Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,446 --> 00:00:36,493
Nach einer wahren Begebenheit, welche
sich in New Orleans ereignete
2
00:01:58,659 --> 00:02:03,247
Lucie, gib mir den Ball!
- Gut, aber zum Ietzten Mal!
3
00:02:03,914 --> 00:02:07,876
Papa!
- So, Kinder. Ich muss zur Arbeit.
4
00:02:08,252 --> 00:02:12,381
Michael, Eure Mutter geht mit Euch
heute ins Kino. Macht's gut!
5
00:02:14,007 --> 00:02:17,136
Willst Du das haben?
Tja, Du kriegst es aber nicht
6
00:02:17,428 --> 00:02:21,348
Mir doch egal. Ich fahre Iieber rum.
Aber fall nicht runter; ich helf Dir dann nicht
7
00:02:35,154 --> 00:02:36,697
Hallo?
8
00:02:37,281 --> 00:02:40,451
Hi, ich bin's
In einer halben Stunde, okay?
9
00:02:42,578 --> 00:02:47,124
Ich bring Dich um, hast Du verstanden?
- Nein, ich mach nicht, was Du Willst.
10
00:02:47,332 --> 00:02:50,753
Ich will mit dem Ball spielen.
- Okay, der erste, der den Ball fallen Iãsst
11
00:02:50,753 --> 00:02:54,173
muss eine Mutprobe bestehen und ich
entscheide, was fúr eine - Okay!
12
00:02:54,506 --> 00:02:57,760
Ich hab'ihn gefangen!
- Ja, dieses Mal
13
00:02:59,887 --> 00:03:03,265
Ja, Mama? - Ich muss etwas erledigen,
pass fúr mich auf Michael auf!
14
00:03:04,016 --> 00:03:07,227
Aber hast nur nicht Papa erzãhlt,
Du Wúrdest mit uns ins Kino gehen?
15
00:03:07,728 --> 00:03:12,983
Tut mir Ieid, Maus. Aber mein Termin
mit Mrs. Green wurde vorverlegt.
16
00:03:14,151 --> 00:03:17,613
"Mrs. Green" ja, sicher
17
00:03:23,827 --> 00:03:26,497
Tschúss, mein Liebling!
18
00:03:27,623 --> 00:03:32,669
Sidney! Passen Sie fúr mich auf die Kinder auf?
- Ja, Ma'am!
19
00:05:23,655 --> 00:05:32,080
Mrs. Duval? Robert?
- Wir sind hier, kommen Sie rein.
20
00:05:38,879 --> 00:05:41,798
Robert? Mrs. Baker ist da.
21
00:05:42,549 --> 00:05:45,928
Wo ist sie denn, Mutter?
- Gleich hier.
22
00:05:46,136 --> 00:05:49,556
Ich bin doch kein Kind mehr.
- Ich geh schon mal nach oben.
23
00:06:01,944 --> 00:06:08,575
Das kann ich schon selber.
- Ruf mich, wenn Du mich brauchst.
24
00:06:47,280 --> 00:06:48,490
Hallo?
25
00:06:51,660 --> 00:06:52,619
Hallo?
26
00:06:56,248 --> 00:06:59,209
Mami?
Wie Iãuft Deine "Besprechung"?
27
00:07:00,502 --> 00:07:03,088
Ich, ãhm
28
00:09:33,989 --> 00:09:37,826
Hi Sússer!
Oh, Fred
29
00:12:05,015 --> 00:12:08,435
Robert, hier ist Dein Tee.
30
00:12:15,358 --> 00:12:18,611
Hallo? Ja, Augenblick!
- Hallo?
31
00:12:19,779 --> 00:12:22,782
Du sollst mich doch hier nicht anrufen!
Was?
32
00:12:23,575 --> 00:12:26,369
Das glaube ich Dir nicht,
Du Iúgst doch
33
00:12:26,619 --> 00:12:29,122
Was ist denn los?
- Oh, nein! Nein!
34
00:12:29,122 --> 00:12:35,211
Jane, was ist denn los?
Jane, warte doch! Wo willst Du hin?
35
00:12:36,087 --> 00:12:40,258
Warte, ich komme mit Dir!
- Beeil Dich, um Gottes Willen!
36
00:12:45,638 --> 00:12:51,061
Schatz, reg Dich nicht auf!
- Beeil Dich! Fred! Fahr schneller!
37
00:12:51,353 --> 00:12:57,067
Es wird schon alles gut werden!
- Es ist alles meine Schuld!
38
00:12:57,359 --> 00:13:00,695
Jetzt werd' nicht hysterisch!
- Das kann ich mir niemals selbst vergeben!
39
00:13:03,907 --> 00:13:07,702
Ich hãtte sie nicht allein Iassen dúrfen!
- Lass Dich nicht so gehen!
40
00:13:23,510 --> 00:13:26,137
Ein Jahr spãter
41
00:13:28,723 --> 00:13:32,435
Chatres - Psychiatrische Klinik
42
00:14:50,805 --> 00:14:53,516
Wer ist da?
43
00:14:56,102 --> 00:14:58,563
Robert.
44
00:15:00,940 --> 00:15:03,359
Mrs. Baker!
45
00:15:04,986 --> 00:15:06,779
Kommen Sie doch rein!
46
00:15:45,109 --> 00:15:48,279
Ich habe den Strom abgeschaltet,
nachdem Mutter gestorben ist.
47
00:15:50,949 --> 00:15:56,079
Und nach allem, was passiert ist
- Heisst das, es gibt oben auch keinen Strom?
48
00:15:57,247 --> 00:16:04,045
Nein, an Ihrer Wohnung wurde nichts verãndert.
- Ich habe ja auch regelmãssig Miete Úberwiesen.
49
00:16:06,005 --> 00:16:09,175
Ja, vielen Dank dafúr!
50
00:16:11,177 --> 00:16:18,977
Es Wãre gar nicht nõtig gewesen.
Ich verdiene immer noch etwas Geld.
51
00:16:23,356 --> 00:16:29,612
Die Wohnung oben hãtte ich eh
an niemand anderen vermietet, nur an Mr.
52
00:16:36,953 --> 00:16:40,623
Nur an Sie, meinte ich.
- Sie sind ein Engel.
53
00:19:33,254 --> 00:19:36,966
Entschuldigen Sie, Robert.
Haben Sie ein paar Kleiderbúgel fúr mich?
54
00:19:37,633 --> 00:19:40,678
Ja, natúrlich.
55
00:19:42,388 --> 00:19:45,475
In Mutters Zimmer dúrften welche sein.
56
00:20:00,656 --> 00:20:03,075
Schon gut, ich mach' das.
57
00:20:06,704 --> 00:20:09,123
Mrs. Baker.
- Ja?
58
00:20:11,125 --> 00:20:16,881
Bleiben Sie Iãnger hier?
- Sie werden mich kaum bemerken, versprochen.
59
00:23:28,990 --> 00:23:31,450
Mrs. Baker
- Robert.
60
00:23:32,243 --> 00:23:38,791
Mõchten Sie vielleicht mit mir essen?
Es ist nichts besonderes, aber
61
00:23:38,791 --> 00:23:44,005
Nein, ich kann nicht.
Ich bin heute abend sehr beschãftigt.
62
00:23:47,758 --> 00:23:56,642
Nun, ich dachte falls Sie
Na ja, vielleicht ein anderes Mal.
63
00:23:57,601 --> 00:24:02,189
Ja, gern ein anderes Mal.
Wann immer Sie mõchten.
64
00:24:05,234 --> 00:24:11,866
Ach, Robert? - Ja?
- Sie sehen Wirklich sehr elegant aus in dem Anzug.
65
00:27:24,225 --> 00:27:27,144
Fred.
Oh, Fred!
66
00:28:17,903 --> 00:28:20,489
'Idnà
67
00:29:38,942 --> 00:29:43,072
Hallo. mein Iieber Robert!
- Ah, Sie sind es, Mr. Wells! Wie geht's?
68
00:29:43,655 --> 00:29:48,369
Hast Du die Reparatur hingekommen?
- Ja, einen Augenblick.
69
00:29:57,503 --> 00:30:03,175
Der Strom ist ja wieder eingeschaltet,
kommt etwa jemand zu Besuch?
70
00:30:06,011 --> 00:30:11,141
Die Wasserklappe ist wieder fest,
das macht acht Dollar.
71
00:30:11,433 --> 00:30:15,813
Das sieht ja hervorragend aus,
ich gebe Dir 10.
72
00:30:16,146 --> 00:30:21,485
Du hast Dirjeden Penny davon verdient.
- Vielen Dank, Mr. Wells!
73
00:30:25,447 --> 00:30:30,494
Hey, Robert ist diese Frau Baker
etwa wieder zurúck? Wohnt die wieder hier?
74
00:30:32,496 --> 00:30:36,834
Nein, nein.
Entschuldigen Sie mich jetzt bitte!
75
00:30:38,085 --> 00:30:41,839
Ich hab ja schon immer vermutet,
dass die Frauen auf Dich fliegen, Robert
76
00:30:42,089 --> 00:30:45,926
Nein, so ist es nicht, Mr. Wells.
Wenn Sie mal wieder etwas brauchen
77
00:30:46,760 --> 00:30:53,725
Wie ist sie denn so im Bett? Bestimmt gut, eh?
Ich kann ein Geheimnis fiir mich behalten
78
00:31:32,264 --> 00:31:35,767
Papa, Wie spãt ist es?
79
00:31:36,852 --> 00:31:43,734
Zeit, dass Du aufhõrst danach zu fragen.
Viel Wichtiger ist die Frage, ob Du fertig bist.
80
00:32:05,797 --> 00:32:12,888
Guten Tag, Leslie!
Hallo Leslie! Hey, Du Eidechse!
81
00:32:58,684 --> 00:33:02,396
Schon gut, Robert.
Ich denke, das ist wohl jemand fúr mich.
82
00:33:07,859 --> 00:33:11,613
Mein Name ist Leslie Baker.
Ist Jane hier?
83
00:33:17,452 --> 00:33:21,582
Leslie. schõn, Dich zu sehen!
- Jane.
84
00:33:23,208 --> 00:33:33,510
Oh Mami!
Mama, ich habe Dich so vermisst!
85
00:33:34,052 --> 00:33:36,513
Das reicht, Lucie!
86
00:33:38,849 --> 00:33:41,977
Mhm, onlt ihr nicht herein kommen?
87
00:33:47,816 --> 00:33:54,364
Wir kõnnen nur ein paar Minuten bleiben.
- Robert, Iãsst Du uns bitte kurz allein?
88
00:33:55,991 --> 00:34:00,704
Wie geht's Dir?
- Es geht wieder. Hast Du Dich wieder erholt?
89
00:34:01,788 --> 00:34:08,128
Gut! Kommst Du zurecht?
- Ja, Wie Iãuft es bei Dir auf der Arbeit?
90
00:34:08,337 --> 00:34:16,345
So Wie immer, Du weisst ja.
- Stãndig viel beschãftigt, was?
91
00:34:16,803 --> 00:34:26,396
Es geht. Ich arbeite inzwischen viel zu hause.
Brauchst Du irgend etwas? - Nein, danke!
92
00:34:33,612 --> 00:34:38,950
Du siehst sehr gut erholt aus, Jane.
- Ich fUhle mich auch sehr gut.
93
00:34:40,202 --> 00:34:42,621
Setz Dich doch!
94
00:34:53,173 --> 00:34:59,137
Ist ja nicht schlecht hier.
- Entschuldigst Du mich bitte fúr einem Moment?
95
00:35:24,413 --> 00:35:30,043
Nun, auf unser Wiedersehen!
- Danke, aber trinke keinen AIkohol mehr.
96
00:35:43,890 --> 00:35:50,313
Oh, Entschuldigung!
- Schon gut, das macht nichts. Komm doch rein!
97
00:35:56,737 --> 00:36:02,826
Wo hat meine Mama geschlafen?
- In der ersten Etage, dort ist es viel gemútlicher.
98
00:36:03,869 --> 00:36:08,790
Oh, die ist aber schõn!
Wie spielt man solch ein Instrument?
99
00:36:13,253 --> 00:36:19,968
Ach das. Also, um ehrlich zu sein:
ich weiss es selbst nicht.
100
00:36:21,553 --> 00:36:25,223
Ich repariere die Instrumente nur.
101
00:36:25,849 --> 00:36:31,104
Das ist ein Saxophon.
- Lucy, wo bist Du? Wir mússen los!
102
00:36:47,120 --> 00:36:52,000
Mach Dir keine Sorgen.
Ich komme bald wieder!
103
00:38:50,327 --> 00:39:01,004
Oh, Robert! Ich hab's vergessen, tut mir Ieid!
- Aber das macht doch nichts
104
00:39:04,841 --> 00:39:09,763
Na ja, Wir kõnnten einen Schluck
zusammen trinken, wenn Sie mõgen.
105
00:39:17,520 --> 00:39:21,942
Ich warte schon mal oben auf Sie.
106
00:39:57,936 --> 00:40:02,190
Ich nehme gerade ein Bad,
aber kommen Sie ruhig rein.
107
00:40:02,399 --> 00:40:05,568
Stellen Sie den Gin einfach
neben das Waschbecken.
108
00:40:19,416 --> 00:40:22,544
Machen Sie ruhig weiter und
giessen Sie mir ein Glas ein.
109
00:40:32,595 --> 00:40:35,724
Ich bin hier.
110
00:40:37,726 --> 00:40:42,022
Wollen Sie keinen Drink?
- Nein, vielleicht spãter.
111
00:40:42,272 --> 00:40:45,066
Gehen Sie bitte nicht!
Bleiben Sie doch bei mir!
112
00:40:46,901 --> 00:40:52,699
Haben Sie eine Freundin, Robert?
- Nein, noch nicht.
113
00:40:53,533 --> 00:40:57,120
Wissen Sie ich denke,
Sie werden bald eine finden.
114
00:41:03,168 --> 00:41:07,088
Erwarten Sie heute Besuch, Mrs. Baker?
115
00:41:10,258 --> 00:41:15,055
Wieso?
Sind Sie eifersúchtig?
116
00:41:18,099 --> 00:41:21,394
Schliessen Sie aber trotzdem
bitte nicht die Haustúre ab.
117
00:42:26,417 --> 00:42:30,004
Fred! Oh, Fred!
118
00:42:33,883 --> 00:42:37,929
Ich brauche Dich!
119
00:43:10,587 --> 00:43:13,673
Ich liebe Dich!
120
00:43:24,184 --> 00:43:29,689
Mein Liebling!
Ich brauche Dich!
121
00:43:29,981 --> 00:43:34,319
Oh, Fred!
FRED!
122
00:44:22,867 --> 00:44:25,954
Hi Robert!
- Oh, Sally!
123
00:44:26,579 --> 00:44:31,292
Ich hab's gemacht Wie Du es gesagt hast.
- Bist Du fúndig geworden?
124
00:44:31,292 --> 00:44:35,672
Ja, aber es war nicht einfach.
Hat zwei Dollar und 30 Cent gekostet.
125
00:44:36,631 --> 00:44:40,301
Leg los! - Vom 10. April,
dem Tag nach dem UnfalI
126
00:44:40,802 --> 00:44:46,266
Ein tragischer Unfall ereignete sich
gestern auf dem Highway 221.
127
00:44:46,766 --> 00:44:51,604
Das betroffene Fahrzeug ist zugelassen auf
Mrs. Jane Baker, Columbus Av. in New Orleans.
128
00:44:51,771 --> 00:44:56,526
Mrs. Bakers Auto befuhr eine Kurve mit
stark Uberhõhter Geschwindigkeit
129
00:44:56,859 --> 00:45:01,155
kam ins Schleudern und kollidierte
daraufhin mit einer Leitplanke.
130
00:45:01,322 --> 00:45:05,910
Ein Teil der Leitplanke durchdrang das
Fahrzeug, wodurch der Insasse
131
00:45:06,077 --> 00:45:11,624
Mr. Fred Kellerman aus Philadelphia
enthauptet und getõtet wurde.
132
00:45:12,458 --> 00:45:19,173
Dem Polizeibericht nach kam Mrs. Baker
mit einem traumatischen Schock ins Krankenhaus.
133
00:45:19,382 --> 00:45:24,220
Kurz zuvor hatte sie die Nachricht vom
tragischen Tod ihres 5-jãhrigen Sohns Michael erreicht,
134
00:45:24,429 --> 00:45:29,225
welcher am Nachmittag ertrunken war. Mrs. Baker
war offenbar in grofSer Aufregung auf dem
135
00:45:29,392 --> 00:45:34,605
Weg nach hause, als sich der Unfall ereignete.
Zu keinem Interview mit der Presse war sie nicht bereit.
136
00:45:52,248 --> 00:46:00,214
Hi! Ist meine Mutter zu hause?
- Nein, Ieider nicht. aber sie onlte nicht allzu Iange weg bleiben.
137
00:46:00,798 --> 00:46:07,680
Zu dumm, mein Vater weiss nicht, dass ich hier bin.
Ich habe hier etwas fúr sie, was ihr gefallen wird.
138
00:46:07,972 --> 00:46:12,310
Es dúrfte sehr schõn in ihr Zimmer passen.
Kann ich nach oben gehen?
139
00:46:12,518 --> 00:46:17,106
Es soll eine Úberraschung werden!
- Na ja, ich weiss, ehrlich gesagt, nicht,
140
00:46:18,316 --> 00:46:26,032
ob ich das erlauben kann.
Es dauert nur eine Minute, das schwõre ich feierlich!
141
00:47:53,202 --> 00:47:55,746
Lucie, was machst Du da?
142
00:47:57,665 --> 00:48:03,129
Gar nichts!
- Komm wieder mit runter!
143
00:48:08,217 --> 00:48:14,724
Ich wette, Sie erraten nicht, was das Geschenk ist.
Ich habe ihr ein Bild von Papa gebracht.
144
00:48:16,184 --> 00:48:22,190
Er hat sich stark verãndert.
FrUher war er immer so frõhlich. Immer am Iachen.
145
00:48:23,649 --> 00:48:29,155
Aber seit Mama weg ist,
ist er ganz anders.
146
00:48:31,240 --> 00:48:36,871
Ich mõchte, dass sie zurúck kommt. Ich Will, dass
sie wieder zusammen sind. Er bestimmt auch.
147
00:48:37,330 --> 00:48:40,208
Er sagt es zwar nie,
aber ich weiss, dass es so ist.
148
00:48:41,167 --> 00:48:45,755
Sie sind der Einzige, mit dem ich darúber reden kann.
Weil Sie die Wahrheit kennen, warum sie hier her kam.
149
00:48:45,963 --> 00:48:51,928
Um diesen Mann zu treffen und so weiter
Man sagt, ich sei zu jung, um das zu verstehen.
150
00:48:53,179 --> 00:49:00,019
Der Doktor sagt, sie sei wieder geheilt.
Und seit dieser Mann tot ist wieder so Wie friiher.
151
00:49:46,941 --> 00:49:49,652
Lucie war hier, nicht wahr?
152
00:49:55,825 --> 00:50:02,748
Sie sagte, sie habe ein Geschenk fúr Sie
- Warum haben Sie sie in meine Wohnung gelassen?
153
00:50:05,126 --> 00:50:11,007
Ich dachte - Niemand darf in meine
Wohnung! NIEMAND, verstanden?
154
00:51:56,737 --> 00:52:02,118
Robert? Ich habe hier noch die Glãser
von gestern Abend. Wohin damit?
155
00:52:03,202 --> 00:52:07,248
Oh, einfach in die Kúche stellen.
156
00:52:24,056 --> 00:52:34,066
Es tut mir Ieid wegen vorhin. Ich bin etwas
durch den Wind. Das war ein schlechter Augenblick.
157
00:52:34,483 --> 00:52:40,656
Ach, schon vergessen!
- Es ist bestimmt nicht einfach fúr Sie, so allein.
158
00:52:41,031 --> 00:52:44,994
Es geht schon. - Wissen Sie was?
Ich habe noch nie ihr Zimmer gesehen.
159
00:52:46,203 --> 00:52:51,792
Oh, hier fehlt aber Wirklich mal die
kreative Hand einer Frau. Armer Robert.
160
00:52:52,334 --> 00:52:58,674
Aber nein! Mir gefãllt es Wirklich genau
so Wie es ist; glauben Sie mir.
161
00:53:23,741 --> 00:53:29,413
Wo befindet sich denn frische Bettwãsche?
- In dem Schrank hier drúben.
162
00:53:38,130 --> 00:53:46,514
Da sind sie ja. Heute Nacht kõnnen
Sie in einem sauberen Bett schlafen.
163
00:53:57,566 --> 00:54:02,530
Helfen Sie mir mal, Robert!
- Oh, ãhm ja!
164
00:54:03,113 --> 00:54:07,368
Ja, so ist es gut!
Viel ordentlicher und húbscher!
165
00:54:18,629 --> 00:54:21,799
Na los, auffangen!
166
00:54:27,179 --> 00:54:31,267
Ich habe schon seit Ewigkeiten
kein Bett mehr fúr einen Mann gemacht.
167
00:54:38,941 --> 00:54:42,027
Ich kõnnte hier drúben noch
etwas Hilfe gebrauchen.
168
00:54:45,030 --> 00:54:48,242
Hier!
169
00:54:53,330 --> 00:54:57,626
Schõn festhalten!
So!
170
00:55:00,087 --> 00:55:05,885
Und jetzt gleich mal ausprobieren!
Na los, ich helfe Ihnen!
171
00:55:08,220 --> 00:55:14,476
Uhm, nein!
- Doch, doch! Ich mach das.
172
00:55:17,813 --> 00:55:20,816
Na also.
173
00:55:26,989 --> 00:55:29,241
So.
174
00:55:51,055 --> 00:55:53,349
Es tut mir Ieid.
ER ist da!
175
00:56:04,360 --> 00:56:10,783
Fred! Komm her, Liebling!
Du kommst spãt
176
00:56:11,825 --> 00:56:15,496
Ich dachte schon, Du kãmst
heute abend gar nicht.
177
01:03:13,580 --> 01:03:16,375
Hi!
- Oh, hi!
178
01:03:16,792 --> 01:03:23,882
Ist meine Mutter nicht da?
- Nein, sie ist wohl auEerhalb der Stadt unterwegs.
179
01:03:25,217 --> 01:03:30,097
Wollen Sie mich nicht herein bitten?
- Uhm, natúrlich!
180
01:03:30,722 --> 01:03:35,852
Heute ist ein Jubilãumstag!
Der Tag, an dem mein Bruder ertrãnkt wurde.
181
01:03:36,603 --> 01:03:40,190
Mein Vater geht an diesem Tag
immer auf den Friedhof.
182
01:03:40,399 --> 01:03:43,318
Ich wúnschte, meine Mutter
Wãre heute auch dabei gewesen.
183
01:03:43,693 --> 01:03:47,155
Wissen sie was?
Sie hat noch nie sein Grab gesehen.
184
01:03:47,572 --> 01:03:53,954
Das Wãre eine Mõglichkeit fúr die beiden,
alles wieder in Ordnung zu bringen.
185
01:03:55,372 --> 01:03:58,125
Hat Sie Ihnen mal erzãhlt, Wie der
arme kleine Michael gestorben ist?
186
01:03:58,333 --> 01:04:00,419
Nein, hat sie nicht.
187
01:04:01,420 --> 01:04:04,005
Aber es Wãre besser fúr sie,
wenn sie es vergessen kõnnte.
188
01:04:04,172 --> 01:04:10,095
Sie versucht ja gesund zu bleiben.
- Ja, da stimmt wohl, denke ich.
189
01:04:12,180 --> 01:04:16,852
Michael war ein Wirklich súBer Junge.
Er sah Mama sehr ãhnlich.
190
01:04:18,812 --> 01:04:22,482
Wie schade und alle nur
wegen eines Spielzeugballs.
191
01:04:52,637 --> 01:04:57,976
Fred! Nimm mich!
192
01:05:00,729 --> 01:05:04,941
Ich halte es nicht Iãnger aus!
193
01:05:18,914 --> 01:05:22,250
Jetzt, Geliebter!
Ah, ich bin so weit!
194
01:05:30,217 --> 01:05:33,178
Lass uns beide gleichzeitig kommen!
195
01:07:07,022 --> 01:07:12,986
Oh, nimm mich, Fred!
Mein geiler Liebling!
196
01:10:22,884 --> 01:10:27,388
Du solltest mal diesen
Lidschattenstift hier probieren!
197
01:10:28,765 --> 01:10:31,351
Siehst Du?
- Oh ja, stimmt!
198
01:10:31,518 --> 01:10:33,895
Dein Vater hat mir nie erlaubt,
Make-up zu benutzen.
199
01:10:34,103 --> 01:10:37,357
Bei mir ist es ihm egal. Er hat mir
sogar mein erstes Rouge gekauft.
200
01:10:40,318 --> 01:10:43,279
Werde ich auch mal solche Rãnder
um die Augen bekommen Wie Du?
201
01:10:45,907 --> 01:10:49,369
Fúr eine sehr Iange Zeit
erst einmal nicht, Lucy.
202
01:10:58,670 --> 01:11:02,549
Robert, Wir sind gleich unterwegs,
brauchen Sie irgend etwas?
203
01:11:03,049 --> 01:11:07,637
Ja. Augenblick.
204
01:11:09,556 --> 01:11:12,976
Wir haben es eilig.
205
01:11:19,399 --> 01:11:23,194
Lucy, wenn es Dir nichts ausmacht
206
01:11:28,199 --> 01:11:31,828
falls ihr in der Nãhe der St. Charles Avenue seid
207
01:11:32,078 --> 01:11:40,378
da gibt einen alten Laden fúr Kúnstlerbedarf,
die haben einen besonderen Klebstoff.
208
01:11:41,963 --> 01:11:44,424
Tschúss!
- Bis spãter!
209
01:11:45,091 --> 01:11:49,929
Hõren Sie, junger Mann! Sie ist nicht mehr meine
Frau und sie interessiert mich auch nicht mehr!
210
01:11:51,806 --> 01:11:58,062
Ich sage es doch: ich Will mit ihr nichts
mehr zu schaffen haben, verstanden?
211
01:11:58,479 --> 01:12:02,609
Aber es ist sehr Wichtig, Mr. Baker!
Ich denke, das mússen Sie einfach Wissen!
212
01:12:02,942 --> 01:12:08,781
Um das mal klar zu stellen:
FÚr mich existiert diese Frau nicht mehr!
213
01:12:08,781 --> 01:12:15,413
Sie ist fúr mich gestorben. So Wie mein
kleine Junge, den ich wegen ihr verloren habe.
214
01:12:16,080 --> 01:12:25,173
Was immer sie da nachts treibt, wer sie besucht -
das alles interessiert mich nicht, klar?!
215
01:12:26,341 --> 01:12:33,139
Und an Ihrer Stelle WÚrde ich mich mal von einem
Psychologen untersuchen Iassen, junger Mann!
216
01:12:33,681 --> 01:12:40,730
Das sind doch Hirngespinste! Was Sie da
erzãhlen, inngt vollkommen absurd!
217
01:12:41,022 --> 01:12:44,150
Ich glaube kein einziges Wort davon!
218
01:12:44,776 --> 01:12:52,575
Ich habe alles gehõrt und ich habe das
Recht zu erfahren, was mit meiner Mutter los ist!
219
01:12:53,534 --> 01:13:00,291
Da hast Du etwas falsch verstanden. Das passiert,
wenn man nur eine Seite eines Telefongesprãches hõrt.
220
01:13:00,708 --> 01:13:05,880
Ach ja? Ich habe ziemlich gute Ohren!
Was ist mit dem Kúhlfach? Davon haben Sie gesprochen!
221
01:13:06,255 --> 01:13:12,679
Sie versuchen, sie vor ihm schlecht zu machen!
Sie sind eifersúchtig und wollen sie fúr sich!
222
01:13:13,054 --> 01:13:18,726
Ich komme nie mehr wieder! Und meine
Mutter auch nicht, dafúr werde ich sorgen!
223
01:15:08,753 --> 01:15:11,172
Lucy!
224
01:15:14,217 --> 01:15:16,636
Lucy, ich weiss,
dass Du das bist!
225
01:15:21,682 --> 01:15:24,977
Geh nicht in die Kúche!
Bitte!
226
01:15:26,729 --> 01:15:29,690
Fass den Kúhlschrank nicht an!
227
01:15:53,881 --> 01:15:58,678
Was meinen Sie, was da drin ist?
- Das weisst Du doch! Es ist furchtbar!
228
01:15:59,053 --> 01:16:04,433
Sie sind doch võIIig geisteskrank!
- Warum ist das KUhlfach dann verriegelt?
229
01:16:06,185 --> 01:16:11,107
Sag's mir! Warum wohl?
- Sie haben eine kranke Phantasie, Robert!
230
01:16:11,691 --> 01:16:15,069
Sie sind eifersúchtig auf meinen
Vater, meine ganze Familie!
231
01:16:15,069 --> 01:16:18,156
Sie haben Angst, dass sie zu uns
zurúck kommt und sie hier allein Iãsst!
232
01:16:18,156 --> 01:16:23,703
Ich habe doch Iãngst erkannt, dass
Sie sie Iieben. Aber daraus wird nichts!
233
01:16:26,873 --> 01:16:34,088
Sie sind verrúckt, das sagt sogar
mein Vater! Sie sind võIIig geistesgestõrt!
234
01:16:34,755 --> 01:16:37,091
Ich soll also verrúckt sein
235
01:16:38,718 --> 01:16:41,721
Gut, Wir werden ja sehen.
wer hier verrúckt ist
236
01:16:46,225 --> 01:16:49,020
Pass auf, was Du sagst!
237
01:16:49,937 --> 01:16:54,525
Ich soll also verrúckt sein
Dann sag mir, was das hier ist!
238
01:16:56,444 --> 01:17:02,491
Wenn das nicht ein menschliches
Ohrlãppchen ist, WAS IST DAS DANN?
239
01:17:02,867 --> 01:17:07,205
Lucy? Bist Du schon da?
-ja, Mami!
240
01:17:13,544 --> 01:17:20,051
Viel Spass und benimm Dich ordentlich!
- Na klar, Papa! Schõnes Wochenende!
241
01:17:20,218 --> 01:17:23,804
Und sei nett zu Mrs. Ellen!
242
01:17:44,408 --> 01:17:49,330
Lucy! Meine Liebe!
Oh, die sind wunderschõn!
243
01:17:50,831 --> 01:17:54,543
Wir werden ein schõnes Wochenende haben.
Genau Wie frúher!
244
01:18:04,887 --> 01:18:11,227
Lucy, soll ich Dir nicht doch helfen?
Nein, Mama, ich will alles alleine schaffen!
245
01:18:11,602 --> 01:18:18,150
Das Wird ein phantastisches Essen! - Hoffentlich ist
es bald fertig, Robert fãllt bald um vor Hunger.
246
01:18:18,317 --> 01:18:21,904
Es ist so gut Wie fertig!
- Gut!
247
01:18:45,928 --> 01:18:49,807
Ich hoffe, ich habe es so gut hinbekommen
Wie Du frúher. - Es riecht kõstlich!
248
01:18:50,433 --> 01:18:54,186
Robert, die Suppe ist angerichtet!
249
01:19:22,340 --> 01:19:30,473
Mhm, es schmeckt tatsãchlich kõstlich!
Und sogar an den Zimt hast Du gedacht, sehr gut!
250
01:19:31,932 --> 01:19:37,104
Robert, onlen Sie denn nichts essen?
- Nein, danke. Ich
251
01:19:39,231 --> 01:19:43,986
fUhle mich nicht besonders wohl.
- Wollen Sie nicht wenigstens probieren?
252
01:19:44,278 --> 01:19:47,698
Na los, Robert, wenigstens eine
kleine Kostprobe fúr Lucy!
253
01:19:56,207 --> 01:19:59,960
Und, Wie schmeckt es Ihnen?
- Gut.
254
01:20:00,753 --> 01:20:06,509
Weifst Du, Mama: Mary Ellen und ich
kochen fúr das Schulfest dieses Jahr.
255
01:20:07,593 --> 01:20:12,765
Es ist schon merkwúrdig. Ich weiss
nicht einmal, in welche Klasse sie geht.
256
01:20:55,850 --> 01:20:57,518
Lucy!
257
01:20:59,395 --> 01:21:01,814
Was geht hier vor?
258
01:21:05,818 --> 01:21:08,779
Lucy!
Wohin gehst Du?
259
01:21:34,263 --> 01:21:37,349
Du hast wohl gedacht, Du kommst
schon wieder damit davon!
260
01:21:37,349 --> 01:21:40,978
Aber Du hast nicht mit mir gerechnet,
der kleinen Lucy, nicht wahr, Mami?!
261
01:21:41,187 --> 01:21:45,774
Weisst Du, ich liebe Dich, Mami!
Jeder Will Dich, weil Du so wunderhiibsch bist.
262
01:21:46,567 --> 01:21:50,779
Was Willst Du von mir?
Du bist wahnsinnig!
263
01:21:51,447 --> 01:21:57,745
Ach ja? ICH bin also wahnsinnig?
Was ist mit Dir und diesem Ding im Eisfach?
264
01:21:57,745 --> 01:22:02,708
Nennst Du DAS normal?!
- Nein! - Aber mach Dir keine Sorgen!
265
01:22:02,708 --> 01:22:07,129
Alle Wissen darúber Bescheid und Du
must nicht wieder eine Ausrede erfinden.
266
01:22:07,463 --> 01:22:11,800
Sogar Papa weiss, was in Deinem
Eisfach Iiegt. Robert hates ihm gesagt!
267
01:22:11,800 --> 01:22:18,057
Der, dem Du so vertraut hast! Aberjetzt
bringen sie Dich fúr immer in die Klinik!
268
01:22:18,682 --> 01:22:21,060
Hõr auf! Verschwinde! Raus hier!
269
01:22:21,352 --> 01:22:25,689
Ich habe es wieder getan, Mami! Genau Wie
damals mit Michael! - Was war mit Michael?!
270
01:22:26,065 --> 01:22:30,194
Was hat Michael damit zu tun?
- Jetzt kann ich es Dirja sagen. Aber nur Dir!
271
01:22:30,528 --> 01:22:34,198
Mittlerweile Wúrde Dir eh niemand mehr glauben!
- WAS GLAUBEN?!
272
01:22:34,490 --> 01:22:39,495
Ich habe ihn unter Wasser gedrúckt, Wãhrend
er gezappelt hat. Fúr Dich habe ich das getan!
273
01:22:39,703 --> 01:22:42,998
DU VERFLUCHTE HURE!
- Du hattest ihn doch satt!
274
01:22:44,291 --> 01:22:47,962
Du gottlose Brut!
Du hast ihn umgebracht!
275
01:22:50,089 --> 01:22:51,757
Deinen eigenen Bruder!
276
01:22:53,133 --> 01:22:55,261
Jane!
277
01:23:03,894 --> 01:23:05,062
Lucy!
278
01:23:17,866 --> 01:23:19,034
Lucy!
279
01:23:25,457 --> 01:23:29,169
Du bist also gegen mich und hast
ihnen mein Geheimnis verraten!
280
01:24:46,580 --> 01:24:48,957
Oh Fred, mein Geliebter!
281
01:26:47,034 --> 01:26:49,077
Nein!
282
01:27:41,797 --> 01:27:47,177
Wir beide bleiben zusammen!
283
01:27:52,224 --> 01:27:53,684
Wer ist da?
284
01:28:35,475 --> 01:28:37,269
Lucy?!
285
01:29:06,048 --> 01:29:09,509
Trotz einer Autopsie, welche im
St. Charles Hospital in New Orleans
286
01:29:09,676 --> 01:29:13,513
an der Leiche von Robert Duval durchgefúhrt
wurde, konnte man sich die Bisswunden,
287
01:29:13,722 --> 01:29:18,143
welche zu seinem Tod gefúhrt hatten,
nicht erklãren.
27006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.