Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,756 --> 00:00:47,299
THE SAMURAI
2
00:01:59,249 --> 00:02:05,335
There is no greater solitude
than the samurai's,
3
00:02:05,546 --> 00:02:11,586
unless perhaps it be
that of the tiger in the jungle.
4
00:02:11,802 --> 00:02:14,673
The Book of Bushido
5
00:02:49,423 --> 00:02:52,425
Saturday, 4th April. 6 p.m.
6
00:09:54,974 --> 00:09:56,137
Jef?
7
00:10:09,447 --> 00:10:12,982
This evening I came round
at 7.15 and stayed till 2 a.m.
8
00:10:13,201 --> 00:10:15,490
Can't be done. Wiener called.
9
00:10:15,703 --> 00:10:17,779
He said he'd be back at two.
10
00:10:18,414 --> 00:10:21,416
All right, until 1 .45, then.
11
00:10:24,755 --> 00:10:27,624
I like it when you come round
because you need me.
12
00:11:40,455 --> 00:11:41,570
It is your say.
13
00:11:53,593 --> 00:11:55,502
How long will you be here?
14
00:11:55,721 --> 00:11:57,760
We have the room all night.
15
00:11:59,766 --> 00:12:02,054
Count me in from 2 o'clock.
16
00:12:03,395 --> 00:12:05,637
Bring money, in case you lose.
17
00:12:08,816 --> 00:12:10,275
I never lose.
18
00:12:10,611 --> 00:12:12,069
Never completely.
19
00:15:13,501 --> 00:15:15,873
- Who are you?
- It doesn't matter.
20
00:15:16,338 --> 00:15:17,369
What do you want?
21
00:15:18,257 --> 00:15:19,371
To kill you.
22
00:19:57,243 --> 00:19:58,618
General alert!
23
00:19:58,828 --> 00:20:02,660
Carry out the usual round-ups
and identity checks all night.
24
00:20:02,875 --> 00:20:07,086
The killer is believed to be tall,
wearing hat and raincoat.
25
00:20:07,296 --> 00:20:10,461
I want at least 20 likely suspects
from each precinct.
26
00:20:10,674 --> 00:20:14,257
So what if it makes 400?
The population's 1 0 million.
27
00:20:14,468 --> 00:20:17,256
Hurry it up, or it'll be too late.
28
00:20:29,193 --> 00:20:30,983
Police! Open up!
29
00:20:38,660 --> 00:20:41,827
Identities check.
Your papers, gentlemen.
30
00:20:46,752 --> 00:20:50,451
- How long have you been here?
- Since 7 o'clock.
31
00:20:54,051 --> 00:20:56,588
What about you?
32
00:20:56,804 --> 00:20:59,258
9 or 9.15.
33
00:21:01,016 --> 00:21:06,222
- How do you earn your living?
- Full disability pension, war wounds.
34
00:21:15,155 --> 00:21:16,780
When did you get here?
35
00:21:16,990 --> 00:21:18,697
2 or 2.15.
36
00:21:19,868 --> 00:21:22,619
Come along with us. Routine check.
37
00:21:22,828 --> 00:21:26,826
If you can show legal means
of support, you'll be released.
38
00:22:15,256 --> 00:22:16,751
Quiet please!
39
00:23:15,234 --> 00:23:17,060
Damolini, Ange Seraphin, 41.
40
00:23:17,276 --> 00:23:21,356
Picked up in a bar,
corner of rue Saint-Dominique.
41
00:23:21,573 --> 00:23:24,278
Carrying a gun.
42
00:23:24,701 --> 00:23:25,982
Take off the glasses.
43
00:23:28,288 --> 00:23:30,115
What have you to say?
44
00:23:30,331 --> 00:23:32,490
Not a thing.
45
00:23:33,960 --> 00:23:37,909
What were you doing
with a gun in your pocket?
46
00:23:52,771 --> 00:23:53,849
Next.
47
00:23:54,981 --> 00:23:56,095
Over here!
48
00:24:03,906 --> 00:24:06,659
Garcia, Juan, 4 7,
49
00:24:06,869 --> 00:24:09,489
and Delbarre, Jeanne, 51.
50
00:24:09,705 --> 00:24:11,827
Picked up in the street.
51
00:24:12,039 --> 00:24:13,285
The man armed.
52
00:24:14,459 --> 00:24:16,084
Take off your hat.
53
00:24:17,420 --> 00:24:19,163
You aren't married, are you?
54
00:24:20,132 --> 00:24:21,210
Living together?
55
00:24:23,175 --> 00:24:24,125
Why the gun?
56
00:24:24,510 --> 00:24:27,002
The streets aren't safe at night
in Paris.
57
00:24:27,222 --> 00:24:30,009
I might have to defend myself.
58
00:24:30,224 --> 00:24:32,134
Consider your record.
59
00:24:32,852 --> 00:24:37,016
1945: sentenced to 6 months
for incitement of minors to vice.
60
00:24:37,231 --> 00:24:40,269
1950: 1 2 months for drug trafficking.
61
00:24:40,486 --> 00:24:45,480
1952: attempted burglary.
1955: sentenced for immoral earnings.
62
00:24:45,699 --> 00:24:48,155
1958: attempted murder.
63
00:24:48,869 --> 00:24:51,989
1960: manslaughter charge,
insufficient evidence.
64
00:24:55,584 --> 00:24:56,699
Well?
65
00:25:03,509 --> 00:25:04,622
Next.
66
00:25:05,594 --> 00:25:07,468
Costello, Jef, 30.
67
00:25:07,679 --> 00:25:11,048
No criminal record,
matches description given.
68
00:25:11,266 --> 00:25:13,592
Not carrying a gun.
69
00:25:33,163 --> 00:25:34,740
He wore a hat.
70
00:25:37,084 --> 00:25:38,494
Put your hat on.
71
00:25:43,005 --> 00:25:47,383
It wasn't a hat like that.
72
00:25:47,593 --> 00:25:48,969
It was darker.
73
00:25:49,346 --> 00:25:51,005
No, it was a light colour.
74
00:25:51,723 --> 00:25:54,808
But he had a moustache, I think.
75
00:25:56,353 --> 00:25:58,761
Why did you shave, Costello?
76
00:25:59,105 --> 00:26:01,145
I've never worn a moustache.
77
00:26:03,485 --> 00:26:04,943
I don't think it was him.
78
00:26:07,656 --> 00:26:10,229
No, definitely not.
79
00:26:10,450 --> 00:26:12,906
Sorry, but I think it is.
80
00:26:13,120 --> 00:26:15,955
I remember exactly how the man looked.
81
00:26:17,291 --> 00:26:19,448
Yes, indeed, it could be him.
82
00:26:20,209 --> 00:26:22,250
Where were you from 1 2 to 2?
83
00:26:23,297 --> 00:26:24,541
At my fiancee's.
84
00:26:24,756 --> 00:26:27,544
Name, address and phone number.
85
00:26:28,760 --> 00:26:30,171
Is that necessary?
86
00:26:30,386 --> 00:26:33,055
Unless you want to be held.
87
00:26:34,098 --> 00:26:37,550
Jane Lagrange,
11 avenue de I'Amiral Bruix.
88
00:26:41,647 --> 00:26:42,562
Telephone?
89
00:26:43,525 --> 00:26:45,896
Mac-Mahon 91 -73.
90
00:27:19,685 --> 00:27:21,761
Mademoiselle Lagrange, please.
91
00:27:21,979 --> 00:27:24,103
Just Mademoiselle Lagrange.
92
00:27:36,077 --> 00:27:40,157
Aside from the gentleman
who escorted you here,
93
00:27:40,374 --> 00:27:42,117
any other visitor last night?
94
00:27:44,253 --> 00:27:46,292
Your private life is not our concern.
95
00:27:46,504 --> 00:27:49,540
Entertain whom you wish.
96
00:27:50,509 --> 00:27:51,919
That is your right.
97
00:27:53,302 --> 00:27:58,297
I simply want to know whether,
before Monsieur Wiener arrived at two,
98
00:27:59,016 --> 00:28:01,591
you had another visitor?
99
00:28:05,732 --> 00:28:07,524
Until when? And who?
100
00:28:09,151 --> 00:28:11,608
Until 1 .45. A man.
101
00:28:12,071 --> 00:28:16,366
I imagined so.
The same age as Monsieur Wiener?
102
00:28:17,953 --> 00:28:19,327
No, younger.
103
00:28:21,373 --> 00:28:23,496
Somewhere around thirty?
104
00:28:24,168 --> 00:28:25,826
Yes, around thirty.
105
00:28:26,253 --> 00:28:27,416
The time?
106
00:28:28,713 --> 00:28:33,375
From 7 or 7.15 until 1 .45.
107
00:28:33,968 --> 00:28:35,547
Sure it was 1 .45?
108
00:28:37,681 --> 00:28:40,847
I made him leave then.
I was expecting Monsieur Wiener at 2.
109
00:28:42,852 --> 00:28:44,513
I understand.
110
00:28:46,689 --> 00:28:49,311
Now, just for verification.
111
00:28:50,401 --> 00:28:51,812
The name of this 30-year old?
112
00:28:52,486 --> 00:28:54,029
Do I have to say?
113
00:28:56,992 --> 00:28:58,450
Jef Costello.
114
00:29:05,167 --> 00:29:07,704
Will you wait a moment, please?
115
00:29:20,097 --> 00:29:22,802
He didn't mention
that he knew the victim well?
116
00:29:25,646 --> 00:29:28,433
- Why didn't you tell him?
- Because it's not true.
117
00:29:28,648 --> 00:29:30,356
You'll have to prove that.
118
00:29:30,566 --> 00:29:33,982
I believe you'll have to prove
the contrary.
119
00:29:34,822 --> 00:29:39,779
What you won't be able to deny,
or not for long anyway,
120
00:29:39,993 --> 00:29:42,946
is your regular attendance
at that establishment.
121
00:29:43,287 --> 00:29:45,363
I've never set foot in the place.
122
00:29:45,915 --> 00:29:47,244
What is it you want?
123
00:29:47,458 --> 00:29:50,875
Costello's confession
to a crime he didn't commit?
124
00:29:51,087 --> 00:29:53,245
Optimistic, aren't you?
125
00:29:55,425 --> 00:29:58,758
I'll make you change your tune
in a moment.
126
00:30:03,599 --> 00:30:05,972
Bring Wiener straight in here.
127
00:30:22,702 --> 00:30:26,997
Monsieur Wiener, at 2 or 2.15,
you visited Mademoiselle Lagrange?
128
00:30:27,207 --> 00:30:28,535
That is correct.
129
00:30:30,919 --> 00:30:33,624
Think carefully before you answer this.
130
00:30:35,799 --> 00:30:40,260
Did you get the feeling,
when you arrived,
131
00:30:40,471 --> 00:30:42,759
that someone had just left?
132
00:30:44,391 --> 00:30:46,680
Forgive the frankness, but...
133
00:30:47,561 --> 00:30:50,348
Did you feel
that your place was still warm?
134
00:30:50,563 --> 00:30:53,018
- I beg your pardon?
- Please answer.
135
00:30:54,692 --> 00:30:56,768
I'm not very observant.
136
00:30:57,570 --> 00:30:59,728
More's the pity.
137
00:31:00,198 --> 00:31:02,772
I do remember something though.
138
00:31:03,826 --> 00:31:06,579
When I entered the apartment block,
139
00:31:06,788 --> 00:31:09,789
someone had pressed the light button.
140
00:31:10,124 --> 00:31:14,453
I noticed a man going past me,
on his way out.
141
00:31:15,964 --> 00:31:17,921
Now that I think of it,
142
00:31:18,132 --> 00:31:20,919
he wasn't far from her door
143
00:31:21,136 --> 00:31:23,295
and could well have just left.
144
00:31:23,847 --> 00:31:25,554
Would you recognise the man?
145
00:31:25,765 --> 00:31:28,387
I don't think so.
146
00:31:28,935 --> 00:31:31,058
Let's try, shall we?
147
00:31:42,698 --> 00:31:44,988
Hats and coats on, gentlemen.
148
00:31:45,202 --> 00:31:47,240
Form up in 3 ranks.
149
00:32:02,386 --> 00:32:03,666
You come with me.
150
00:32:30,663 --> 00:32:31,862
Stand over there.
151
00:32:33,583 --> 00:32:35,493
Change coats with him.
152
00:32:36,711 --> 00:32:38,253
And you, your hat.
153
00:32:52,436 --> 00:32:53,681
Please come with me.
154
00:33:06,949 --> 00:33:09,358
Do you recognise the man you passed
155
00:33:09,578 --> 00:33:11,949
in the hallway of Mademoiselle Lagrange?
156
00:33:51,662 --> 00:33:53,322
Do you recognise anyone?
157
00:34:03,131 --> 00:34:07,081
I have a composite image
of the man I passed.
158
00:34:08,094 --> 00:34:09,921
That raincoat.
159
00:34:11,473 --> 00:34:13,133
That hat.
160
00:34:13,976 --> 00:34:14,640
Or that one.
161
00:34:18,271 --> 00:34:20,063
That face.
162
00:34:22,860 --> 00:34:26,359
What would the result have been
if you were observant?
163
00:34:27,823 --> 00:34:29,530
Will you come with me, please?
164
00:34:36,456 --> 00:34:37,700
That's it.
165
00:34:56,768 --> 00:34:59,888
I'm sorry. The nature of our work
166
00:35:00,105 --> 00:35:02,264
is sometimes inconsistent with courtesy.
167
00:35:02,483 --> 00:35:04,723
May I go if you've finished with me?
168
00:35:05,360 --> 00:35:06,688
Certainly.
169
00:35:14,995 --> 00:35:17,366
So my private life
''is not our concern''?
170
00:35:17,788 --> 00:35:20,459
I'm investigating a crime.
171
00:35:20,666 --> 00:35:23,871
I can't be choosy about my methods.
172
00:35:24,087 --> 00:35:25,202
Time's precious.
173
00:35:25,796 --> 00:35:27,707
May I go too?
174
00:35:28,634 --> 00:35:29,831
Of course.
175
00:35:35,723 --> 00:35:37,466
Show Mademoiselle out.
176
00:35:52,240 --> 00:35:54,861
I'm going to show you Costello
once more.
177
00:35:55,619 --> 00:35:57,527
Try to be categorical.
178
00:35:57,954 --> 00:36:00,908
No maybes or perhapses.
179
00:36:01,291 --> 00:36:04,743
Either: ''Yes, it's him''
or ''No, it's not''.
180
00:36:05,546 --> 00:36:06,791
Show him in.
181
00:36:20,977 --> 00:36:22,935
Do you recognise this man?
182
00:36:23,814 --> 00:36:26,898
Did you see him
leave the door to the offices?
183
00:36:29,987 --> 00:36:31,066
Definitely not.
184
00:36:31,279 --> 00:36:33,734
Thank you. Please wait in my office.
185
00:36:41,415 --> 00:36:45,578
Do you still say
that this was the man you saw?
186
00:36:48,045 --> 00:36:50,418
I can answer that categorically.
187
00:36:50,631 --> 00:36:52,291
I'm asking you to.
188
00:36:52,800 --> 00:36:54,294
Yes, it was him.
189
00:36:54,886 --> 00:36:56,595
Please wait in my office.
190
00:37:02,227 --> 00:37:04,019
Do you recognise this man?
191
00:37:04,480 --> 00:37:06,767
Frankly, I don't think so.
192
00:37:16,699 --> 00:37:17,979
Same question.
193
00:37:18,284 --> 00:37:20,277
I'm not sure. I'd need to see
194
00:37:20,496 --> 00:37:21,741
the other one again.
195
00:37:32,215 --> 00:37:35,630
I don't know. I'm not sure.
196
00:37:36,385 --> 00:37:38,877
I can't answer categorically.
197
00:37:48,273 --> 00:37:53,897
Mademoiselle, only you got a good look
at the man who killed Martey.
198
00:37:54,737 --> 00:37:59,280
I can either hold him
and try to break his alibi,
199
00:37:59,492 --> 00:38:02,113
as one witness
has formally identified him.
200
00:38:03,204 --> 00:38:06,490
Or he'll be set free,
depending on your answer.
201
00:38:08,334 --> 00:38:10,042
And that'll be the end of it.
202
00:38:10,378 --> 00:38:12,335
I'm in no doubt whatsoever.
203
00:38:12,547 --> 00:38:14,586
He was definitely not the man.
204
00:38:16,217 --> 00:38:17,711
Thank you.
205
00:38:18,053 --> 00:38:19,962
Not at all.
206
00:38:29,689 --> 00:38:31,183
That's all, gentlemen.
207
00:38:49,083 --> 00:38:51,574
Sunday, 5.45 a.m.
208
00:39:04,515 --> 00:39:05,797
May I go?
209
00:39:07,143 --> 00:39:08,388
Unfortunately.
210
00:39:23,910 --> 00:39:26,365
- How many suspects left?
- 9.
211
00:39:26,872 --> 00:39:29,078
Same routine for them all.
212
00:39:29,582 --> 00:39:31,788
A nice way to spend Sunday.
213
00:39:33,211 --> 00:39:35,121
What do you think about Costello?
214
00:39:36,173 --> 00:39:37,714
I never think.
215
00:40:21,969 --> 00:40:23,463
1 rue Lord Byron.
216
00:41:42,173 --> 00:41:44,462
1 rue Lord Byron. He's inside.
217
00:41:44,675 --> 00:41:48,176
I'll drive round the block,
then back here
218
00:41:48,387 --> 00:41:51,139
to see if he comes out.
219
00:41:51,349 --> 00:41:54,516
Watch it. There's another entrance
220
00:41:54,728 --> 00:41:57,598
on the Champs Elysees: 1 1 6B.
221
00:41:57,813 --> 00:41:58,596
I'm coming to it.
222
00:41:58,814 --> 00:42:00,095
Stay there and report.
223
00:42:00,316 --> 00:42:02,059
I can park.
224
00:42:41,692 --> 00:42:43,649
He's taking the metro.
225
00:42:43,861 --> 00:42:46,018
Follow him. Or try anyway.
226
00:43:25,234 --> 00:43:27,394
He got away. What do I do?
227
00:43:27,613 --> 00:43:30,185
The usual. Come back here.
228
00:46:07,731 --> 00:46:08,560
It's done.
229
00:46:08,774 --> 00:46:11,893
I know. You were arrested, though?
230
00:46:12,109 --> 00:46:13,141
No problem.
231
00:46:13,362 --> 00:46:16,112
Fine. A deal's a deal.
232
00:49:20,674 --> 00:49:23,628
We can't leave him
on the lose like that.
233
00:49:23,885 --> 00:49:27,965
Homicide picked him up
and had him in custody.
234
00:49:28,891 --> 00:49:31,641
That he's been freed proves nothing.
235
00:49:32,519 --> 00:49:34,595
He may still be a suspect.
236
00:49:34,896 --> 00:49:36,271
I don't think so.
237
00:49:37,274 --> 00:49:39,846
He set himself up a terrific alibi.
238
00:49:40,067 --> 00:49:42,274
Suppose they break it?
239
00:49:42,737 --> 00:49:45,572
No way. It comes in two parts,
240
00:49:45,781 --> 00:49:47,489
each one entirely separate.
241
00:49:47,701 --> 00:49:50,157
I can imagine. He's really good,
242
00:49:50,370 --> 00:49:53,040
that's why we used him.
243
00:49:53,247 --> 00:49:56,830
He fulfilled the contract:
to kill Martey
244
00:49:57,044 --> 00:49:59,415
without leaving any trail.
245
00:50:00,797 --> 00:50:02,173
He's a Ione wolf.
246
00:50:02,465 --> 00:50:05,799
He's a wounded wolf,
now there will be a trail.
247
00:50:06,011 --> 00:50:08,928
He must be disposed of quickly.
248
00:50:09,139 --> 00:50:11,844
The police won't find a culprit,
249
00:50:12,517 --> 00:50:15,056
so they'll stay on his trail.
250
00:50:15,896 --> 00:50:21,685
Despite that alibi of his,
he's still their number one suspect.
251
00:50:24,445 --> 00:50:27,399
We'll be on his trail, too.
252
00:50:29,742 --> 00:50:33,325
Don't let him slip through
your fingers again.
253
00:50:34,413 --> 00:50:35,445
No proof,
254
00:50:35,666 --> 00:50:38,038
yet something stinks.
255
00:50:38,252 --> 00:50:39,199
What?
256
00:50:39,753 --> 00:50:40,951
I don't know.
257
00:50:42,381 --> 00:50:44,089
He's different.
258
00:50:45,258 --> 00:50:49,587
The other suspects I can hold
for 48 hours, but not him.
259
00:50:49,805 --> 00:50:52,759
- His alibi holds up.
- Too well.
260
00:50:54,225 --> 00:50:56,348
Wiener's telling the truth.
261
00:50:57,186 --> 00:50:59,061
But I'm sure the girl's lying.
262
00:51:00,065 --> 00:51:03,433
We have to find a way to break her,
so she'll talk.
263
00:51:03,944 --> 00:51:08,320
If we can get her on a perjury charge
or whatever,
264
00:51:09,699 --> 00:51:14,658
we'll have our Jef Costello,
sitting right here.
265
00:51:14,872 --> 00:51:17,410
If you're right, he'll just laugh.
266
00:51:18,666 --> 00:51:19,864
I don't think so.
267
00:51:21,461 --> 00:51:22,871
Have you seen many guys
268
00:51:23,088 --> 00:51:27,584
with nothing to say
after two days in handcuffs?
269
00:51:27,926 --> 00:51:29,170
I haven't.
270
00:51:30,219 --> 00:51:33,340
Keep after the girl but don't lose him.
271
00:51:41,606 --> 00:51:44,061
Sunday, 1 0 p.m.
272
00:55:49,605 --> 00:55:52,855
One could say, if you were the guy
the police want,
273
00:55:53,066 --> 00:55:55,983
the killer always returns
to the scene of the crime.
274
01:03:40,449 --> 01:03:41,778
May I get in?
275
01:04:08,479 --> 01:04:11,015
Why say you didn't recognise me?
276
01:04:12,149 --> 01:04:14,555
Why kill Martey?
277
01:04:15,568 --> 01:04:17,396
I was to be paid.
278
01:04:18,738 --> 01:04:20,647
What had he done to you?
279
01:04:21,115 --> 01:04:22,906
Not a thing.
280
01:04:23,118 --> 01:04:24,778
I didn't know him.
281
01:04:25,245 --> 01:04:29,954
I met him for the first and last time
24 hours ago.
282
01:04:34,421 --> 01:04:36,413
What sort of man are you?
283
01:04:42,637 --> 01:04:46,849
You knew Martey and unfortunately,
you have no alibi.
284
01:04:47,059 --> 01:04:49,016
I was driving in from Fontainebleau.
285
01:04:49,228 --> 01:04:52,144
With no witnesses to prove it.
286
01:05:02,406 --> 01:05:06,405
- Anything?
- No, the stoolies seem to be on strike.
287
01:05:06,619 --> 01:05:07,783
God forbid!
288
01:05:07,996 --> 01:05:09,703
- Here's something.
- What?
289
01:05:09,915 --> 01:05:12,666
Costello dumped it, leaving his place.
290
01:05:12,875 --> 01:05:13,540
What's in it?
291
01:05:13,752 --> 01:05:16,955
Bloody gauze and cotton wool.
He's hurt.
292
01:05:17,172 --> 01:05:19,579
- Interesting. You know where he is?
- Of course.
293
01:05:19,800 --> 01:05:23,500
I haven't much time to find out
who wanted Martey dead.
294
01:05:23,719 --> 01:05:25,001
What do you care?
295
01:05:27,683 --> 01:05:30,173
I got paid off with a bullet.
296
01:05:30,518 --> 01:05:35,596
I don't want them to try again,
so I have to find them first.
297
01:05:37,568 --> 01:05:41,399
The blond guy I met on the footbridge
298
01:05:41,738 --> 01:05:44,194
didn't give me much time to think.
299
01:05:46,493 --> 01:05:49,363
I need to find him and his boss.
300
01:05:49,954 --> 01:05:52,196
They hired you, didn't they?
301
01:05:54,293 --> 01:05:56,618
Through an intermediary.
302
01:05:59,714 --> 01:06:03,463
The reason you didn't identify me
could be...
303
01:06:05,179 --> 01:06:08,344
that you like playing games
with the police,
304
01:06:10,808 --> 01:06:14,509
or that you weren't supposed
to recognise me.
305
01:06:18,233 --> 01:06:21,566
Under arrest,
I became an indirect threat
306
01:06:21,777 --> 01:06:24,185
to whoever ordered the killing.
307
01:06:25,948 --> 01:06:27,194
So?
308
01:06:28,951 --> 01:06:31,621
Perhaps you know where he is.
309
01:06:32,998 --> 01:06:37,374
6.10... Call me in 2 hours.
310
01:06:52,433 --> 01:06:55,138
Monday, 7 a.m.
311
01:07:42,109 --> 01:07:43,817
Dreadful, aren't they?
312
01:07:45,404 --> 01:07:47,976
It's hard to stop them
from overdoing things.
313
01:07:49,156 --> 01:07:53,071
Promotion is very important
to a policeman.
314
01:07:54,579 --> 01:07:57,283
I was the same when I was younger.
315
01:07:57,791 --> 01:08:00,874
- Whereas now you're more fatalistic?
- Exactly.
316
01:08:01,086 --> 01:08:03,542
You like things to run smoothly.
317
01:08:03,754 --> 01:08:06,210
I don't like forcing the pace
318
01:08:06,549 --> 01:08:09,384
to extract confessions
or get information.
319
01:08:10,678 --> 01:08:12,470
I'm very liberal,
320
01:08:13,515 --> 01:08:16,385
a great believer
in the liberty of the individual,
321
01:08:17,561 --> 01:08:19,849
in people's right to live
as they choose.
322
01:08:21,564 --> 01:08:26,772
Provided that the way of life
they choose harms no one else
323
01:08:27,236 --> 01:08:29,110
and is contrary
324
01:08:29,322 --> 01:08:34,197
to neither law nor public decency.
325
01:08:35,203 --> 01:08:38,869
- Don't you agree?
- What are you telling me?
326
01:08:39,749 --> 01:08:42,584
This: on the night Martey was killed,
327
01:08:42,794 --> 01:08:45,748
according to your sworn testimony,
328
01:08:46,005 --> 01:08:50,218
Jef Costello was with you at your place
from 7 p.m. to 1 .45 a.m.
329
01:08:50,427 --> 01:08:52,883
- Is that correct?
- Yes it is.
330
01:08:54,388 --> 01:09:00,391
Suppose that I discover that Costello
wasn't with you during those 6 hours.
331
01:09:01,480 --> 01:09:06,225
You'll be laying yourself open to
charges of perjury, contempt of court,
332
01:09:06,442 --> 01:09:11,567
obstruction of justice
and accessory to murder.
333
01:09:11,782 --> 01:09:14,901
That will mean five years, minimum.
334
01:09:16,744 --> 01:09:18,369
Five years is a long time,
335
01:09:19,038 --> 01:09:21,327
especially for a girl of your age.
336
01:09:22,960 --> 01:09:24,869
I'm telling you this
337
01:09:26,004 --> 01:09:28,330
because I have a daughter
338
01:09:29,465 --> 01:09:31,258
just your age,
339
01:09:32,344 --> 01:09:34,170
and I would find it distressing.
340
01:09:34,888 --> 01:09:36,169
Really?
341
01:09:38,058 --> 01:09:40,014
You're wrong not to believe me.
342
01:09:40,935 --> 01:09:42,928
You seem to be a fine young woman.
343
01:09:44,063 --> 01:09:45,523
Very much so, in fact.
344
01:09:47,024 --> 01:09:50,145
Your attitude has shown one thing
at least:
345
01:09:50,362 --> 01:09:51,904
you have courage.
346
01:09:52,656 --> 01:09:55,442
I don't know many who'd do as much
347
01:09:55,659 --> 01:09:57,616
for a boyfriend, sorry...
348
01:09:58,578 --> 01:09:59,988
For a fiance.
349
01:10:01,456 --> 01:10:06,698
Your behaviour has been immaculate,
but I can't say the same for his.
350
01:10:08,379 --> 01:10:10,871
- Have you seen him since?
- No.
351
01:10:11,758 --> 01:10:13,217
I thought not...
352
01:10:13,802 --> 01:10:15,594
The rotten little jerk.
353
01:10:17,097 --> 01:10:19,718
Do you know where he is right now?
354
01:10:19,932 --> 01:10:21,392
Would you like to know?
355
01:10:24,687 --> 01:10:26,347
I'll tell you anyway.
356
01:10:27,857 --> 01:10:30,527
He's with that nightclub pianist.
357
01:10:31,653 --> 01:10:33,692
They've suddenly become inseparable.
358
01:10:34,156 --> 01:10:36,113
A very passionate thing, it seems.
359
01:10:41,829 --> 01:10:43,656
You don't seem to mind.
360
01:10:45,958 --> 01:10:47,583
Don't you love him?
361
01:10:51,172 --> 01:10:52,252
Really?
362
01:10:53,216 --> 01:10:54,591
I'd have said you did.
363
01:10:55,801 --> 01:10:58,887
Laying yourself on the line
for him like that,
364
01:10:59,096 --> 01:11:01,136
I thought you must love him.
365
01:11:02,893 --> 01:11:04,886
You're not the psychologist
you imagined.
366
01:11:05,103 --> 01:11:06,728
I suppose not.
367
01:11:06,938 --> 01:11:09,808
I saw him as your...
368
01:11:10,150 --> 01:11:12,854
How do they put it?
Your fancy man.
369
01:11:13,694 --> 01:11:15,817
And the respectable gentleman,
370
01:11:17,491 --> 01:11:18,818
Wiener,
371
01:11:19,576 --> 01:11:21,817
as the one who pays the bills.
372
01:11:24,163 --> 01:11:28,208
Girls like you are close
to being prostitutes.
373
01:11:29,252 --> 01:11:31,210
Have you ever thought about it?
374
01:11:34,299 --> 01:11:35,377
You should.
375
01:11:35,591 --> 01:11:37,751
Your life could be made very unpleasant,
376
01:11:39,011 --> 01:11:41,419
if the Vice Squad chose to.
377
01:11:41,722 --> 01:11:44,049
They don't play games.
378
01:11:45,519 --> 01:11:48,602
You need to be covered...
No pun intended.
379
01:11:49,481 --> 01:11:51,189
You'd cover for me?
380
01:11:54,610 --> 01:11:55,691
Better than that.
381
01:11:57,072 --> 01:12:00,192
I'd like to help you out of this spot.
382
01:12:01,784 --> 01:12:03,492
This is your statement.
383
01:12:04,829 --> 01:12:07,202
Tell me, without witnesses,
384
01:12:07,624 --> 01:12:10,293
that Costello wasn't here that night,
385
01:12:10,918 --> 01:12:13,077
and I'll tear it up.
386
01:12:14,380 --> 01:12:16,670
No more problems about perjury.
387
01:12:17,968 --> 01:12:20,673
And you won't have
to make another statement.
388
01:12:21,221 --> 01:12:22,680
What about the Vice Squad?
389
01:12:22,890 --> 01:12:25,640
You have my word. They'll keep away.
390
01:12:28,103 --> 01:12:30,510
I knew you were a bright girl.
391
01:12:30,980 --> 01:12:34,183
If I understand you right,
if I perjure myself,
392
01:12:34,401 --> 01:12:36,690
I'll have no problems.
393
01:12:37,571 --> 01:12:40,940
If I insist on telling the truth,
394
01:12:41,157 --> 01:12:44,491
then I can expect trouble.
Am I right?
395
01:12:44,953 --> 01:12:46,328
Not quite.
396
01:12:49,041 --> 01:12:52,955
Because the truth isn't what you say.
397
01:12:53,170 --> 01:12:54,747
It's what I say,
398
01:12:55,129 --> 01:12:58,546
despite the methods I am obliged
to employ to get at it.
399
01:13:01,929 --> 01:13:03,007
So?
400
01:13:05,974 --> 01:13:07,136
Is it yes?
401
01:13:14,107 --> 01:13:15,103
It's no.
402
01:13:28,622 --> 01:13:29,785
As you wish.
403
01:13:30,707 --> 01:13:32,367
But we'll meet again.
404
01:19:25,102 --> 01:19:26,431
Put it back.
405
01:19:26,647 --> 01:19:27,641
Come on!
406
01:19:50,127 --> 01:19:51,872
We made two mistakes.
407
01:19:52,714 --> 01:19:56,333
The first was thinking
your release was a police trap.
408
01:19:56,552 --> 01:19:59,837
The second was thinking
this made you a threat.
409
01:20:02,265 --> 01:20:04,553
That's why I tried to kill you.
410
01:20:06,644 --> 01:20:09,432
Now we feel we should begin again.
411
01:20:36,508 --> 01:20:38,963
Here's the balance of the money
412
01:20:39,178 --> 01:20:40,886
you're owed for Martey's killing.
413
01:20:43,014 --> 01:20:46,181
You guaranteed
there'd be no problems.
414
01:20:46,852 --> 01:20:49,805
Imagine how we felt
when you were arrested.
415
01:20:51,940 --> 01:20:54,311
We have the same again for you.
416
01:20:59,364 --> 01:21:00,395
Two million old francs.
417
01:21:01,824 --> 01:21:03,569
Payable in advance this time.
418
01:21:03,951 --> 01:21:05,826
It's the same kind of job,
419
01:21:06,622 --> 01:21:08,199
another contract.
420
01:21:10,124 --> 01:21:11,500
Nothing to say?
421
01:21:12,753 --> 01:21:14,959
Not with a gun on me.
422
01:21:15,839 --> 01:21:16,953
Is that a principle?
423
01:21:18,466 --> 01:21:19,628
It's a habit.
424
01:21:35,024 --> 01:21:35,938
Get up.
425
01:21:40,363 --> 01:21:43,400
Here's my answer: who sent you?
426
01:21:43,616 --> 01:21:46,404
I can't tell you that.
427
01:21:46,619 --> 01:21:49,289
Yet you could try to kill me.
428
01:21:49,830 --> 01:21:50,910
Look at me.
429
01:21:52,501 --> 01:21:55,336
I'll ask you just once more.
430
01:21:56,045 --> 01:21:57,588
Who? Name and address.
431
01:21:58,214 --> 01:22:01,714
You don't know him.
He's not in our league.
432
01:22:03,011 --> 01:22:04,292
Don't keep me waiting.
433
01:22:08,308 --> 01:22:09,256
Olivier Rey.
434
01:22:09,725 --> 01:22:10,806
The address.
435
01:22:12,020 --> 01:22:14,262
73 boulevard de Montmorency.
436
01:22:16,316 --> 01:22:18,108
That's how you became unemployed.
437
01:22:27,285 --> 01:22:29,527
Tell me about the new contract.
438
01:22:32,331 --> 01:22:36,958
He found the bug, so he'll be
more on his guards than ever.
439
01:22:37,795 --> 01:22:42,672
Stick to him like glue
as soon as he leaves home.
440
01:22:43,050 --> 01:22:47,001
Everything's ready. He knows
the metro like the back of his hand.
441
01:22:47,221 --> 01:22:51,551
We'll shadow him step by step.
And no slip-ups this time.
442
01:22:51,935 --> 01:22:54,557
You're in charge of the cars.
443
01:22:54,771 --> 01:22:58,389
You'll be in the metro,
with 50 men and 20 auxiliaries.
444
01:22:59,359 --> 01:23:02,064
Each man carries a transmitter.
445
01:23:02,279 --> 01:23:06,063
When in contact with Costello,
he switches it this way.
446
01:23:06,492 --> 01:23:08,317
Losing contact, he switches it that way.
447
01:23:08,535 --> 01:23:11,903
The next contact does the same.
448
01:23:12,789 --> 01:23:16,738
I'll be here, keeping the cars in touch
with what's happening below.
449
01:23:17,376 --> 01:23:18,325
Move.
450
01:24:36,539 --> 01:24:39,872
- Car 1 1 checking in.
- Car 1 3 checking in.
451
01:24:40,793 --> 01:24:43,996
- Car 38 checking in.
- Car 4 1 checking in.
452
01:26:53,217 --> 01:26:55,175
That's it, contact established.
453
01:27:29,545 --> 01:27:31,704
Contact broken, he got off at Jourdain.
454
01:27:31,923 --> 01:27:33,631
Re-establish contact at all costs.
455
01:28:12,047 --> 01:28:13,956
A car to Place des Fetes station,
456
01:28:14,174 --> 01:28:17,589
to Botzaris, to Pre Saint-Gervais.
457
01:28:19,554 --> 01:28:21,048
Message received.
458
01:28:21,265 --> 01:28:25,724
Car 1 67 to Botzaris station.
Car 1 6 to Place des Fetes.
459
01:28:25,935 --> 01:28:28,936
Car 39 to Pre Saint-Gervais. Over.
460
01:29:45,766 --> 01:29:47,260
Wrong platform.
461
01:32:30,888 --> 01:32:31,754
What's happened?
462
01:32:32,558 --> 01:32:33,720
- What?
- We lost him.
463
01:32:34,726 --> 01:32:36,884
He shook off an auxiliary.
464
01:32:37,103 --> 01:32:40,852
I'm covering all exits.
I don't think he's left yet.
465
01:32:41,066 --> 01:32:42,975
- Enough auxiliaries?
- I'm expecting more.
466
01:32:43,193 --> 01:32:45,684
Some cars aren't here yet.
467
01:32:45,903 --> 01:32:48,441
Let's hope he picks an exit
that's already covered.
468
01:32:48,656 --> 01:32:50,814
- The platforms?
- They're OK.
469
01:35:14,428 --> 01:35:17,926
I warn you, Jef, this is the last time.
470
01:35:19,098 --> 01:35:20,214
All right.
471
01:36:20,911 --> 01:36:25,122
- You heard me?
- I think so. I had a feeling...
472
01:36:26,166 --> 01:36:29,119
Maybe I was just hoping
you would come.
473
01:36:32,755 --> 01:36:34,001
Trouble?
474
01:36:38,762 --> 01:36:40,173
Because of me?
475
01:36:44,350 --> 01:36:46,759
You've never meant trouble for me.
476
01:36:53,693 --> 01:36:55,069
They gave you a hard time?
477
01:36:58,990 --> 01:37:00,319
What about you?
478
01:37:03,119 --> 01:37:04,579
Do you need me?
479
01:37:06,372 --> 01:37:09,788
Yes, you do.
What do you want me to do?
480
01:37:11,837 --> 01:37:13,959
What do you want me to do, Jef?
481
01:37:20,262 --> 01:37:21,425
Nothing.
482
01:37:35,651 --> 01:37:38,108
Don't worry. I'll handle this.
483
01:38:37,422 --> 01:38:38,797
What do you want?
484
01:38:42,385 --> 01:38:43,761
You got your money?
485
01:38:45,346 --> 01:38:47,174
You accept the new contract?
486
01:38:50,768 --> 01:38:52,596
You shouldn't have come here.
487
01:38:53,729 --> 01:38:54,643
I'm just leaving.
488
01:41:47,945 --> 01:41:49,523
Don't stay here.
489
01:42:07,882 --> 01:42:09,424
Why, Jef?
490
01:42:09,675 --> 01:42:11,503
I've been paid to...
491
01:43:05,482 --> 01:43:07,274
That was a narrow squeak.
492
01:43:07,484 --> 01:43:09,773
But for us, you'd be dead.
493
01:43:11,018 --> 01:43:15,294
No, you wouldn't.
34202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.