All language subtitles for Macabre (1980)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,446 --> 00:00:36,493 Nach einer wahren Begebenheit, welche sich in New Orleans ereignete 2 00:01:58,659 --> 00:02:03,247 Lucie, gib mir den Ball! - Gut, aber zum Ietzten Mal! 3 00:02:03,914 --> 00:02:07,876 Papa! - So, Kinder. Ich muss zur Arbeit. 4 00:02:08,252 --> 00:02:12,381 Michael, Eure Mutter geht mit Euch heute ins Kino. Macht's gut! 5 00:02:14,007 --> 00:02:17,136 Willst Du das haben? Tja, Du kriegst es aber nicht 6 00:02:17,428 --> 00:02:21,348 Mir doch egal. Ich fahre Iieber rum. Aber fall nicht runter; ich helf Dir dann nicht 7 00:02:35,154 --> 00:02:36,697 Hallo? 8 00:02:37,281 --> 00:02:40,451 Hi, ich bin's In einer halben Stunde, okay? 9 00:02:42,578 --> 00:02:47,124 Ich bring Dich um, hast Du verstanden? - Nein, ich mach nicht, was Du Willst. 10 00:02:47,332 --> 00:02:50,753 Ich will mit dem Ball spielen. - Okay, der erste, der den Ball fallen Iãsst 11 00:02:50,753 --> 00:02:54,173 muss eine Mutprobe bestehen und ich entscheide, was fúr eine - Okay! 12 00:02:54,506 --> 00:02:57,760 Ich hab'ihn gefangen! - Ja, dieses Mal 13 00:02:59,887 --> 00:03:03,265 Ja, Mama? - Ich muss etwas erledigen, pass fúr mich auf Michael auf! 14 00:03:04,016 --> 00:03:07,227 Aber hast nur nicht Papa erzãhlt, Du Wúrdest mit uns ins Kino gehen? 15 00:03:07,728 --> 00:03:12,983 Tut mir Ieid, Maus. Aber mein Termin mit Mrs. Green wurde vorverlegt. 16 00:03:14,151 --> 00:03:17,613 "Mrs. Green" ja, sicher 17 00:03:23,827 --> 00:03:26,497 Tschúss, mein Liebling! 18 00:03:27,623 --> 00:03:32,669 Sidney! Passen Sie fúr mich auf die Kinder auf? - Ja, Ma'am! 19 00:05:23,655 --> 00:05:32,080 Mrs. Duval? Robert? - Wir sind hier, kommen Sie rein. 20 00:05:38,879 --> 00:05:41,798 Robert? Mrs. Baker ist da. 21 00:05:42,549 --> 00:05:45,928 Wo ist sie denn, Mutter? - Gleich hier. 22 00:05:46,136 --> 00:05:49,556 Ich bin doch kein Kind mehr. - Ich geh schon mal nach oben. 23 00:06:01,944 --> 00:06:08,575 Das kann ich schon selber. - Ruf mich, wenn Du mich brauchst. 24 00:06:47,280 --> 00:06:48,490 Hallo? 25 00:06:51,660 --> 00:06:52,619 Hallo? 26 00:06:56,248 --> 00:06:59,209 Mami? Wie Iãuft Deine "Besprechung"? 27 00:07:00,502 --> 00:07:03,088 Ich, ãhm 28 00:09:33,989 --> 00:09:37,826 Hi Sússer! Oh, Fred 29 00:12:05,015 --> 00:12:08,435 Robert, hier ist Dein Tee. 30 00:12:15,358 --> 00:12:18,611 Hallo? Ja, Augenblick! - Hallo? 31 00:12:19,779 --> 00:12:22,782 Du sollst mich doch hier nicht anrufen! Was? 32 00:12:23,575 --> 00:12:26,369 Das glaube ich Dir nicht, Du Iúgst doch 33 00:12:26,619 --> 00:12:29,122 Was ist denn los? - Oh, nein! Nein! 34 00:12:29,122 --> 00:12:35,211 Jane, was ist denn los? Jane, warte doch! Wo willst Du hin? 35 00:12:36,087 --> 00:12:40,258 Warte, ich komme mit Dir! - Beeil Dich, um Gottes Willen! 36 00:12:45,638 --> 00:12:51,061 Schatz, reg Dich nicht auf! - Beeil Dich! Fred! Fahr schneller! 37 00:12:51,353 --> 00:12:57,067 Es wird schon alles gut werden! - Es ist alles meine Schuld! 38 00:12:57,359 --> 00:13:00,695 Jetzt werd' nicht hysterisch! - Das kann ich mir niemals selbst vergeben! 39 00:13:03,907 --> 00:13:07,702 Ich hãtte sie nicht allein Iassen dúrfen! - Lass Dich nicht so gehen! 40 00:13:23,510 --> 00:13:26,137 Ein Jahr spãter 41 00:13:28,723 --> 00:13:32,435 Chatres - Psychiatrische Klinik 42 00:14:50,805 --> 00:14:53,516 Wer ist da? 43 00:14:56,102 --> 00:14:58,563 Robert. 44 00:15:00,940 --> 00:15:03,359 Mrs. Baker! 45 00:15:04,986 --> 00:15:06,779 Kommen Sie doch rein! 46 00:15:45,109 --> 00:15:48,279 Ich habe den Strom abgeschaltet, nachdem Mutter gestorben ist. 47 00:15:50,949 --> 00:15:56,079 Und nach allem, was passiert ist - Heisst das, es gibt oben auch keinen Strom? 48 00:15:57,247 --> 00:16:04,045 Nein, an Ihrer Wohnung wurde nichts verãndert. - Ich habe ja auch regelmãssig Miete Úberwiesen. 49 00:16:06,005 --> 00:16:09,175 Ja, vielen Dank dafúr! 50 00:16:11,177 --> 00:16:18,977 Es Wãre gar nicht nõtig gewesen. Ich verdiene immer noch etwas Geld. 51 00:16:23,356 --> 00:16:29,612 Die Wohnung oben hãtte ich eh an niemand anderen vermietet, nur an Mr. 52 00:16:36,953 --> 00:16:40,623 Nur an Sie, meinte ich. - Sie sind ein Engel. 53 00:19:33,254 --> 00:19:36,966 Entschuldigen Sie, Robert. Haben Sie ein paar Kleiderbúgel fúr mich? 54 00:19:37,633 --> 00:19:40,678 Ja, natúrlich. 55 00:19:42,388 --> 00:19:45,475 In Mutters Zimmer dúrften welche sein. 56 00:20:00,656 --> 00:20:03,075 Schon gut, ich mach' das. 57 00:20:06,704 --> 00:20:09,123 Mrs. Baker. - Ja? 58 00:20:11,125 --> 00:20:16,881 Bleiben Sie Iãnger hier? - Sie werden mich kaum bemerken, versprochen. 59 00:23:28,990 --> 00:23:31,450 Mrs. Baker - Robert. 60 00:23:32,243 --> 00:23:38,791 Mõchten Sie vielleicht mit mir essen? Es ist nichts besonderes, aber 61 00:23:38,791 --> 00:23:44,005 Nein, ich kann nicht. Ich bin heute abend sehr beschãftigt. 62 00:23:47,758 --> 00:23:56,642 Nun, ich dachte falls Sie Na ja, vielleicht ein anderes Mal. 63 00:23:57,601 --> 00:24:02,189 Ja, gern ein anderes Mal. Wann immer Sie mõchten. 64 00:24:05,234 --> 00:24:11,866 Ach, Robert? - Ja? - Sie sehen Wirklich sehr elegant aus in dem Anzug. 65 00:27:24,225 --> 00:27:27,144 Fred. Oh, Fred! 66 00:28:17,903 --> 00:28:20,489 'Idnà 67 00:29:38,942 --> 00:29:43,072 Hallo. mein Iieber Robert! - Ah, Sie sind es, Mr. Wells! Wie geht's? 68 00:29:43,655 --> 00:29:48,369 Hast Du die Reparatur hingekommen? - Ja, einen Augenblick. 69 00:29:57,503 --> 00:30:03,175 Der Strom ist ja wieder eingeschaltet, kommt etwa jemand zu Besuch? 70 00:30:06,011 --> 00:30:11,141 Die Wasserklappe ist wieder fest, das macht acht Dollar. 71 00:30:11,433 --> 00:30:15,813 Das sieht ja hervorragend aus, ich gebe Dir 10. 72 00:30:16,146 --> 00:30:21,485 Du hast Dirjeden Penny davon verdient. - Vielen Dank, Mr. Wells! 73 00:30:25,447 --> 00:30:30,494 Hey, Robert ist diese Frau Baker etwa wieder zurúck? Wohnt die wieder hier? 74 00:30:32,496 --> 00:30:36,834 Nein, nein. Entschuldigen Sie mich jetzt bitte! 75 00:30:38,085 --> 00:30:41,839 Ich hab ja schon immer vermutet, dass die Frauen auf Dich fliegen, Robert 76 00:30:42,089 --> 00:30:45,926 Nein, so ist es nicht, Mr. Wells. Wenn Sie mal wieder etwas brauchen 77 00:30:46,760 --> 00:30:53,725 Wie ist sie denn so im Bett? Bestimmt gut, eh? Ich kann ein Geheimnis fiir mich behalten 78 00:31:32,264 --> 00:31:35,767 Papa, Wie spãt ist es? 79 00:31:36,852 --> 00:31:43,734 Zeit, dass Du aufhõrst danach zu fragen. Viel Wichtiger ist die Frage, ob Du fertig bist. 80 00:32:05,797 --> 00:32:12,888 Guten Tag, Leslie! Hallo Leslie! Hey, Du Eidechse! 81 00:32:58,684 --> 00:33:02,396 Schon gut, Robert. Ich denke, das ist wohl jemand fúr mich. 82 00:33:07,859 --> 00:33:11,613 Mein Name ist Leslie Baker. Ist Jane hier? 83 00:33:17,452 --> 00:33:21,582 Leslie. schõn, Dich zu sehen! - Jane. 84 00:33:23,208 --> 00:33:33,510 Oh Mami! Mama, ich habe Dich so vermisst! 85 00:33:34,052 --> 00:33:36,513 Das reicht, Lucie! 86 00:33:38,849 --> 00:33:41,977 Mhm, onlt ihr nicht herein kommen? 87 00:33:47,816 --> 00:33:54,364 Wir kõnnen nur ein paar Minuten bleiben. - Robert, Iãsst Du uns bitte kurz allein? 88 00:33:55,991 --> 00:34:00,704 Wie geht's Dir? - Es geht wieder. Hast Du Dich wieder erholt? 89 00:34:01,788 --> 00:34:08,128 Gut! Kommst Du zurecht? - Ja, Wie Iãuft es bei Dir auf der Arbeit? 90 00:34:08,337 --> 00:34:16,345 So Wie immer, Du weisst ja. - Stãndig viel beschãftigt, was? 91 00:34:16,803 --> 00:34:26,396 Es geht. Ich arbeite inzwischen viel zu hause. Brauchst Du irgend etwas? - Nein, danke! 92 00:34:33,612 --> 00:34:38,950 Du siehst sehr gut erholt aus, Jane. - Ich fUhle mich auch sehr gut. 93 00:34:40,202 --> 00:34:42,621 Setz Dich doch! 94 00:34:53,173 --> 00:34:59,137 Ist ja nicht schlecht hier. - Entschuldigst Du mich bitte fúr einem Moment? 95 00:35:24,413 --> 00:35:30,043 Nun, auf unser Wiedersehen! - Danke, aber trinke keinen AIkohol mehr. 96 00:35:43,890 --> 00:35:50,313 Oh, Entschuldigung! - Schon gut, das macht nichts. Komm doch rein! 97 00:35:56,737 --> 00:36:02,826 Wo hat meine Mama geschlafen? - In der ersten Etage, dort ist es viel gemútlicher. 98 00:36:03,869 --> 00:36:08,790 Oh, die ist aber schõn! Wie spielt man solch ein Instrument? 99 00:36:13,253 --> 00:36:19,968 Ach das. Also, um ehrlich zu sein: ich weiss es selbst nicht. 100 00:36:21,553 --> 00:36:25,223 Ich repariere die Instrumente nur. 101 00:36:25,849 --> 00:36:31,104 Das ist ein Saxophon. - Lucy, wo bist Du? Wir mússen los! 102 00:36:47,120 --> 00:36:52,000 Mach Dir keine Sorgen. Ich komme bald wieder! 103 00:38:50,327 --> 00:39:01,004 Oh, Robert! Ich hab's vergessen, tut mir Ieid! - Aber das macht doch nichts 104 00:39:04,841 --> 00:39:09,763 Na ja, Wir kõnnten einen Schluck zusammen trinken, wenn Sie mõgen. 105 00:39:17,520 --> 00:39:21,942 Ich warte schon mal oben auf Sie. 106 00:39:57,936 --> 00:40:02,190 Ich nehme gerade ein Bad, aber kommen Sie ruhig rein. 107 00:40:02,399 --> 00:40:05,568 Stellen Sie den Gin einfach neben das Waschbecken. 108 00:40:19,416 --> 00:40:22,544 Machen Sie ruhig weiter und giessen Sie mir ein Glas ein. 109 00:40:32,595 --> 00:40:35,724 Ich bin hier. 110 00:40:37,726 --> 00:40:42,022 Wollen Sie keinen Drink? - Nein, vielleicht spãter. 111 00:40:42,272 --> 00:40:45,066 Gehen Sie bitte nicht! Bleiben Sie doch bei mir! 112 00:40:46,901 --> 00:40:52,699 Haben Sie eine Freundin, Robert? - Nein, noch nicht. 113 00:40:53,533 --> 00:40:57,120 Wissen Sie ich denke, Sie werden bald eine finden. 114 00:41:03,168 --> 00:41:07,088 Erwarten Sie heute Besuch, Mrs. Baker? 115 00:41:10,258 --> 00:41:15,055 Wieso? Sind Sie eifersúchtig? 116 00:41:18,099 --> 00:41:21,394 Schliessen Sie aber trotzdem bitte nicht die Haustúre ab. 117 00:42:26,417 --> 00:42:30,004 Fred! Oh, Fred! 118 00:42:33,883 --> 00:42:37,929 Ich brauche Dich! 119 00:43:10,587 --> 00:43:13,673 Ich liebe Dich! 120 00:43:24,184 --> 00:43:29,689 Mein Liebling! Ich brauche Dich! 121 00:43:29,981 --> 00:43:34,319 Oh, Fred! FRED! 122 00:44:22,867 --> 00:44:25,954 Hi Robert! - Oh, Sally! 123 00:44:26,579 --> 00:44:31,292 Ich hab's gemacht Wie Du es gesagt hast. - Bist Du fúndig geworden? 124 00:44:31,292 --> 00:44:35,672 Ja, aber es war nicht einfach. Hat zwei Dollar und 30 Cent gekostet. 125 00:44:36,631 --> 00:44:40,301 Leg los! - Vom 10. April, dem Tag nach dem UnfalI 126 00:44:40,802 --> 00:44:46,266 Ein tragischer Unfall ereignete sich gestern auf dem Highway 221. 127 00:44:46,766 --> 00:44:51,604 Das betroffene Fahrzeug ist zugelassen auf Mrs. Jane Baker, Columbus Av. in New Orleans. 128 00:44:51,771 --> 00:44:56,526 Mrs. Bakers Auto befuhr eine Kurve mit stark Uberhõhter Geschwindigkeit 129 00:44:56,859 --> 00:45:01,155 kam ins Schleudern und kollidierte daraufhin mit einer Leitplanke. 130 00:45:01,322 --> 00:45:05,910 Ein Teil der Leitplanke durchdrang das Fahrzeug, wodurch der Insasse 131 00:45:06,077 --> 00:45:11,624 Mr. Fred Kellerman aus Philadelphia enthauptet und getõtet wurde. 132 00:45:12,458 --> 00:45:19,173 Dem Polizeibericht nach kam Mrs. Baker mit einem traumatischen Schock ins Krankenhaus. 133 00:45:19,382 --> 00:45:24,220 Kurz zuvor hatte sie die Nachricht vom tragischen Tod ihres 5-jãhrigen Sohns Michael erreicht, 134 00:45:24,429 --> 00:45:29,225 welcher am Nachmittag ertrunken war. Mrs. Baker war offenbar in grofSer Aufregung auf dem 135 00:45:29,392 --> 00:45:34,605 Weg nach hause, als sich der Unfall ereignete. Zu keinem Interview mit der Presse war sie nicht bereit. 136 00:45:52,248 --> 00:46:00,214 Hi! Ist meine Mutter zu hause? - Nein, Ieider nicht. aber sie onlte nicht allzu Iange weg bleiben. 137 00:46:00,798 --> 00:46:07,680 Zu dumm, mein Vater weiss nicht, dass ich hier bin. Ich habe hier etwas fúr sie, was ihr gefallen wird. 138 00:46:07,972 --> 00:46:12,310 Es dúrfte sehr schõn in ihr Zimmer passen. Kann ich nach oben gehen? 139 00:46:12,518 --> 00:46:17,106 Es soll eine Úberraschung werden! - Na ja, ich weiss, ehrlich gesagt, nicht, 140 00:46:18,316 --> 00:46:26,032 ob ich das erlauben kann. Es dauert nur eine Minute, das schwõre ich feierlich! 141 00:47:53,202 --> 00:47:55,746 Lucie, was machst Du da? 142 00:47:57,665 --> 00:48:03,129 Gar nichts! - Komm wieder mit runter! 143 00:48:08,217 --> 00:48:14,724 Ich wette, Sie erraten nicht, was das Geschenk ist. Ich habe ihr ein Bild von Papa gebracht. 144 00:48:16,184 --> 00:48:22,190 Er hat sich stark verãndert. FrUher war er immer so frõhlich. Immer am Iachen. 145 00:48:23,649 --> 00:48:29,155 Aber seit Mama weg ist, ist er ganz anders. 146 00:48:31,240 --> 00:48:36,871 Ich mõchte, dass sie zurúck kommt. Ich Will, dass sie wieder zusammen sind. Er bestimmt auch. 147 00:48:37,330 --> 00:48:40,208 Er sagt es zwar nie, aber ich weiss, dass es so ist. 148 00:48:41,167 --> 00:48:45,755 Sie sind der Einzige, mit dem ich darúber reden kann. Weil Sie die Wahrheit kennen, warum sie hier her kam. 149 00:48:45,963 --> 00:48:51,928 Um diesen Mann zu treffen und so weiter Man sagt, ich sei zu jung, um das zu verstehen. 150 00:48:53,179 --> 00:49:00,019 Der Doktor sagt, sie sei wieder geheilt. Und seit dieser Mann tot ist wieder so Wie friiher. 151 00:49:46,941 --> 00:49:49,652 Lucie war hier, nicht wahr? 152 00:49:55,825 --> 00:50:02,748 Sie sagte, sie habe ein Geschenk fúr Sie - Warum haben Sie sie in meine Wohnung gelassen? 153 00:50:05,126 --> 00:50:11,007 Ich dachte - Niemand darf in meine Wohnung! NIEMAND, verstanden? 154 00:51:56,737 --> 00:52:02,118 Robert? Ich habe hier noch die Glãser von gestern Abend. Wohin damit? 155 00:52:03,202 --> 00:52:07,248 Oh, einfach in die Kúche stellen. 156 00:52:24,056 --> 00:52:34,066 Es tut mir Ieid wegen vorhin. Ich bin etwas durch den Wind. Das war ein schlechter Augenblick. 157 00:52:34,483 --> 00:52:40,656 Ach, schon vergessen! - Es ist bestimmt nicht einfach fúr Sie, so allein. 158 00:52:41,031 --> 00:52:44,994 Es geht schon. - Wissen Sie was? Ich habe noch nie ihr Zimmer gesehen. 159 00:52:46,203 --> 00:52:51,792 Oh, hier fehlt aber Wirklich mal die kreative Hand einer Frau. Armer Robert. 160 00:52:52,334 --> 00:52:58,674 Aber nein! Mir gefãllt es Wirklich genau so Wie es ist; glauben Sie mir. 161 00:53:23,741 --> 00:53:29,413 Wo befindet sich denn frische Bettwãsche? - In dem Schrank hier drúben. 162 00:53:38,130 --> 00:53:46,514 Da sind sie ja. Heute Nacht kõnnen Sie in einem sauberen Bett schlafen. 163 00:53:57,566 --> 00:54:02,530 Helfen Sie mir mal, Robert! - Oh, ãhm ja! 164 00:54:03,113 --> 00:54:07,368 Ja, so ist es gut! Viel ordentlicher und húbscher! 165 00:54:18,629 --> 00:54:21,799 Na los, auffangen! 166 00:54:27,179 --> 00:54:31,267 Ich habe schon seit Ewigkeiten kein Bett mehr fúr einen Mann gemacht. 167 00:54:38,941 --> 00:54:42,027 Ich kõnnte hier drúben noch etwas Hilfe gebrauchen. 168 00:54:45,030 --> 00:54:48,242 Hier! 169 00:54:53,330 --> 00:54:57,626 Schõn festhalten! So! 170 00:55:00,087 --> 00:55:05,885 Und jetzt gleich mal ausprobieren! Na los, ich helfe Ihnen! 171 00:55:08,220 --> 00:55:14,476 Uhm, nein! - Doch, doch! Ich mach das. 172 00:55:17,813 --> 00:55:20,816 Na also. 173 00:55:26,989 --> 00:55:29,241 So. 174 00:55:51,055 --> 00:55:53,349 Es tut mir Ieid. ER ist da! 175 00:56:04,360 --> 00:56:10,783 Fred! Komm her, Liebling! Du kommst spãt 176 00:56:11,825 --> 00:56:15,496 Ich dachte schon, Du kãmst heute abend gar nicht. 177 01:03:13,580 --> 01:03:16,375 Hi! - Oh, hi! 178 01:03:16,792 --> 01:03:23,882 Ist meine Mutter nicht da? - Nein, sie ist wohl auEerhalb der Stadt unterwegs. 179 01:03:25,217 --> 01:03:30,097 Wollen Sie mich nicht herein bitten? - Uhm, natúrlich! 180 01:03:30,722 --> 01:03:35,852 Heute ist ein Jubilãumstag! Der Tag, an dem mein Bruder ertrãnkt wurde. 181 01:03:36,603 --> 01:03:40,190 Mein Vater geht an diesem Tag immer auf den Friedhof. 182 01:03:40,399 --> 01:03:43,318 Ich wúnschte, meine Mutter Wãre heute auch dabei gewesen. 183 01:03:43,693 --> 01:03:47,155 Wissen sie was? Sie hat noch nie sein Grab gesehen. 184 01:03:47,572 --> 01:03:53,954 Das Wãre eine Mõglichkeit fúr die beiden, alles wieder in Ordnung zu bringen. 185 01:03:55,372 --> 01:03:58,125 Hat Sie Ihnen mal erzãhlt, Wie der arme kleine Michael gestorben ist? 186 01:03:58,333 --> 01:04:00,419 Nein, hat sie nicht. 187 01:04:01,420 --> 01:04:04,005 Aber es Wãre besser fúr sie, wenn sie es vergessen kõnnte. 188 01:04:04,172 --> 01:04:10,095 Sie versucht ja gesund zu bleiben. - Ja, da stimmt wohl, denke ich. 189 01:04:12,180 --> 01:04:16,852 Michael war ein Wirklich súBer Junge. Er sah Mama sehr ãhnlich. 190 01:04:18,812 --> 01:04:22,482 Wie schade und alle nur wegen eines Spielzeugballs. 191 01:04:52,637 --> 01:04:57,976 Fred! Nimm mich! 192 01:05:00,729 --> 01:05:04,941 Ich halte es nicht Iãnger aus! 193 01:05:18,914 --> 01:05:22,250 Jetzt, Geliebter! Ah, ich bin so weit! 194 01:05:30,217 --> 01:05:33,178 Lass uns beide gleichzeitig kommen! 195 01:07:07,022 --> 01:07:12,986 Oh, nimm mich, Fred! Mein geiler Liebling! 196 01:10:22,884 --> 01:10:27,388 Du solltest mal diesen Lidschattenstift hier probieren! 197 01:10:28,765 --> 01:10:31,351 Siehst Du? - Oh ja, stimmt! 198 01:10:31,518 --> 01:10:33,895 Dein Vater hat mir nie erlaubt, Make-up zu benutzen. 199 01:10:34,103 --> 01:10:37,357 Bei mir ist es ihm egal. Er hat mir sogar mein erstes Rouge gekauft. 200 01:10:40,318 --> 01:10:43,279 Werde ich auch mal solche Rãnder um die Augen bekommen Wie Du? 201 01:10:45,907 --> 01:10:49,369 Fúr eine sehr Iange Zeit erst einmal nicht, Lucy. 202 01:10:58,670 --> 01:11:02,549 Robert, Wir sind gleich unterwegs, brauchen Sie irgend etwas? 203 01:11:03,049 --> 01:11:07,637 Ja. Augenblick. 204 01:11:09,556 --> 01:11:12,976 Wir haben es eilig. 205 01:11:19,399 --> 01:11:23,194 Lucy, wenn es Dir nichts ausmacht 206 01:11:28,199 --> 01:11:31,828 falls ihr in der Nãhe der St. Charles Avenue seid 207 01:11:32,078 --> 01:11:40,378 da gibt einen alten Laden fúr Kúnstlerbedarf, die haben einen besonderen Klebstoff. 208 01:11:41,963 --> 01:11:44,424 Tschúss! - Bis spãter! 209 01:11:45,091 --> 01:11:49,929 Hõren Sie, junger Mann! Sie ist nicht mehr meine Frau und sie interessiert mich auch nicht mehr! 210 01:11:51,806 --> 01:11:58,062 Ich sage es doch: ich Will mit ihr nichts mehr zu schaffen haben, verstanden? 211 01:11:58,479 --> 01:12:02,609 Aber es ist sehr Wichtig, Mr. Baker! Ich denke, das mússen Sie einfach Wissen! 212 01:12:02,942 --> 01:12:08,781 Um das mal klar zu stellen: FÚr mich existiert diese Frau nicht mehr! 213 01:12:08,781 --> 01:12:15,413 Sie ist fúr mich gestorben. So Wie mein kleine Junge, den ich wegen ihr verloren habe. 214 01:12:16,080 --> 01:12:25,173 Was immer sie da nachts treibt, wer sie besucht - das alles interessiert mich nicht, klar?! 215 01:12:26,341 --> 01:12:33,139 Und an Ihrer Stelle WÚrde ich mich mal von einem Psychologen untersuchen Iassen, junger Mann! 216 01:12:33,681 --> 01:12:40,730 Das sind doch Hirngespinste! Was Sie da erzãhlen, inngt vollkommen absurd! 217 01:12:41,022 --> 01:12:44,150 Ich glaube kein einziges Wort davon! 218 01:12:44,776 --> 01:12:52,575 Ich habe alles gehõrt und ich habe das Recht zu erfahren, was mit meiner Mutter los ist! 219 01:12:53,534 --> 01:13:00,291 Da hast Du etwas falsch verstanden. Das passiert, wenn man nur eine Seite eines Telefongesprãches hõrt. 220 01:13:00,708 --> 01:13:05,880 Ach ja? Ich habe ziemlich gute Ohren! Was ist mit dem Kúhlfach? Davon haben Sie gesprochen! 221 01:13:06,255 --> 01:13:12,679 Sie versuchen, sie vor ihm schlecht zu machen! Sie sind eifersúchtig und wollen sie fúr sich! 222 01:13:13,054 --> 01:13:18,726 Ich komme nie mehr wieder! Und meine Mutter auch nicht, dafúr werde ich sorgen! 223 01:15:08,753 --> 01:15:11,172 Lucy! 224 01:15:14,217 --> 01:15:16,636 Lucy, ich weiss, dass Du das bist! 225 01:15:21,682 --> 01:15:24,977 Geh nicht in die Kúche! Bitte! 226 01:15:26,729 --> 01:15:29,690 Fass den Kúhlschrank nicht an! 227 01:15:53,881 --> 01:15:58,678 Was meinen Sie, was da drin ist? - Das weisst Du doch! Es ist furchtbar! 228 01:15:59,053 --> 01:16:04,433 Sie sind doch võIIig geisteskrank! - Warum ist das KUhlfach dann verriegelt? 229 01:16:06,185 --> 01:16:11,107 Sag's mir! Warum wohl? - Sie haben eine kranke Phantasie, Robert! 230 01:16:11,691 --> 01:16:15,069 Sie sind eifersúchtig auf meinen Vater, meine ganze Familie! 231 01:16:15,069 --> 01:16:18,156 Sie haben Angst, dass sie zu uns zurúck kommt und sie hier allein Iãsst! 232 01:16:18,156 --> 01:16:23,703 Ich habe doch Iãngst erkannt, dass Sie sie Iieben. Aber daraus wird nichts! 233 01:16:26,873 --> 01:16:34,088 Sie sind verrúckt, das sagt sogar mein Vater! Sie sind võIIig geistesgestõrt! 234 01:16:34,755 --> 01:16:37,091 Ich soll also verrúckt sein 235 01:16:38,718 --> 01:16:41,721 Gut, Wir werden ja sehen. wer hier verrúckt ist 236 01:16:46,225 --> 01:16:49,020 Pass auf, was Du sagst! 237 01:16:49,937 --> 01:16:54,525 Ich soll also verrúckt sein Dann sag mir, was das hier ist! 238 01:16:56,444 --> 01:17:02,491 Wenn das nicht ein menschliches Ohrlãppchen ist, WAS IST DAS DANN? 239 01:17:02,867 --> 01:17:07,205 Lucy? Bist Du schon da? -ja, Mami! 240 01:17:13,544 --> 01:17:20,051 Viel Spass und benimm Dich ordentlich! - Na klar, Papa! Schõnes Wochenende! 241 01:17:20,218 --> 01:17:23,804 Und sei nett zu Mrs. Ellen! 242 01:17:44,408 --> 01:17:49,330 Lucy! Meine Liebe! Oh, die sind wunderschõn! 243 01:17:50,831 --> 01:17:54,543 Wir werden ein schõnes Wochenende haben. Genau Wie frúher! 244 01:18:04,887 --> 01:18:11,227 Lucy, soll ich Dir nicht doch helfen? Nein, Mama, ich will alles alleine schaffen! 245 01:18:11,602 --> 01:18:18,150 Das Wird ein phantastisches Essen! - Hoffentlich ist es bald fertig, Robert fãllt bald um vor Hunger. 246 01:18:18,317 --> 01:18:21,904 Es ist so gut Wie fertig! - Gut! 247 01:18:45,928 --> 01:18:49,807 Ich hoffe, ich habe es so gut hinbekommen Wie Du frúher. - Es riecht kõstlich! 248 01:18:50,433 --> 01:18:54,186 Robert, die Suppe ist angerichtet! 249 01:19:22,340 --> 01:19:30,473 Mhm, es schmeckt tatsãchlich kõstlich! Und sogar an den Zimt hast Du gedacht, sehr gut! 250 01:19:31,932 --> 01:19:37,104 Robert, onlen Sie denn nichts essen? - Nein, danke. Ich 251 01:19:39,231 --> 01:19:43,986 fUhle mich nicht besonders wohl. - Wollen Sie nicht wenigstens probieren? 252 01:19:44,278 --> 01:19:47,698 Na los, Robert, wenigstens eine kleine Kostprobe fúr Lucy! 253 01:19:56,207 --> 01:19:59,960 Und, Wie schmeckt es Ihnen? - Gut. 254 01:20:00,753 --> 01:20:06,509 Weifst Du, Mama: Mary Ellen und ich kochen fúr das Schulfest dieses Jahr. 255 01:20:07,593 --> 01:20:12,765 Es ist schon merkwúrdig. Ich weiss nicht einmal, in welche Klasse sie geht. 256 01:20:55,850 --> 01:20:57,518 Lucy! 257 01:20:59,395 --> 01:21:01,814 Was geht hier vor? 258 01:21:05,818 --> 01:21:08,779 Lucy! Wohin gehst Du? 259 01:21:34,263 --> 01:21:37,349 Du hast wohl gedacht, Du kommst schon wieder damit davon! 260 01:21:37,349 --> 01:21:40,978 Aber Du hast nicht mit mir gerechnet, der kleinen Lucy, nicht wahr, Mami?! 261 01:21:41,187 --> 01:21:45,774 Weisst Du, ich liebe Dich, Mami! Jeder Will Dich, weil Du so wunderhiibsch bist. 262 01:21:46,567 --> 01:21:50,779 Was Willst Du von mir? Du bist wahnsinnig! 263 01:21:51,447 --> 01:21:57,745 Ach ja? ICH bin also wahnsinnig? Was ist mit Dir und diesem Ding im Eisfach? 264 01:21:57,745 --> 01:22:02,708 Nennst Du DAS normal?! - Nein! - Aber mach Dir keine Sorgen! 265 01:22:02,708 --> 01:22:07,129 Alle Wissen darúber Bescheid und Du must nicht wieder eine Ausrede erfinden. 266 01:22:07,463 --> 01:22:11,800 Sogar Papa weiss, was in Deinem Eisfach Iiegt. Robert hates ihm gesagt! 267 01:22:11,800 --> 01:22:18,057 Der, dem Du so vertraut hast! Aberjetzt bringen sie Dich fúr immer in die Klinik! 268 01:22:18,682 --> 01:22:21,060 Hõr auf! Verschwinde! Raus hier! 269 01:22:21,352 --> 01:22:25,689 Ich habe es wieder getan, Mami! Genau Wie damals mit Michael! - Was war mit Michael?! 270 01:22:26,065 --> 01:22:30,194 Was hat Michael damit zu tun? - Jetzt kann ich es Dirja sagen. Aber nur Dir! 271 01:22:30,528 --> 01:22:34,198 Mittlerweile Wúrde Dir eh niemand mehr glauben! - WAS GLAUBEN?! 272 01:22:34,490 --> 01:22:39,495 Ich habe ihn unter Wasser gedrúckt, Wãhrend er gezappelt hat. Fúr Dich habe ich das getan! 273 01:22:39,703 --> 01:22:42,998 DU VERFLUCHTE HURE! - Du hattest ihn doch satt! 274 01:22:44,291 --> 01:22:47,962 Du gottlose Brut! Du hast ihn umgebracht! 275 01:22:50,089 --> 01:22:51,757 Deinen eigenen Bruder! 276 01:22:53,133 --> 01:22:55,261 Jane! 277 01:23:03,894 --> 01:23:05,062 Lucy! 278 01:23:17,866 --> 01:23:19,034 Lucy! 279 01:23:25,457 --> 01:23:29,169 Du bist also gegen mich und hast ihnen mein Geheimnis verraten! 280 01:24:46,580 --> 01:24:48,957 Oh Fred, mein Geliebter! 281 01:26:47,034 --> 01:26:49,077 Nein! 282 01:27:41,797 --> 01:27:47,177 Wir beide bleiben zusammen! 283 01:27:52,224 --> 01:27:53,684 Wer ist da? 284 01:28:35,475 --> 01:28:37,269 Lucy?! 285 01:29:06,048 --> 01:29:09,509 Trotz einer Autopsie, welche im St. Charles Hospital in New Orleans 286 01:29:09,676 --> 01:29:13,513 an der Leiche von Robert Duval durchgefúhrt wurde, konnte man sich die Bisswunden, 287 01:29:13,722 --> 01:29:18,143 welche zu seinem Tod gefúhrt hatten, nicht erklãren. 27006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.