 370 00:26:25,919 --> 00:26:28,119 para dedicarse de nuevo al periodismo, 371 00:26:28,920 --> 00:26:30,620 trabajando para el diario de Copenhague "Politiken". 372 00:26:31,521 --> 00:26:33,521 Remplaz� su t�tulo de director en las gu�as telef�nicas 373 00:26:33,722 --> 00:26:36,422 por el de periodista. 374 00:26:38,923 --> 00:26:40,923 Hasta que el cine no me ofrezca 375 00:26:41,124 --> 00:26:43,324 una vuelta honorable al oficio que siempre ador�, 376 00:26:43,625 --> 00:26:45,625 permiti�ndome trabajar en unas condiciones 377 00:26:45,726 --> 00:26:47,826 como las que tuve en Francia, 378 00:26:49,426 --> 00:26:52,626 Hasta ese momento, no quiero ser considerado como director de cine. 379 00:26:54,228 --> 00:26:57,728 En 1940, se public� el libro 380 00:26:58,929 --> 00:27:01,429 "La obra de un director. Los 10 films de C.T. Dreyer", 381 00:27:03,130 --> 00:27:05,430 en el que se aseguraba que a Dreyer 382 00:27:05,531 --> 00:27:07,331 no se le dejaba hacer ninguna otra pel�cula. 383 00:27:09,432 --> 00:27:12,032 Esto sirvi� para que pudiese realizar un corto, 384 00:27:12,533 --> 00:27:16,433 esperando el momento en el que Mogens Skot-Hansen 385 00:27:17,434 --> 00:27:20,234 le permitiese hacer "Dies Irae". 386 00:27:31,556 --> 00:27:34,557 -�Vas a confesar de una vez? -S�. �Por fin! 387 00:27:37,152 --> 00:27:39,481 -Acaba de decir que confesar�. -B�jala. 388 00:28:01,925 --> 00:28:04,986 -�C�mo empezaste a colaborar con el diablo? 389 00:28:07,361 --> 00:28:09,160 �Vamos! �Responde! 390 00:28:13,061 --> 00:28:14,961 No quieres, �eh? 391 00:28:15,962 --> 00:28:17,162 �Vale ya? 392 00:28:17,263 --> 00:28:18,963 �S�! �Basta! 393 00:28:25,964 --> 00:28:28,564 La acci�n y el escenario de "Dies Irae" 394 00:28:29,665 --> 00:28:32,965 determinaron el ritmo tranquilo de la pel�cula. 395 00:28:33,066 --> 00:28:35,566 Pero reflejaron al mismo tiempo 396 00:28:35,967 --> 00:28:37,967 el lento discurrir de aquella �poca, por un lado 397 00:28:38,967 --> 00:28:41,967 y por otro, sirvieron para enfatizar la idea 398 00:28:42,968 --> 00:28:44,968 que el escritor quiso transmitir en su obra 399 00:28:45,969 --> 00:28:48,969 y que yo he querido trasladar a m� pel�cula. 400 00:28:51,370 --> 00:28:53,970 La manera de moverse debe coordinarse 401 00:28:53,971 --> 00:28:55,971 con la manera de hablar del actor o la actriz. 402 00:28:56,372 --> 00:28:58,072 Basta con fijarse en Lisbeth Movin, 403 00:28:58,773 --> 00:29:01,173 posee la capacidad de fusionar de manera sutil 404 00:29:01,974 --> 00:29:03,374 el ritmo de sus desplazamientos con el de su voz. 405 00:29:08,880 --> 00:29:11,213 No conoc�a a Dreyer en persona. 406 00:29:13,785 --> 00:29:19,121 Pero me hab�a llamado por tel�fono para que fuera a verle. 407 00:29:23,290 --> 00:29:28,198 Me recomendaron que no me molestara 408 00:29:28,366 --> 00:29:31,233 porque el papel ya se lo hab�an dado a otra. 409 00:29:33,402 --> 00:29:35,964 Sab�a que iba a rodar "Dies Irae". 410 00:29:36,808 --> 00:29:40,209 Con lo joven que era, 411 00:29:40,678 --> 00:29:43,169 por supuesto que fui a verle. 412 00:29:44,749 --> 00:29:48,344 Cuando lo conoc� me llev� una sorpresa. 413 00:29:49,587 --> 00:29:55,150 No me pareci� un director de cine en absoluto. 414 00:29:55,760 --> 00:30:00,356 Era un se�or peque�o, sencillo, modesto 415 00:30:01,633 --> 00:30:04,363 amable y muy educado. 416 00:30:05,303 --> 00:30:08,397 Casi como un empleado de una oficina. 417 00:30:09,541 --> 00:30:11,702 Y �se era Dreyer. 418 00:30:13,011 --> 00:30:16,208 No recuerdo qu� me dijo 419 00:30:16,681 --> 00:30:19,411 pero s� que habl� 420 00:30:19,584 --> 00:30:22,109 durante un cuarto de hora m�s o menos. 421 00:30:22,453 --> 00:30:25,286 Lo que s� recuerdo es que 422 00:30:25,456 --> 00:30:31,019 me mir� de forma especial y me dijo: 423 00:30:31,896 --> 00:30:36,128 "�Se�orita Movin, ser�a capaz de llorar ahora si se lo pidiera?" 424 00:30:37,769 --> 00:30:41,637 Aquello me pareci� indignante. 425 00:30:41,806 --> 00:30:44,274 Estaba furiosa. 426 00:30:44,609 --> 00:30:48,409 �Eso no se le puede decir a una actriz! 427 00:30:50,247 --> 00:30:54,879 Esa misma noche, son� el tel�fono. 428 00:30:56,053 --> 00:31:00,081 Descolg� mi madre y dijo: 429 00:31:00,082 --> 00:31:03,082 "Es Carl Theodor Dreyer. Quiero hablar contigo". 430 00:31:03,125 --> 00:31:05,724 Pens�: "Oh se�or, le he insultado y debo disculparme. 431 00:31:05,897 --> 00:31:10,834 �Pero no lo har�! Lo dicho, dicho est�. �Fue muy grosero!" 432 00:31:12,370 --> 00:31:16,466 Pero lo que me dijo fue: "Se�orita Movin, 433 00:31:17,175 --> 00:31:19,700 tiene que ser la protagonista de Dies Irae" 434 00:31:23,878 --> 00:31:25,714 "La har� famosa". 435 00:31:25,884 --> 00:31:29,376 "S�. Pero, �por qu� yo?" 436 00:31:30,922 --> 00:31:35,359 Y Dreyer respondi�: "Ahora no se lo puedo explicar". 437 00:31:45,803 --> 00:31:47,998 �Est� Absalon? 438 00:31:48,506 --> 00:31:51,407 No, busca a su hijo. 439 00:31:52,610 --> 00:31:55,107 Pero, �soy yo! 440 00:31:57,015 --> 00:31:59,245 �T� eres su hijo? 441 00:31:59,784 --> 00:32:02,344 �T� eres su mujer? 442 00:32:17,235 --> 00:32:20,398 Vi tu cara en alg�n sitio... 443 00:32:20,571 --> 00:32:23,233 �D�nde fue? 444 00:32:24,742 --> 00:32:26,710 Tal vez en sue�os... 445 00:32:28,980 --> 00:32:33,215 Particip� en dos pel�culas de Dreyer, 446 00:32:34,152 --> 00:32:36,746 "Dies Irae" y "La palabra" 447 00:32:38,356 --> 00:32:43,055 En "Dies Irae" realizamos mucho trabajo previo a la pel�cula. 448 00:32:43,528 --> 00:32:48,295 Sol�amos pasar mucho tiempo juntos. 449 00:32:48,296 --> 00:32:50,596 Nos ve�amos casi a diario. 450 00:32:50,666 --> 00:32:54,405 D�bamos largos paseos. Habl�bamos y habl�bamos. 451 00:32:54,572 --> 00:32:59,942 As� es como consegu� conocer a Dreyer de cerca, 452 00:33:00,111 --> 00:33:02,272 si se me permite la expresi�n. 453 00:33:02,447 --> 00:33:07,542 Una noche, a las 2 o las 3 de la madrugada, son� el tel�fono. 454 00:33:09,053 --> 00:33:14,855 Era �l. "Hola. Soy Dreyer 455 00:33:15,026 --> 00:33:18,518 �Le importar�a echarle una ojeada a las p�ginas tal y tal?" 456 00:33:21,199 --> 00:33:26,159 "Por supuesto. �De qu�?" "Del gui�n. Las p�ginas tal y tal". 457 00:33:26,160 --> 00:33:27,160 "Ah, claro". 458 00:33:26,637 --> 00:33:32,974 "Lo siento. Espere que encienda la luz, estaba durmiendo". 459 00:33:33,211 --> 00:33:35,406 "�Durmiendo?" 460 00:33:36,247 --> 00:33:38,374 Entonces, encend� la luz. 461 00:33:38,683 --> 00:33:41,379 "�Despu�s de todo, son las 2 o las 3 de la ma�ana!" 462 00:33:41,652 --> 00:33:47,216 "�Oh, c�mo pasa el tiempo! Pero, �le importar�a mirarlo?" 463 00:33:48,526 --> 00:33:51,154 Le dije: "Claro. Pero antes tendr�a que ir a buscarlo, Sr. Dreyer" 464 00:33:52,864 --> 00:33:55,264 "�No lo tiene a mano?" 465 00:33:55,433 --> 00:33:57,424 "No, no me acuesto con �l". 466 00:33:57,735 --> 00:33:59,965 El caso es que me levant�, fui a buscarlo 467 00:33:59,966 --> 00:34:00,966 y lo abr� en la p�gina que dec�a. 468 00:34:01,305 --> 00:34:03,967 Me dijo: "Mire, esto y lo otro..." 469 00:34:05,076 --> 00:34:10,504 �Le importar�a si que lo cambiase por tal y tal? 470 00:34:11,849 --> 00:34:18,687 - No, en absoluto. - �Espl�ndido! 471 00:34:18,923 --> 00:34:21,289 "En ese caso, buenas noches". 472 00:34:21,459 --> 00:34:23,051 "Buenas noches, Sr. Dreyer". 473 00:34:23,227 --> 00:34:29,598 Un director no est� s�lo para mantenerlo todo bien atado. 474 00:34:29,767 --> 00:34:33,703 Tambi�n debe ser un buen psic�logo, 475 00:34:34,505 --> 00:34:40,210 capaz de trabajar con los actores que ha elegido. 476 00:34:47,118 --> 00:34:53,580 Para m�, era un director maravilloso. 477 00:34:53,758 --> 00:34:56,022 Fue un regalo inolvidable 478 00:34:56,327 --> 00:34:59,125 poder trabajar con �l, 479 00:34:59,464 --> 00:35:04,297 justo en aquel momento y con ese papel. 480 00:35:05,603 --> 00:35:08,629 Era un artista excepcional y maravilloso 481 00:35:08,806 --> 00:35:12,436 que supo encaminarme 482 00:35:13,611 --> 00:35:18,077 en el papel de Anna, 483 00:35:18,378 --> 00:35:23,078 y moldearme como si fuera de barro. 484 00:35:28,893 --> 00:35:30,986 Martin... 485 00:35:41,405 --> 00:35:43,771 Martin... 486 00:35:47,545 --> 00:35:52,505 Puedo... no puedo... 487 00:35:53,892 --> 00:35:56,692 Lo que siempre busco y espero encontrar 488 00:35:57,193 --> 00:35:59,093 es una actuaci�n en la que la belleza, la sutilidad 489 00:35:59,194 --> 00:36:02,394 y la delicadeza sean perfectas. 490 00:36:02,595 --> 00:36:05,395 Aunque no se puedan explicar. 491 00:36:04,796 --> 00:36:07,496 Uno de esos momentos �nicos en los que un actor 492 00:36:07,697 --> 00:36:10,497 ofrece una representaci�n con tanta belleza y alma 493 00:36:10,598 --> 00:36:12,898 que es capaz de tomar vida propia en el film. 494 00:36:16,399 --> 00:36:18,299 Algunos de estos momentos m�gicos pueden perderse 495 00:36:18,400 --> 00:36:20,400 durante el proceso t�cnico 496 00:36:20,901 --> 00:36:22,901 y a veces, los actores intentan repetirlos en vano. 497 00:36:24,802 --> 00:36:26,902 Es imprescindible que los actores entiendan 498 00:36:26,903 --> 00:36:30,703 que el director no desea m�s que todo salga como debe ser. 499 00:36:30,503 --> 00:36:34,703 Debe explicarse de la manera m�s clara posible. 500 00:36:43,067 --> 00:36:47,027 Nos ten�a totalmente prohibido utilizar maquillaje. 501 00:36:47,028 --> 00:36:49,028 Actu�bamos con la cara lavada por completo. 502 00:36:49,206 --> 00:36:54,145 Cada ma�ana, y s� que esto parecer� c�mico, 503 00:36:54,312 --> 00:36:59,878 ven�a a mi camerino y me acariciaba la mejilla. 504 00:37:02,186 --> 00:37:05,087 "�No llevas puesto maquillaje, verdad?" 505 00:37:06,390 --> 00:37:09,757 Yo respond�a: "No, nada de nada". 506 00:37:10,927 --> 00:37:12,758 Adem�s era cierto, 507 00:37:12,830 --> 00:37:15,493 pero, como era una jovencita, 508 00:37:15,500 --> 00:37:18,528 en cuanto se iba, me retocaba la punta de la nariz. 509 00:37:20,702 --> 00:37:23,368 Nunca se dio cuenta. 510 00:37:31,569 --> 00:37:33,369 A veces, vemos en algunas pel�culas 511 00:37:33,370 --> 00:37:36,370 caras completamente lavadas para crear cierta frescura. 512 00:37:37,371 --> 00:37:39,371 Pero para que todo sea perfecto, es imprescindible 513 00:37:40,372 --> 00:37:43,372 reproducirlas tal y como son en la vida real. 514 00:37:47,373 --> 00:37:49,373 No hay nada que pueda compararse a un rostro humano. 515 00:37:50,374 --> 00:37:53,374 Es un paisaje que uno nunca se cansa de explorar. 516 00:37:53,875 --> 00:37:55,375 Un paisaje provisto de su propia belleza, 517 00:37:55,576 --> 00:37:57,176 ya sea atormentada o serena. 518 00:38:02,280 --> 00:38:05,306 Est� esperando a que la quemen en la hoguera por bruja, 519 00:38:06,784 --> 00:38:12,654 atada a una rudimentaria escalera hecha con pedazos de madera. 520 00:38:12,923 --> 00:38:16,290 De repente alguien dijo: "�La comida, Sr. Dreyer!" 521 00:38:16,961 --> 00:38:19,361 "�Vamos, entonces!" 522 00:38:20,398 --> 00:38:24,164 Me march� con el Sr. Thorkil Rosen. 523 00:38:26,937 --> 00:38:31,237 Anna Svierkier todav�a segu�a atada. Le dije a Rosen: 524 00:38:32,443 --> 00:38:37,380 "�No vamos a dejar a Anna ah� mientras comemos, verdad?" 525 00:38:38,249 --> 00:38:43,482 "No", dijo Rosen. "No me parece bien". 526 00:38:44,288 --> 00:38:51,217 Y pregunt�: "Sr. Dreyer, no permitir� que Anna se quede atada ah� 527 00:38:51,862 --> 00:38:55,127 mientras nos tomamos el descanso para la comida, �verdad?" 528 00:38:55,633 --> 00:38:57,430 "S�, claro, ah� tiene que estar". 529 00:38:57,601 --> 00:38:59,592 "�D�jemela a m�, Sr. Rosen!" 530 00:39:01,739 --> 00:39:04,003 Y no se habl� m�s sobre esto. 531 00:39:06,542 --> 00:39:11,381 Cuando volvimos la pobre mujer estaba sudando, 532 00:39:14,185 --> 00:39:17,916 y le prometo que s�, se puede ver en la pel�cula. 533 00:39:18,089 --> 00:39:20,990 Se ve la expresi�n de terror en su cara. 534 00:39:21,926 --> 00:39:24,986 �No me quemen, se�or! Si no... 535 00:39:25,329 --> 00:39:28,787 No temas, el Se�or es misericordioso. 536 00:39:29,300 --> 00:39:31,393 Iluminar� tus ojos 537 00:39:31,569 --> 00:39:33,969 y proteger� tu alma del pecado. 538 00:39:34,138 --> 00:39:37,073 Liberar� a Anna. �Me oye? 539 00:39:37,441 --> 00:39:39,409 �No te escapar�s! 540 00:39:39,410 --> 00:39:42,410 El cine sonoro ha introducido un nuevo ritmo 541 00:39:43,411 --> 00:39:46,111 que yo he querido llevar al extremo. 542 00:39:46,812 --> 00:39:50,412 En algunas escenas he preferido utilizar 543 00:39:50,513 --> 00:39:53,413 largos primeros planos para seguir el ritmo de los actores, 544 00:39:53,514 --> 00:39:56,314 en vez de intercalar planos cortos y r�pidos. 545 00:39:56,715 --> 00:39:58,815 Me han reprochado que el ritmo de "Dies Irae" 546 00:39:58,916 --> 00:40:02,416 es demasiado pesado, demasiado lento. 547 00:40:02,917 --> 00:40:04,417 En diciembre de 1943, 548 00:40:04,518 --> 00:40:06,718 durante la ocupaci�n alemana de Dinamarca 549 00:40:06,819 --> 00:40:08,419 Dreyer se fue a Suecia 550 00:40:08,420 --> 00:40:10,720 para presentar "Dies Irae" en Estocolmo 551 00:40:10,821 --> 00:40:13,421 y para empezar a trabajar en una nueva pel�cula. 552 00:40:14,522 --> 00:40:17,422 Puesto que el escaso �xito de "Dies Irae" no le proporcion� 553 00:40:17,423 --> 00:40:20,023 muchas oportunidades de volver a trabajar en Dinamarca. 554 00:40:20,424 --> 00:40:23,424 Se bas� en una obra de un autor franc�s 555 00:40:23,625 --> 00:40:26,425 para escribir un gui�n titulado "Dos personas". 556 00:40:27,426 --> 00:40:29,426 Pero durante el rodaje 557 00:40:29,527 --> 00:40:33,427 Dreyer tuvo problemas con el productor de la Svesky Film Industry 558 00:40:34,428 --> 00:40:37,428 y la pel�cula acab� siendo un desastre. 559 00:40:40,337 --> 00:40:43,898 Sol�an pasar diez a�os entre dos films de Dreyer. 560 00:40:44,074 --> 00:40:48,568 Estaba acostumbrado a esta larga pausa y se lo tomaba con calma, 561 00:40:48,746 --> 00:40:51,442 esperando con paciencia su siguiente gran proyecto. 562 00:40:51,849 --> 00:40:53,411 Iba a ver a los productores de cortometrajes 563 00:40:53,512 --> 00:40:56,412 por si ten�an trabajo para �l. 564 00:40:57,521 --> 00:41:01,389 Conoci� a lb Koch Olsen del Dansk Kulturfilm. 565 00:41:01,826 --> 00:41:07,264 Olsen pens� que era escandaloso que Dreyer no tuviera trabajo. 566 00:41:08,332 --> 00:41:10,129 As� que le propuso realizar algunos cortos. 567 00:41:16,841 --> 00:41:19,537 �Oficial! �Cu�ndo sale el pr�ximo ferry? 568 00:41:19,810 --> 00:41:21,744 - No llegar�s. - Es necesario. 569 00:41:21,912 --> 00:41:25,871 - Imposible. - Seguro que s�. �Cu�nto hay? 570 00:41:26,383 --> 00:41:29,648 - Unos 70 kil�metros. - Bah, nada. 571 00:41:30,354 --> 00:41:32,982 Hay muchas curvas. 572 00:41:34,058 --> 00:41:35,616 Me da igual. 573 00:41:35,993 --> 00:41:38,223 �Cu�ndo sale? 574 00:41:40,865 --> 00:41:42,995 - En 3/4 de hora. - Vale. 575 00:41:45,001 --> 00:41:50,373 Ib Koch Olsen tuvo la idea de que el Consejo de Seguridad Vial 576 00:41:51,542 --> 00:41:54,705 financiara el film, que se basar�a en el relato corto 577 00:41:54,945 --> 00:41:59,541 "They caught the ferry". 578 00:41:59,750 --> 00:42:05,313 Dreyer escribi� el gui�n, pero la idea de realizarlo fue de Olsen. 579 00:42:08,158 --> 00:42:11,685 Construimos una estructura que se pod�a ajustar a la moto. 580 00:42:11,862 --> 00:42:15,593 As� los planos cortos de las ruedas y los personajes 581 00:42:15,766 --> 00:42:18,063 en movimiento, pod�an filmarse m�s f�cilmente. 582 00:42:18,801 --> 00:42:21,538 Dreyer iba en el sidecar, yo en el asiento trasero 583 00:42:21,639 --> 00:42:23,739 y conduc�a un motorista. 584 00:42:23,541 --> 00:42:26,135 Salimos de Copenhague y rodamos por diferentes sitios. 585 00:42:26,136 --> 00:42:28,136 Recuerdo que la primera vez que cruzamos el gran cintur�n, 586 00:42:28,137 --> 00:42:30,137 nos sorprendi� una tormenta. Dreyer estaba empapado. 587 00:42:33,781 --> 00:42:35,912 Nos secamos en los lavabos del gran ferry. 588 00:42:37,121 --> 00:42:39,817 Dreyer, con su gorra y sus gafas, 589 00:42:39,990 --> 00:42:43,448 lo encontr� divertido. 590 00:42:46,864 --> 00:42:50,493 Le suger� a Dreyer que incluyese en el gui�n 591 00:42:50,668 --> 00:42:55,162 las velocidades con las que circular�amos en cada secuencia. 592 00:42:55,940 --> 00:42:59,933 Le dije que pod�a filmar con una velocidad de c�mara m�s lenta 593 00:43:00,110 --> 00:43:03,671 para que pareciera que �bamos m�s r�pido. 594 00:43:04,081 --> 00:43:07,608 Pero �l dijo: " No, debemos emplear el ritmo m�s adecuado". 595 00:43:08,118 --> 00:43:12,851 O sea, si estaba escrito que �bamos a 120km/h, 596 00:43:13,023 --> 00:43:17,187 rodar�amos cuando la moto hubiese alcanzado esa velocidad. 597 00:43:17,561 --> 00:43:20,466 En algunos planos era yo el que iba en el sidecar. 598 00:43:21,467 --> 00:43:24,467 Ten�a la c�mara bien asegurada. 599 00:43:26,068 --> 00:43:30,064 Me pon�a en cuclillas, y as� pod�a mirar a trav�s del visor. 600 00:43:30,574 --> 00:43:33,737 Recuerdo una secuencia en la que filmamos la moto 601 00:43:33,911 --> 00:43:37,608 adelantando al cami�n, pero no por la izquierda, sino por la derecha. 602 00:43:38,716 --> 00:43:44,120 Yo iba en el sidecar y ten�a que adelantar al cami�n por la izquierda. 603 00:43:45,922 --> 00:43:49,723 Pero la moto iba demasiado lenta. As� es que les dije: 604 00:43:50,893 --> 00:43:53,624 "Hagamos otro intento, 605 00:43:54,797 --> 00:43:57,960 esta vez un poco m�s r�pido". 606 00:43:59,303 --> 00:44:03,967 La moto aceler� considerablemente 607 00:44:04,141 --> 00:44:07,702 y el conductor del cami�n se asust�. 608 00:44:07,878 --> 00:44:10,847 Gir� a la izquierda y nos dio un golpe sac�ndonos de la carretera. 609 00:44:13,116 --> 00:44:17,383 Nuestra motocicleta se desvi� y chocamos contra un �rbol 610 00:44:17,554 --> 00:44:21,251 que separ� la moto del sidecar. 611 00:44:22,792 --> 00:44:26,559 Yo sal� despedido hacia la derecha 612 00:44:26,730 --> 00:44:30,222 y el motorista hacia la izquierda, 613 00:44:30,401 --> 00:44:33,199 hab�a unos 12 metros entre los dos. 614 00:44:33,370 --> 00:44:37,864 Me romp� una costilla y la cadera 615 00:44:38,509 --> 00:44:40,502 Me despert� en el suelo. 616 00:44:41,813 --> 00:44:44,610 Lo primero que vi fue a Dreyer all� de pie y 617 00:44:44,782 --> 00:44:48,445 con las manos en la espalda, examinando la c�mara. 618 00:44:48,952 --> 00:44:51,051 Estaba todo bien. 619 00:44:52,052 --> 00:44:55,052 As� que se acerc� a ver como estaba yo 620 00:44:55,226 --> 00:44:58,660 y me dijo: "No ha sido grave". 621 00:45:20,417 --> 00:45:23,511 Rodar cortos no le interesaba demasiado. 622 00:45:24,821 --> 00:45:29,054 Pero le sirvieron para pagarse los gastos durante un tiempo. 623 00:45:29,860 --> 00:45:33,296 Un inter�s profundo en sus cortos... Eso �l no lo ten�a. 624 00:45:35,799 --> 00:45:39,895 Dreyer hab�a escrito un gui�n para "Shakespeare in Kronborg". 625 00:45:40,070 --> 00:45:45,168 La idea era sobre una supuesta visita de Shakespeare a Kronborg 626 00:45:46,343 --> 00:45:50,541 y quer�a mostrar el castillo a trav�s de sus ojos. 627 00:45:51,048 --> 00:45:56,351 Algunas de las escenas iban a ser rodadas con actores daneses. 628 00:45:57,388 --> 00:46:01,118 Una compa��a de actores americanos 629 00:46:01,291 --> 00:46:04,658 estaba preparando Hamlet. 630 00:46:04,828 --> 00:46:08,993 Simpatizamos. Llegu� a conocer a su Ofelia, 631 00:46:09,167 --> 00:46:12,328 que se llamaba Ruth Ford. 632 00:46:12,803 --> 00:46:15,636 Congeni� muy bien con ella. 633 00:46:18,675 --> 00:46:23,305 El manager de la compa��a era Blevins Davis, 634 00:46:23,480 --> 00:46:31,012 un multimillonario que disfrutaba viajando con una trouppe por Europa. 635 00:46:33,357 --> 00:46:38,226 Se enter� por Ruth Ford de que estaba trabajando con Dreyer. 636 00:46:38,395 --> 00:46:44,129 Se asombr� de que una celebridad as� estuviese haciendo cortos. 637 00:46:45,302 --> 00:46:47,702 Quiso conocerle. 638 00:46:47,871 --> 00:46:50,863 Se lo dije a Dreyer. 639 00:46:51,375 --> 00:46:53,002 A Dreyer no le entusiasm�, 640 00:46:53,177 --> 00:46:57,546 pero al final acept� y le llev� hasta Davis. 641 00:46:58,320 --> 00:47:01,553 Este le pregunt� sobre cuales eran sus proyectos. 642 00:47:03,760 --> 00:47:07,721 Dreyer le dijo que quer�a hacer una pel�cula sobre la vida de Jesucristo. 643 00:47:08,899 --> 00:47:12,493 Davis estaba fascinado y le pregunt� por lo que necesitaba para empezar. 644 00:47:15,669 --> 00:47:19,830 "Bueno, primero debo escribir el gui�n". 645 00:47:18,004 --> 00:47:21,065 "Eso me llevar� un a�o, 646 00:47:21,410 --> 00:47:24,441 as� que lo que necesito es poder pagar mis gastos durante ese tiempo". 647 00:47:26,026 --> 00:47:29,859 Davis se meti� la mano en el bolsillo y dijo "�Cu�nto quiere?" 648 00:47:36,560 --> 00:47:39,060 Dreyer viaj� a los Estados Unidos en 1949, 649 00:47:39,161 --> 00:47:41,961 en parte para negociar con Blevins Davis 650 00:47:42,062 --> 00:47:45,362 sobre la pel�cula de Jes�s de Nazaret. 651 00:47:46,662 --> 00:47:49,862 Pero tambi�n para pensar en una posible producci�n en Hollywood. 652 00:47:53,563 --> 00:47:55,863 Dreyer seguir�a trabajando sobre el gui�n de Jesucristo 653 00:47:55,964 --> 00:47:58,864 durante el resto de su vida. 654 00:47:59,164 --> 00:48:01,864 Pero nunca consigui� realizarlo. 655 00:48:02,065 --> 00:48:05,865 A�n as�, su siguiente pel�cula se bas� en el fervor religioso. 656 00:48:05,966 --> 00:48:08,066 El sentido de lo divino. 657 00:48:08,766 --> 00:48:11,866 Es posible vivir ciertos hechos antes de que se produzcan. 658 00:48:13,867 --> 00:48:17,467 Se abren as� nuevas perspectivas que nos permiten entender la profunda 659 00:48:17,869 --> 00:48:20,869 relaci�n entre la ciencia exacta y la religi�n intuitiva. 660 00:48:22,170 --> 00:48:25,970 Nos revela el conocimiento �ntimo de lo divino 661 00:48:26,671 --> 00:48:29,471 y la explicaci�n natural de lo sobrenatural. 662 00:48:34,872 --> 00:48:38,472 Kaj Munk ya hab�a entendido esto al escribir "La palabra" en 1925, 663 00:48:38,673 --> 00:48:41,473 donde el loco Johannes est� m�s cerca de Dios 664 00:48:41,574 --> 00:48:44,574 que los cristianos que le rodean. 665 00:48:50,465 --> 00:48:54,366 �Malditos se�is, hip�critas! 666 00:48:55,535 --> 00:48:57,437 T�... 667 00:48:58,740 --> 00:49:00,402 y t�... 668 00:49:03,511 --> 00:49:05,847 �Y t�! 669 00:49:07,284 --> 00:49:11,249 �Malditos se�is por vuestra herej�a! 670 00:49:13,427 --> 00:49:18,056 �Malditos se�is por no creer en m�! 671 00:49:19,230 --> 00:49:24,135 Cristo resucitado que ha venido a vosotros 672 00:49:25,870 --> 00:49:28,240 siguiendo las �rdenes del Creador 673 00:49:29,241 --> 00:49:32,241 del cielo y de la tierra. 674 00:49:33,409 --> 00:49:37,573 "Nos vamos a Vordingborg, all� hay un hospital". 675 00:49:38,747 --> 00:49:43,622 "Ya entiendo", dije. Aunque no lo ve�a muy claro. 676 00:49:43,392 --> 00:49:46,558 El caso es que fuimos. 677 00:49:48,559 --> 00:49:52,559 Hab�a muchos pacientes. 678 00:49:54,199 --> 00:49:58,227 No era un hospital normal. 679 00:50:02,105 --> 00:50:04,801 La habitaci�n parec�a una celda. 680 00:50:04,911 --> 00:50:07,575 La puerta no ten�a pomo por dentro. 681 00:50:15,750 --> 00:50:20,020 Hab�a un hombre hermos�simo all� sentado, 682 00:50:21,290 --> 00:50:24,282 casi bello, si uno puede decir algo as� de un hombre. 683 00:50:25,460 --> 00:50:30,729 Se parec�a much�simo 684 00:50:31,934 --> 00:50:36,371 a la imagen m�s bella que jam�s he visto de Jes�s. 685 00:50:37,539 --> 00:50:42,876 Seg�n supe despu�s, Dreyer quer�a que �l 686 00:50:43,046 --> 00:50:47,745 hiciera el papel. Pero a�n no estaba recuperado 687 00:50:49,085 --> 00:50:52,646 y le iba a ser dif�cil readaptarse. 688 00:50:52,822 --> 00:50:57,691 En cualquier caso, all� me sent� 689 00:50:58,594 --> 00:51:02,394 a hablar con este hombre que me dijo ser un artista. 690 00:51:03,565 --> 00:51:08,936 Hablaba de una manera muy peculiar. 691 00:51:09,105 --> 00:51:13,667 "Soy pintor". "Veo..." Dije: "�Qu� interesante!" 692 00:51:14,644 --> 00:51:19,274 "S�, es muy interesante". 693 00:51:19,449 --> 00:51:21,940 "Tal vez, tal vez..." 694 00:51:25,118 --> 00:51:28,682 Una peculiar situaci�n. 695 00:51:29,892 --> 00:51:32,793 No s� cu�nto tiempo tard� pero logr� volver a la normalidad. 696 00:51:33,962 --> 00:51:37,489 En el camino de vuelta, Dreyer pregunt�: 697 00:51:38,866 --> 00:51:41,097 "�Qu� opina de ese se�or?" 698 00:51:41,570 --> 00:51:43,834 "Oh, impresionante" le dije. 699 00:51:43,005 --> 00:51:47,169 "�Qu� piensa de su forma de hablar?" 700 00:51:47,743 --> 00:51:52,179 "�Forma de hablar? Bueno, ha sido un tanto extra�a". 701 00:51:52,347 --> 00:51:56,521 "�Qu� le parecer�a hablar como �l en el film?" 702 00:51:56,790 --> 00:51:59,653 Yo soy la luz del mundo. 703 00:52:01,128 --> 00:52:05,156 Las tinieblas a�n no lo han comprendido 704 00:52:07,157 --> 00:52:09,957 Vine hacia los m�os 705 00:52:11,003 --> 00:52:15,161 y los m�os me rechazaron. 706 00:52:19,975 --> 00:52:23,308 Fue duro, muy duro. 707 00:52:24,947 --> 00:52:26,915 Y por supuesto la prensa fue despiadada conmigo. 708 00:52:28,462 --> 00:52:32,193 No me extra�a, con lo mal que lo pas�. 709 00:52:44,470 --> 00:52:46,171 �Y esos candelabros? 710 00:52:53,396 --> 00:52:58,661 Son para que mi luz brille en la oscuridad. 711 00:53:50,832 --> 00:53:55,892 - �Me da pena de �l! - Est� loco. 712 00:53:55,969 --> 00:53:58,532 - Inger. - Se cree Jes�s. 713 00:53:58,806 --> 00:54:01,305 �Recuperar� la cordura? 714 00:54:02,444 --> 00:54:06,878 La culpa la tienen las lecturas que ha hecho. 715 00:54:07,247 --> 00:54:09,450 Han pasado 40 a�os, 716 00:54:09,751 --> 00:54:12,481 pero lo recuerdo como si fuera ayer. 717 00:54:14,689 --> 00:54:19,117 Quiz�s porque fui muy feliz. 718 00:54:21,496 --> 00:54:25,832 Porque Dreyer me llam� personalmente para preguntarme 719 00:54:25,902 --> 00:54:29,235 si quer�a interpretar a Inger en "La palabra" de Kaj Munk. 720 00:54:31,441 --> 00:54:34,502 Era el sue�o de cualquier principiante. 721 00:54:38,679 --> 00:54:42,582 Pero me preocup� porque estaba embarazada, 722 00:54:43,319 --> 00:54:47,283 aunque para m� personalmente era una inmensa alegr�a. 723 00:54:48,357 --> 00:54:52,890 Pero tuve que dec�rselo, aunque Inger tambi�n est� embarazada 724 00:54:53,297 --> 00:54:57,288 en la historia, no estaba segura de que a �l le gustase. 725 00:54:59,465 --> 00:55:01,061 De todas formas, se lo dije 726 00:55:02,537 --> 00:55:06,098 y le pareci� estupendo. 727 00:55:07,609 --> 00:55:11,113 Le gustaba trabajar con secuencias largas. 728 00:55:13,282 --> 00:55:17,582 Pod�a pasarse d�as enteros con los aspectos t�cnicos. 729 00:55:19,753 --> 00:55:22,689 Y aparecer por la tarde 730 00:55:23,157 --> 00:55:28,027 para ensayar varios d�as. 731 00:55:31,197 --> 00:55:34,462 Las secuencias eran largu�simas. Algo raro en el cine. 732 00:55:34,634 --> 00:55:38,434 Nunca hab�a formado parte de este tipo de secuencias. 733 00:55:38,604 --> 00:55:41,405 En el momento de empezar estaba nerviosa, 734 00:55:41,576 --> 00:55:45,275 pero �l se tomaba su tiempo y nos lo daba a nosotros. 735 00:55:46,447 --> 00:55:49,941 Sent�as como un mundo entero a su alrededor 736 00:55:50,119 --> 00:55:54,611 y a todo lo que hac�a t�cnicamente. 737 00:55:54,789 --> 00:55:58,055 Poco a poco ibas cogiendo confianza en ti misma 738 00:55:59,194 --> 00:56:03,494 y empezabas a pensar que era natural el hecho de sugerirle cosas. 739 00:56:04,733 --> 00:56:08,702 El verano de 1954, Dreyer estaba rodando "La palabra". 740 00:56:09,869 --> 00:56:13,171 Palladium ya me hab�a contratado antes 741 00:56:14,175 --> 00:56:18,177 para filmar el primer film dan�s en color, 742 00:56:18,448 --> 00:56:23,278 una coproducci�n americano-danesa. El acuerdo con Palladium 743 00:56:23,452 --> 00:56:27,445 consist�a en que un amigo y yo pasar�amos una prueba 744 00:56:28,623 --> 00:56:33,458 de c�mara, encuadre, iluminaci�n 745 00:56:34,229 --> 00:56:37,192 y entonces Dreyer decidir�a. 746 00:56:38,369 --> 00:56:42,332 Enseguida me di cuenta de que Dreyer y mi colega 747 00:56:44,244 --> 00:56:48,578 no se llevaban bien, as� que consegu� el trabajo. 748 00:56:54,749 --> 00:56:58,745 Empezamos con planos relativamente simples. 749 00:57:00,024 --> 00:57:04,984 Pod�amos ver el material filmado ese mismo d�a. 750 00:57:06,162 --> 00:57:10,222 Dreyer estaba muy satisfecho 751 00:57:11,373 --> 00:57:15,211 con el resultado del primer d�a de rodaje. 752 00:57:16,412 --> 00:57:19,512 El orden resulta muy agradable a la vista. 753 00:57:19,613 --> 00:57:22,613 Es importante que el impacto visual sea armonioso, 754 00:57:23,614 --> 00:57:26,614 incluso en los planos en movimiento. 755 00:57:28,215 --> 00:57:31,615 Las l�neas discordantes molestan al espectador. 756 00:57:32,517 --> 00:57:35,317 El ojo percibe con comodidad y rapidez las horizontales, 757 00:57:35,418 --> 00:57:38,118 pero las verticales le perturban. 758 00:57:38,919 --> 00:57:41,519 Se siente muy atra�do por los objetos en movimiento, 759 00:57:41,620 --> 00:57:44,320 los est�ticos le dejan indiferente. 760 00:57:45,821 --> 00:57:50,521 No s� nada sobre la relaci�n entre luz y sombra o positivo y negativo. 761 00:57:51,123 --> 00:57:55,523 Pero me interesan mucho el encuadre y la composici�n. 762 00:57:56,380 --> 00:58:00,578 Le costaba sentirse satisfecho del resultado final 763 00:58:01,151 --> 00:58:04,678 durante el rodaje. 764 00:58:04,855 --> 00:58:07,585 S�lo cuando lo ve�a proyectado al d�a siguiente 765 00:58:07,758 --> 00:58:11,353 era capaz de decir lo que quer�a, 766 00:58:12,963 --> 00:58:18,401 lo que esperaba y lo que no. 767 00:58:18,569 --> 00:58:24,565 Tuve mucha suerte al conseguir el estilo 768 00:58:24,741 --> 00:58:27,141 que se adaptaba a su gusto. 769 00:58:29,836 --> 00:58:33,968 Me pidi� que me mantuviese fiel y no cambiara lo m�s m�nimo. 770 00:58:37,769 --> 00:58:40,369 La obra de Kaj Munk hab�a tenido un gran �xito. 771 00:58:42,970 --> 00:58:46,870 Probablemente porque trataba un tema como el de la resurrecci�n. 772 00:58:47,771 --> 00:58:49,871 Cuando Inger muere al dar a luz, 773 00:58:49,972 --> 00:58:52,672 s�lo el loco Johannes y Lilleinger son capaces, 774 00:58:53,973 --> 00:58:57,273 gracias a su poderosa fe, de conseguir la resurrecci�n de Inger. 775 00:59:00,678 --> 00:59:03,841 Nadie puede hacer da�o a un ni�o hu�rfano de madre. 776 00:59:04,015 --> 00:59:08,748 Cuando muere una madre 777 00:59:09,654 --> 00:59:15,819 no puede abandonarte jam�s, te acompa�a siempre. 778 00:59:17,960 --> 00:59:20,454 Viva tampoco me dejaba. 779 00:59:20,455 --> 00:59:27,455 S�, es verdad, pero estaba mucho m�s ocupada. 780 00:59:28,699 --> 00:59:31,235 Es cierto. 781 00:59:31,270 --> 00:59:35,631 Ten�a que orde�ar y limpiar, los muertos no hacen esas cosas. 782 00:59:35,741 --> 00:59:37,704 S�. 783 00:59:38,078 --> 00:59:41,612 Preferir�a que la despertases, t�o. 784 00:59:41,650 --> 00:59:46,610 - �S�? - Claro, para que se quede aqu�. 785 00:59:47,189 --> 00:59:50,955 Mi ni�a. 786 00:59:50,956 --> 00:59:52,956 Despi�rtala. 787 00:59:52,826 --> 00:59:56,324 Si los otros me lo permiten, lo har�. 788 00:59:56,531 --> 00:59:58,758 Olv�dalos. 789 01:00:01,635 --> 01:00:03,294 �Qu� emoci�n! 790 01:00:04,771 --> 01:00:06,097 - �De verdad? - S�. 791 01:00:07,572 --> 01:00:10,176 - �Me arropar�s? - S� 792 01:00:11,482 --> 01:00:14,588 y uno de los �ngeles de mi padre 793 01:00:14,589 --> 01:00:18,589 te proteger� toda la noche. 794 01:00:18,755 --> 01:00:21,192 �Nos bendecir�s como siempre? 795 01:00:21,993 --> 01:00:25,193 S�, por supuesto que lo har�. 796 01:00:25,760 --> 01:00:31,960 Cuando rodamos "La palabra" ten�a 29 a�os. 797 01:00:33,301 --> 01:00:41,538 El gui�n t�cnico implicaba mucha preparaci�n. 798 01:00:42,176 --> 01:00:47,705 Cada posici�n y movimiento de la c�mara estaban descritos al detalle. 799 01:00:47,882 --> 01:00:51,716 Era sorprendente porque �bamos a rodar por la ma�ana, 800 01:00:51,886 --> 01:00:55,549 lo cambi�bamos todo otra vez 801 01:00:55,723 --> 01:01:02,390 y poco a poco �bamos reconstruyendo juntos cada escena 802 01:01:04,132 --> 01:01:08,398 hasta decidir su nuevo aspecto. 803 01:01:08,569 --> 01:01:13,905 Al cabo de unos d�as no pude evitar preguntarle a Dreyer 804 01:01:14,075 --> 01:01:20,639 por qu� preparaba todo de una forma tan meticulosa 805 01:01:21,282 --> 01:01:25,412 si estaba dispuesto a cambiarlo durante el rodaje. 806 01:01:25,586 --> 01:01:28,987 Y �l dijo: "�Bendtsen! Te dir� por qu�". 807 01:01:29,157 --> 01:01:33,253 "�Y si un d�a de estos dejo de estar en forma?" 808 01:01:34,428 --> 01:01:39,422 Nos convert�amos en una especie de marioneta en sus manos. 809 01:01:39,599 --> 01:01:42,727 Sab�a exactamente el resultado que persegu�a, 810 01:01:43,203 --> 01:01:45,569 lo que quer�a filmar y c�mo ten�a que hacerlo. 811 01:01:45,739 --> 01:01:49,175 Pero nunca dijo las cosas as� de claras, jam�s. 812 01:01:49,342 --> 01:01:53,369 Tampoco se te acercaba a susurrarte grandes palabras, 813 01:01:54,047 --> 01:01:58,484 como hacen muchos directos para ayudar a los actores. 814 01:01:58,652 --> 01:02:04,527 No, �l creaba la atm�sfera, la calma 815 01:02:05,728 --> 01:02:09,528 y nos dejaba el tiempo necesario 816 01:02:09,362 --> 01:02:14,265 para comprender lo que quer�a contar. 817 01:02:14,434 --> 01:02:16,766 Sobre la parte t�cnica, siempre tan complicada en las pel�culas, 818 01:02:17,637 --> 01:02:21,367 no era de los que simplificaba las cosas. 819 01:02:21,442 --> 01:02:24,502 Durante 3 semanas m�s o menos, 820 01:02:25,413 --> 01:02:30,407 no dej� de llover un s�lo d�a. 821 01:02:31,552 --> 01:02:36,251 Un d�a sali� el sol, �y qui�n apareci�? 822 01:02:38,092 --> 01:02:43,428 Nuestro querido presidente, Tage Nielsen, de Palladium. 823 01:02:44,265 --> 01:02:46,631 Recuerdo que yo estaba sentado junto a unas v�as, 824 01:02:46,632 --> 01:02:47,632 cerca del escenario. 825 01:02:46,801 --> 01:02:53,331 Se baj� del coche y vino hacia m�: 826 01:02:53,941 --> 01:03:03,179 "�Un d�a tan maravilloso y est�n desperdiciando metros de pel�cula!" 827 01:03:04,085 --> 01:03:07,179 "No, se�or. Las nubes se mueven en la direcci�n equivocada". 828 01:03:07,555 --> 01:03:13,858 "�Ah, si?" 829 01:03:15,029 --> 01:03:19,932 "El Sr. Dreyer est� aqu� al lado. Puede pregunt�rselo si quiere". 830 01:03:20,368 --> 01:03:25,237 "�A Dreyer? �No, por Dios. Eso nunca!" 831 01:03:25,706 --> 01:03:30,809 Se meti� en el coche y se fue. 832 01:03:31,247 --> 01:03:36,583 Ten�a fama de ser desp�tico y tir�nico. 833 01:03:39,489 --> 01:03:48,488 Pero yo nunca lo vi de esa manera. Siempre era amable y educado. 834 01:03:48,665 --> 01:03:54,501 Desde luego que era muy obstinado. 835 01:03:54,804 --> 01:04:01,209 Pod�a trabajar durante d�as sin cansarse. 836 01:04:02,612 --> 01:04:07,174 No ten�a esa noci�n del tiempo ante la que nos rendimos los dem�s. 837 01:04:07,350 --> 01:04:11,810 Si alguien le preguntaba con precauci�n 838 01:04:11,988 --> 01:04:18,723 por la hora a la que acabar�amos, 839 01:04:18,895 --> 01:04:21,989 era capaz de sacarse un caramelo del bolsillo y decirte: 840 01:04:22,632 --> 01:04:29,538 "�Le apetece?" 841 01:04:30,740 --> 01:04:36,372 Aquello era de lo m�s ingenuo pero siempre aceptabas 842 01:04:38,616 --> 01:04:42,848 que gracias al caramelo aguantar�as unas horas m�s. 843 01:04:46,420 --> 01:04:50,447 La muerte es la puerta de la eternidad. 844 01:04:50,625 --> 01:04:54,152 Por esa puerta ha entrado esta mujer. 845 01:04:55,329 --> 01:05:01,165 Dejando a sus seres amados. 846 01:05:02,036 --> 01:05:03,130 Sufrimos 847 01:05:03,131 --> 01:05:06,131 porque pensamos en nuestra p�rdida. 848 01:05:05,339 --> 01:05:10,174 Ella no conoce la tristeza. 849 01:05:10,344 --> 01:05:14,838 Est�bamos rodando la escena en la que Birgitte Federspiel 850 01:05:15,016 --> 01:05:18,577 est� en el f�retro. Dreyer quer�a filmarlos 851 01:05:18,753 --> 01:05:24,988 por la noche para evitar que la gente del estudio nos molestase. 852 01:05:29,697 --> 01:05:33,724 Todo deb�a estar en silencio. 853 01:05:34,635 --> 01:05:38,901 A mitad del rodaje hicimos una pausa 854 01:05:38,902 --> 01:05:43,902 para tomarnos un caf� y un bocadillo. 855 01:05:44,073 --> 01:05:48,607 A medida que sub�amos la escalera 856 01:05:48,783 --> 01:05:56,781 Dreyer le dijo a Jepsen, el jefe de producci�n: 857 01:05:57,625 --> 01:06:01,958 "�Jepsen, tr�igase el cad�ver a tomar un caf�, a ver si entra en calor!" 858 01:06:02,129 --> 01:06:05,023 Jesucristo 859 01:06:05,199 --> 01:06:08,760 si puedes, 860 01:06:10,004 --> 01:06:13,201 devu�lvela a la vida. 861 01:06:13,841 --> 01:06:19,939 Dame la palabra. 862 01:06:21,682 --> 01:06:24,014 La palabra que resucita a los muertos. 863 01:06:26,187 --> 01:06:29,179 �Inger! 864 01:06:30,224 --> 01:06:33,522 �En el nombre de Cristo! 865 01:06:34,028 --> 01:06:37,258 �Te ordeno 866 01:06:39,817 --> 01:06:42,648 que te levantes! 867 01:07:34,378 --> 01:07:36,203 �Inger! 868 01:08:02,048 --> 01:08:04,575 Mi vida... 869 01:08:25,876 --> 01:08:28,876 "La Palabra" es la pel�cula m�s armoniosa que he hecho. 870 01:08:28,977 --> 01:08:32,477 "La Pasi�n de Juana de Arco" es mucho menos equilibrada, 871 01:08:32,778 --> 01:08:34,278 pero entonces yo era joven 872 01:08:34,379 --> 01:08:37,479 y sab�a menos que durante el rodaje de "La Palabra". 873 01:08:38,880 --> 01:08:42,280 "La Palabra" fue la �nica pel�cula de Dreyer que tuvo �xito entre el p�blico. 874 01:08:43,481 --> 01:08:47,081 En 1952, su situaci�n econ�mica era satisfactoria 875 01:08:47,582 --> 01:08:50,782 porque hab�a sido nombrado director del Dagmar de Copenhague. 876 01:08:50,883 --> 01:08:55,483 Lo dirigi� y obtuvo un gran �xito art�stico y econ�mico. 877 01:08:58,683 --> 01:09:00,383 El cine y las pel�culas son muchas cosas a la vez, 878 01:09:00,484 --> 01:09:03,184 como ocurre con los libros y las obras de teatro. 879 01:09:02,885 --> 01:09:05,485 Aunque aspiremos a crear films art�sticos 880 01:09:05,486 --> 01:09:08,886 no debemos despreciar las obras populares 881 01:09:08,887 --> 01:09:10,987 que tienen una misi�n importante. 882 01:09:11,388 --> 01:09:14,888 Una pel�cula de este tipo puede mantener viva 883 01:09:14,889 --> 01:09:17,889 la ilusi�n de las personas normales y corrientes 884 01:09:17,890 --> 01:09:19,890 que viven en los peque�os pisos de la ciudad. 885 01:09:19,891 --> 01:09:21,891 Ser�a demasiado arrogante 886 01:09:21,892 --> 01:09:24,892 pensar s�lo en pel�culas art�sticas. 887 01:09:25,693 --> 01:09:29,893 El mundo resultar�a aburrid�simo 888 01:09:29,894 --> 01:09:32,794 y a todos nos gusta ver de vez en cuando 889 01:09:32,894 --> 01:09:34,894 una pel�cula no demasiado buena. 890 01:09:49,295 --> 01:09:52,895 �No es la verdad lo que los dramas desprenden? 891 01:09:54,096 --> 01:09:55,896 Las personas esconden sus sentimientos 892 01:09:56,497 --> 01:09:59,397 para que no se vea su sufrimiento interior. 893 01:10:00,498 --> 01:10:03,898 En el arte el factor decisivo es el hombre. 894 01:10:05,299 --> 01:10:08,199 En el arte cinematogr�fico queremos sentir 895 01:10:09,300 --> 01:10:12,800 y saber m�s acerca de las emociones de los seres humanos. 896 01:10:19,551 --> 01:10:22,952 Ib Koch Olsen del Dansk Kulturfilm 897 01:10:23,722 --> 01:10:27,184 tuvo la idea de realizar una pel�cula sobre Dreyer. 898 01:10:29,895 --> 01:10:33,887 Dreyer fue muy amable al sugerir que lo hiciera yo. 899 01:10:34,065 --> 01:10:39,765 Empec� a hablar con �l sobre c�mo lo har�amos, 900 01:10:40,705 --> 01:10:44,197 las fechas y todo lo dem�s. 901 01:10:44,198 --> 01:10:47,198 Pero Dreyer estaba ocupado preparando "Gertrud". 902 01:10:47,376 --> 01:10:50,076 Me dijo que mientras no la terminase 903 01:10:50,615 --> 01:10:53,448 no podr�a dedicarse a otra cosa. Le distraer�a demasiado. 904 01:10:53,618 --> 01:10:56,883 Me dijo que en cuanto comenzara a rodar "Gertrud" 905 01:10:57,055 --> 01:10:59,018 podr�amos vernos. 906 01:10:59,392 --> 01:11:01,359 Pero las cosas no iban bien y empez� a impacientarse 907 01:11:02,795 --> 01:11:05,593 porque no consegu�a que el reparto funcionase como hab�a planeado. 908 01:11:06,065 --> 01:11:09,260 En realidad ten�a problemas con Nina Pens. 909 01:11:10,701 --> 01:11:12,995 Me dijo que tendr�amos que esperar un poco m�s. 910 01:11:13,105 --> 01:11:15,599 Despu�s las cosas se complicaron con Ebbe Rode. 911 01:11:16,175 --> 01:11:18,344 No se le pod�a molestar mientras estuviese trabajando en el estudio. 912 01:11:19,179 --> 01:11:23,741 Mi vida se ha hecho a�icos. 913 01:11:23,917 --> 01:11:25,880 Ver que lo que m�s he amado en esta vida 914 01:11:25,881 --> 01:11:29,881 ha sido ensuciado por un joven 915 01:11:30,882 --> 01:11:34,882 me envejece. 916 01:11:38,060 --> 01:11:43,225 �Oh, Gertrud! Nunca pens� que nos ver�amos as�. 917 01:11:44,500 --> 01:11:48,436 Nada sale como uno cree. 918 01:11:48,904 --> 01:11:53,864 �C�mo cre�as que iba a salir? 919 01:12:18,134 --> 01:12:20,398 �Gabriel? 920 01:12:21,804 --> 01:12:25,672 Gabriel, te lo tomas todo demasiado a pecho. 921 01:12:27,343 --> 01:12:29,868 Lo que distingu�a a "Gertrud" 922 01:12:30,045 --> 01:12:36,450 era que el gui�n no se divid�a en escenas numeradas. 923 01:12:37,019 --> 01:12:41,388 Era completamente lineal. 924 01:12:43,392 --> 01:12:52,061 Esto significaba que Dreyer no hab�a preparado los planos en movimiento. 925 01:12:53,102 --> 01:12:56,435 Lleg�bamos por la ma�ana. 926 01:12:56,605 --> 01:13:01,167 Los actores aparec�an sin maquillar ni vestir y 927 01:13:02,177 --> 01:13:05,977 poco a poco �bamos haciendo la secuencia, 928 01:13:06,148 --> 01:13:11,643 en funci�n de lo natural que les pareciese a Dreyer y a los actores. 929 01:13:11,820 --> 01:13:17,588 Y en relaci�n con mis opciones de iluminaci�n y rodaje. 930 01:13:18,927 --> 01:13:22,886 Dreyer se volvi� tan entusiasta con esta forma de rodar 931 01:13:23,065 --> 01:13:27,001 que ni se daba cuenta de cuando hab�amos acabado el rollo de pel�cula. 932 01:13:27,169 --> 01:13:32,801 Por eso, a veces ten�amos que cortar las secuencias 933 01:13:32,975 --> 01:13:36,207 en un punto concreto. 934 01:13:37,480 --> 01:13:40,315 Lo eres todo para m�. 935 01:13:40,685 --> 01:13:43,610 Mi vida, mi felicidad y mi desgracia. 936 01:13:43,654 --> 01:13:45,781 �Desgracia? 937 01:13:45,782 --> 01:13:48,182 S�, la desgracia de amarte as�, 938 01:13:48,958 --> 01:13:51,222 aunque no pueda entenderte. 939 01:13:52,261 --> 01:13:54,593 Soy tu capricho. 940 01:13:56,032 --> 01:13:59,366 Me mandas flores. 941 01:13:59,367 --> 01:14:01,367 Fue tras tu concierto. 942 01:14:01,237 --> 01:14:04,365 Dos rosas y una tarjeta. Y no obtuve respuesta, 943 01:14:05,041 --> 01:14:07,236 ni siquiera las gracias. 944 01:14:08,643 --> 01:14:11,942 Recib� muchas. 945 01:14:14,617 --> 01:14:19,418 �Recuerdas nuestro primer beso? 946 01:14:19,589 --> 01:14:22,114 Recuerdo muchos. 947 01:14:22,391 --> 01:14:26,987 �Miles de besos! 948 01:14:26,988 --> 01:14:27,988 �Besos apasionados 949 01:14:27,163 --> 01:14:29,097 que quitaban el aliento! 950 01:14:30,566 --> 01:14:35,799 Uno se pregunta c�mo lo hac�a. A menudo me lo pregunto. 951 01:14:36,271 --> 01:14:41,402 �Qu� ocurre para que todo se desarrolle "a la Dreyer"? 952 01:14:41,910 --> 01:14:45,607 �C�mo era posible que los cambios que nos ped�a 953 01:14:45,781 --> 01:14:49,717 se convirtieran a su manera? 954 01:14:50,252 --> 01:14:55,747 �Por qu� la fotograf�a era sin duda alguna suya? 955 01:14:56,391 --> 01:15:03,320 Bendtsen le preguntaba: "�No quiere echar una ojeada?" 956 01:15:04,166 --> 01:15:12,403 "�Es imprescindible?", respond�a sentado en su silla 957 01:15:12,574 --> 01:15:15,771 de espaldas a la escena. 958 01:15:18,280 --> 01:15:23,047 Para m� sigue siendo un misterio. 959 01:15:24,520 --> 01:15:30,948 Aquella manera tan particular de recitar nuestros textos 960 01:15:31,360 --> 01:15:36,297 resultaba algo natural. No porque nos pareciera buena, 961 01:15:37,299 --> 01:15:38,561 si no porque ten�a que ser as�. 962 01:15:39,067 --> 01:15:44,664 Pasaban muchos a�os entre pel�cula y pel�cula 963 01:15:44,840 --> 01:15:50,904 y Dreyer las escrib�a durante todo ese tiempo. 964 01:15:51,380 --> 01:15:53,644 Las prepar� meticulosamente durante 30 a�os. 965 01:15:53,815 --> 01:16:00,550 Cada segundo, cada fotograma estaba estudiado 966 01:16:00,956 --> 01:16:04,016 y sab�a exactamente lo que quer�a. 967 01:16:04,593 --> 01:16:11,863 Guardaba dibujos, recortes... todo lo que hab�a podido recopilar 968 01:16:12,034 --> 01:16:14,832 y lo guardaba en grandes sobres de color amarillo. 969 01:16:15,003 --> 01:16:20,908 Aparec�a tan tranquilo con ellos y ped�a con cierta modestia: 970 01:16:21,209 --> 01:16:27,478 "Me gustar�a que fuera as�", se�alaba un detalle y dec�a: 971 01:16:27,883 --> 01:16:32,411 "Mmm, haremos esto y de la mejor manera posible". 972 01:16:33,622 --> 01:16:36,284 En esto consist�a b�sicamente su forma de dirigir 973 01:16:36,458 --> 01:16:43,125 y si actuabas como �l quer�a, se mostraba satisfecho. 974 01:16:52,426 --> 01:16:53,426 Aquello... 975 01:16:54,427 --> 01:16:55,427 el sue�o 976 01:16:56,974 --> 01:16:58,236 de la otra noche. 977 01:17:10,793 --> 01:17:16,394 El abogado Kanning ha terminado su discurso y llegar� enseguida. 978 01:17:22,705 --> 01:17:25,503 Ha sido un placer volver a verte, Axel. 979 01:17:26,075 --> 01:17:28,703 L�stima que tengas que irte. 980 01:17:34,083 --> 01:17:36,483 No tienes mal aspecto. 981 01:17:36,819 --> 01:17:39,121 Estoy mucho mejor. 982 01:17:40,122 --> 01:17:42,122 Gracias a las pastillas de Axel. 983 01:17:42,758 --> 01:17:45,022 - S�lo eran... - Funcionaron. 984 01:17:46,461 --> 01:17:48,793 Era muy meticuloso. 985 01:17:49,965 --> 01:17:52,229 Todo ten�a que ser aut�ntico, todo. 986 01:17:52,734 --> 01:17:59,230 Recuerdo una parte del gui�n en la que compart�a escena con Nina Pens. 987 01:18:00,108 --> 01:18:04,169 Yo volv�a de un viaje a Par�s, a ella le dol�a la cabeza y le ofrec�a calmantes. 988 01:18:05,747 --> 01:18:08,807 Ten�a que decir que las pastillas eran de Par�s. 989 01:18:09,685 --> 01:18:13,246 "�No puedo ofrec�rselas sin decir de donde son?" 990 01:18:13,488 --> 01:18:16,423 "No, tiene que decir que son de Par�s". 991 01:18:16,958 --> 01:18:23,727 Mir� la caja de pastillas que ten�a en la mano 992 01:18:23,899 --> 01:18:27,460 y me sorprend� al ver que realmente ven�an de Par�s. 993 01:18:27,636 --> 01:18:30,833 Era un medicamento parisino 994 01:18:31,006 --> 01:18:35,375 y era necesario decirlo. 995 01:18:35,644 --> 01:18:40,479 As� es que dije: "�Quieres un par de pastillas de Par�s?" 996 01:18:40,882 --> 01:18:42,543 Todo es aut�ntico. 997 01:18:42,718 --> 01:18:46,518 Tangible. Cre� una atm�sfera a prop�sito. 998 01:18:47,889 --> 01:18:51,848 Si, por ejemplo, abres un caj�n 999 01:18:52,160 --> 01:18:58,565 y encuentras algo dentro, lo miras como si siempre hubiese estado ah�. 1000 01:18:59,201 --> 01:19:03,900 Tienes la impresi�n de que �l ha creado eso... 1001 01:19:04,873 --> 01:19:08,707 que le pertenece porque �l cre� 1002 01:19:08,877 --> 01:19:11,869 ese lugar y es suyo. 1003 01:19:13,081 --> 01:19:18,144 Eso requer�a una gran interpretaci�n. Es dif�cil de comprender. 1004 01:19:18,320 --> 01:19:20,914 Pero tuvo un resultado sensacional. 1005 01:19:21,089 --> 01:19:23,114 Creo que los rasgos que le defin�an son 1006 01:19:23,692 --> 01:19:27,059 esa forma de ser tan meticulosa y... 1007 01:19:27,229 --> 01:19:33,393 el amor. S�, esas son las palabras que mejor lo definen. 1008 01:19:34,169 --> 01:19:36,797 Combinaba de forma curiosa la discreci�n 1009 01:19:36,972 --> 01:19:40,237 y un gran amor propio. 1010 01:19:40,642 --> 01:19:47,377 Le recuerdo preguntando con esa voz voz pausada, 1011 01:19:47,549 --> 01:19:53,715 si le podr�an poner unas hojas de haya 1012 01:19:53,889 --> 01:19:57,120 agit�ndose por el viento en una esquina. 1013 01:19:57,793 --> 01:20:00,523 A muchos de los operadores de iluminaci�n y dem�s t�cnicos, 1014 01:20:00,695 --> 01:20:04,961 Dreyer no les ca�a demasiado bien. 1015 01:20:05,200 --> 01:20:08,363 Le preguntaron: "�Es realmente necesario Sr. Dreyer? 1016 01:20:08,937 --> 01:20:14,102 Y �l dijo: "Quisiera ver unas hojas de haya ah� arriba". 1017 01:20:14,442 --> 01:20:17,809 "Pero Sr. Dreyer, escuche..." 1018 01:20:19,080 --> 01:20:22,208 Entonces ve�as como si Dreyer 1019 01:20:22,384 --> 01:20:24,750 se estuviera encendiendo por dentro 1020 01:20:25,120 --> 01:20:29,523 y fuese a explotar un volc�n de c�lera 1021 01:20:29,691 --> 01:20:33,855 que s�lo se traduc�a en un susurro: 1022 01:20:34,029 --> 01:20:38,659 "Me gustar�a ver unas hojas de haya ah� arriba". 1023 01:20:39,201 --> 01:20:41,931 Y las pon�an, claro. Ah� se pueden ver. 1024 01:20:49,232 --> 01:20:51,532 Me resulta m�s f�cil hacer una tragedia 1025 01:20:51,633 --> 01:20:54,433 si puedo incluir mi personalidad y filosof�a. 1026 01:20:55,534 --> 01:20:58,534 Si puedo incluir un detalle que llame la atenci�n a la gente. 1027 01:21:04,235 --> 01:21:06,035 �De qu� trata Gertrud? 1028 01:21:06,536 --> 01:21:08,636 De sexo, seguro que no. 1029 01:21:08,737 --> 01:21:11,437 Pero s� de amor y de erotismo. 1030 01:21:13,138 --> 01:21:16,738 Recuerdo al poeta ingl�s Adlington cuando dice: 1031 01:21:18,039 --> 01:21:22,139 Un hombre o una mujer pueden morir de amor y morir felices. 1032 01:21:23,741 --> 01:21:26,641 Pero, �qui�n morir�a por sexo? 1033 01:21:29,651 --> 01:21:32,552 �Recuerdas tus palabras? 1034 01:21:33,722 --> 01:21:37,658 No existe otra vida que el amor. 1035 01:21:38,760 --> 01:21:42,696 Nada, nada m�s. 1036 01:21:44,232 --> 01:21:47,295 �A�n lo crees? 1037 01:21:47,296 --> 01:21:50,296 �No lo niegas? 1038 01:21:49,938 --> 01:21:54,841 No, no lo niego. Sigo crey�ndolo. 1039 01:21:55,810 --> 01:22:01,715 En la vida no hay m�s que amor y juventud, 1040 01:22:02,017 --> 01:22:05,612 ternura infinita y felicidad serena, Axel. 1041 01:22:07,489 --> 01:22:12,426 Al borde de mi tumba, cuando recuerde mi vida, 1042 01:22:12,594 --> 01:22:14,687 me dir�: 1043 01:22:14,863 --> 01:22:20,324 he sufrido mucho y he cometido muchos errores, 1044 01:22:20,502 --> 01:22:22,197 pero he amado. 1045 01:22:22,671 --> 01:22:31,477 Era el �ltimo d�a de rodaje en el parque de la mansi�n Vall, 1046 01:22:31,846 --> 01:22:37,375 donde hab�a muchos tulipanes. 1047 01:22:37,552 --> 01:22:41,352 Al d�a siguiente, lo abr�an al p�blico 1048 01:22:41,523 --> 01:22:46,688 y no �bamos a poder rodar con toda la gente por all�. 1049 01:22:47,829 --> 01:22:50,457 Necesit�bamos la luz del sol. 1050 01:22:51,700 --> 01:22:54,897 Dreyer quer�a una luz espec�fica 1051 01:22:56,137 --> 01:22:58,298 y estaba lloviznando. 1052 01:22:58,473 --> 01:23:06,073 Est�bamos reunidos en la estatua que hab�amos puesto en el parque, Afrodita. 1053 01:23:06,247 --> 01:23:12,277 El cielo se despej�. Todo el mundo estaba impaciente. 1054 01:23:12,587 --> 01:23:14,248 �Pero Dreyer hab�a desaparecido! 1055 01:23:14,422 --> 01:23:17,949 Alguien le vio junto a Afrodita. 1056 01:23:18,226 --> 01:23:21,093 Nadie le dijo nada. All� estaba de pie y 1057 01:23:21,262 --> 01:23:24,959 con las manos en la espalda, mirando hacia el lago. 1058 01:23:25,400 --> 01:23:30,838 Luego o�: "Bendtsen, �puede acercarse un momento?" 1059 01:23:32,941 --> 01:23:35,273 Bendtsen se dirigi� hacia �l 1060 01:23:36,378 --> 01:23:40,280 y yo no pude evitar seguirle. 1061 01:23:40,815 --> 01:23:43,613 Quer�a saber lo que iba a ocurrir. 1062 01:23:45,453 --> 01:23:49,981 Bendtsen se acerc� a Dreyer, que dijo: 1063 01:23:50,625 --> 01:23:56,461 "Bendtsen, �se ha fijado en el reflejo de los �rboles en el agua? 1064 01:23:58,533 --> 01:24:02,799 S�, Bendtsen lo hab�a visto. 1065 01:24:04,773 --> 01:24:08,607 "Bendtsen, dejemos a Afrodita en paz". 1066 01:24:09,110 --> 01:24:10,975 "Filmemos esos �rboles". 1067 01:24:11,613 --> 01:24:15,413 Estaba desconcertado. Comparo a este hombre 1068 01:24:15,583 --> 01:24:18,746 con su colosal obra y pienso en el significado 1069 01:24:18,920 --> 01:24:26,258 que ten�a cada detalle. "Ah, �quiere que filmemos los �rboles?" 1070 01:24:28,029 --> 01:24:32,728 Me acerqu� a Dreyer y le dije: 1071 01:24:33,301 --> 01:24:41,208 "Pero Sr. Dreyer, �qu� ocurrir� si no filmamos a Afrodita hoy?" 1072 01:24:43,078 --> 01:24:46,411 "Que la filmaremos el a�o que viene", contest�. 1073 01:24:50,885 --> 01:24:53,615 Nunca lo he olvidado. 1074 01:24:53,788 --> 01:24:57,053 Esa calma tan incre�ble, 1075 01:24:58,059 --> 01:25:02,257 su obstinaci�n, su car�cter apacible, 1076 01:25:02,430 --> 01:25:07,333 su autoafirmaci�n camuflada 1077 01:25:07,602 --> 01:25:13,632 en la discreci�n m�s absoluta. As� era �l. 1078 01:25:15,910 --> 01:25:19,778 Creo que es el primer maestro zen que me he cruzado. 1079 01:25:23,779 --> 01:25:25,779 Los productores son como los cat�licos, 1080 01:25:25,780 --> 01:25:27,780 lo que no puedas hacer este siglo, 1081 01:25:27,781 --> 01:25:29,781 lo har�s el que viene. 1082 01:25:30,082 --> 01:25:32,782 Sobretodo en los pa�ses peque�os 1083 01:25:32,783 --> 01:25:34,783 los productores huyen de la experimentaci�n. 1084 01:25:35,784 --> 01:25:38,784 Nunca pienso en el p�blico mientras trabajo, nunca. 1085 01:25:39,785 --> 01:25:41,785 Si exceptuamos el hecho de adaptar mis pel�culas 1086 01:25:41,786 --> 01:25:43,786 para que sean m�s comprensibles. 1087 01:25:43,787 --> 01:25:46,787 Pero esto lo hago para la obra en s� misma 1088 01:25:46,788 --> 01:25:49,988 porque aspiro de forma natural a la perfecci�n. 1089 01:25:51,389 --> 01:25:54,189 El cine, tal y como lo conocemos hoy, no es perfecto. 1090 01:25:55,791 --> 01:25:57,791 Somos afortunados porque 1091 01:25:57,792 --> 01:26:01,592 la imperfecci�n implica progreso. 1092 01:26:02,593 --> 01:26:04,893 Lo que es imperfecto vive. 1093 01:26:05,694 --> 01:26:08,994 Lo perfecto est� muerto y olvidado. 1094 01:26:11,266 --> 01:26:15,760 La soledad que necesitaba a su alrededor 1095 01:26:15,937 --> 01:26:23,503 era algo el�ctrico. As� es que nadie se le acercaba 1096 01:26:23,678 --> 01:26:26,670 si �l no lo ped�a. 1097 01:26:28,650 --> 01:26:30,584 Pero era tan humilde que a veces 1098 01:26:30,752 --> 01:26:33,653 uno ten�a la impresi�n de estar rescat�ndole de algo terrible. 1099 01:26:33,888 --> 01:26:35,287 Aunque no fuese cierto. 1100 01:26:35,456 --> 01:26:41,326 Recuerdo cuando le dieron el Bodil, un premio de la Academia danesa. 1101 01:26:42,263 --> 01:26:44,663 Palladium hab�a organizado una fiesta 1102 01:26:44,832 --> 01:26:48,859 a la que fue mucha gente. 1103 01:26:49,571 --> 01:26:54,065 En un rinc�n, sentado justo al lado de los decorados 1104 01:26:54,242 --> 01:27:01,671 estaba Dreyer, con su traje de chaqueta verde 1105 01:27:02,250 --> 01:27:04,241 muy acorde para la ocasi�n. 1106 01:27:04,419 --> 01:27:10,380 Nadie le dirigi� la palabra, nadie le mir� ni se le acerc�. 1107 01:27:10,558 --> 01:27:12,150 Y no creo que hubiese querido que alguien se le acercase. 1108 01:27:22,851 --> 01:27:26,651 "Gertrud" se estren� en Par�s en diciembre de 1964. 1109 01:27:27,652 --> 01:27:30,052 Con esta pel�cula Dreyer volvi� a la ciudad 1110 01:27:30,553 --> 01:27:33,853 que hab�a contribuido a su condici�n de artista. 1111 01:28:09,917 --> 01:28:14,980 Sr. Dreyer, �ha visto algo del nuevo cine franc�s? 1112 01:28:15,156 --> 01:28:21,561 S�, en mi pa�s. Me gusta la "nouvelle vague". 1113 01:28:23,164 --> 01:28:25,155 Muchos exponentes del nuevo cine franc�s 1114 01:28:25,333 --> 01:28:29,099 estaban aqu� esta noche. 1115 01:28:29,470 --> 01:28:38,344 S�, Truffaut, Luc Godard, Cl�ment y Clouzot... 1116 01:28:38,713 --> 01:28:41,580 y otros que a�n no conozco. 1117 01:28:41,916 --> 01:28:45,283 Este encuentro ha sido un placer. 1118 01:28:48,284 --> 01:28:52,584 Siempre me ha gustado todo lo que se sale de la norma. 1119 01:28:53,285 --> 01:28:55,285 Siempre ha despertado mi curiosidad. 1120 01:28:55,286 --> 01:28:57,286 Lo mismo me ocurre con las "nuevas olas". 1121 01:28:59,287 --> 01:29:03,287 Si bien creo que algunas pasar�n sin m�s, 1122 01:29:04,288 --> 01:29:07,088 quiz�s algunas sirvan para provocar otras olas. 1123 01:29:09,510 --> 01:29:12,172 La embajada danesa organiz� una fiesta. 1124 01:29:12,680 --> 01:29:15,547 En una gran sala, la gente desfilaba y saludaba al embajador 1125 01:29:15,717 --> 01:29:20,347 y a otras personalidades oficiales. Tambi�n a Dreyer, por supuesto. 1126 01:29:21,456 --> 01:29:25,688 Dreyer se fue hacia una esquina para asegurarse de que 1127 01:29:26,060 --> 01:29:29,154 no ten�a a nadie detr�s. Esto ya lo hab�a observado en nuestros viajes. 1128 01:29:29,330 --> 01:29:31,764 Odiaba tener a alguien detr�s. 1129 01:29:32,033 --> 01:29:36,163 Si estaba en la calle, era capaz de pararse frente a un escaparate 1130 01:29:36,337 --> 01:29:42,003 de lencer�a o lo que fuera y observar con minuciosidad 1131 01:29:42,176 --> 01:29:45,077 a la gente, mientras esperaba que nos adelantasen. 1132 01:29:45,847 --> 01:29:50,185 Lo mismo ocurr�a al entrar en el hotel. 1133 01:29:50,186 --> 01:29:54,186 Como le respetaba mucho, siempre le sujetaba la puerta. 1134 01:29:53,354 --> 01:29:56,812 Una tarde me dijo: 1135 01:29:56,991 --> 01:30:01,394 "Esa cosa de sujetarme la puerta, �podr�a dejar de hacerla? 1136 01:30:01,562 --> 01:30:04,360 Preferir�a que pasase usted primero". 1137 01:30:04,799 --> 01:30:09,896 Era una especie de man�a que ten�a. 1138 01:30:10,938 --> 01:30:16,103 Cuando terminamos "La palabra", Dreyer me dijo: 1139 01:30:17,277 --> 01:30:23,241 "Bendsten, me gustar�a agradecerle su colaboraci�n. 1140 01:30:24,419 --> 01:30:28,378 Si no le sirven, le pido que me lo diga, 1141 01:30:29,556 --> 01:30:34,655 pero tengo un par de zapatos que compr� en Par�s 1142 01:30:38,232 --> 01:30:41,364 que me est�n un poco peque�os". 1143 01:30:42,365 --> 01:30:45,365 No le apetec�a volver a la tienda a cambiarlos. 1144 01:30:45,206 --> 01:30:51,167 "Si le est�n bien, me gustar�a que los aceptase como regalo". 1145 01:30:52,079 --> 01:30:56,573 Por aquel entonces nunca hab�a tenido unos zapatos tan estupendos. 1146 01:30:57,452 --> 01:31:04,324 Al terminar "Gertrud", vino a verme y me dijo: 1147 01:31:04,492 --> 01:31:08,656 "Bendtsen, hemos trabajado tan bien juntos 1148 01:31:08,830 --> 01:31:12,322 que me gustar�a agradec�rselo. 1149 01:31:12,500 --> 01:31:20,339 Tengo una chaqueta muy elegante hecha en Par�s el a�o 1926 1150 01:31:20,508 --> 01:31:25,844 por un sastre dan�s. 1151 01:31:26,013 --> 01:31:34,011 Pero he ganado peso y ya no me est�. Si le interesa 1152 01:31:34,188 --> 01:31:41,594 se la enviar� a un sastre para que se la arregle". 1153 01:31:42,463 --> 01:31:48,629 Y me regal� la chaqueta m�s bonita que jam�s hab�a visto. 1154 01:31:55,430 --> 01:31:58,330 No me molesta que los genios del cine 1155 01:31:58,631 --> 01:32:01,631 conquisten cimas art�sticas de las que luego 1156 01:32:01,632 --> 01:32:04,132 saquen provecho otros con menos talento. 1157 01:32:05,333 --> 01:32:08,633 Es m�s, me parece maravilloso que en el cine haya conquistadores. 1158 01:32:10,234 --> 01:32:14,634 �No es la falta de individualismos 1159 01:32:14,635 --> 01:32:17,435 la causa del fracaso del cine? 1160 01:32:19,636 --> 01:32:22,036 No lamento mi destino. 1161 01:32:23,137 --> 01:32:27,437 Prefiero haber sido conquistador que conquistado. 1162 01:32:28,638 --> 01:32:30,638 No tengo nada de m�rtir. 1163 01:32:31,879 --> 01:32:35,838 Para m� es un placer hacer cine y una gran experiencia. 1164 01:32:36,884 --> 01:32:42,049 Me han ofrecido hacer muchas otras cosas, 1165 01:32:42,223 --> 01:32:46,819 dirigir una �pera en La Scala 1166 01:32:46,994 --> 01:32:51,590 y en el Teatro Real de Copenhague, pero lo he rechazado. 1167 01:32:52,600 --> 01:32:55,160 "Zapatero a tus zapatos". 1168 01:32:55,503 --> 01:32:57,095 Soy un cineasta y morir� si�ndolo. 1169 01:33:00,105 --> 01:33:03,005 Las buenas pel�culas son inmortales. 1170 01:33:04,206 --> 01:33:08,106 Como las grandes obras literarias que se transmiten de generaci�n en generaci�n. 1171 01:33:09,108 --> 01:33:12,108 Aunque las p�ginas se queden amarillentas 1172 01:33:12,109 --> 01:33:14,109 y el lenguaje envejezca d�ndoles a�n m�s encanto. 1173 01:33:15,110 --> 01:33:17,110 Las pel�culas mantendr�n a lo largo de los a�os 1174 01:33:17,111 --> 01:33:20,811 un gran inter�s, como documentos culturales de gran valor. 1175 01:33:23,012 --> 01:33:27,212 Carl Theodor Dreyer muri� en 1968 a los 79 a�os. 1176 01:33:29,413 --> 01:33:34,113 Trabaj� hasta el �ltimo momento en el gui�n de "Medea". 1177 01:33:36,614 --> 01:33:38,114 Lo hab�a escrito para la televisi�n 1178 01:33:38,315 --> 01:33:41,215 y a�os despu�s lo realiz� Lars Von Trier. 1179 01:33:43,116 --> 01:33:48,416 Dreyer tambi�n continu� con su ambicioso proyecto de "el film de Jes�s". 1180 01:33:51,117 --> 01:33:53,517 Estoy sentado en una sala de cine. 1181 01:33:54,018 --> 01:33:57,218 Frente a m� hay una pared en la que se abre un tel�n. 1182 01:33:58,119 --> 01:34:03,919 Se apagan las luces y la historia ilumina con destellos la pantalla. 1183 01:34:05,421 --> 01:34:08,521 Quiz�s me haga re�r o llorar. 1184 01:34:09,122 --> 01:34:12,622 Quiz�s me haga re�r con los ojos llenos de l�grimas. 1185 01:34:12,723 --> 01:34:15,523 Quiz�s llore con una sonrisa en los labios. 1186 01:34:17,724 --> 01:34:20,124 Me encuentro m�s all� del tiempo y del espacio 1187 01:34:20,125 --> 01:34:23,125 y olvido mi rutina 1188 01:34:24,126 --> 01:34:27,726 hasta que se rompe el hechizo. 1189 01:34:48,826 --> 01:34:52,626 El cine es mi �nica y gran pasi�n. 99413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.