Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:08,667 --> 00:03:15,250
АСТЕРИКС
Тајната на магичната напивка
2
00:04:43,917 --> 00:04:45,333
Панорамикс?
3
00:04:45,542 --> 00:04:47,500
Добар си?
-Ептен.
4
00:04:48,167 --> 00:04:49,917
Оти лежиш наземи?
5
00:04:50,042 --> 00:04:52,000
Медитирам.
6
00:04:54,917 --> 00:04:58,167
Што...Да не падна од дрво?
7
00:05:00,583 --> 00:05:03,417
Паднал од дрво...Жити бога!
8
00:05:05,292 --> 00:05:07,667
Ајде да му помогнеме да стане.
9
00:05:07,917 --> 00:05:09,542
Да помогнете? Што ви е?
10
00:05:09,667 --> 00:05:12,250
Ако сакам,сам ќе си станам!
11
00:05:30,250 --> 00:05:31,583
Деца! Мирни!
12
00:05:31,750 --> 00:05:36,083
Прва лекција: подготовка
на смрдливиот напиток!
13
00:05:38,167 --> 00:05:39,417
Може да пробам малку?
14
00:05:39,542 --> 00:05:42,333
Обеликс, нели падна
во смрдливиот напиток
15
00:05:42,458 --> 00:05:44,375
како малечок?
16
00:05:57,458 --> 00:06:01,167
Деца, Панорамикс
нема да предава денес.
17
00:06:17,542 --> 00:06:19,292
Што е?
18
00:06:19,542 --> 00:06:21,667
Ти носам...
19
00:06:23,500 --> 00:06:24,792
Понадица!
20
00:06:25,000 --> 00:06:26,583
Малечка понадица!
21
00:06:26,708 --> 00:06:28,333
Не сум гладен!
22
00:06:33,333 --> 00:06:36,417
Не биди смешен.
Ако си паднал, признај.
23
00:06:37,375 --> 00:06:40,042
Друид не паѓа од стебло,
Астерикс.
24
00:06:40,208 --> 00:06:42,083
Еден од главните друидски
марифети
25
00:06:42,250 --> 00:06:43,750
е токму тоа: непаѓање
од стебло!
26
00:06:43,917 --> 00:06:46,375
Не збори? Демек, друид
не може да се препне?
27
00:06:46,542 --> 00:06:49,458
Може, ама тоа е лош знак.
28
00:06:49,958 --> 00:06:52,292
Како е шампионот?
Закрепнува?
29
00:06:52,458 --> 00:06:54,250
Никогаш не сум боледувал,
30
00:06:54,375 --> 00:06:57,458
ниту прсте не сум исчанчил,
никогаш!
31
00:06:57,583 --> 00:07:00,292
И сега, наеднаш, дум!
32
00:07:01,042 --> 00:07:03,833
Толку години пентарење
по храстовите,
33
00:07:03,958 --> 00:07:05,958
со толкава енергија...
34
00:07:06,083 --> 00:07:09,458
Ајде сега, ќе закрепнеш,
ќе се вратиш на дрвјата.
35
00:07:09,917 --> 00:07:11,333
О, Тутатис!
36
00:07:11,458 --> 00:07:13,333
Ти ли си?
37
00:07:13,542 --> 00:07:15,708
Ме каниш ли во вечното царство,
38
00:07:15,833 --> 00:07:18,708
таму каде јаболката дава плод
цела година?
39
00:07:18,917 --> 00:07:20,875
За јаболки зборуваат!
-За јаболки?
40
00:07:21,042 --> 00:07:23,917
Што зборуваш?
-Слушнав "јаболко"!
41
00:07:24,500 --> 00:07:27,792
Оти најглувиот го праќаме
да прислушкува?
42
00:07:28,000 --> 00:07:29,292
Тој самиот се предложи.
43
00:07:29,417 --> 00:07:31,167
Што вели шапшалов?
44
00:07:31,292 --> 00:07:33,458
Обичен замор, се случува.
45
00:07:33,792 --> 00:07:35,333
Ајде, вразуми се.
46
00:07:35,500 --> 00:07:38,458
Живни малку. Не ти личи
да си толку безволен!
47
00:07:38,667 --> 00:07:41,083
Имаш право,
морам да се вразумам.
48
00:07:41,250 --> 00:07:42,708
Ете, гледаш! Таков те сакам!
49
00:07:42,917 --> 00:07:45,375
Нашиот друид пак ги зема
нештата во свои раце!
50
00:07:45,500 --> 00:07:47,542
Морам да ги земам нештата
во свои раце.
51
00:07:47,833 --> 00:07:49,167
Така! Ова е веќе подобро!
52
00:07:49,292 --> 00:07:51,083
Јас сум вашиот друид,
најстариот меѓу вас,
53
00:07:51,208 --> 00:07:52,333
имам одговорност!
54
00:07:52,458 --> 00:07:53,875
Токму така! Само напред!
55
00:07:54,000 --> 00:07:56,792
Големината се препознава
по тешките одлуки!
56
00:07:57,042 --> 00:07:59,875
Ептен! Не дека сфаќам
што збори, ама, браво!
57
00:08:00,292 --> 00:08:03,042
Отсега натаму, не смеам
да бидам единствениот
58
00:08:03,208 --> 00:08:05,083
што ја знае тајната
на волшебниот напиток.
59
00:08:05,292 --> 00:08:06,458
Браво!
60
00:08:06,583 --> 00:08:07,917
Што?-Што?
61
00:08:08,083 --> 00:08:10,792
Затоа, ќе побарам помлад
наследник
62
00:08:10,917 --> 00:08:12,250
за да му ја доверам тајната.
63
00:08:12,375 --> 00:08:13,208
Што?
64
00:08:13,417 --> 00:08:15,458
Ќе одберам еден од младите
друиди во Галија,
65
00:08:15,667 --> 00:08:17,708
ќе му го кажам рецептот,
66
00:08:18,042 --> 00:08:21,250
и тој ќе стане новиот
друид на селово.
67
00:08:21,458 --> 00:08:22,875
Нема белки да го смениме...
68
00:08:26,042 --> 00:08:28,292
Белки нема да го смениме друидот
зашто ти падна од дрво?
69
00:08:28,458 --> 00:08:31,208
Демек, паѓаш од дрво,
и итро го предаваш рецептот!
70
00:08:31,375 --> 00:08:33,542
Да било така, и јас
ќе паднев од дрво!
71
00:08:33,708 --> 00:08:35,375
Панорамикс, ништо не е,
обична шега.
72
00:08:35,500 --> 00:08:37,292
Шега, ами што!
73
00:08:37,542 --> 00:08:39,208
Зборуваат за некаков рецепт!
74
00:08:39,417 --> 00:08:41,583
Рецепт?
-Рецепт со јаболка?
75
00:08:41,917 --> 00:08:43,042
Пита од јаболка?
76
00:08:43,167 --> 00:08:44,083
Престанете!
77
00:08:44,250 --> 00:08:45,958
Вистина кажа "рецепт"?
-Кажав!
78
00:08:46,708 --> 00:08:49,083
Еми, оти би се затвориле
тие четворицата внатре?
79
00:08:49,208 --> 00:08:51,000
За да јадат пита од јаболка?
80
00:08:51,167 --> 00:08:52,958
Пиленце, сигурно слушна добро?
81
00:08:53,292 --> 00:08:54,833
Сигурно не си глувичко, пиленце?
82
00:08:54,958 --> 00:08:57,042
Јас не тепам жени.
83
00:08:57,333 --> 00:09:00,042
А особено не жени
на наглуви мажи.
84
00:09:24,958 --> 00:09:27,500
Се договоривме,
останувате заедно!
85
00:09:30,083 --> 00:09:32,000
Ајде сега, и претпазливо!
86
00:09:34,875 --> 00:09:36,667
Обеликс!
87
00:09:36,958 --> 00:09:39,042
Ова карпава...
88
00:09:39,250 --> 00:09:41,500
Прости, Панорамикс.
Трчав по...
89
00:09:41,667 --> 00:09:44,375
Не тие диви свињи, Обеликс!
90
00:09:44,542 --> 00:09:45,625
Не?
91
00:09:45,792 --> 00:09:47,750
Камењата!
92
00:09:49,208 --> 00:09:52,292
Не се правам умен,
ама ова не е цврсто.
93
00:09:56,583 --> 00:09:58,375
Напаѓај!
94
00:10:05,083 --> 00:10:07,958
Која катастрофа,Обеликс.
95
00:10:08,167 --> 00:10:10,625
Волшебен напиток во рацете
на неискусен млад друид...
96
00:10:11,875 --> 00:10:14,625
Кој гарантира дека ќе го
користи за добра цел?
97
00:10:14,792 --> 00:10:17,250
А ако го предаде рецептот?
98
00:10:17,375 --> 00:10:20,042
Тоа е сигурен крај
за непобедливите Гали!
99
00:10:20,167 --> 00:10:24,125
Оние детулињава таму,
и тие се Гали, нели?
100
00:10:27,500 --> 00:10:31,167
И му се спротивставуваат
на освојувачот, така?
101
00:10:31,417 --> 00:10:34,708
А што ќе биде со нивните деца?
За да бидат Гали,
102
00:10:36,458 --> 00:10:40,125
и тие ќе мора да се борат
против освојувачот!
103
00:10:41,917 --> 00:10:44,583
Потполно си во право,
Астерикс.
104
00:10:44,792 --> 00:10:46,708
Несигурна е нашата иднина!
105
00:10:46,833 --> 00:10:50,167
Затоа, ќе ме придружува
најдобриот воин од селово.
106
00:10:50,583 --> 00:10:55,250
Ќе ми помогне да го одберам
тој млад друид.
107
00:10:55,833 --> 00:10:58,292
Две глави се поумни од една!
108
00:10:58,583 --> 00:11:00,042
Имам едно прашање...
109
00:11:00,208 --> 00:11:02,917
Кога младиот друид ќе го стокми
волшебниот напиток,
110
00:11:03,042 --> 00:11:05,708
ќе смеам ли конечно
да го пробам?
111
00:11:06,125 --> 00:11:08,583
Носи ме дома, Обеликс.
112
00:11:16,417 --> 00:11:17,875
Волшебниот напиток!
113
00:12:17,750 --> 00:12:20,208
Еј, батки! Што правите тука?
114
00:12:22,208 --> 00:12:23,875
Полека, почекајте малку.
115
00:12:24,083 --> 00:12:26,417
Простете, одамна немам
зборувано свински.
116
00:12:27,208 --> 00:12:29,667
Ве разбрав кога кажавте
Панорамикс,
117
00:12:30,000 --> 00:12:31,708
ама она потоа, ништо!
Снема сигнал!
118
00:12:31,875 --> 00:12:34,625
Обидете се малку побавно.
119
00:12:44,500 --> 00:12:48,583
О,Панорамикс, голем друиду,
во име на селото
120
00:12:48,750 --> 00:12:51,500
ти ја пренесувам поракава
на подршка и охрабрување.
121
00:12:51,708 --> 00:12:54,458
Тешка одлука донесе,
о, друиду,
122
00:12:54,625 --> 00:12:56,292
но знај, ја имаш
нашата подршка.
123
00:12:56,750 --> 00:12:59,708
Арно ама...-Не оти
имавме некаков избор, нели?
124
00:12:59,917 --> 00:13:04,000
Ќе можевме да те премислиме?
125
00:13:05,167 --> 00:13:08,042
Ете. Затоа, се сложуваме!
126
00:13:08,375 --> 00:13:10,667
Друиду, имам едно прашање.
127
00:13:10,875 --> 00:13:15,583
Не е поумно да подучеше
некој нашинец, од селово,
128
00:13:16,750 --> 00:13:19,500
за да го прави волшебниот
напиток?
129
00:13:20,958 --> 00:13:24,208
Рецептот се пренесува
само од друид на друид.
130
00:13:24,458 --> 00:13:26,417
Белки сфаќаш, Аналфабетикс.
131
00:13:26,625 --> 00:13:29,375
Ти би го препуштил дуќанот
некому кој не е од струката?
132
00:13:29,792 --> 00:13:31,167
Скраја да е!
133
00:13:31,333 --> 00:13:35,042
Рибарлакот е префинета работа.
Бара прецизност, искуство,
134
00:13:35,208 --> 00:13:38,292
но и почит кон традицијата.
135
00:13:38,417 --> 00:13:42,167
Покрај тоа, и следење
на новата технологија,
136
00:13:42,500 --> 00:13:45,875
со едното око везден
вперено кон иднината.
137
00:13:46,125 --> 00:13:47,667
Со други зборови...
138
00:15:23,792 --> 00:15:26,458
Панорамикс!
139
00:15:26,875 --> 00:15:30,083
Панорамикс!
140
00:15:43,167 --> 00:15:45,333
КАРНУТСКА ШУМА
ЗАБРАНЕТО ЗА НЕДРУИДИ
141
00:15:45,500 --> 00:15:47,333
Сигурно не може
да те придружуваме?
142
00:15:47,542 --> 00:15:49,667
Забрането е!-Добро,
ама ти со тоа ногата...
143
00:15:49,833 --> 00:15:51,292
Строго забрането!
144
00:15:51,458 --> 00:15:53,042
Друидите не се мајтапат
со такви работи!
145
00:15:53,208 --> 00:15:55,792
Зарем ќе одиш сам, со тоа
куцавото ноже?
146
00:15:56,042 --> 00:15:58,583
Нема друго чаре!
Морам да одам сам!
147
00:16:00,208 --> 00:16:02,333
Добро. Имаме проблем.
148
00:16:02,667 --> 00:16:04,500
Тивко!
149
00:16:18,917 --> 00:16:21,542
Панорамикс, знаев дека
не смеев да се скријам тука.
150
00:16:21,667 --> 00:16:23,625
Сакав да излезам порано,
ама сум заспала.
151
00:16:23,750 --> 00:16:26,083
Пред да започнеш да врескаш,
ѕирни ја макетава!
152
00:16:26,292 --> 00:16:29,083
Се работи за сис...
-Искричка?Што бараш тука?
153
00:16:29,250 --> 00:16:31,333
Предалеку сме од селото
за да те вратиме.
154
00:16:31,500 --> 00:16:33,667
Сигурно те бараат насекаде.
155
00:16:33,792 --> 00:16:35,958
Им кажав на сите
дека оди со нас.
156
00:16:36,083 --> 00:16:38,125
Молам?
Знаеше дека е во котелот?
157
00:16:38,250 --> 00:16:40,458
Нормално, ја видов кога
влегуваше...-Молам?
158
00:16:40,625 --> 00:16:42,083
Оти не рече ништо, тапчо?
159
00:16:42,292 --> 00:16:44,375
Зашто таа ми кажа да молчам,
инаку...
160
00:16:44,958 --> 00:16:46,750
И што им кажа на селаните?
161
00:16:46,875 --> 00:16:48,708
"Искричка е во котелот".
162
00:16:48,917 --> 00:16:49,917
Алал да ти е!
163
00:16:50,417 --> 00:16:51,500
Што правиме сега?
164
00:16:51,708 --> 00:16:53,333
На жените им е забранет
влез во шумава.
165
00:16:53,458 --> 00:16:54,750
А јас мислев, забрането
само за недруиди...
166
00:16:55,167 --> 00:16:57,208
И за жени, секако!
167
00:16:58,625 --> 00:17:01,375
Јас ли сум виновен
што друидите забрануваат се'?
168
00:17:01,583 --> 00:17:03,792
Мене ми е забрането
да го пијам волшебниот напиток
169
00:17:03,958 --> 00:17:05,042
и не лелекам поради тоа.
170
00:17:05,167 --> 00:17:06,958
Цело време носиме девојченце
во котелот,
171
00:17:07,125 --> 00:17:09,167
а ти молчиш!
172
00:17:09,500 --> 00:17:14,333
Зарем господин Астерикс
мора везден да знае се'?
173
00:17:20,625 --> 00:17:22,875
Искричке...
174
00:17:23,458 --> 00:17:25,583
Ајде, малечко, не плачи.
175
00:17:25,833 --> 00:17:28,917
Види колку убава макета
си направила!
176
00:17:30,167 --> 00:17:33,167
Ајде, покажи
како функционира тоа...
177
00:17:40,000 --> 00:17:42,250
Сигурно нема да им пречам?
178
00:17:42,417 --> 00:17:45,000
Секако, помалку од Астерикс
и Обеликс.
179
00:17:45,125 --> 00:17:48,917
Би можела да ја прибереш косата,
гласот малку...
180
00:17:49,042 --> 00:17:50,417
Да се преправам дека сум момче?
181
00:17:50,542 --> 00:17:53,417
Машко дете ќе помине полесно,
сигурно.
182
00:17:53,625 --> 00:17:56,917
А ако ме прашаат нешто?
-Вака ќе им одговориш...
183
00:18:00,625 --> 00:18:03,500
Внимание! Пристигнавме.
184
00:18:43,083 --> 00:18:46,667
Нема никој. Нормално е тоа?
185
00:18:47,208 --> 00:18:49,750
Не е. Нешто се случува.
186
00:18:51,542 --> 00:18:53,500
Претстави си...
187
00:18:53,833 --> 00:18:56,583
Големиот Совет на друидите.
188
00:18:56,708 --> 00:18:59,583
Најголемите друиди на Галија
на едно место!
189
00:18:59,750 --> 00:19:01,708
Каков спектакл!
-Зарем прават спектакли?
190
00:19:01,833 --> 00:19:05,917
Се' мудрец до мудрец,
белобради научници...
191
00:19:06,125 --> 00:19:07,833
Мора да е навистина импресивно.
18162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.