Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:26,581 --> 00:03:32,461
Tanaka-san!
2
00:03:42,597 --> 00:03:46,099
A story like mine
should never be told.
3
00:03:48,478 --> 00:03:52,397
For my world is as forbidden
as it is fragile.
4
00:03:53,483 --> 00:03:58,153
Without its mysteries,
it cannot survive.
5
00:04:01,157 --> 00:04:05,452
I certainly wasn't born
to the life of a geisha.
6
00:04:05,620 --> 00:04:08,205
Like so much in my strange life...
7
00:04:08,373 --> 00:04:11,500
...l was carried there by the current.
8
00:04:16,756 --> 00:04:19,967
The first time l knew
my mother was sick...
9
00:04:20,134 --> 00:04:23,971
...was when my father threw the fish
back into the sea.
10
00:04:25,473 --> 00:04:28,517
That night we went hungry.
11
00:04:28,685 --> 00:04:32,437
"To understand emptiness,"
he told us.
12
00:04:35,358 --> 00:04:39,903
Mother always said my sister Satsu
was like wood.
13
00:04:40,071 --> 00:04:43,573
As rooted to the earth
as a sakura tree.
14
00:04:44,075 --> 00:04:46,994
But she told me l was like water.
15
00:04:47,829 --> 00:04:51,790
Water can carve its way,
even through stone.
16
00:04:52,333 --> 00:04:57,170
And when trapped,
water makes a new path.
17
00:05:26,826 --> 00:05:28,285
Stop here.
18
00:06:00,651 --> 00:06:02,611
These are the girls from Tanaka?
19
00:06:02,779 --> 00:06:05,697
Sisters, yes, from Yoroido.
20
00:06:07,450 --> 00:06:10,243
This one, maybe.
The other one, no.
21
00:06:10,661 --> 00:06:15,499
- No, no, Chiyo! Chiyo! Chiyo!
- Satsu! Satsu!
22
00:06:15,666 --> 00:06:17,959
- Chiyo!
- Satsu!
23
00:06:30,223 --> 00:06:32,641
Show your respect for Mother.
24
00:06:32,809 --> 00:06:36,228
You must not speak.
I will answer for you.
25
00:06:46,114 --> 00:06:47,656
Kneel.
26
00:06:48,074 --> 00:06:51,451
And head down.
Never look her in the face.
27
00:07:07,593 --> 00:07:11,680
- How old are you?
- She is Year of the Rooster.
28
00:07:13,975 --> 00:07:16,601
Only 9.
29
00:07:37,498 --> 00:07:39,207
Where is my sister?
30
00:07:40,460 --> 00:07:44,337
Let me see those eyes.
31
00:07:46,340 --> 00:07:47,841
Look at me.
32
00:07:50,636 --> 00:07:52,554
Too much water.
33
00:07:52,722 --> 00:07:56,933
But, Okasan, a little water
is good to guard against fire.
34
00:07:57,185 --> 00:07:59,644
You won't have to worry
about the okiya burning...
35
00:07:59,812 --> 00:08:01,980
...losing all your kimono.
36
00:08:02,148 --> 00:08:04,524
These country girls.
37
00:08:04,692 --> 00:08:08,278
Too late to send her back now.
38
00:08:17,914 --> 00:08:19,414
Go.
39
00:08:24,045 --> 00:08:28,798
Pumpkin. Keep her quiet.
Mother is downstairs.
40
00:08:30,384 --> 00:08:32,302
Let me go!
41
00:08:33,054 --> 00:08:35,639
Let me go! Let me go!
Let me go!
42
00:08:35,806 --> 00:08:38,058
- Stop that.
- Let me go!
43
00:08:38,226 --> 00:08:40,977
Mother will hear you.
She's got a bamboo stick.
44
00:08:41,145 --> 00:08:44,523
I want my sister! Satsu!
45
00:08:52,865 --> 00:08:55,283
I cried too at first.
46
00:08:57,662 --> 00:09:01,581
You know, it is easier
if you just forget everything...
47
00:09:01,749 --> 00:09:04,584
...that happened before
you came to the okiya.
48
00:09:06,087 --> 00:09:10,298
If you impress Mother
and do exactly as she says...
49
00:09:10,466 --> 00:09:13,593
...she will send you to school
to be a geisha.
50
00:09:14,512 --> 00:09:15,762
A what?
51
00:09:15,930 --> 00:09:18,765
A geisha. Like Hatsumomo.
52
00:09:19,392 --> 00:09:23,061
You will get to drink sake
and sleep until noon.
53
00:09:24,480 --> 00:09:26,606
Where is my sister?
54
00:09:27,483 --> 00:09:30,527
Probably in another okiya
in the hanamachi.
55
00:09:32,780 --> 00:09:35,574
Your family sold you to this house.
56
00:09:37,118 --> 00:09:39,077
You live here now.
57
00:09:54,885 --> 00:09:57,137
Outside, you wear these.
58
00:09:57,763 --> 00:09:59,806
Inside, these.
59
00:10:01,434 --> 00:10:06,187
We don't display our naked feet
like monkeys.
60
00:10:07,148 --> 00:10:10,066
It's not flesh we're selling here.
61
00:10:10,234 --> 00:10:12,193
This is a geisha house.
62
00:10:15,656 --> 00:10:19,701
Remember to always honor
this okiya.
63
00:10:19,869 --> 00:10:22,329
You listen, you learn.
64
00:10:22,496 --> 00:10:25,081
Now get to work.
65
00:10:26,626 --> 00:10:29,878
Be quiet. Hatsumomo is sleeping.
66
00:10:33,633 --> 00:10:36,718
Pumpkin, when can l go outside?
67
00:10:36,886 --> 00:10:41,473
Outside the okiya?
You can't. It's not allowed.
68
00:10:41,641 --> 00:10:43,475
How will l find Satsu?
69
00:10:44,435 --> 00:10:48,021
You can't just walk up to every house
in the hanamachi.
70
00:10:48,773 --> 00:10:50,857
Do you know how many there are?
71
00:10:53,778 --> 00:10:55,278
Look.
72
00:11:24,809 --> 00:11:26,267
Tighter!
73
00:11:52,253 --> 00:11:54,671
Chiyo. Chiyo-chan.
74
00:11:55,256 --> 00:12:01,010
Come. Two nights ago, Hatsumomo
had to stay at the teahouse until dawn.
75
00:12:01,470 --> 00:12:05,432
That's what she told Mother. But she
was really here with a man the whole...
76
00:12:05,599 --> 00:12:07,809
Why can't you be quiet?
77
00:12:13,023 --> 00:12:17,152
So this is the new arrival.
78
00:12:40,968 --> 00:12:43,887
A pity she still stinks of fish.
79
00:12:50,478 --> 00:12:52,979
Stay out of my room.
80
00:12:53,939 --> 00:12:55,982
Your fingers smell.
81
00:12:56,317 --> 00:12:59,360
I can't have you touching my things.
82
00:13:13,709 --> 00:13:16,669
Only reason Mother tolerates
Hatsumomo...
83
00:13:16,837 --> 00:13:19,714
...is because she brings in
good money.
84
00:13:19,882 --> 00:13:21,925
Never forget.
85
00:13:22,092 --> 00:13:25,595
It is Hatsumomo
who pays for your supper...
86
00:13:25,930 --> 00:13:28,389
...the clothes on your back.
87
00:13:28,557 --> 00:13:30,517
By the time she was 20...
88
00:13:31,143 --> 00:13:35,396
...she had already earned back
her purchase price.
89
00:13:35,564 --> 00:13:37,315
Unheard of.
90
00:13:37,983 --> 00:13:41,694
She has been the talk
of the hanamachi ever since.
91
00:13:42,530 --> 00:13:44,531
These are all hers?
92
00:13:44,865 --> 00:13:48,701
Certainly not.
They belong to the okiya.
93
00:13:50,204 --> 00:13:53,289
A kimono like this,
made of Tatsumura silk...
94
00:13:53,791 --> 00:13:58,086
...it would take a lifetime to earn.
95
00:14:01,590 --> 00:14:05,051
A geisha needs
an elegant wardrobe...
96
00:14:05,219 --> 00:14:08,304
...just like an artist needs ink.
97
00:14:08,472 --> 00:14:13,560
If she's not properly dressed,
then she is not a true geisha.
98
00:14:13,727 --> 00:14:15,895
Nobody told me what a geisha is.
99
00:14:16,063 --> 00:14:18,565
You will find out soon enough.
100
00:14:18,732 --> 00:14:21,067
I have news for you, child.
101
00:14:21,235 --> 00:14:26,573
Mother has determined
it is off to school with you.
102
00:14:26,740 --> 00:14:29,450
You are to become geisha.
103
00:14:35,291 --> 00:14:38,126
Chiyo! Pumpkin!
104
00:14:40,045 --> 00:14:43,089
Quick, quick! Don't be late!
105
00:14:44,091 --> 00:14:45,884
You will be late.
106
00:14:46,176 --> 00:14:48,428
Go. Go.
107
00:14:52,558 --> 00:14:54,100
This way!
108
00:15:12,494 --> 00:15:14,454
Pumpkin! Pumpkin!
109
00:15:14,788 --> 00:15:19,000
Pumpkin! l'm going to run.
I'm going to find Satsu.
110
00:15:19,168 --> 00:15:21,085
No, Chiyo-chan, don't!
111
00:15:23,172 --> 00:15:25,882
You will ruin your own chances.
And mine too.
112
00:15:26,050 --> 00:15:28,676
Please, stay with me.
113
00:15:35,809 --> 00:15:38,019
Squid. Come on!
114
00:15:57,373 --> 00:16:00,041
Look for your sister's name later.
115
00:16:15,474 --> 00:16:17,475
You are late!
116
00:16:43,585 --> 00:16:47,296
Chiyo! Where is Granny's food?
117
00:16:49,174 --> 00:16:51,134
Where have you been?
118
00:16:51,635 --> 00:16:54,512
It's freezing cold!
119
00:16:56,223 --> 00:16:58,057
Close the window!
120
00:16:59,601 --> 00:17:03,813
... with millions of people unemployed,
on the brink of starvation.
121
00:17:03,981 --> 00:17:07,400
Banking institutions have continued
to suffer in Germany...
122
00:17:07,568 --> 00:17:09,318
...due to rapid inflation.
123
00:17:09,570 --> 00:17:12,739
Another cause of Germany's suffering
is the constant struggle...
124
00:17:12,906 --> 00:17:15,783
...to pay the heavy burden
of war reparations it's still....
125
00:17:15,951 --> 00:17:19,037
Chiyo! Chiyo, come quickly!
126
00:17:19,872 --> 00:17:23,791
Hatsumomo is at the bathhouse.
Tidy up.
127
00:17:23,959 --> 00:17:28,796
- But she told me to stay out...
- Hatsumomo does not run this okiya.
128
00:17:30,257 --> 00:17:34,260
The Japanese emperor has agreed to
send army instructors to Manchuria.
129
00:17:44,229 --> 00:17:47,148
Why, look who's in my room.
130
00:18:06,168 --> 00:18:08,377
Did you touch this?
131
00:18:14,676 --> 00:18:17,678
I can just hear the General now.
132
00:18:17,846 --> 00:18:22,016
"Why, Hatsumomo,
you used to smell of jasmine.
133
00:18:22,184 --> 00:18:26,687
What's this new perfume?
Blowfish?"
134
00:18:27,523 --> 00:18:32,527
I told you never to touch my things.
Can't you understand why?
135
00:18:34,822 --> 00:18:39,700
Because your General will say,
"Hatsumomo, you stink."
136
00:18:44,039 --> 00:18:47,875
At least you don't smell as bad
as your sister.
137
00:18:48,210 --> 00:18:52,797
You know, she was here.
She came by looking for you.
138
00:18:52,965 --> 00:18:54,382
What?
139
00:18:55,717 --> 00:18:58,302
Was I wrong to ask her to leave?
140
00:18:58,470 --> 00:19:01,222
Please, tell me where she is.
141
00:19:05,394 --> 00:19:08,396
Only if you swear yourself
to me first.
142
00:19:10,399 --> 00:19:12,275
Yes?
143
00:19:15,654 --> 00:19:18,364
Now, get out.
144
00:19:39,595 --> 00:19:43,598
Hatsumomo.
You'll wake the entire house.
145
00:19:43,932 --> 00:19:48,269
Your big sister is thirsty. So am l.
Go get us some beer.
146
00:19:48,937 --> 00:19:51,355
I'm not in the mood for beer.
147
00:19:51,523 --> 00:19:56,944
I know what you're in the mood for,
and his name is Koichi.
148
00:19:59,281 --> 00:20:01,365
What did you say, Korin?
149
00:20:02,534 --> 00:20:05,119
I'm sorry. l forgot.
150
00:20:11,585 --> 00:20:14,921
You're just jealous
someone cares for me.
151
00:20:18,217 --> 00:20:20,301
Guess who this belongs to.
152
00:20:20,469 --> 00:20:23,304
A geisha as desired as she is...
153
00:20:23,472 --> 00:20:26,807
...ought to keep a close eye
on her clothes.
154
00:20:28,310 --> 00:20:30,269
- lt's Mameha's?
- Yes.
155
00:20:30,437 --> 00:20:33,481
- How did you get it?
- Bribed her maid.
156
00:20:43,992 --> 00:20:46,035
- There.
- l can't.
157
00:20:46,203 --> 00:20:47,453
Give it to her.
158
00:20:50,791 --> 00:20:52,917
- Little Chiyo, come. Come.
- Chiyo.
159
00:20:56,296 --> 00:21:01,676
Now, then, little Chiyo,
it's time to practice your calligraphy.
160
00:21:10,352 --> 00:21:11,936
There.
161
00:21:16,358 --> 00:21:20,569
Remember, you swore yourself
to me.
162
00:21:20,737 --> 00:21:22,571
Yes.
163
00:21:50,684 --> 00:21:52,852
Don't let anybody see you.
164
00:21:58,400 --> 00:22:00,067
Go, go!
165
00:22:03,363 --> 00:22:05,740
This will teach the great Mameha.
166
00:22:08,201 --> 00:22:09,577
Come, come.
167
00:22:32,726 --> 00:22:34,060
Thieving rat!
168
00:22:35,771 --> 00:22:39,273
That kimono was worth more
than you!
169
00:22:39,441 --> 00:22:42,902
Careful! You will hurt yourself
more than her!
170
00:22:43,070 --> 00:22:44,445
Let me.
171
00:22:57,793 --> 00:22:59,418
Kneel!
172
00:23:02,631 --> 00:23:05,299
What have you done
to Hatsumomo?
173
00:23:05,967 --> 00:23:08,094
I haven't done anything.
I promise you.
174
00:23:08,261 --> 00:23:11,972
Her little trick with that kimono
will cost you.
175
00:23:12,140 --> 00:23:17,853
Whatever you have done to anger her,
you'd be wise to stop now.
176
00:23:18,313 --> 00:23:19,939
Lie facedown!
177
00:23:20,273 --> 00:23:22,066
I will beat you hard...
178
00:23:22,234 --> 00:23:24,819
...so Mother does not
beat you harder.
179
00:23:56,143 --> 00:23:59,520
I told you not to let anybody see you.
180
00:24:01,523 --> 00:24:03,732
I have kept my promise.
181
00:24:03,900 --> 00:24:06,861
So tell me, where is she?
182
00:24:09,823 --> 00:24:14,952
She's in the next hanamachi
in the house called Tatsuyo.
183
00:24:15,954 --> 00:24:18,038
In the pleasure district.
184
00:24:19,458 --> 00:24:23,210
Trust me, little Chiyo,
you will find her.
185
00:25:47,254 --> 00:25:48,921
Tatsuyo?
186
00:26:17,492 --> 00:26:19,618
Satsu! Satsu!
187
00:26:19,786 --> 00:26:21,245
Satsu!
188
00:26:21,413 --> 00:26:24,164
Satsu from Yoroido! Satsu! Satsu!
189
00:26:24,833 --> 00:26:30,504
No! Satsu! No! Satsu! Satsu!
190
00:26:57,532 --> 00:26:58,866
Sat...
191
00:27:01,202 --> 00:27:03,287
Satsu! Satsu!
192
00:27:04,205 --> 00:27:05,623
Chiyo-chan!
193
00:27:06,958 --> 00:27:10,544
- What took you so long?
- But, Satsu, I tried!
194
00:27:12,797 --> 00:27:16,467
I went to your okiya weeks ago.
They laughed and turned me away.
195
00:27:16,635 --> 00:27:19,178
Please, I did not know!
196
00:27:19,346 --> 00:27:21,388
I've missed you so much!
197
00:27:24,184 --> 00:27:25,684
Let's leave. Tonight.
198
00:27:25,852 --> 00:27:29,980
But we need money, Chiyo. I know
I can steal some first thing tomorrow.
199
00:27:30,148 --> 00:27:33,233
- No, please! Tonight!
- No, tomorrow!
200
00:27:33,401 --> 00:27:37,655
Meet me at the Sasame Bridge
as soon as it's dark.
201
00:27:39,574 --> 00:27:43,577
Now I have to go. Quickly,
before someone catches us.
202
00:27:43,745 --> 00:27:45,579
What if I cannot get away?
203
00:27:45,872 --> 00:27:48,248
Be there, Chiyo.
It's our one chance.
204
00:27:48,416 --> 00:27:50,292
Once l've left, l can't go back.
205
00:27:50,460 --> 00:27:53,879
I've waited as long as I can.
Now go!
206
00:28:43,430 --> 00:28:46,140
What is she doing here?
She's seen us.
207
00:28:47,142 --> 00:28:50,644
Stupid girl.
Why have you come back?
208
00:28:50,812 --> 00:28:53,147
Your perfect chance to escape!
209
00:28:54,774 --> 00:28:56,191
Get in!
210
00:28:58,319 --> 00:28:59,862
- Koichi, please.
- Look at us.
211
00:29:00,029 --> 00:29:02,322
Sneaking around like criminals.
212
00:29:02,824 --> 00:29:05,784
- Koichi, don't...
- lt's degrading.
213
00:29:05,952 --> 00:29:07,870
What's going on?
214
00:29:08,246 --> 00:29:09,538
Koichi.
215
00:29:11,124 --> 00:29:12,499
Who's there?
216
00:29:15,128 --> 00:29:17,838
Go! Now! Go!
217
00:29:25,513 --> 00:29:27,473
Show your face.
218
00:29:32,187 --> 00:29:34,104
Look, Okasan! I caught her stealing!
219
00:29:34,773 --> 00:29:37,608
She was running away
with her sister, the whore!
220
00:29:39,861 --> 00:29:41,945
You little thief!
221
00:29:42,363 --> 00:29:44,114
No! She is lying!
222
00:29:44,282 --> 00:29:48,494
- After all we have done for her!
- l saw her with a man! Right there!
223
00:29:48,661 --> 00:29:50,204
His name is Koichi!
224
00:29:50,371 --> 00:29:53,624
Shut up!
We should kick her out!
225
00:29:57,837 --> 00:29:59,838
Take her arms.
226
00:30:21,194 --> 00:30:24,071
You are never to see him again.
227
00:30:27,742 --> 00:30:31,703
What do you think?
A geisha is free to love?
228
00:30:31,871 --> 00:30:33,497
Never.
229
00:30:34,415 --> 00:30:36,208
Bolt the gate!
230
00:30:36,376 --> 00:30:39,378
No one is leaving this okiya.
231
00:34:05,001 --> 00:34:09,171
Dr. Moro is very expensive.
232
00:34:10,423 --> 00:34:14,092
You seem to be racking up
quite a debt.
233
00:34:16,929 --> 00:34:19,264
Kimono destroyed...
234
00:34:19,432 --> 00:34:20,891
...geisha school...
235
00:34:21,059 --> 00:34:24,728
...rice and pickles, train ticket,
Mr. Bekku.
236
00:34:24,896 --> 00:34:29,649
All this on top of the money
I paid Mr. Tanaka.
237
00:34:30,693 --> 00:34:32,402
And for what?
238
00:34:34,363 --> 00:34:37,866
And now l hear that your sister
has run away.
239
00:34:38,910 --> 00:34:44,498
She didn't wait for you.
And now she can never come back.
240
00:34:44,665 --> 00:34:48,460
You must forget
you ever had a sister.
241
00:34:57,136 --> 00:35:00,180
We are your only family now.
242
00:35:31,295 --> 00:35:34,005
"Dear Satsu and little Chiyo:
243
00:35:34,173 --> 00:35:37,843
As one who was once
an orphan child myself...
244
00:35:38,010 --> 00:35:40,846
...this humble person
is sorry to inform you...
245
00:35:41,013 --> 00:35:45,267
...that six weeks after you left
for your new life in Miyako...
246
00:35:45,810 --> 00:35:49,855
...the suffering of your honored mother
came to its end.
247
00:35:50,565 --> 00:35:53,358
And only a few weeks afterward...
248
00:35:53,526 --> 00:35:57,404
...your honored father
departed this world as well.
249
00:35:57,864 --> 00:36:01,908
This humble person feels confident
both your honored parents...
250
00:36:02,076 --> 00:36:06,204
...have found their places
in paradise. But happily...."
251
00:36:06,372 --> 00:36:07,706
At the temple...
252
00:36:07,874 --> 00:36:13,044
...there is a poem called "Loss"
carved into the stone.
253
00:36:13,838 --> 00:36:16,047
lt has three words.
254
00:36:16,215 --> 00:36:19,217
But the poet
has scratched them out.
255
00:36:20,303 --> 00:36:22,637
You cannot read "Loss."
256
00:36:22,805 --> 00:36:24,598
Only feel it.
257
00:36:26,767 --> 00:36:30,020
My father and mother
had left this life.
258
00:36:30,563 --> 00:36:34,107
My sister, I never heard of again.
259
00:36:35,776 --> 00:36:40,989
I had dishonored the okiya,
so Mother had other plans for me.
260
00:36:41,699 --> 00:36:43,658
I would pay back my debt...
261
00:36:43,826 --> 00:36:47,329
...year after year after year.
262
00:36:47,622 --> 00:36:49,706
Not as a geisha.
263
00:36:49,874 --> 00:36:52,250
As her slave.
264
00:37:05,640 --> 00:37:08,683
It is too pretty a day
to be so unhappy.
265
00:37:11,354 --> 00:37:12,938
Did you fall down?
266
00:37:16,234 --> 00:37:17,943
Why so shy?
267
00:37:18,402 --> 00:37:22,948
Nothing to be ashamed of.
We all stumble from time to time.
268
00:37:24,784 --> 00:37:27,160
You see that enchanting lady
in green?
269
00:37:27,328 --> 00:37:31,665
Once, when she was just a maiko,
she fell clean off her wooden shoes.
270
00:37:33,417 --> 00:37:35,126
It's true, l did.
271
00:37:35,294 --> 00:37:38,129
And now look at her. So elegant.
272
00:37:38,297 --> 00:37:41,675
Mr. Chairman, shouldn't we hurry?
We will miss the beginning.
273
00:37:41,842 --> 00:37:45,428
We see the Spring Dances every year.
We can spare a moment.
274
00:37:47,848 --> 00:37:49,766
What's your name?
275
00:37:51,811 --> 00:37:54,145
Don't be afraid to look at me.
276
00:38:01,279 --> 00:38:03,613
Do you like sweet plum or cherry?
277
00:38:05,283 --> 00:38:07,242
You mean, to eat?
278
00:38:07,910 --> 00:38:10,328
I like sweet plum myself.
279
00:38:10,496 --> 00:38:11,871
Come.
280
00:38:14,041 --> 00:38:17,669
None of us find as much kindness
in this life as we should.
281
00:38:19,213 --> 00:38:21,172
Hi. Both kinds, please.
282
00:38:24,677 --> 00:38:27,220
My children wait for these
every spring.
283
00:38:45,156 --> 00:38:47,490
Now I'm a geisha too.
284
00:38:47,950 --> 00:38:49,909
And so you are.
285
00:38:50,494 --> 00:38:52,871
How did you come by
such surprising eyes?
286
00:38:55,541 --> 00:38:57,459
My mother gave them to me.
287
00:38:57,960 --> 00:38:59,961
Generous of her, wasn't it?
288
00:39:00,379 --> 00:39:02,756
As you have been to me.
289
00:39:05,676 --> 00:39:07,719
Smile for me, won't you?
290
00:39:08,971 --> 00:39:12,057
There, now. That is your gift to me.
291
00:39:17,938 --> 00:39:19,731
This will buy your supper.
292
00:39:19,899 --> 00:39:21,608
Now, promise me one thing:
293
00:39:21,776 --> 00:39:25,695
Next time you take a tumble,
no frowns.
294
00:39:27,656 --> 00:39:29,199
That's better.
295
00:39:40,628 --> 00:39:42,170
ln that moment...
296
00:39:42,338 --> 00:39:46,216
...I changed from a girl
facing nothing but emptiness...
297
00:39:46,384 --> 00:39:49,427
...to someone with purpose.
298
00:39:50,262 --> 00:39:52,680
l saw that to be a geisha...
299
00:39:52,848 --> 00:39:56,434
...could be a stepping stone
to something else:
300
00:39:56,602 --> 00:39:58,853
A place in his world.
301
00:40:27,633 --> 00:40:29,843
The money the Chairman
had given me...
302
00:40:30,010 --> 00:40:33,638
...could have bought fish and rice
for a month.
303
00:40:33,806 --> 00:40:36,391
But I gave it back in prayer...
304
00:40:36,559 --> 00:40:39,352
...keeping only his handkerchief.
305
00:40:45,067 --> 00:40:48,820
I asked one day
to become a geisha.
306
00:40:49,488 --> 00:40:54,784
And then, somehow,
to meet him again.
307
00:41:24,440 --> 00:41:27,066
The Imperial War Ministry
announces news:
308
00:41:27,234 --> 00:41:30,695
A great victory for our friend
Adolf Hitler.
309
00:41:30,863 --> 00:41:33,198
Today, Hitler demanded
self-determination...
310
00:41:33,365 --> 00:41:35,700
...for Germans living in Austria.
311
00:41:35,868 --> 00:41:39,037
Hitler's quest for lebensraum,
"living space"....
312
00:41:39,205 --> 00:41:41,789
Chiyo-chan, l can't find my comb!
Did you find it yet?
313
00:41:41,957 --> 00:41:43,875
Pumpkin, it's time to go.
314
00:41:44,043 --> 00:41:47,837
- l found it.
- Arigato, Chiyo.
315
00:41:48,005 --> 00:41:52,592
Oh, l couldn't sleep last night,
I was so worried about my stupid hair.
316
00:41:52,760 --> 00:41:54,719
Am l lopsided?
317
00:41:54,887 --> 00:41:56,721
You look beautiful.
318
00:41:56,889 --> 00:41:59,140
With your hair like that...
319
00:41:59,308 --> 00:42:02,602
...you look more like a pumpkin
than ever.
320
00:42:02,770 --> 00:42:05,730
Don't poke your neck forward
like a tortoise.
321
00:42:05,898 --> 00:42:08,775
She's not ready? We will be late.
322
00:42:08,943 --> 00:42:14,197
Poor Pumpkin. Her debut,
and everyone will be staring at you.
323
00:42:16,617 --> 00:42:19,077
- Hurry up, huh?
- This time...
324
00:42:19,245 --> 00:42:21,454
...tune your shamisen
before you play.
325
00:42:21,622 --> 00:42:26,501
When you make a fool of yourself,
your big sister gets the blame.
326
00:42:26,669 --> 00:42:29,504
Stop crying, your face will run.
327
00:42:29,672 --> 00:43:01,411
Pumpkin!
328
00:44:41,095 --> 00:44:46,224
The winter l turned 1 5,
l saw the Chairman again.
329
00:44:47,267 --> 00:44:51,604
But that wasn't the only surprise
fate brought me that season.
330
00:44:52,064 --> 00:44:56,901
Along with the snow
came a most unexpected visitor.
331
00:45:03,033 --> 00:45:05,451
Why is she here?
332
00:45:06,078 --> 00:45:08,663
Chiyo! Chiyo!
333
00:45:08,831 --> 00:45:10,790
Open the gate!
334
00:45:37,025 --> 00:45:39,318
Now that your beloved
Granny is gone...
335
00:45:39,486 --> 00:45:41,279
...you'll have no need for a maid.
336
00:45:41,447 --> 00:45:46,033
I would never question
the great Mameha...
337
00:45:47,119 --> 00:45:50,830
...but you could choose anyone
in the hanamachi.
338
00:45:50,998 --> 00:45:53,082
You flatter me, truly.
339
00:45:53,250 --> 00:45:57,754
I'd give you my Pumpkin if she were
not already tied to Hatsumomo.
340
00:45:57,921 --> 00:46:00,757
Please. I would never dream
of asking.
341
00:46:00,966 --> 00:46:06,846
Besides, l could always sell Chiyo
to Mrs. Tatsuyo.
342
00:46:07,014 --> 00:46:09,849
With your eye for beauty
and nose for talent...
343
00:46:10,184 --> 00:46:13,436
...surely you can see
what a terrible waste that would be.
344
00:46:13,604 --> 00:46:19,025
If you were not the kindhearted
geisha I know you to be...
345
00:46:19,193 --> 00:46:24,489
...then l might think you were
scheming against Hatsumomo.
346
00:46:26,408 --> 00:46:31,537
Then l'm grateful, Mrs. Nitta, that
you don't have a suspicious mind.
347
00:46:31,747 --> 00:46:34,415
Perhaps you can pique
my interest with...
348
00:46:34,583 --> 00:46:35,833
Yes?
349
00:46:36,794 --> 00:46:38,044
...your offer.
350
00:46:39,838 --> 00:46:42,799
I will cover Chiyo's schooling,
all her expenses...
351
00:46:43,217 --> 00:46:45,635
...till after her debut.
352
00:46:46,178 --> 00:46:49,847
Now I am confident you are teasing.
353
00:46:50,390 --> 00:46:52,892
I could not be more sincere.
354
00:46:53,060 --> 00:46:57,230
If Chiyo hasn't repaid her debt
within six months after her debut...
355
00:46:57,397 --> 00:47:00,233
Impossible! Too little time.
356
00:47:00,400 --> 00:47:02,193
... then I will pay you twice over.
357
00:47:02,486 --> 00:47:03,945
What?
358
00:47:06,824 --> 00:47:09,909
No geisha could ever....
359
00:47:10,536 --> 00:47:14,080
I am certain you will not object
to one trivial condition.
360
00:47:14,832 --> 00:47:16,666
Yes?
361
00:47:16,875 --> 00:47:20,419
If Chiyo erases her debt
in the time allowed...
362
00:47:20,921 --> 00:47:23,714
...you will have no part
in her future earnings.
363
00:47:27,094 --> 00:47:31,347
It's too good to be true.
Mameha is up to something.
364
00:47:31,515 --> 00:47:35,268
She isn't in it for the money.
That much is for certain.
365
00:47:35,435 --> 00:47:39,230
Rumor has it, ever since the prime
minister bought her mizuage...
366
00:47:39,398 --> 00:47:40,898
...she's been rich.
367
00:47:41,066 --> 00:47:45,987
That so? Absurd to think
she noticed Chiyo.
368
00:47:46,154 --> 00:47:47,864
It's that kimono.
369
00:47:48,031 --> 00:47:50,449
She remembers
how you destroyed it.
370
00:47:50,951 --> 00:47:55,413
- Now she wants to get even.
- An odd picture, isn't it?
371
00:47:55,581 --> 00:48:00,626
Hatsumomo sweeping into teahouse
after teahouse with our little Pumpkin.
372
00:48:01,128 --> 00:48:03,629
And Mameha with our maid.
373
00:48:04,298 --> 00:48:07,550
I'm so far behind.
I will never catch up to you.
374
00:48:07,718 --> 00:48:09,635
Don't worry, Chiyo-chan.
I will help you.
375
00:48:09,803 --> 00:48:11,304
Pumpkin!
376
00:48:17,728 --> 00:48:21,147
You are never to speak to her again.
377
00:48:21,315 --> 00:48:22,982
Now you are rivals.
378
00:48:33,911 --> 00:48:38,122
Pumpkin.
379
00:48:45,088 --> 00:48:49,508
This is how it was,
this tiny world of women.
380
00:48:49,676 --> 00:48:52,345
Friend turned against friend.
381
00:48:52,971 --> 00:48:57,600
And now the two greatest geisha
in Miyako at war over me.
382
00:48:57,768 --> 00:48:59,644
Hatsumomo at my back.
383
00:48:59,811 --> 00:49:03,064
Mameha calling,
offering me the chance...
384
00:49:03,231 --> 00:49:07,777
...to become one of those elegant
women I'd seen on the bridge...
385
00:49:07,986 --> 00:49:13,741
...floating in a silk kimono,
the Chairman at my side.
386
00:49:15,827 --> 00:49:17,536
Chiyo is my new protégée.
387
00:49:20,082 --> 00:49:22,583
As lovely as her big sister.
388
00:49:23,168 --> 00:49:25,044
And with eyes the color of rain.
389
00:49:29,216 --> 00:49:33,386
The Baron is a very special man
to me. My danna.
390
00:49:33,553 --> 00:49:37,348
Someday, if you are fortunate,
you will have a patron too.
391
00:49:40,185 --> 00:49:44,063
Don't kneel. You are not
a servant girl anymore.
392
00:49:50,570 --> 00:49:52,279
Step into the light.
393
00:49:57,160 --> 00:49:59,161
I see water in you.
394
00:49:59,454 --> 00:50:01,414
Does that displease you?
395
00:50:01,581 --> 00:50:03,249
Water is powerful.
396
00:50:03,417 --> 00:50:07,586
It can wash away earth,
put out fire and even destroy iron.
397
00:50:08,422 --> 00:50:11,716
But you have not drawn
on those strengths, have you?
398
00:50:11,883 --> 00:50:14,301
About your kimono....
399
00:50:14,928 --> 00:50:17,346
You may apologize if you wish.
400
00:50:18,015 --> 00:50:20,599
Why, that is a perfect bow...
401
00:50:20,767 --> 00:50:22,560
...for a pig farmer.
402
00:50:23,812 --> 00:50:26,439
Don't drop your head.
Fingertips together.
403
00:50:26,606 --> 00:50:30,109
Elbows in. No weight on the hands.
404
00:50:30,610 --> 00:50:31,986
Yes.
405
00:50:32,446 --> 00:50:35,865
As for the kimono,
I'm no fool, Chiyo.
406
00:50:36,033 --> 00:50:38,284
Hatsumomo cannot
tolerate competition.
407
00:50:38,869 --> 00:50:40,870
She is jealous of you?
408
00:50:41,455 --> 00:50:43,622
Not me, I'm afraid.
409
00:50:43,790 --> 00:50:45,458
Someone closer to home.
410
00:50:48,295 --> 00:50:49,587
Rise.
411
00:50:51,840 --> 00:50:53,632
Not like a horse.
412
00:50:58,138 --> 00:51:00,014
Slide your foot forward.
413
00:51:02,434 --> 00:51:04,643
That's it. Now walk.
414
00:51:04,811 --> 00:51:07,146
You are a magnificent geisha.
415
00:51:09,107 --> 00:51:13,486
Tell me, Chiyo, does Mrs. Nitta
ever speak of the future?
416
00:51:13,653 --> 00:51:15,279
Not to me.
417
00:51:15,447 --> 00:51:17,990
Well, someday soon,
she will have to name an heir.
418
00:51:18,158 --> 00:51:20,868
One of her own geisha
to succeed her.
419
00:51:21,036 --> 00:51:24,371
Strange, isn't it,
she has not adopted Hatsumomo.
420
00:51:24,539 --> 00:51:27,708
That would be like releasing
the tiger from its cage.
421
00:51:28,168 --> 00:51:30,669
You have a gift for expression.
422
00:51:31,213 --> 00:51:34,048
And if Mrs. Nitta adopts Pumpkin...
423
00:51:34,674 --> 00:51:36,717
...that is hardly a threat.
424
00:51:37,135 --> 00:51:40,096
But a young girl
with eyes like rain....
425
00:51:40,472 --> 00:51:42,848
But Mrs. Nitta would never
choose me.
426
00:51:43,016 --> 00:51:46,310
On the contrary, that is our goal.
427
00:51:46,478 --> 00:51:48,521
- lt is?
- Of course.
428
00:51:48,688 --> 00:51:54,068
If you do not inherit the okiya,
then we will all be at the tiger's mercy.
429
00:51:58,323 --> 00:52:00,241
Water's always in such a hurry.
430
00:52:01,201 --> 00:52:03,536
Perhaps it is just as well.
431
00:52:03,703 --> 00:52:05,996
We have no time to lose.
432
00:52:10,669 --> 00:52:13,087
We must transform you.
433
00:52:13,588 --> 00:52:17,925
And what takes years,
you must learn in months.
434
00:52:24,516 --> 00:52:26,600
Say l'm entertaining the Baron.
435
00:52:26,768 --> 00:52:30,604
Like so many clients, he's trapped
in an arranged marriage.
436
00:52:30,772 --> 00:52:34,233
So in the teahouse, when he's
seeking my company instead...
437
00:52:34,401 --> 00:52:36,861
...l reward him like this:
438
00:52:37,028 --> 00:52:39,155
With a glimpse of my wrist.
439
00:52:39,906 --> 00:52:43,659
Seeing this demure little trace
of naked skin....
440
00:52:43,827 --> 00:52:46,704
Well, it gives him pleasure.
441
00:52:48,540 --> 00:52:50,416
Or when you're sitting down...
442
00:52:50,584 --> 00:52:54,086
...for the briefest moment,
press your leg against his.
443
00:52:54,254 --> 00:52:57,173
Always by accident, of course.
444
00:53:14,107 --> 00:53:17,610
Mameha, when does a geisha
choose her danna?
445
00:53:17,777 --> 00:53:20,029
l'm afraid it's the other way around.
446
00:53:20,197 --> 00:53:22,239
Focus on your studies, Chiyo.
447
00:53:22,407 --> 00:53:25,117
Music, the art of conversation.
448
00:53:25,285 --> 00:53:27,953
That's the surest way
to attract a danna.
449
00:53:28,121 --> 00:53:31,207
On your feet, not off them.
450
00:54:05,992 --> 00:54:09,995
Remember, Chiyo,
geisha are not courtesans.
451
00:54:10,163 --> 00:54:12,331
And we are not wives.
452
00:54:12,499 --> 00:54:16,293
We sell our skills,
not our bodies.
453
00:54:17,045 --> 00:54:19,713
We create another secret world.
454
00:54:19,881 --> 00:54:22,758
A place only of beauty.
455
00:54:23,802 --> 00:54:27,179
The very word "geisha"
means "artist."
456
00:54:27,347 --> 00:54:32,518
And to be a geisha is to be judged
as a moving work of art.
457
00:55:40,003 --> 00:55:43,922
Agony and beauty, for us,
live side by side.
458
00:55:45,133 --> 00:55:49,595
Your feet will suffer,
your fingers will bleed.
459
00:55:49,763 --> 00:55:53,307
Even sitting and sleeping
will be painful.
460
00:56:01,858 --> 00:56:04,485
You cannot call yourself
a true geisha...
461
00:56:04,652 --> 00:56:08,113
...until you can stop a man
in his tracks with a single look.
462
00:56:08,740 --> 00:56:10,783
No one can do that.
463
00:56:10,950 --> 00:56:12,785
Choose someone for me.
464
00:56:15,580 --> 00:56:17,247
The gray hat.
465
00:56:40,063 --> 00:56:42,314
Choose someone for me, Onei-san.
466
00:56:42,816 --> 00:56:45,484
The boy on the bike, with one look.
467
00:57:07,006 --> 00:57:08,507
You are ready.
468
00:57:49,549 --> 00:57:50,841
Hurry up!
469
00:57:51,009 --> 00:57:55,512
You are not making money
standing there gawking at yourself.
470
00:57:57,432 --> 00:57:58,932
For luck!
471
00:58:21,581 --> 00:58:25,250
This binds us together forever
as sisters.
472
00:58:25,418 --> 00:58:29,087
Today you leave your childhood
and cast away your name.
473
00:58:29,506 --> 00:58:33,300
From this day forward,
you will be known as:
474
00:58:33,468 --> 00:58:35,469
"Sayuri."
475
00:58:40,141 --> 00:58:43,477
When Mameha granted me
my new name...
476
00:58:43,645 --> 00:58:49,483
...I felt little Chiyo disappear
behind a white mask with red lips.
477
00:58:50,401 --> 00:58:52,361
I was a maiko now.
478
00:58:52,529 --> 00:58:54,780
An apprentice geisha.
479
00:58:55,615 --> 00:58:59,409
From that moment, l told myself:
480
00:58:59,577 --> 00:59:03,372
"When l make tea,
when l pour sake...
481
00:59:03,540 --> 00:59:07,334
...when l dance,
when l tie my obi...
482
00:59:07,502 --> 00:59:10,003
...it will be for the Chairman.
483
00:59:10,547 --> 00:59:12,756
Until he finds me.
484
00:59:13,132 --> 00:59:15,300
Until l am his."
485
00:59:28,982 --> 00:59:30,482
Ready?
486
00:59:34,112 --> 00:59:35,654
Thank you.
487
00:59:40,952 --> 00:59:42,494
Friends...
488
00:59:42,662 --> 00:59:46,790
...we have the pleasure to witness
the debut of a new maiko.
489
01:00:01,889 --> 01:00:04,224
I remember those eyes.
490
01:00:04,517 --> 01:00:06,226
What was her name?
491
01:00:08,438 --> 01:00:09,563
Sayuri.
492
01:00:28,833 --> 01:00:30,334
Determined, isn't she?
493
01:00:30,501 --> 01:00:35,047
If there'd been a drop of tea in that pot,
Sayuri would have gotten it out.
494
01:00:35,632 --> 01:00:39,384
Don't tease, Baron,
it is her very first time.
495
01:01:38,861 --> 01:01:42,280
What a beautiful dance,
yes, Pumpkin?
496
01:01:42,990 --> 01:01:45,617
Her fans are so hypnotic...
497
01:01:45,785 --> 01:01:48,787
...that you never notice her feet.
498
01:01:51,124 --> 01:01:54,710
- What's her name?
- Her name is Sayuri.
499
01:01:54,877 --> 01:01:58,630
Sayuri? A name as sweet
as she is.
500
01:01:59,507 --> 01:02:01,466
I'm afraid these days...
501
01:02:01,634 --> 01:02:05,554
...even a common chambermaid
can call herself a geisha.
502
01:02:05,722 --> 01:02:11,226
So it's nice to see such
a sincere young maiko. lsn't it?
503
01:02:11,394 --> 01:02:13,061
Why, yes.
504
01:02:13,229 --> 01:02:15,105
Surely you would like
to thank Hatsumomo...
505
01:02:15,273 --> 01:02:17,649
...for her gracious compliments.
506
01:02:18,234 --> 01:02:21,653
There is so much l would like
to say to Hatsumomo.
507
01:02:21,821 --> 01:02:25,240
Sometimes the smartest remark
is silence.
508
01:02:26,367 --> 01:02:29,828
What better advice to follow
than your own?
509
01:02:29,996 --> 01:02:31,455
Sayuri.
510
01:02:31,622 --> 01:02:35,083
- l was a maiko myself once.
- Of course.
511
01:02:35,251 --> 01:02:38,920
But it's been such a very long...
512
01:02:39,088 --> 01:02:43,341
...long, long, long time.
513
01:02:53,978 --> 01:02:56,605
I shall destroy you.
514
01:03:00,693 --> 01:03:03,195
She can destroy you.
She will spread rumors...
515
01:03:03,362 --> 01:03:06,865
...stalk you from teahouse
to teahouse, then steal your clients.
516
01:03:07,033 --> 01:03:10,035
All in the hope that Mrs. Nitta
adopts Pumpkin instead of you.
517
01:03:10,203 --> 01:03:12,412
- What can we do?
- We've got to outwit her.
518
01:03:12,580 --> 01:03:14,873
To find a place somewhere
beyond her reach...
519
01:03:15,041 --> 01:03:18,168
...where you can practice your skills
without any interference.
520
01:03:18,336 --> 01:03:21,379
- Your first sumo match.
- What?
521
01:03:21,547 --> 01:03:23,965
Today you will meet
Iwamura Ken.
522
01:03:24,133 --> 01:03:27,427
He is head of the lwamura Electric
Company in Osaka.
523
01:03:27,595 --> 01:03:29,638
My client for years.
524
01:03:29,806 --> 01:03:33,058
We will entertain him
and his partner, Nobu.
525
01:03:33,226 --> 01:03:35,852
We may find Nobu
quite a challenge.
526
01:03:36,020 --> 01:03:38,230
He does not like geisha.
527
01:03:47,532 --> 01:03:50,075
Be attentive. l will do the rest.
528
01:03:54,121 --> 01:03:56,790
Chairman lwamura. President Nobu.
529
01:03:56,958 --> 01:03:59,584
This is my new younger sister, Sayuri.
530
01:03:59,752 --> 01:04:05,423
Nobu-san.
531
01:04:10,221 --> 01:04:12,597
Injured in Manchuria. War hero.
532
01:04:12,765 --> 01:04:15,183
Sayuri, is this your first sumo match?
533
01:04:16,561 --> 01:04:20,438
Nobu-san will have to educate you.
I cannot tell one wrestler from the next.
534
01:04:20,606 --> 01:04:24,276
That is the Chairman's diplomatic way
of saying he hates sumo.
535
01:04:30,575 --> 01:04:32,784
Did you notice our contribution?
536
01:04:33,035 --> 01:04:34,744
We are harnessing
the power of water...
537
01:04:34,912 --> 01:04:37,956
...to bring electricity
to some of the smaller villages.
538
01:04:38,124 --> 01:04:41,293
- lt was in the newspapers, wasn't it?
- With the Chairman's picture.
539
01:04:41,460 --> 01:04:45,463
You compensate for all
my shortcomings, don't you?
540
01:04:46,257 --> 01:04:50,594
May l ask, how does someone
harness the power of water?
541
01:04:50,761 --> 01:04:54,806
You should never ask an engineer
to explain a thing, because he will...
542
01:04:55,182 --> 01:04:57,142
Let the girl watch sumo.
543
01:05:07,028 --> 01:05:11,364
Hatsumomo, that snake.
Quick, turn your attention to Nobu.
544
01:05:12,074 --> 01:05:13,408
But, Mameha-neisan...
545
01:05:13,576 --> 01:05:16,661
Hatsumomo finds him repulsive.
She'd never steal him away.
546
01:05:16,829 --> 01:05:19,456
Mislead her. Go.
547
01:05:37,016 --> 01:05:39,643
Perhaps Nobu-san
will be kind enough...
548
01:05:39,810 --> 01:05:42,354
...to explain the rules of the match.
549
01:05:45,691 --> 01:05:49,361
Three things matter in life:
sumo, business and war.
550
01:05:49,528 --> 01:05:51,696
Understand one,
you know them all.
551
01:05:51,864 --> 01:05:53,865
But why should a geisha care?
552
01:05:54,033 --> 01:05:57,077
You spend your time
plucking strings and dancing.
553
01:05:59,872 --> 01:06:01,915
I humbly beg to differ.
554
01:06:02,083 --> 01:06:04,668
What is sumo
but a dance between giants?
555
01:06:05,252 --> 01:06:08,672
What is business
but a dance between companies?
556
01:06:08,839 --> 01:06:12,300
I'd like to know about
every kind of dance.
557
01:06:16,347 --> 01:06:19,224
They are throwing salt
to purify the ring.
558
01:06:29,068 --> 01:06:33,863
That man is Miyagiyama,
the greatest fighter in Japan.
559
01:06:34,031 --> 01:06:35,782
But he's so tiny.
560
01:06:36,575 --> 01:06:38,785
Only compared to his opponent.
561
01:06:40,121 --> 01:06:43,081
Miyagiyama may use hataki komi.
562
01:06:45,251 --> 01:06:46,918
Are you listening?
563
01:06:47,336 --> 01:06:48,962
Yes.
564
01:06:52,174 --> 01:06:55,593
Hataki komi is a movement
the smaller combatant uses...
565
01:06:55,761 --> 01:06:58,930
...to throw the larger man
off balance.
566
01:06:59,098 --> 01:07:02,017
Victory does not always belong
to the powerful.
567
01:07:03,269 --> 01:07:05,353
Look. There.
568
01:07:05,563 --> 01:07:06,938
In his eyes.
569
01:07:10,151 --> 01:07:12,318
I'm afraid our time
has come to a close.
570
01:07:12,486 --> 01:07:16,448
- Going so soon?
- Not yet. l want her to see.
571
01:07:35,634 --> 01:07:37,677
Now that is hataki komi!
572
01:07:37,845 --> 01:07:40,055
I see now why you like sumo.
573
01:07:40,222 --> 01:07:44,392
You can never judge a man's power
by his appearance alone.
574
01:07:48,647 --> 01:07:50,190
Mameha.
575
01:07:51,150 --> 01:07:53,401
You may bring her again.
576
01:08:11,462 --> 01:08:15,507
l scoured the newspaper
for the Chairman's photograph.
577
01:08:16,008 --> 01:08:19,803
Anything to preserve
our moment together.
578
01:08:20,596 --> 01:08:22,430
A moment stolen...
579
01:08:22,932 --> 01:08:26,768
...when l was forced
to turn my attention to Nobu.
580
01:08:27,311 --> 01:08:31,106
ln that instant, l felt the world shift.
581
01:08:31,857 --> 01:08:34,651
But not my own determination.
582
01:08:35,528 --> 01:08:37,779
l made a secret promise:
583
01:08:38,197 --> 01:08:42,325
Along with his picture,
I would lock away my heart...
584
01:08:42,868 --> 01:08:45,203
...and save it for him.
585
01:08:52,336 --> 01:08:53,628
Come in.
586
01:08:55,464 --> 01:08:58,550
Tonight we will deliver a quick blow
to Hatsumomo.
587
01:09:00,136 --> 01:09:02,053
- How?
- We will meet Nobu-san...
588
01:09:02,221 --> 01:09:03,721
...at the Tsunashima restaurant.
589
01:09:03,889 --> 01:09:07,016
But first, a visit to Dr. Crab.
590
01:09:07,184 --> 01:09:09,060
- Dr. Crab?
- lt's a little nickname...
591
01:09:09,228 --> 01:09:11,229
...he's earned over the years.
592
01:09:11,397 --> 01:09:13,523
Hold still.
593
01:09:14,733 --> 01:09:17,569
I have something in mind. A plan.
594
01:09:18,696 --> 01:09:20,405
Now cut your leg
where l've marked it.
595
01:09:20,573 --> 01:09:23,241
- What?
- Or l will do it for you...
596
01:09:23,409 --> 01:09:25,243
Have you gone mad?
597
01:09:25,870 --> 01:09:28,204
Do you trust me or don't you?
598
01:09:29,915 --> 01:09:31,416
Well?
599
01:09:39,758 --> 01:09:41,926
Go ahead, do it.
600
01:09:51,103 --> 01:09:53,271
Careless with the sewing scissors,
were you?
601
01:09:54,106 --> 01:09:57,275
Right through your beautiful kimono.
Such a pity.
602
01:09:57,443 --> 01:09:59,277
It won't leave a scar, will it?
603
01:10:00,112 --> 01:10:05,283
Sayuri is a special girl
at a very special time in her life.
604
01:10:07,703 --> 01:10:09,078
Yes.
605
01:10:09,246 --> 01:10:14,626
With those eyes,
you must be quite a commodity.
606
01:10:21,050 --> 01:10:22,467
Clean cut.
607
01:10:23,260 --> 01:10:26,054
Won't leave a mark, l promise.
608
01:10:26,555 --> 01:10:30,975
But l had best prescribe
a bit of antiseptic.
609
01:10:46,492 --> 01:10:51,496
Your honorable sister says,
"Cut your leg," you cut your leg.
610
01:10:51,664 --> 01:10:55,333
She says, "Follow me,"
you follow her.
611
01:10:55,501 --> 01:10:57,835
My life had turned into a game...
612
01:10:58,003 --> 01:11:00,338
...and only she knew the rules.
613
01:11:02,508 --> 01:11:07,845
Ekubo. At the right moment,
slip it to Nobu discreetly.
614
01:11:10,849 --> 01:11:13,017
He will know what it means.
615
01:11:18,190 --> 01:11:21,276
- You have kept us waiting.
- Please, forgive us, Nobu-san.
616
01:11:24,989 --> 01:11:27,448
The Chairman thinks l should
take more pleasure in life.
617
01:11:27,616 --> 01:11:29,284
Music and the theater.
618
01:11:29,451 --> 01:11:31,452
What is your impression?
619
01:11:33,205 --> 01:11:37,208
It is useless
to push a cart sideways.
620
01:11:37,459 --> 01:11:41,296
One could not wish Nobu-san
to be anyone but Nobu-san.
621
01:11:41,714 --> 01:11:43,548
I could not agree more.
622
01:11:43,882 --> 01:11:45,675
I owe this man everything.
623
01:11:45,843 --> 01:11:48,553
He gives me too much credit,
as usual.
624
01:11:48,721 --> 01:11:50,263
Probably.
625
01:11:59,732 --> 01:12:01,399
It is a trinket.
626
01:12:01,567 --> 01:12:03,985
I found it a few days ago.
627
01:12:05,404 --> 01:12:09,699
Nobu-san. l had no idea
you were so sentimental.
628
01:12:09,908 --> 01:12:11,534
Call it my new leaf.
629
01:12:15,414 --> 01:12:16,789
My mother....
630
01:12:17,583 --> 01:12:21,002
My mother, she used to wear
something similar.
631
01:12:23,881 --> 01:12:25,757
You do not like it?
632
01:12:29,678 --> 01:12:33,264
Forgive me. I've never received
a present before.
633
01:12:37,019 --> 01:12:39,187
What a beautiful comb.
634
01:12:41,774 --> 01:12:44,609
Such a joyous moment, Sayuri.
635
01:12:44,777 --> 01:12:47,779
You are finally getting
what you deserve.
636
01:12:48,197 --> 01:12:49,781
How lovely.
637
01:12:51,450 --> 01:12:54,786
And now, will you excuse us,
please?
638
01:12:54,953 --> 01:12:57,580
We have another engagement.
639
01:12:57,790 --> 01:12:59,457
Many, in fact.
640
01:13:01,418 --> 01:13:03,127
Pumpkin.
641
01:13:17,267 --> 01:13:19,102
You are most kind.
642
01:13:31,824 --> 01:13:33,866
Now, give this one to Dr. Crab.
643
01:13:34,034 --> 01:13:36,661
- Mameha, please.
- You're upset?
644
01:13:36,829 --> 01:13:40,081
I want to trust you, l do. But you
have to tell me what's going on.
645
01:13:40,249 --> 01:13:42,083
I am ensuring your future.
646
01:13:42,251 --> 01:13:44,669
But tell me how. l beg you.
647
01:13:45,087 --> 01:13:46,963
I'm trying to orchestrate
a bidding war.
648
01:13:47,131 --> 01:13:49,882
- What for?
- Your most precious attribute.
649
01:13:50,050 --> 01:13:52,927
- And what is that?
- Your mizuage.
650
01:13:54,179 --> 01:13:57,849
Did Mother ever tell you
about the eel in the cave?
651
01:13:58,016 --> 01:14:00,059
Well, every once in a while...
652
01:14:00,227 --> 01:14:04,188
...a man's eel likes to visit
a woman's cave.
653
01:14:04,773 --> 01:14:06,732
- Yes, I know.
- You do?
654
01:14:06,900 --> 01:14:09,193
I live with Hatsumomo.
655
01:14:10,654 --> 01:14:13,406
Your cave is untouched.
Men like that.
656
01:14:13,574 --> 01:14:15,199
We call this mizuage.
657
01:14:15,367 --> 01:14:18,995
And to become a full geisha,
you must sell it to the highest bidder.
658
01:14:19,163 --> 01:14:20,705
Did you sell yours?
659
01:14:20,873 --> 01:14:24,375
The largest sum ever paid.
Ten thousand yen.
660
01:14:24,543 --> 01:14:26,711
I freed myself from debt.
661
01:14:26,879 --> 01:14:28,713
And so will you.
662
01:14:29,715 --> 01:14:31,924
When you slip the rice cake
to Dr. Crab...
663
01:14:32,092 --> 01:14:36,304
...it is a sign that says
your mizuage is ripe for sale.
664
01:14:38,390 --> 01:14:41,601
The doctor has no desire
to see you tonight.
665
01:14:41,768 --> 01:14:43,561
Or any night.
666
01:14:49,234 --> 01:14:53,237
Pumpkin. Hatsumomo
went to see Dr. Crab, yes?
667
01:14:53,405 --> 01:14:55,072
I have to go, Chiyo-chan.
668
01:14:55,240 --> 01:14:57,658
- Didn't she?
- l do not know.
669
01:14:57,826 --> 01:15:00,411
Of course you know.
You shadow her every step.
670
01:15:00,579 --> 01:15:02,246
You expect me to betray
my big sister?
671
01:15:02,414 --> 01:15:04,248
Has she made you cruel as well?
672
01:15:04,416 --> 01:15:08,252
- No.
- My Pumpkin always told the truth.
673
01:15:09,963 --> 01:15:11,631
But....
674
01:15:12,090 --> 01:15:13,424
The truth.
675
01:15:19,431 --> 01:15:22,517
Tonight we went to the teahouse
to see Dr. Crab.
676
01:15:22,684 --> 01:15:25,436
I sat outside, but l could still hear
through the screen.
677
01:15:25,604 --> 01:15:27,271
And Hatsumomo then said to him:
678
01:15:27,439 --> 01:15:29,273
"I live in the same okiya as Sayuri.
679
01:15:29,441 --> 01:15:32,235
Did you know that she brings men
back to her room?"
680
01:15:32,486 --> 01:15:33,945
"No," he said.
681
01:15:34,112 --> 01:15:36,280
"Common sailors
and fishermen too."
682
01:15:36,448 --> 01:15:39,367
The doctor looked queasy,
like he didn't want to hear any more.
683
01:15:39,535 --> 01:15:41,077
But she kept going.
684
01:15:41,245 --> 01:15:43,579
And Hatsumomo said to him,
"What's the matter?
685
01:15:43,747 --> 01:15:45,790
Have l told you more
than you wanted to know?"
686
01:15:48,126 --> 01:15:51,921
I'm so sorry.
I wanted to say something...
687
01:15:52,089 --> 01:15:56,175
...but how could l,
Chiyo-chan? How?
688
01:15:56,468 --> 01:15:59,136
Am l really like her? Am I?
689
01:16:00,138 --> 01:16:01,806
Of course not.
690
01:16:03,976 --> 01:16:06,435
Is Mameha-san cruel to you too?
691
01:16:06,979 --> 01:16:10,147
No. She's so kind to me.
692
01:16:10,399 --> 01:16:14,819
But sometimes I worry she's taking me
further from the things I want.
693
01:16:17,489 --> 01:16:19,156
That man Nobu.
694
01:16:21,243 --> 01:16:23,119
Do you really like him?
695
01:16:23,662 --> 01:16:26,998
- No.
- That's what I thought.
696
01:16:27,416 --> 01:16:29,959
Do you like somebody else?
697
01:16:39,845 --> 01:16:43,681
Don't worry about me,
Chiyo-chan, l'll be fine.
698
01:16:43,849 --> 01:16:45,349
Better than fine.
699
01:16:45,517 --> 01:16:47,351
Mother plans to adopt me...
700
01:16:47,519 --> 01:16:52,356
...so my dream of having someplace
to live out my life may come true.
701
01:16:52,941 --> 01:16:54,317
I have to go.
702
01:17:03,035 --> 01:17:04,577
We could still win, Sayuri.
703
01:17:04,745 --> 01:17:08,706
How? Hatsumomo has poisoned
Dr. Crab against me.
704
01:17:08,874 --> 01:17:12,543
Forget about him. There are plenty
of other fish in the sea.
705
01:17:12,711 --> 01:17:15,004
- The Chairman has been kind...
- Sayuri.
706
01:17:15,172 --> 01:17:17,381
Nobu and the Chairman
are business partners.
707
01:17:17,549 --> 01:17:20,051
They would never bid
against one another.
708
01:17:20,218 --> 01:17:22,678
It is time we cast a wider net.
709
01:17:23,889 --> 01:17:28,643
Suppose there was a night in Miyako,
hundreds of men, all in one place...
710
01:17:28,810 --> 01:17:31,228
- ...eager to bid for you.
- What do you mean?
711
01:17:31,396 --> 01:17:34,565
Where you are the object
of all their fantasies.
712
01:17:34,733 --> 01:17:37,401
The most famous geisha
in the hanamachi.
713
01:17:37,569 --> 01:17:40,655
- But l'm not.
- You will be.
714
01:17:50,248 --> 01:17:52,667
Who is responsible for this?
715
01:17:52,834 --> 01:17:54,669
Ask Mameha.
716
01:17:54,836 --> 01:17:57,046
I'm asking you, Okasan.
717
01:17:57,214 --> 01:17:59,048
How come Sayuri
gets to be the lead?
718
01:17:59,216 --> 01:18:02,927
It's your own fault.
You should practice more.
719
01:18:06,598 --> 01:18:08,432
What did Mameha do?
720
01:18:10,769 --> 01:18:13,938
Speak to the director in private?
721
01:18:15,107 --> 01:18:18,776
Not every geisha
uses that kind of currency.
722
01:18:22,114 --> 01:18:25,741
I'm looking forward
to your performance.
723
01:18:25,909 --> 01:18:31,622
You know how l adore
watching you dance, Chiyo.
724
01:19:04,614 --> 01:19:06,115
They've all come.
725
01:19:06,283 --> 01:19:08,492
The Baron, Nobu-san...
726
01:19:08,660 --> 01:19:13,164
...our beloved Hatsumomo
and that dapper General of hers.
727
01:19:13,665 --> 01:19:15,166
Anybody else?
728
01:19:15,333 --> 01:19:18,627
And even your old friend, Dr. Crab.
729
01:19:31,975 --> 01:19:33,851
What if I dance poorly?
730
01:19:34,019 --> 01:19:37,646
What if I disgrace myself
and no one takes interest...?
731
01:19:39,357 --> 01:19:41,192
You will be glorious.
732
01:19:55,540 --> 01:19:58,042
Now it's time.
733
01:23:10,735 --> 01:23:12,569
Sayuri, you remember the doctor.
734
01:23:12,737 --> 01:23:15,572
I hope my performance
pleased you, doctor.
735
01:23:15,740 --> 01:23:19,243
Oh, you dance
with such profound feeling.
736
01:23:19,411 --> 01:23:21,245
I most humbly thank you.
737
01:23:21,413 --> 01:23:24,415
It seems you've once again
caught the doctor's interest.
738
01:23:24,582 --> 01:23:26,417
And l am most grateful.
739
01:23:26,584 --> 01:23:29,670
- lf you have heard any gossip...
- Yes?
740
01:23:29,838 --> 01:23:32,756
...then l hope you will follow
your own advice.
741
01:23:33,258 --> 01:23:36,260
And what would that be, pray tell?
742
01:23:38,054 --> 01:23:39,930
Seek a second opinion.
743
01:23:50,066 --> 01:23:51,483
Chairman.
744
01:23:51,651 --> 01:23:54,778
Sayuri gave such a passionate
performance, don't you think?
745
01:23:54,946 --> 01:23:56,530
Indeed.
746
01:23:56,698 --> 01:23:59,616
Mameha, did you invite the Chairman
to my estate this weekend?
747
01:24:00,618 --> 01:24:02,619
It's my annual blossom-viewing party.
748
01:24:02,787 --> 01:24:06,749
Baron, I told you l can't go.
I have an urgent appointment.
749
01:24:06,916 --> 01:24:09,293
Taking care of a little nuisance?
750
01:24:09,461 --> 01:24:12,629
Or was that a naughty secret?
751
01:24:12,964 --> 01:24:15,799
Baron, wouldn't Sayuri
look stunning...
752
01:24:15,967 --> 01:24:18,802
...among the flowers
on your estate?
753
01:24:19,304 --> 01:24:22,598
Yes, very pretty.
Be sure to send her along.
754
01:24:22,974 --> 01:24:24,975
With a chaperone, of course.
755
01:24:25,393 --> 01:24:28,437
I'm certain Mr. Bekku will oblige.
756
01:24:28,980 --> 01:24:33,150
That's a fine idea, Baron.
But Sayuri is required at the theater.
757
01:24:33,318 --> 01:24:36,195
Mameha, l expect her there.
758
01:24:36,654 --> 01:24:39,323
Nobu. Coming Saturday?
759
01:24:39,491 --> 01:24:43,994
All that way to see a cherry tree?
I will leave that to the Chairman.
760
01:24:45,163 --> 01:24:48,165
Wonderful tonight.
Excuse me.
761
01:24:52,295 --> 01:24:54,505
If you would rather not go....
762
01:24:55,507 --> 01:24:57,841
I'd like to go very much.
763
01:24:58,843 --> 01:25:01,345
Then be on your guard,
every moment.
764
01:25:01,930 --> 01:25:05,015
There is a reason Hatsumomo
wants you there.
765
01:25:05,183 --> 01:25:07,601
Trust me, l know my Baron, Sayuri.
766
01:25:07,769 --> 01:25:10,687
He has a weakness
for beautiful women.
767
01:25:10,855 --> 01:25:16,735
And now you are the most
celebrated geisha in all Miyako.
768
01:25:17,028 --> 01:25:19,696
The most desired as well.
769
01:25:56,901 --> 01:26:00,654
Pardon. Pardon me.
Pardon me. Sayuri.
770
01:26:00,822 --> 01:26:04,658
Today, even the cherry blossoms
are envious of her.
771
01:26:13,126 --> 01:26:17,087
There's something l've been wanting
to say to you for some time now.
772
01:26:18,339 --> 01:26:19,923
I'd like to....
773
01:26:22,719 --> 01:26:25,429
To thank you for your attention
to Nobu-san.
774
01:26:25,763 --> 01:26:28,932
Nobu can be a difficult man.
So severe.
775
01:26:29,100 --> 01:26:32,352
Hates parties, sake
only in moderation.
776
01:26:32,520 --> 01:26:34,938
And he disdains geisha.
777
01:26:35,565 --> 01:26:36,940
But he....
778
01:26:37,692 --> 01:26:39,443
He's fond of you.
779
01:26:40,778 --> 01:26:44,907
Because you admire him,
I respect him more.
780
01:26:45,783 --> 01:26:49,453
He will never tell you himself.
He's far too modest.
781
01:26:50,580 --> 01:26:52,664
We were fighting
in Manchuria together.
782
01:26:52,832 --> 01:26:54,875
There was an explosion.
783
01:26:55,043 --> 01:26:57,628
He protected me
from the worst of it.
784
01:26:58,254 --> 01:27:02,674
As you might imagine,
I owe him quite a debt.
785
01:27:03,384 --> 01:27:05,302
Nobu has taught me a great deal.
786
01:27:05,470 --> 01:27:07,471
Patience, for one thing.
787
01:27:07,639 --> 01:27:10,432
I, in turn, have tried to teach him...
788
01:27:10,600 --> 01:27:13,310
...you have to savor life
while you can.
789
01:27:13,478 --> 01:27:16,146
The lesson of the cherry blossom.
790
01:27:16,314 --> 01:27:18,482
That is why Nobu likes you.
791
01:27:18,816 --> 01:27:21,068
We must not expect
happiness, Sayuri.
792
01:27:21,486 --> 01:27:23,987
It is not something we deserve.
793
01:27:24,197 --> 01:27:27,241
When life goes well,
it's a sudden gift.
794
01:27:27,408 --> 01:27:29,493
It cannot last forever.
795
01:27:37,043 --> 01:27:38,710
Sayuri.
796
01:27:39,671 --> 01:27:43,131
There you are.
I have a present for you.
797
01:27:49,764 --> 01:27:53,642
Mameha asked me to show you
my kimono collection.
798
01:27:53,977 --> 01:27:55,769
It's quite venerated.
799
01:27:55,937 --> 01:27:59,856
My grandfather and father
collected kimono before me.
800
01:28:01,317 --> 01:28:04,528
I've given a number
of valuable kimono to Mameha.
801
01:28:04,696 --> 01:28:07,698
I like to give present
to beautiful girls.
802
01:28:11,035 --> 01:28:12,452
It's for you.
803
01:28:17,041 --> 01:28:19,710
Come. Have a closer look.
804
01:28:24,799 --> 01:28:26,550
Isn't it lovely?
805
01:28:30,221 --> 01:28:31,555
Try it on.
806
01:28:34,726 --> 01:28:36,393
The Baron is too kind.
807
01:28:37,061 --> 01:28:41,898
I will happily try it on with Mameha
when the Baron returns to Miyako.
808
01:28:42,066 --> 01:28:43,775
Who knows when that will be?
809
01:28:43,943 --> 01:28:46,486
Put it on now. Don't be shy.
810
01:28:52,660 --> 01:28:54,161
Don't worry.
811
01:28:54,329 --> 01:28:58,498
I am experienced in knotting obis.
And untying them as well.
812
01:29:00,585 --> 01:29:03,712
Please. Mr. Bekku is waiting.
813
01:29:03,921 --> 01:29:05,505
Bekku is waiting for no one.
814
01:29:09,093 --> 01:29:10,427
Please!
815
01:29:12,847 --> 01:29:14,097
Stop!
816
01:29:21,689 --> 01:29:23,023
Please!
817
01:29:23,191 --> 01:29:24,941
Stop now!
818
01:29:48,800 --> 01:29:50,425
Sayuri...
819
01:29:51,177 --> 01:29:52,594
...l only want to have a look.
820
01:29:54,305 --> 01:29:55,972
No harm in that.
821
01:29:57,141 --> 01:29:59,267
Any man would do the same.
822
01:31:11,549 --> 01:31:13,717
l heard a message on the wind.
823
01:31:14,218 --> 01:31:15,886
So careless.
824
01:31:16,053 --> 01:31:19,222
- You have ruined all our plans.
- l did nothing.
825
01:31:19,390 --> 01:31:23,393
Please, Sayuri, do not insult me.
I know the Baron better than that.
826
01:31:23,561 --> 01:31:24,811
He gave me a kimono.
827
01:31:24,979 --> 01:31:28,231
- You sold yourself for a kimono.
- l did not sell myself!
828
01:31:28,399 --> 01:31:31,109
Today is the day l accept bids
for your mizuage.
829
01:31:31,277 --> 01:31:33,111
What kind of price
can l hope to demand...
830
01:31:33,279 --> 01:31:35,030
...with a finger pointed at your back?
831
01:31:35,198 --> 01:31:37,866
He looked at me,
that's all, Onei-san.
832
01:31:38,034 --> 01:31:40,368
You will be examined
at the mizuage ceremony.
833
01:31:40,536 --> 01:31:42,162
If you are found to be worthless....
834
01:31:42,330 --> 01:31:44,706
I am not worthless!
835
01:31:47,210 --> 01:31:49,419
I am not worthless.
836
01:32:02,517 --> 01:32:06,520
How much longer is this bidding
going to take?
837
01:32:06,729 --> 01:32:12,108
Besides, who wants a plum when
someone has already had a bite?
838
01:32:30,002 --> 01:32:31,628
What is it?
839
01:32:32,255 --> 01:32:34,464
Twenty yen? Thirty?
840
01:32:34,632 --> 01:32:37,133
This can't be the right amount.
841
01:32:37,385 --> 01:32:41,137
I trust you agree.
I have won the wager.
842
01:32:42,640 --> 01:32:44,474
Sayuri's made history.
843
01:32:44,642 --> 01:32:49,145
No mizuage has ever been sold
for more. Not even mine.
844
01:32:50,106 --> 01:32:51,815
Fifteen thousand yen.
845
01:32:52,316 --> 01:32:54,150
Unbelievable.
846
01:32:56,821 --> 01:33:00,490
Of course, none of it will go
to Sayuri.
847
01:33:00,658 --> 01:33:05,203
Or to you, Mameha.
It goes to this okiya.
848
01:33:05,496 --> 01:33:08,957
All 1 5,000 yen to this estate.
849
01:33:09,333 --> 01:33:11,459
I do not understand.
850
01:33:11,627 --> 01:33:16,881
That Sayuri will inherit
as my adopted daughter.
851
01:33:17,174 --> 01:33:20,051
- What?
- You wouldn't dare.
852
01:33:20,219 --> 01:33:23,013
I'm entitled to do as I choose.
853
01:33:23,180 --> 01:33:26,349
But you promised
the okiya to Pumpkin!
854
01:33:27,685 --> 01:33:32,355
Look at her. Still a virgin maiko.
855
01:33:33,941 --> 01:33:35,859
- Pumpkin!
- Can't you adopt us both?
856
01:33:36,027 --> 01:33:39,195
Quiet, Sayuri. l'm no fool.
857
01:33:39,697 --> 01:33:42,699
Pumpkin would only be
Hatsumomo's puppet.
858
01:33:43,701 --> 01:33:48,330
How long will it take before
you kick us out onto the street?
859
01:33:48,497 --> 01:33:50,123
I have given you my life.
860
01:33:50,791 --> 01:33:52,208
Yes.
861
01:33:52,376 --> 01:33:54,169
Your impudence.
862
01:33:54,337 --> 01:33:56,379
Your foul temper.
863
01:34:00,009 --> 01:34:04,220
Who paid for the silk on your back?
The rice in your bowl?
864
01:34:04,430 --> 01:34:07,098
The tobacco in that pipe of yours?
Who?
865
01:34:07,266 --> 01:34:11,895
Don't exaggerate!
You have never even had a danna.
866
01:34:12,063 --> 01:34:16,566
- Don't say it. Don't say...
- You chose that no-good Koichi.
867
01:34:16,734 --> 01:34:18,902
- Stop it.
- Sneaking through your window...
868
01:34:19,070 --> 01:34:21,488
- ...at all hours of the night.
- Quiet!
869
01:34:21,656 --> 01:34:24,074
Not like a geisha.
870
01:34:24,325 --> 01:34:27,369
Like a common prostitute.
871
01:34:27,536 --> 01:34:29,162
Enough!
872
01:34:29,789 --> 01:34:33,500
Besides, you are getting old.
873
01:34:35,586 --> 01:34:37,253
But Sayuri?
874
01:34:37,505 --> 01:34:41,883
Sayuri is destined
to become a legend.
875
01:34:57,525 --> 01:35:00,360
My dear Okasan.
876
01:35:04,031 --> 01:35:06,116
We will see...
877
01:35:07,201 --> 01:35:09,119
...won't we?
878
01:35:13,791 --> 01:35:17,043
Sayuri, your room is too small.
879
01:35:17,211 --> 01:35:19,045
Take Hatsumomo's.
880
01:35:21,882 --> 01:35:27,053
From now on,
your name is Nitta Sayuri.
881
01:35:27,513 --> 01:35:29,723
May l congratulate you both.
882
01:35:29,974 --> 01:35:31,725
You too.
883
01:35:40,651 --> 01:35:45,155
Everything we wanted,
you made happen. Thank you.
884
01:35:47,658 --> 01:35:49,826
May l ask who?
885
01:35:49,994 --> 01:35:51,828
Dr. Crab.
886
01:35:52,955 --> 01:35:54,998
Was Nobu disappointed?
887
01:35:55,166 --> 01:35:59,377
Nobu did not bid.
It was against his mighty principles.
888
01:36:01,672 --> 01:36:04,132
Dr. Crab was opposed by the Baron.
889
01:36:04,842 --> 01:36:06,426
My Baron.
890
01:36:06,802 --> 01:36:09,512
Do you want to know
the truth, Sayuri?
891
01:36:10,306 --> 01:36:12,390
He was the highest bidder.
892
01:36:12,558 --> 01:36:16,394
Forgive me.
But l let it go to Dr. Crab.
893
01:36:16,562 --> 01:36:18,354
I think you understand why.
894
01:36:18,522 --> 01:36:21,691
I swear to you, l am innocent.
895
01:36:21,859 --> 01:36:23,067
Of course you are.
896
01:36:23,486 --> 01:36:27,655
No man would ever bid so much
for a thing he had already taken.
897
01:36:28,908 --> 01:36:32,744
It was my own fault.
I did not protect you.
898
01:36:39,251 --> 01:36:42,170
Celebrate this moment, Sayuri.
899
01:36:42,713 --> 01:36:47,675
Tonight, the lights in the hanamachi
all burn for you.
900
01:38:26,275 --> 01:38:28,401
My daughter.
901
01:38:38,537 --> 01:38:40,830
You are full geisha now.
902
01:39:04,688 --> 01:39:06,856
What are you doing in my room?
903
01:39:11,862 --> 01:39:14,572
I came to congratulate you.
904
01:39:16,992 --> 01:39:18,660
Please get out.
905
01:39:20,913 --> 01:39:22,914
Why, little Chiyo.
906
01:39:23,707 --> 01:39:25,875
Look what l found.
907
01:39:26,585 --> 01:39:29,921
His initials, how elegant.
908
01:39:30,089 --> 01:39:33,883
You've been hiding your love
for a long time.
909
01:39:34,885 --> 01:39:37,303
The sacrifice every geisha
must make.
910
01:39:37,471 --> 01:39:38,721
Don't!
911
01:40:01,078 --> 01:40:04,747
Isn't this where you keep it?
Next to your heart?
912
01:40:15,843 --> 01:40:26,102
Give it back!
913
01:40:35,446 --> 01:40:36,863
No!
914
01:40:37,031 --> 01:40:38,865
Mother!
915
01:40:39,033 --> 01:40:41,451
Pumpkin! Mother!
916
01:40:49,835 --> 01:40:51,627
Kimono!
917
01:40:55,632 --> 01:40:56,799
Kimono, Sayuri!
918
01:41:03,348 --> 01:41:05,266
Kimono! Pumpkin!
919
01:42:05,285 --> 01:42:07,370
l could be her.
920
01:42:07,913 --> 01:42:10,915
Now l am geisha to this house.
921
01:42:14,878 --> 01:42:17,004
l could be her.
922
01:42:17,172 --> 01:42:19,590
Were we so different?
923
01:42:19,758 --> 01:42:21,592
She loved once.
924
01:42:21,760 --> 01:42:23,761
She hoped once.
925
01:42:25,305 --> 01:42:28,724
l might be looking
into my own future.
926
01:42:29,560 --> 01:42:33,312
Until the real future
came falling from the air.
927
01:43:46,303 --> 01:43:47,803
Stop.
928
01:44:01,443 --> 01:44:03,861
Oh, Korin. Have you seen Sayuri?
929
01:44:04,029 --> 01:44:05,988
No. l don't know.
930
01:44:16,667 --> 01:44:18,042
Chairman!
931
01:44:19,169 --> 01:44:21,420
They are sending us away,
but they won't say where.
932
01:44:21,588 --> 01:44:25,675
Osaka. But you must not go.
The city is a prime target.
933
01:44:25,842 --> 01:44:28,135
Get your things, quickly.
934
01:44:30,013 --> 01:44:32,223
Nobu and l are trying
to find safe havens...
935
01:44:32,391 --> 01:44:35,351
...for as many of you
as we can. Come.
936
01:44:40,023 --> 01:44:41,524
Here.
937
01:44:42,234 --> 01:44:44,360
Work certificate. Nurse's aide.
938
01:44:44,528 --> 01:44:46,904
Friend of mine is chief surgeon
in Kameoka.
939
01:44:47,072 --> 01:44:49,573
What about Sayuri?
Can't we go together?
940
01:44:49,741 --> 01:44:52,743
Don't worry.
She will be taken care of.
941
01:44:56,790 --> 01:44:59,208
Here you are. Here we go!
942
01:44:59,376 --> 01:45:01,294
Sayuri.
943
01:45:02,296 --> 01:45:03,379
Sayuri! Come.
944
01:45:05,215 --> 01:45:09,302
This is Arima.
He will take you into the hills.
945
01:45:09,469 --> 01:45:12,638
Nobu has got a friend there.
A kimono-maker.
946
01:45:13,181 --> 01:45:16,142
Anyone stops you, show them this.
947
01:45:18,186 --> 01:45:21,314
- Do l have to go?
- lt's remote. You will be safe.
948
01:45:24,401 --> 01:45:27,528
What about you?
You said Osaka was dangerous.
949
01:45:28,238 --> 01:45:32,867
Our factory is there.
I have no choice.
950
01:45:37,080 --> 01:45:38,414
Go!
951
01:45:38,915 --> 01:45:43,377
I will express your gratitude
to Nobu-san.
952
01:46:04,399 --> 01:46:06,734
A year without news...
953
01:46:06,902 --> 01:46:13,032
...except news
of death, defeat, shame.
954
01:46:13,283 --> 01:46:18,954
Rumors of cities evaporating
into clouds of smoke.
955
01:46:19,456 --> 01:46:21,749
Then another year...
956
01:46:21,917 --> 01:46:23,918
...and then another...
957
01:46:24,086 --> 01:46:28,005
...until the old life is a dream life.
958
01:46:28,965 --> 01:46:31,050
Was l ever geisha?
959
01:46:32,135 --> 01:46:34,428
Did l ever dance...
960
01:46:34,638 --> 01:46:36,722
...holding a fan?
961
01:46:36,890 --> 01:46:39,809
Who would hold a fan now...
962
01:46:39,976 --> 01:46:42,853
...or paint their lips?
963
01:46:44,606 --> 01:46:46,649
And then another year.
964
01:46:47,484 --> 01:46:49,276
Nothing.
965
01:46:49,486 --> 01:46:50,986
Rice.
966
01:46:51,154 --> 01:46:52,488
Work.
967
01:46:52,656 --> 01:46:54,532
Rice.
968
01:46:54,741 --> 01:46:56,283
Work.
969
01:46:56,827 --> 01:46:58,661
Nothing.
970
01:47:05,252 --> 01:47:06,877
Sayuri!
971
01:47:09,631 --> 01:47:13,342
Sayuri! A man from Osaka
has come to see you.
972
01:47:38,660 --> 01:47:40,494
Nobu-san.
973
01:47:47,085 --> 01:47:51,046
General Tottori was captured
and tried as a war criminal.
974
01:47:51,214 --> 01:47:56,677
The Baron lost his fortune
and committed suicide.
975
01:47:56,845 --> 01:47:58,471
What about the okiya?
976
01:47:58,638 --> 01:48:00,764
Mr. Bekku is gone, but the others...
977
01:48:00,932 --> 01:48:03,058
Auntie and Mother?
978
01:48:03,894 --> 01:48:06,562
Indestructible, as always.
979
01:48:08,482 --> 01:48:10,107
And the Chairman?
980
01:48:12,277 --> 01:48:14,487
As well as can be expected.
981
01:48:17,949 --> 01:48:21,327
This is all that remains
of our factories.
982
01:48:25,081 --> 01:48:27,249
I'm so sorry, Nobu-san.
983
01:48:29,836 --> 01:48:31,420
Sayuri....
984
01:48:35,342 --> 01:48:40,930
We want to rebuild, but to do that
we will need your help.
985
01:48:41,097 --> 01:48:42,848
What can I do?
986
01:48:43,016 --> 01:48:46,143
Somewhere, under those rags...
987
01:48:46,686 --> 01:48:49,939
...are you still the greatest geisha
in Miyako?
988
01:48:54,611 --> 01:48:59,281
If a tree has no leaves or branches,
can you still call it a tree?
989
01:49:00,200 --> 01:49:05,829
With nothing but rubble at my feet,
can l still call myself a businessman?
990
01:49:16,132 --> 01:49:18,467
I should have taken
better care of you.
991
01:49:18,635 --> 01:49:21,887
Please, you saved my life.
992
01:49:22,889 --> 01:49:25,224
I owe you so much in return.
993
01:49:28,395 --> 01:49:31,313
The Chairman and l
need American financing.
994
01:49:31,481 --> 01:49:34,733
There is a man,
a certain Colonel Derricks...
995
01:49:34,901 --> 01:49:38,237
...who has the power
to grant us a contract.
996
01:49:38,405 --> 01:49:40,990
I showed him your picture.
997
01:49:41,908 --> 01:49:44,410
He asked to meet you.
998
01:49:49,499 --> 01:49:52,668
I am not a persuasive man, Sayuri.
999
01:49:52,836 --> 01:49:55,713
But if you and a few geisha...
1000
01:49:55,880 --> 01:49:59,633
...would once again put on
your kimono and join us...
1001
01:50:00,010 --> 01:50:04,346
...we could show the Americans
how hospitable our country can be.
1002
01:50:04,514 --> 01:50:07,182
How I wish, Nobu-san.
1003
01:50:09,185 --> 01:50:10,853
But that was a long time ago.
1004
01:50:11,021 --> 01:50:13,355
I have no doubt, Sayuri...
1005
01:50:14,190 --> 01:50:17,901
...that you could still melt the heart
of any man.
1006
01:50:18,278 --> 01:50:20,696
No matter how resistant.
1007
01:50:23,700 --> 01:50:26,702
I am not accustomed to begging...
1008
01:50:28,413 --> 01:50:31,874
...but please know
that if you consent...
1009
01:50:33,460 --> 01:50:36,879
...the Chairman and I would be
most grateful.
1010
01:50:42,302 --> 01:50:43,552
One dollar. One dollar.
1011
01:50:43,720 --> 01:50:46,180
- What?
- One dollar.
1012
01:51:13,083 --> 01:51:15,334
The Chairman needed me.
1013
01:51:15,835 --> 01:51:19,588
But l was a far cry from the geisha
l had once been.
1014
01:51:19,756 --> 01:51:21,340
Hey, mama-san, let's step inside.
1015
01:51:21,508 --> 01:51:26,679
The secrets of our hidden world were
postcards now for girls back home.
1016
01:51:27,305 --> 01:51:30,808
Any streetwalker with a painted face
and silk kimono...
1017
01:51:30,975 --> 01:51:33,769
...could call herself a geisha.
1018
01:51:36,523 --> 01:51:39,983
l looked for the one person
who might help:
1019
01:51:40,151 --> 01:51:42,027
Mameha.
1020
01:51:42,320 --> 01:51:45,364
The war was written on her face.
1021
01:51:45,532 --> 01:51:50,536
Everything about her, not just
her home, was less than before.
1022
01:51:51,538 --> 01:51:55,457
Sayuri, when my poor Baron
filled his pockets with stones...
1023
01:51:55,625 --> 01:51:57,543
...l was desperate.
1024
01:51:57,711 --> 01:51:59,336
What could l do?
1025
01:51:59,504 --> 01:52:03,298
I sold my kimono,
I traded my jade combs for rations.
1026
01:52:05,135 --> 01:52:08,637
It was painful at first,
but I have made my peace.
1027
01:52:08,805 --> 01:52:13,058
Now, l make a small but tidy living
renting rooms.
1028
01:52:13,476 --> 01:52:16,145
I am not about to go
chasing the past.
1029
01:52:16,563 --> 01:52:18,188
It might do you good.
1030
01:52:19,816 --> 01:52:22,568
- How?
- To remind you that, once...
1031
01:52:22,736 --> 01:52:28,115
...with a single glance, you could bring
a man like the Baron to his knees.
1032
01:52:36,291 --> 01:52:37,666
Well...
1033
01:52:38,585 --> 01:52:40,169
...l did keep one kimono.
1034
01:52:51,055 --> 01:52:54,349
The Baron gave it to me
when he became my danna.
1035
01:53:01,566 --> 01:53:04,234
Thank you, Onei-san.
1036
01:53:08,364 --> 01:53:13,619
So tell me. What do we know
about entertaining Americans?
1037
01:53:30,345 --> 01:53:32,221
- Was she worth it?
- Hell, yeah.
1038
01:53:32,388 --> 01:53:34,681
- Come on.
- All right.
1039
01:53:51,741 --> 01:53:54,326
Chiyo-chan! ls that you?
1040
01:54:06,422 --> 01:54:10,050
I have no right to ask favors of you,
Pumpkin, l know that.
1041
01:54:10,218 --> 01:54:12,719
Guess what. l only smoke
Chesterfields now.
1042
01:54:12,887 --> 01:54:16,932
I have wanted to apologize to you
for so long about the okiya.
1043
01:54:17,100 --> 01:54:19,434
These soldiers, you know
who they've got me singing?
1044
01:54:19,602 --> 01:54:22,855
- lt should have gone to you.
- Frank Sinatra and Dinah Shore.
1045
01:54:23,022 --> 01:54:25,524
If it is in your heart to forgive me....
1046
01:54:25,692 --> 01:54:28,610
Sayuri, don't.
1047
01:54:31,281 --> 01:54:32,948
The honest truth?
1048
01:54:34,534 --> 01:54:38,203
I'd rather chew sand
than go back to all that.
1049
01:54:38,872 --> 01:54:41,123
Then you are not angry with me?
1050
01:54:44,961 --> 01:54:47,880
Don't worry about me, chickadee.
1051
01:54:48,047 --> 01:54:51,133
I've got more clients
than l can handle.
1052
01:54:52,886 --> 01:54:56,221
You seem so at home
with these Americans.
1053
01:54:56,806 --> 01:54:58,473
They're bastards.
1054
01:55:00,643 --> 01:55:05,022
So who's this colonel?
Sounds like top brass.
1055
01:55:05,189 --> 01:55:08,400
He has the power to approve
American funding...
1056
01:55:08,568 --> 01:55:10,652
...for Nobu and the Chairman.
1057
01:55:11,237 --> 01:55:15,616
So is he willing to pay us
American dollars?
1058
01:55:15,783 --> 01:55:17,784
Cash?
1059
01:55:18,912 --> 01:55:21,580
Don't waste my time.
1060
01:55:21,748 --> 01:55:23,540
You think I'm a sucker?
1061
01:55:23,708 --> 01:55:26,418
I want 60 cases Lucky Strike...
1062
01:55:26,586 --> 01:55:30,339
...or l'm taking my business
to Sergeant MacPhee.
1063
01:55:32,759 --> 01:55:36,136
l had to become a geisha
once more.
1064
01:55:36,304 --> 01:55:41,683
Mother had reopened the okiya,
but my powder box was empty.
1065
01:55:41,851 --> 01:55:44,895
My charcoal had turned to dust.
1066
01:55:45,855 --> 01:55:50,859
And yet, it was my one chance
to see the Chairman again.
1067
01:55:51,611 --> 01:55:53,779
Would he notice
my weathered hands?
1068
01:55:53,947 --> 01:55:55,614
The threadbare silk?
1069
01:55:55,782 --> 01:55:59,534
See? You are yourself again.
1070
01:55:59,911 --> 01:56:04,831
The world had changed completely.
Had he?
1071
01:56:05,541 --> 01:56:10,879
And would l finally find the strength
to tell him all that l felt?
1072
01:56:34,529 --> 01:56:39,658
Just look at you, Sayuri.
It's as if the war did not happen.
1073
01:56:39,826 --> 01:56:42,577
I am so glad to see that
the Chairman is safe.
1074
01:56:42,745 --> 01:56:44,663
Accept my apologies
asking this of you...
1075
01:56:44,831 --> 01:56:46,248
No.
1076
01:56:46,416 --> 01:56:50,377
There is nothing l can do
to return your kindness.
1077
01:56:51,504 --> 01:56:54,423
- l've wanted to tell you that...
- Sayuri!
1078
01:56:58,928 --> 01:57:02,389
May l present Colonel Derricks.
1079
01:57:04,767 --> 01:57:07,102
My God, you're more stunning
in person.
1080
01:57:07,270 --> 01:57:09,438
This is my associate,
Lieutenant Hutchins.
1081
01:57:09,605 --> 01:57:10,772
It's an honor, ma'am.
1082
01:57:10,940 --> 01:57:14,651
Sayuri is one of the mysteries
of the Orient I told you about.
1083
01:57:14,819 --> 01:57:17,446
A mystery that perhaps
you can solve.
1084
01:57:17,864 --> 01:57:21,074
- Would you mind? Can we...? Colonel.
- Yes, of course. Colonel.
1085
01:57:21,242 --> 01:57:23,035
Okay, sure.
1086
01:57:25,121 --> 01:57:26,329
Good.
1087
01:57:26,497 --> 01:57:28,957
All right, hold it. Beautiful.
1088
01:57:29,125 --> 01:57:31,543
Hey, who likes whiskey?
1089
01:57:31,961 --> 01:57:33,628
Look at this. We got a live one, sir.
1090
01:57:33,796 --> 01:57:37,382
Chairman, please don't tell me
you started the party without me.
1091
01:57:37,550 --> 01:57:39,801
May l present Pumpkin.
1092
01:57:41,679 --> 01:57:44,139
- Hello!
- Pumpkin! Over here.
1093
01:57:45,266 --> 01:57:46,975
One sec.
1094
01:57:47,143 --> 01:57:49,561
Okay! Gentlemen! Please.
1095
01:57:49,729 --> 01:57:52,147
- Oh, it's been a long time.
- Good to see you.
1096
01:57:52,315 --> 01:57:55,400
You haven't changed.
You look like a little boy.
1097
01:57:57,904 --> 01:57:59,863
This is a... My!
1098
01:58:03,576 --> 01:58:06,661
It's huge! Like an elephant.
1099
01:58:09,957 --> 01:58:12,959
Please, have a seat. Buckle up.
1100
01:58:14,253 --> 01:58:16,046
I'm excited, but I'm scared.
1101
01:58:16,214 --> 01:58:18,673
You're not going anywhere! Okay?
1102
01:58:45,868 --> 01:58:47,953
Good for him, not so good for us.
1103
01:58:48,121 --> 01:58:51,039
May we join you, gentlemen?
1104
01:58:51,207 --> 01:58:53,542
- Yes, please.
- Wow, l could get used to this.
1105
01:58:53,709 --> 01:58:56,878
Back home, a bath is nothing more
than a quick shower on cold tile...
1106
01:58:57,046 --> 01:58:58,547
...with a bar of lye soap, right?
1107
01:58:58,714 --> 01:59:01,383
But here, you make everything
a ritual, don't you?
1108
01:59:01,551 --> 01:59:05,470
That is the art of turning habit
into pleasure, colonel.
1109
01:59:05,638 --> 01:59:07,472
Spoken like a true geisha.
1110
01:59:07,640 --> 01:59:12,060
If we are in business together, then
perhaps we will visit you someday.
1111
01:59:12,228 --> 01:59:14,354
I'd like to see the United States.
1112
01:59:14,522 --> 01:59:16,481
I know a little game we can play.
1113
01:59:16,649 --> 01:59:20,152
It's called Truth and Lies.
1114
01:59:20,903 --> 01:59:24,156
I know this game.
Back home we call it "marriage."
1115
01:59:26,492 --> 01:59:30,287
No, l'm serious. Now, listen closely.
1116
01:59:30,454 --> 01:59:34,249
- Sayuri know the rules.
- l never met a woman who didn't.
1117
01:59:34,667 --> 01:59:38,920
Each person says two things.
One is true, the other is not.
1118
01:59:39,172 --> 01:59:43,425
If you guess right,
the liar pays the price.
1119
01:59:44,010 --> 01:59:46,678
So it pays to lose.
1120
01:59:47,180 --> 01:59:48,847
There you go.
1121
01:59:49,015 --> 01:59:51,933
Okay, l'll go first. Let's see.
1122
01:59:52,351 --> 01:59:56,104
One day in Sapporo,
where l was born...
1123
01:59:56,689 --> 01:59:58,857
...a fisherman caught
a talking fish.
1124
01:59:59,025 --> 02:00:00,609
The other story is the true one.
1125
02:00:01,319 --> 02:00:03,653
And l haven't even heard it yet.
1126
02:00:03,821 --> 02:00:07,199
- How would you know?
- No, no. You drink. You drink.
1127
02:00:07,366 --> 02:00:12,120
- lf l drown, it's all your fault.
- Nobu-san, your turn. Please.
1128
02:00:12,288 --> 02:00:16,458
I'm no match for these geisha.
They are experts in the art of deceit.
1129
02:00:16,626 --> 02:00:20,462
I'm an expert in one thing
and one thing only:
1130
02:00:20,630 --> 02:00:22,505
Sake.
1131
02:00:22,673 --> 02:00:25,717
Sayuri, the truest story you know.
1132
02:00:27,803 --> 02:00:31,306
Once, when l was a little girl...
1133
02:00:31,474 --> 02:00:34,643
...on the banks of the Sunagawa...
1134
02:00:34,810 --> 02:00:37,479
...a handsome stranger
was kind enough...
1135
02:00:37,647 --> 02:00:39,731
...to buy me a cup of sweet ice...
1136
02:00:39,899 --> 02:00:41,900
I think we have to stop the game.
1137
02:00:42,068 --> 02:00:45,403
If Pumpkin drinks any more sake,
she will pass out.
1138
02:00:45,571 --> 02:00:48,865
- That is a true story.
- Mameha. Sayuri. Everyone.
1139
02:00:50,826 --> 02:00:53,411
- l'm sorry.
- Okay.
1140
02:00:55,706 --> 02:00:57,249
So...
1141
02:00:57,833 --> 02:01:00,335
...what is the protocol?
1142
02:01:00,836 --> 02:01:02,254
Excuse me?
1143
02:01:02,421 --> 02:01:05,173
Suppose l wanted to see you
in private.
1144
02:01:05,591 --> 02:01:09,844
I beg your pardon, colonel,
that is not a geisha's custom.
1145
02:01:11,097 --> 02:01:14,849
Don't be coy. I mean,
if it's a question of price, l'm sure...
1146
02:01:15,017 --> 02:01:19,020
If there were a price,
you could never afford it.
1147
02:01:22,692 --> 02:01:24,276
I saw the two of you whispering.
1148
02:01:24,443 --> 02:01:27,112
You have arranged some kind
of tryst, haven't you?
1149
02:01:27,280 --> 02:01:30,490
- What did you promise him?
- Your company. Nothing more.
1150
02:01:30,658 --> 02:01:32,534
He seemed to expect a great deal!
1151
02:01:32,702 --> 02:01:35,870
If l had wanted a common whore,
I could have hired one.
1152
02:01:36,038 --> 02:01:37,580
What are you trying to say?
1153
02:01:37,748 --> 02:01:42,210
Just the idea of you with him,
with any man...
1154
02:01:42,378 --> 02:01:44,129
...you'd be dead to me!
1155
02:01:55,141 --> 02:01:57,726
Can't you see that l want you
for myself?
1156
02:01:59,645 --> 02:02:01,146
You have ruined me.
1157
02:02:01,897 --> 02:02:05,442
Before we met,
I was a disciplined man.
1158
02:02:07,820 --> 02:02:10,488
I should not have asked you
to come.
1159
02:02:10,656 --> 02:02:12,907
The Chairman was against it.
1160
02:02:13,075 --> 02:02:15,577
I should have listened to him.
1161
02:02:26,672 --> 02:02:29,424
I must beg your forgiveness,
Nobu-san.
1162
02:02:29,675 --> 02:02:32,927
I was foolish to think
you would barter me away.
1163
02:02:34,096 --> 02:02:36,097
Then you made no arrangement
with the colonel?
1164
02:02:36,265 --> 02:02:38,099
Please don't insult me again.
1165
02:02:40,686 --> 02:02:43,313
If he ratifies our contract...
1166
02:02:43,939 --> 02:02:46,483
...then l will be
a man of means again.
1167
02:02:46,650 --> 02:02:50,111
There is nothing
I want more, Sayuri...
1168
02:02:51,280 --> 02:02:53,948
...than to become your danna.
1169
02:02:57,661 --> 02:02:59,537
I already owe you far too much.
1170
02:02:59,705 --> 02:03:01,873
- l will not be refused.
- Please.
1171
02:03:02,041 --> 02:03:05,543
We are tied to each other.
I know you feel it too.
1172
02:03:05,711 --> 02:03:08,546
I never meant to mislead you.
1173
02:03:10,966 --> 02:03:12,842
Sayuri....
1174
02:03:15,012 --> 02:03:19,265
I do not like things
held up before me...
1175
02:03:19,725 --> 02:03:22,018
...that l cannot have.
1176
02:03:24,313 --> 02:03:26,606
When you first introduced me
to Nobu...
1177
02:03:26,774 --> 02:03:28,900
...l was such a fool to give him
my attention.
1178
02:03:29,068 --> 02:03:31,736
- You cannot refuse him. You must not.
- But, Mameha...
1179
02:03:31,904 --> 02:03:35,115
What is he to think?
He safeguarded your life.
1180
02:03:35,282 --> 02:03:36,991
- So he owns it?
- Sayuri.
1181
02:03:37,910 --> 02:03:40,662
I know what it is like to try
and scrape by without a danna.
1182
02:03:40,830 --> 02:03:42,956
I will do something, anything else.
1183
02:03:43,124 --> 02:03:46,000
Renting rooms?
Scrounging for every meal?
1184
02:03:46,168 --> 02:03:47,836
Is this the life that you want?
1185
02:03:48,170 --> 02:03:50,588
I want a life that is mine!
1186
02:03:50,756 --> 02:03:54,092
Nobu has never treated you
with anything but kindness.
1187
02:03:54,260 --> 02:03:57,387
- l don't want mere kindness.
- What?
1188
02:03:57,555 --> 02:04:00,515
What more can we expect,
we geisha?
1189
02:04:02,101 --> 02:04:04,853
You had feelings for the Baron,
didn't you?
1190
02:04:06,939 --> 02:04:09,441
I never allowed myself that.
1191
02:04:09,942 --> 02:04:11,693
Don't lie to me.
1192
02:04:11,861 --> 02:04:14,028
In time, you learn.
1193
02:04:14,196 --> 02:04:17,031
- l don't want to learn!
- Sayuri!
1194
02:04:18,367 --> 02:04:21,369
We don't become geisha
to pursue our own destinies.
1195
02:04:21,537 --> 02:04:25,373
We become geisha
because we have no choice.
1196
02:04:44,059 --> 02:04:45,477
Pumpkin.
1197
02:04:45,644 --> 02:04:47,270
What is it? What's wrong?
1198
02:04:47,438 --> 02:04:50,398
Nothing. I have a favor to ask,
that's all.
1199
02:04:50,566 --> 02:04:51,900
Ask.
1200
02:04:52,485 --> 02:04:56,946
At 9:00, bring Nobu to the pool
on the far side of the garden.
1201
02:04:57,114 --> 02:05:00,074
Not a minute before,
not a minute after. Yes?
1202
02:05:01,911 --> 02:05:05,830
And, please, do not tell Nobu
that l will be there waiting.
1203
02:05:05,998 --> 02:05:08,082
It's a surprise?
1204
02:05:08,250 --> 02:05:11,085
Yes, it's a surprise.
1205
02:05:49,792 --> 02:05:51,459
Whoa, in here?
1206
02:05:53,379 --> 02:05:57,257
What... ? No, no, no. Hang on.
Hey, hey, hey. No, whoa.
1207
02:06:09,645 --> 02:06:11,813
I think we have done it.
1208
02:06:11,981 --> 02:06:14,691
Let's make sure he signs.
1209
02:06:23,158 --> 02:06:24,701
Wait!
1210
02:06:25,202 --> 02:06:27,328
Are we doing this or not?
1211
02:06:27,955 --> 02:06:29,330
Yes?
1212
02:07:01,196 --> 02:07:03,197
Chairman.
1213
02:07:03,866 --> 02:07:05,241
Chairman!
1214
02:07:13,375 --> 02:07:15,293
How could you?
1215
02:07:15,461 --> 02:07:17,879
You don't know
what you have done!
1216
02:07:18,714 --> 02:07:20,214
But l do.
1217
02:07:22,051 --> 02:07:24,218
I do not understand.
1218
02:07:24,803 --> 02:07:26,888
Why did you have to bring
the Chairman?
1219
02:07:27,848 --> 02:07:30,475
Because l know how you feel
about him.
1220
02:07:32,144 --> 02:07:37,065
A long time ago,
you took something from me.
1221
02:07:37,232 --> 02:07:40,735
The only thing l'd ever truly wanted.
1222
02:07:42,571 --> 02:07:43,988
Well...
1223
02:07:45,240 --> 02:07:48,284
...now you know how it feels.
1224
02:09:21,503 --> 02:09:25,757
The heart dies a slow death.
1225
02:09:26,341 --> 02:09:29,510
Shedding each hope like leaves.
1226
02:09:30,512 --> 02:09:33,639
Until one day there are none.
1227
02:09:34,016 --> 02:09:35,808
No hopes.
1228
02:09:36,518 --> 02:09:39,145
Nothing remains.
1229
02:09:41,523 --> 02:09:45,193
She paints her face
to hide her face.
1230
02:09:45,861 --> 02:09:48,529
Her eyes are deep water.
1231
02:09:50,032 --> 02:09:53,034
lt is not for geisha to want.
1232
02:09:53,702 --> 02:09:56,704
lt is not for geisha to feel.
1233
02:09:59,041 --> 02:10:03,044
Geisha is an artist
of the floating world.
1234
02:10:03,879 --> 02:10:06,047
She dances.
1235
02:10:06,465 --> 02:10:08,341
She sings.
1236
02:10:08,509 --> 02:10:11,052
She entertains you.
1237
02:10:11,553 --> 02:10:13,471
Whatever you want.
1238
02:10:14,223 --> 02:10:16,641
The rest is shadows.
1239
02:10:17,726 --> 02:10:20,561
The rest is secret.
1240
02:10:29,655 --> 02:10:33,866
Sayuri, quickly.
The teahouse just called.
1241
02:10:34,034 --> 02:10:38,412
You are to meet
a very important client tonight.
1242
02:10:38,580 --> 02:10:39,997
Who?
1243
02:10:40,207 --> 02:10:43,584
It must be Nobu. Yes.
1244
02:10:45,587 --> 02:10:50,591
He is going to be
one of the richest men in Osaka.
1245
02:10:51,593 --> 02:10:55,429
He wants to honor his promise:
1246
02:10:55,597 --> 02:10:58,808
To become your danna at last.
1247
02:11:01,186 --> 02:11:02,812
Give me.
1248
02:11:03,939 --> 02:11:06,566
It's about time.
1249
02:11:06,942 --> 02:11:11,529
Finally, a return on my investment.
1250
02:11:11,989 --> 02:11:17,451
Keiko, maybe one day
you will be as lucky.
1251
02:11:19,246 --> 02:11:21,914
No geisha can ever hope for more.
1252
02:11:23,625 --> 02:11:25,710
Let me see it.
1253
02:12:37,366 --> 02:12:39,241
Chairman.
1254
02:12:39,868 --> 02:12:41,661
Where is Nobu-san?
1255
02:12:41,828 --> 02:12:43,663
He won't be coming.
1256
02:12:43,830 --> 02:12:45,122
Is something wrong?
1257
02:12:45,290 --> 02:12:49,877
He knows what happened.
It is not in his nature to forgive.
1258
02:12:52,172 --> 02:12:55,466
Chairman, what happened
on the island...
1259
02:12:55,634 --> 02:12:58,135
Please, you do not have to explain.
1260
02:12:59,888 --> 02:13:04,392
But l have shamed myself so deeply,
past all forgiveness.
1261
02:13:04,559 --> 02:13:08,729
No. l'm the one
who must be forgiven.
1262
02:13:11,692 --> 02:13:13,359
I do not understand.
1263
02:13:15,904 --> 02:13:17,697
Perhaps...
1264
02:13:18,365 --> 02:13:21,075
...if you had only known the truth....
1265
02:13:22,577 --> 02:13:24,412
The truth?
1266
02:13:27,708 --> 02:13:29,625
Some years ago...
1267
02:13:30,585 --> 02:13:33,004
...l was on my way to the theater.
1268
02:13:33,171 --> 02:13:36,215
I saw a little girl weeping
by the Sunagawa.
1269
02:13:36,717 --> 02:13:40,928
I stopped to buy her
a cup of sweet ice.
1270
02:13:41,638 --> 02:13:44,598
You knew I was that little girl?
1271
02:13:44,766 --> 02:13:48,019
Didn't you ever wonder why
Mameha took you under her wing?
1272
02:13:51,023 --> 02:13:54,233
Mameha came to me
because of you.
1273
02:14:02,284 --> 02:14:05,244
I wish you could have told me
long ago.
1274
02:14:05,412 --> 02:14:07,455
What could l do?
1275
02:14:07,622 --> 02:14:09,790
I owe Nobu my life.
1276
02:14:09,958 --> 02:14:11,876
And so...
1277
02:14:12,627 --> 02:14:17,923
...when l saw he had a chance
at happiness with you, l stood silent.
1278
02:14:18,091 --> 02:14:19,884
But....
1279
02:14:22,304 --> 02:14:24,972
But l cannot any longer.
1280
02:14:25,974 --> 02:14:27,767
I hope...
1281
02:14:29,561 --> 02:14:31,937
...it is not too late.
1282
02:14:35,650 --> 02:14:39,653
Don't be afraid to look at me, Chiyo.
1283
02:14:52,626 --> 02:14:54,335
Can't you see?
1284
02:14:56,755 --> 02:14:59,256
Every step I have taken...
1285
02:14:59,925 --> 02:15:03,344
...since l was that child
on the bridge...
1286
02:15:04,304 --> 02:15:07,765
...has been to bring myself
closer to you.
1287
02:16:13,206 --> 02:16:17,042
You cannot say to the sun,
"More sun."
1288
02:16:17,210 --> 02:16:20,588
Or to the rain, "Less rain."
1289
02:16:20,755 --> 02:16:25,426
To a man, geisha can
only be half a wife.
1290
02:16:25,594 --> 02:16:28,429
We are the wives of nightfall.
1291
02:16:29,222 --> 02:16:32,308
And yet, to learn of kindness...
1292
02:16:32,475 --> 02:16:35,686
...after so much unkindness...
1293
02:16:35,854 --> 02:16:41,233
...to understand that a little girl
with more courage than she knew...
1294
02:16:41,401 --> 02:16:44,862
...would find her prayers
were answered...
1295
02:16:45,405 --> 02:16:48,616
...can that not be called happiness?
1296
02:16:49,784 --> 02:16:51,285
After all...
1297
02:16:51,453 --> 02:16:57,541
...these are not the memoirs
of an empress, nor of a queen.
1298
02:16:57,834 --> 02:17:01,837
These are memoirs
of another kind.95983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.