All language subtitles for Le.Samourai.1967.BluRay.720p.DTS-HD.MA.x264-cGz.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish Download
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,756 --> 00:00:47,299 THE SAMURAI 2 00:01:59,249 --> 00:02:05,335 There is no greater solitude than the samurai's, 3 00:02:05,546 --> 00:02:11,586 unless perhaps it be that of the tiger in the jungle. 4 00:02:11,802 --> 00:02:14,673 The Book of Bushido 5 00:02:49,423 --> 00:02:52,425 Saturday, 4th April. 6 p.m. 6 00:09:54,974 --> 00:09:56,137 Jef? 7 00:10:09,447 --> 00:10:12,982 This evening I came round at 7.15 and stayed till 2 a.m. 8 00:10:13,201 --> 00:10:15,490 Can't be done. Wiener called. 9 00:10:15,703 --> 00:10:17,779 He said he'd be back at two. 10 00:10:18,414 --> 00:10:21,416 All right, until 1 .45, then. 11 00:10:24,755 --> 00:10:27,624 I like it when you come round because you need me. 12 00:11:40,455 --> 00:11:41,570 It is your say. 13 00:11:53,593 --> 00:11:55,502 How long will you be here? 14 00:11:55,721 --> 00:11:57,760 We have the room all night. 15 00:11:59,766 --> 00:12:02,054 Count me in from 2 o'clock. 16 00:12:03,395 --> 00:12:05,637 Bring money, in case you lose. 17 00:12:08,816 --> 00:12:10,275 I never lose. 18 00:12:10,611 --> 00:12:12,069 Never completely. 19 00:15:13,501 --> 00:15:15,873 - Who are you? - It doesn't matter. 20 00:15:16,338 --> 00:15:17,369 What do you want? 21 00:15:18,257 --> 00:15:19,371 To kill you. 22 00:19:57,243 --> 00:19:58,618 General alert! 23 00:19:58,828 --> 00:20:02,660 Carry out the usual round-ups and identity checks all night. 24 00:20:02,875 --> 00:20:07,086 The killer is believed to be tall, wearing hat and raincoat. 25 00:20:07,296 --> 00:20:10,461 I want at least 20 likely suspects from each precinct. 26 00:20:10,674 --> 00:20:14,257 So what if it makes 400? The population's 1 0 million. 27 00:20:14,468 --> 00:20:17,256 Hurry it up, or it'll be too late. 28 00:20:29,193 --> 00:20:30,983 Police! Open up! 29 00:20:38,660 --> 00:20:41,827 Identities check. Your papers, gentlemen. 30 00:20:46,752 --> 00:20:50,451 - How long have you been here? - Since 7 o'clock. 31 00:20:54,051 --> 00:20:56,588 What about you? 32 00:20:56,804 --> 00:20:59,258 9 or 9.15. 33 00:21:01,016 --> 00:21:06,222 - How do you earn your living? - Full disability pension, war wounds. 34 00:21:15,155 --> 00:21:16,780 When did you get here? 35 00:21:16,990 --> 00:21:18,697 2 or 2.15. 36 00:21:19,868 --> 00:21:22,619 Come along with us. Routine check. 37 00:21:22,828 --> 00:21:26,826 If you can show legal means of support, you'll be released. 38 00:22:15,256 --> 00:22:16,751 Quiet please! 39 00:23:15,234 --> 00:23:17,060 Damolini, Ange Seraphin, 41. 40 00:23:17,276 --> 00:23:21,356 Picked up in a bar, corner of rue Saint-Dominique. 41 00:23:21,573 --> 00:23:24,278 Carrying a gun. 42 00:23:24,701 --> 00:23:25,982 Take off the glasses. 43 00:23:28,288 --> 00:23:30,115 What have you to say? 44 00:23:30,331 --> 00:23:32,490 Not a thing. 45 00:23:33,960 --> 00:23:37,909 What were you doing with a gun in your pocket? 46 00:23:52,771 --> 00:23:53,849 Next. 47 00:23:54,981 --> 00:23:56,095 Over here! 48 00:24:03,906 --> 00:24:06,659 Garcia, Juan, 4 7, 49 00:24:06,869 --> 00:24:09,489 and Delbarre, Jeanne, 51. 50 00:24:09,705 --> 00:24:11,827 Picked up in the street. 51 00:24:12,039 --> 00:24:13,285 The man armed. 52 00:24:14,459 --> 00:24:16,084 Take off your hat. 53 00:24:17,420 --> 00:24:19,163 You aren't married, are you? 54 00:24:20,132 --> 00:24:21,210 Living together? 55 00:24:23,175 --> 00:24:24,125 Why the gun? 56 00:24:24,510 --> 00:24:27,002 The streets aren't safe at night in Paris. 57 00:24:27,222 --> 00:24:30,009 I might have to defend myself. 58 00:24:30,224 --> 00:24:32,134 Consider your record. 59 00:24:32,852 --> 00:24:37,016 1945: sentenced to 6 months for incitement of minors to vice. 60 00:24:37,231 --> 00:24:40,269 1950: 1 2 months for drug trafficking. 61 00:24:40,486 --> 00:24:45,480 1952: attempted burglary. 1955: sentenced for immoral earnings. 62 00:24:45,699 --> 00:24:48,155 1958: attempted murder. 63 00:24:48,869 --> 00:24:51,989 1960: manslaughter charge, insufficient evidence. 64 00:24:55,584 --> 00:24:56,699 Well? 65 00:25:03,509 --> 00:25:04,622 Next. 66 00:25:05,594 --> 00:25:07,468 Costello, Jef, 30. 67 00:25:07,679 --> 00:25:11,048 No criminal record, matches description given. 68 00:25:11,266 --> 00:25:13,592 Not carrying a gun. 69 00:25:33,163 --> 00:25:34,740 He wore a hat. 70 00:25:37,084 --> 00:25:38,494 Put your hat on. 71 00:25:43,005 --> 00:25:47,383 It wasn't a hat like that. 72 00:25:47,593 --> 00:25:48,969 It was darker. 73 00:25:49,346 --> 00:25:51,005 No, it was a light colour. 74 00:25:51,723 --> 00:25:54,808 But he had a moustache, I think. 75 00:25:56,353 --> 00:25:58,761 Why did you shave, Costello? 76 00:25:59,105 --> 00:26:01,145 I've never worn a moustache. 77 00:26:03,485 --> 00:26:04,943 I don't think it was him. 78 00:26:07,656 --> 00:26:10,229 No, definitely not. 79 00:26:10,450 --> 00:26:12,906 Sorry, but I think it is. 80 00:26:13,120 --> 00:26:15,955 I remember exactly how the man looked. 81 00:26:17,291 --> 00:26:19,448 Yes, indeed, it could be him. 82 00:26:20,209 --> 00:26:22,250 Where were you from 1 2 to 2? 83 00:26:23,297 --> 00:26:24,541 At my fiancee's. 84 00:26:24,756 --> 00:26:27,544 Name, address and phone number. 85 00:26:28,760 --> 00:26:30,171 Is that necessary? 86 00:26:30,386 --> 00:26:33,055 Unless you want to be held. 87 00:26:34,098 --> 00:26:37,550 Jane Lagrange, 11 avenue de I'Amiral Bruix. 88 00:26:41,647 --> 00:26:42,562 Telephone? 89 00:26:43,525 --> 00:26:45,896 Mac-Mahon 91 -73. 90 00:27:19,685 --> 00:27:21,761 Mademoiselle Lagrange, please. 91 00:27:21,979 --> 00:27:24,103 Just Mademoiselle Lagrange. 92 00:27:36,077 --> 00:27:40,157 Aside from the gentleman who escorted you here, 93 00:27:40,374 --> 00:27:42,117 any other visitor last night? 94 00:27:44,253 --> 00:27:46,292 Your private life is not our concern. 95 00:27:46,504 --> 00:27:49,540 Entertain whom you wish. 96 00:27:50,509 --> 00:27:51,919 That is your right. 97 00:27:53,302 --> 00:27:58,297 I simply want to know whether, before Monsieur Wiener arrived at two, 98 00:27:59,016 --> 00:28:01,591 you had another visitor? 99 00:28:05,732 --> 00:28:07,524 Until when? And who? 100 00:28:09,151 --> 00:28:11,608 Until 1 .45. A man. 101 00:28:12,071 --> 00:28:16,366 I imagined so. The same age as Monsieur Wiener? 102 00:28:17,953 --> 00:28:19,327 No, younger. 103 00:28:21,373 --> 00:28:23,496 Somewhere around thirty? 104 00:28:24,168 --> 00:28:25,826 Yes, around thirty. 105 00:28:26,253 --> 00:28:27,416 The time? 106 00:28:28,713 --> 00:28:33,375 From 7 or 7.15 until 1 .45. 107 00:28:33,968 --> 00:28:35,547 Sure it was 1 .45? 108 00:28:37,681 --> 00:28:40,847 I made him leave then. I was expecting Monsieur Wiener at 2. 109 00:28:42,852 --> 00:28:44,513 I understand. 110 00:28:46,689 --> 00:28:49,311 Now, just for verification. 111 00:28:50,401 --> 00:28:51,812 The name of this 30-year old? 112 00:28:52,486 --> 00:28:54,029 Do I have to say? 113 00:28:56,992 --> 00:28:58,450 Jef Costello. 114 00:29:05,167 --> 00:29:07,704 Will you wait a moment, please? 115 00:29:20,097 --> 00:29:22,802 He didn't mention that he knew the victim well? 116 00:29:25,646 --> 00:29:28,433 - Why didn't you tell him? - Because it's not true. 117 00:29:28,648 --> 00:29:30,356 You'll have to prove that. 118 00:29:30,566 --> 00:29:33,982 I believe you'll have to prove the contrary. 119 00:29:34,822 --> 00:29:39,779 What you won't be able to deny, or not for long anyway, 120 00:29:39,993 --> 00:29:42,946 is your regular attendance at that establishment. 121 00:29:43,287 --> 00:29:45,363 I've never set foot in the place. 122 00:29:45,915 --> 00:29:47,244 What is it you want? 123 00:29:47,458 --> 00:29:50,875 Costello's confession to a crime he didn't commit? 124 00:29:51,087 --> 00:29:53,245 Optimistic, aren't you? 125 00:29:55,425 --> 00:29:58,758 I'll make you change your tune in a moment. 126 00:30:03,599 --> 00:30:05,972 Bring Wiener straight in here. 127 00:30:22,702 --> 00:30:26,997 Monsieur Wiener, at 2 or 2.15, you visited Mademoiselle Lagrange? 128 00:30:27,207 --> 00:30:28,535 That is correct. 129 00:30:30,919 --> 00:30:33,624 Think carefully before you answer this. 130 00:30:35,799 --> 00:30:40,260 Did you get the feeling, when you arrived, 131 00:30:40,471 --> 00:30:42,759 that someone had just left? 132 00:30:44,391 --> 00:30:46,680 Forgive the frankness, but... 133 00:30:47,561 --> 00:30:50,348 Did you feel that your place was still warm? 134 00:30:50,563 --> 00:30:53,018 - I beg your pardon? - Please answer. 135 00:30:54,692 --> 00:30:56,768 I'm not very observant. 136 00:30:57,570 --> 00:30:59,728 More's the pity. 137 00:31:00,198 --> 00:31:02,772 I do remember something though. 138 00:31:03,826 --> 00:31:06,579 When I entered the apartment block, 139 00:31:06,788 --> 00:31:09,789 someone had pressed the light button. 140 00:31:10,124 --> 00:31:14,453 I noticed a man going past me, on his way out. 141 00:31:15,964 --> 00:31:17,921 Now that I think of it, 142 00:31:18,132 --> 00:31:20,919 he wasn't far from her door 143 00:31:21,136 --> 00:31:23,295 and could well have just left. 144 00:31:23,847 --> 00:31:25,554 Would you recognise the man? 145 00:31:25,765 --> 00:31:28,387 I don't think so. 146 00:31:28,935 --> 00:31:31,058 Let's try, shall we? 147 00:31:42,698 --> 00:31:44,988 Hats and coats on, gentlemen. 148 00:31:45,202 --> 00:31:47,240 Form up in 3 ranks. 149 00:32:02,386 --> 00:32:03,666 You come with me. 150 00:32:30,663 --> 00:32:31,862 Stand over there. 151 00:32:33,583 --> 00:32:35,493 Change coats with him. 152 00:32:36,711 --> 00:32:38,253 And you, your hat. 153 00:32:52,436 --> 00:32:53,681 Please come with me. 154 00:33:06,949 --> 00:33:09,358 Do you recognise the man you passed 155 00:33:09,578 --> 00:33:11,949 in the hallway of Mademoiselle Lagrange? 156 00:33:51,662 --> 00:33:53,322 Do you recognise anyone? 157 00:34:03,131 --> 00:34:07,081 I have a composite image of the man I passed. 158 00:34:08,094 --> 00:34:09,921 That raincoat. 159 00:34:11,473 --> 00:34:13,133 That hat. 160 00:34:13,976 --> 00:34:14,640 Or that one. 161 00:34:18,271 --> 00:34:20,063 That face. 162 00:34:22,860 --> 00:34:26,359 What would the result have been if you were observant? 163 00:34:27,823 --> 00:34:29,530 Will you come with me, please? 164 00:34:36,456 --> 00:34:37,700 That's it. 165 00:34:56,768 --> 00:34:59,888 I'm sorry. The nature of our work 166 00:35:00,105 --> 00:35:02,264 is sometimes inconsistent with courtesy. 167 00:35:02,483 --> 00:35:04,723 May I go if you've finished with me? 168 00:35:05,360 --> 00:35:06,688 Certainly. 169 00:35:14,995 --> 00:35:17,366 So my private life ''is not our concern''? 170 00:35:17,788 --> 00:35:20,459 I'm investigating a crime. 171 00:35:20,666 --> 00:35:23,871 I can't be choosy about my methods. 172 00:35:24,087 --> 00:35:25,202 Time's precious. 173 00:35:25,796 --> 00:35:27,707 May I go too? 174 00:35:28,634 --> 00:35:29,831 Of course. 175 00:35:35,723 --> 00:35:37,466 Show Mademoiselle out. 176 00:35:52,240 --> 00:35:54,861 I'm going to show you Costello once more. 177 00:35:55,619 --> 00:35:57,527 Try to be categorical. 178 00:35:57,954 --> 00:36:00,908 No maybes or perhapses. 179 00:36:01,291 --> 00:36:04,743 Either: ''Yes, it's him'' or ''No, it's not''. 180 00:36:05,546 --> 00:36:06,791 Show him in. 181 00:36:20,977 --> 00:36:22,935 Do you recognise this man? 182 00:36:23,814 --> 00:36:26,898 Did you see him leave the door to the offices? 183 00:36:29,987 --> 00:36:31,066 Definitely not. 184 00:36:31,279 --> 00:36:33,734 Thank you. Please wait in my office. 185 00:36:41,415 --> 00:36:45,578 Do you still say that this was the man you saw? 186 00:36:48,045 --> 00:36:50,418 I can answer that categorically. 187 00:36:50,631 --> 00:36:52,291 I'm asking you to. 188 00:36:52,800 --> 00:36:54,294 Yes, it was him. 189 00:36:54,886 --> 00:36:56,595 Please wait in my office. 190 00:37:02,227 --> 00:37:04,019 Do you recognise this man? 191 00:37:04,480 --> 00:37:06,767 Frankly, I don't think so. 192 00:37:16,699 --> 00:37:17,979 Same question. 193 00:37:18,284 --> 00:37:20,277 I'm not sure. I'd need to see 194 00:37:20,496 --> 00:37:21,741 the other one again. 195 00:37:32,215 --> 00:37:35,630 I don't know. I'm not sure. 196 00:37:36,385 --> 00:37:38,877 I can't answer categorically. 197 00:37:48,273 --> 00:37:53,897 Mademoiselle, only you got a good look at the man who killed Martey. 198 00:37:54,737 --> 00:37:59,280 I can either hold him and try to break his alibi, 199 00:37:59,492 --> 00:38:02,113 as one witness has formally identified him. 200 00:38:03,204 --> 00:38:06,490 Or he'll be set free, depending on your answer. 201 00:38:08,334 --> 00:38:10,042 And that'll be the end of it. 202 00:38:10,378 --> 00:38:12,335 I'm in no doubt whatsoever. 203 00:38:12,547 --> 00:38:14,586 He was definitely not the man. 204 00:38:16,217 --> 00:38:17,711 Thank you. 205 00:38:18,053 --> 00:38:19,962 Not at all. 206 00:38:29,689 --> 00:38:31,183 That's all, gentlemen. 207 00:38:49,083 --> 00:38:51,574 Sunday, 5.45 a.m. 208 00:39:04,515 --> 00:39:05,797 May I go? 209 00:39:07,143 --> 00:39:08,388 Unfortunately. 210 00:39:23,910 --> 00:39:26,365 - How many suspects left? - 9. 211 00:39:26,872 --> 00:39:29,078 Same routine for them all. 212 00:39:29,582 --> 00:39:31,788 A nice way to spend Sunday. 213 00:39:33,211 --> 00:39:35,121 What do you think about Costello? 214 00:39:36,173 --> 00:39:37,714 I never think. 215 00:40:21,969 --> 00:40:23,463 1 rue Lord Byron. 216 00:41:42,173 --> 00:41:44,462 1 rue Lord Byron. He's inside. 217 00:41:44,675 --> 00:41:48,176 I'll drive round the block, then back here 218 00:41:48,387 --> 00:41:51,139 to see if he comes out. 219 00:41:51,349 --> 00:41:54,516 Watch it. There's another entrance 220 00:41:54,728 --> 00:41:57,598 on the Champs Elysees: 1 1 6B. 221 00:41:57,813 --> 00:41:58,596 I'm coming to it. 222 00:41:58,814 --> 00:42:00,095 Stay there and report. 223 00:42:00,316 --> 00:42:02,059 I can park. 224 00:42:41,692 --> 00:42:43,649 He's taking the metro. 225 00:42:43,861 --> 00:42:46,018 Follow him. Or try anyway. 226 00:43:25,234 --> 00:43:27,394 He got away. What do I do? 227 00:43:27,613 --> 00:43:30,185 The usual. Come back here. 228 00:46:07,731 --> 00:46:08,560 It's done. 229 00:46:08,774 --> 00:46:11,893 I know. You were arrested, though? 230 00:46:12,109 --> 00:46:13,141 No problem. 231 00:46:13,362 --> 00:46:16,112 Fine. A deal's a deal. 232 00:49:20,674 --> 00:49:23,628 We can't leave him on the lose like that. 233 00:49:23,885 --> 00:49:27,965 Homicide picked him up and had him in custody. 234 00:49:28,891 --> 00:49:31,641 That he's been freed proves nothing. 235 00:49:32,519 --> 00:49:34,595 He may still be a suspect. 236 00:49:34,896 --> 00:49:36,271 I don't think so. 237 00:49:37,274 --> 00:49:39,846 He set himself up a terrific alibi. 238 00:49:40,067 --> 00:49:42,274 Suppose they break it? 239 00:49:42,737 --> 00:49:45,572 No way. It comes in two parts, 240 00:49:45,781 --> 00:49:47,489 each one entirely separate. 241 00:49:47,701 --> 00:49:50,157 I can imagine. He's really good, 242 00:49:50,370 --> 00:49:53,040 that's why we used him. 243 00:49:53,247 --> 00:49:56,830 He fulfilled the contract: to kill Martey 244 00:49:57,044 --> 00:49:59,415 without leaving any trail. 245 00:50:00,797 --> 00:50:02,173 He's a Ione wolf. 246 00:50:02,465 --> 00:50:05,799 He's a wounded wolf, now there will be a trail. 247 00:50:06,011 --> 00:50:08,928 He must be disposed of quickly. 248 00:50:09,139 --> 00:50:11,844 The police won't find a culprit, 249 00:50:12,517 --> 00:50:15,056 so they'll stay on his trail. 250 00:50:15,896 --> 00:50:21,685 Despite that alibi of his, he's still their number one suspect. 251 00:50:24,445 --> 00:50:27,399 We'll be on his trail, too. 252 00:50:29,742 --> 00:50:33,325 Don't let him slip through your fingers again. 253 00:50:34,413 --> 00:50:35,445 No proof, 254 00:50:35,666 --> 00:50:38,038 yet something stinks. 255 00:50:38,252 --> 00:50:39,199 What? 256 00:50:39,753 --> 00:50:40,951 I don't know. 257 00:50:42,381 --> 00:50:44,089 He's different. 258 00:50:45,258 --> 00:50:49,587 The other suspects I can hold for 48 hours, but not him. 259 00:50:49,805 --> 00:50:52,759 - His alibi holds up. - Too well. 260 00:50:54,225 --> 00:50:56,348 Wiener's telling the truth. 261 00:50:57,186 --> 00:50:59,061 But I'm sure the girl's lying. 262 00:51:00,065 --> 00:51:03,433 We have to find a way to break her, so she'll talk. 263 00:51:03,944 --> 00:51:08,320 If we can get her on a perjury charge or whatever, 264 00:51:09,699 --> 00:51:14,658 we'll have our Jef Costello, sitting right here. 265 00:51:14,872 --> 00:51:17,410 If you're right, he'll just laugh. 266 00:51:18,666 --> 00:51:19,864 I don't think so. 267 00:51:21,461 --> 00:51:22,871 Have you seen many guys 268 00:51:23,088 --> 00:51:27,584 with nothing to say after two days in handcuffs? 269 00:51:27,926 --> 00:51:29,170 I haven't. 270 00:51:30,219 --> 00:51:33,340 Keep after the girl but don't lose him. 271 00:51:41,606 --> 00:51:44,061 Sunday, 1 0 p.m. 272 00:55:49,605 --> 00:55:52,855 One could say, if you were the guy the police want, 273 00:55:53,066 --> 00:55:55,983 the killer always returns to the scene of the crime. 274 01:03:40,449 --> 01:03:41,778 May I get in? 275 01:04:08,479 --> 01:04:11,015 Why say you didn't recognise me? 276 01:04:12,149 --> 01:04:14,555 Why kill Martey? 277 01:04:15,568 --> 01:04:17,396 I was to be paid. 278 01:04:18,738 --> 01:04:20,647 What had he done to you? 279 01:04:21,115 --> 01:04:22,906 Not a thing. 280 01:04:23,118 --> 01:04:24,778 I didn't know him. 281 01:04:25,245 --> 01:04:29,954 I met him for the first and last time 24 hours ago. 282 01:04:34,421 --> 01:04:36,413 What sort of man are you? 283 01:04:42,637 --> 01:04:46,849 You knew Martey and unfortunately, you have no alibi. 284 01:04:47,059 --> 01:04:49,016 I was driving in from Fontainebleau. 285 01:04:49,228 --> 01:04:52,144 With no witnesses to prove it. 286 01:05:02,406 --> 01:05:06,405 - Anything? - No, the stoolies seem to be on strike. 287 01:05:06,619 --> 01:05:07,783 God forbid! 288 01:05:07,996 --> 01:05:09,703 - Here's something. - What? 289 01:05:09,915 --> 01:05:12,666 Costello dumped it, leaving his place. 290 01:05:12,875 --> 01:05:13,540 What's in it? 291 01:05:13,752 --> 01:05:16,955 Bloody gauze and cotton wool. He's hurt. 292 01:05:17,172 --> 01:05:19,579 - Interesting. You know where he is? - Of course. 293 01:05:19,800 --> 01:05:23,500 I haven't much time to find out who wanted Martey dead. 294 01:05:23,719 --> 01:05:25,001 What do you care? 295 01:05:27,683 --> 01:05:30,173 I got paid off with a bullet. 296 01:05:30,518 --> 01:05:35,596 I don't want them to try again, so I have to find them first. 297 01:05:37,568 --> 01:05:41,399 The blond guy I met on the footbridge 298 01:05:41,738 --> 01:05:44,194 didn't give me much time to think. 299 01:05:46,493 --> 01:05:49,363 I need to find him and his boss. 300 01:05:49,954 --> 01:05:52,196 They hired you, didn't they? 301 01:05:54,293 --> 01:05:56,618 Through an intermediary. 302 01:05:59,714 --> 01:06:03,463 The reason you didn't identify me could be... 303 01:06:05,179 --> 01:06:08,344 that you like playing games with the police, 304 01:06:10,808 --> 01:06:14,509 or that you weren't supposed to recognise me. 305 01:06:18,233 --> 01:06:21,566 Under arrest, I became an indirect threat 306 01:06:21,777 --> 01:06:24,185 to whoever ordered the killing. 307 01:06:25,948 --> 01:06:27,194 So? 308 01:06:28,951 --> 01:06:31,621 Perhaps you know where he is. 309 01:06:32,998 --> 01:06:37,374 6.10... Call me in 2 hours. 310 01:06:52,433 --> 01:06:55,138 Monday, 7 a.m. 311 01:07:42,109 --> 01:07:43,817 Dreadful, aren't they? 312 01:07:45,404 --> 01:07:47,976 It's hard to stop them from overdoing things. 313 01:07:49,156 --> 01:07:53,071 Promotion is very important to a policeman. 314 01:07:54,579 --> 01:07:57,283 I was the same when I was younger. 315 01:07:57,791 --> 01:08:00,874 - Whereas now you're more fatalistic? - Exactly. 316 01:08:01,086 --> 01:08:03,542 You like things to run smoothly. 317 01:08:03,754 --> 01:08:06,210 I don't like forcing the pace 318 01:08:06,549 --> 01:08:09,384 to extract confessions or get information. 319 01:08:10,678 --> 01:08:12,470 I'm very liberal, 320 01:08:13,515 --> 01:08:16,385 a great believer in the liberty of the individual, 321 01:08:17,561 --> 01:08:19,849 in people's right to live as they choose. 322 01:08:21,564 --> 01:08:26,772 Provided that the way of life they choose harms no one else 323 01:08:27,236 --> 01:08:29,110 and is contrary 324 01:08:29,322 --> 01:08:34,197 to neither law nor public decency. 325 01:08:35,203 --> 01:08:38,869 - Don't you agree? - What are you telling me? 326 01:08:39,749 --> 01:08:42,584 This: on the night Martey was killed, 327 01:08:42,794 --> 01:08:45,748 according to your sworn testimony, 328 01:08:46,005 --> 01:08:50,218 Jef Costello was with you at your place from 7 p.m. to 1 .45 a.m. 329 01:08:50,427 --> 01:08:52,883 - Is that correct? - Yes it is. 330 01:08:54,388 --> 01:09:00,391 Suppose that I discover that Costello wasn't with you during those 6 hours. 331 01:09:01,480 --> 01:09:06,225 You'll be laying yourself open to charges of perjury, contempt of court, 332 01:09:06,442 --> 01:09:11,567 obstruction of justice and accessory to murder. 333 01:09:11,782 --> 01:09:14,901 That will mean five years, minimum. 334 01:09:16,744 --> 01:09:18,369 Five years is a long time, 335 01:09:19,038 --> 01:09:21,327 especially for a girl of your age. 336 01:09:22,960 --> 01:09:24,869 I'm telling you this 337 01:09:26,004 --> 01:09:28,330 because I have a daughter 338 01:09:29,465 --> 01:09:31,258 just your age, 339 01:09:32,344 --> 01:09:34,170 and I would find it distressing. 340 01:09:34,888 --> 01:09:36,169 Really? 341 01:09:38,058 --> 01:09:40,014 You're wrong not to believe me. 342 01:09:40,935 --> 01:09:42,928 You seem to be a fine young woman. 343 01:09:44,063 --> 01:09:45,523 Very much so, in fact. 344 01:09:47,024 --> 01:09:50,145 Your attitude has shown one thing at least: 345 01:09:50,362 --> 01:09:51,904 you have courage. 346 01:09:52,656 --> 01:09:55,442 I don't know many who'd do as much 347 01:09:55,659 --> 01:09:57,616 for a boyfriend, sorry... 348 01:09:58,578 --> 01:09:59,988 For a fiance. 349 01:10:01,456 --> 01:10:06,698 Your behaviour has been immaculate, but I can't say the same for his. 350 01:10:08,379 --> 01:10:10,871 - Have you seen him since? - No. 351 01:10:11,758 --> 01:10:13,217 I thought not... 352 01:10:13,802 --> 01:10:15,594 The rotten little jerk. 353 01:10:17,097 --> 01:10:19,718 Do you know where he is right now? 354 01:10:19,932 --> 01:10:21,392 Would you like to know? 355 01:10:24,687 --> 01:10:26,347 I'll tell you anyway. 356 01:10:27,857 --> 01:10:30,527 He's with that nightclub pianist. 357 01:10:31,653 --> 01:10:33,692 They've suddenly become inseparable. 358 01:10:34,156 --> 01:10:36,113 A very passionate thing, it seems. 359 01:10:41,829 --> 01:10:43,656 You don't seem to mind. 360 01:10:45,958 --> 01:10:47,583 Don't you love him? 361 01:10:51,172 --> 01:10:52,252 Really? 362 01:10:53,216 --> 01:10:54,591 I'd have said you did. 363 01:10:55,801 --> 01:10:58,887 Laying yourself on the line for him like that, 364 01:10:59,096 --> 01:11:01,136 I thought you must love him. 365 01:11:02,893 --> 01:11:04,886 You're not the psychologist you imagined. 366 01:11:05,103 --> 01:11:06,728 I suppose not. 367 01:11:06,938 --> 01:11:09,808 I saw him as your... 368 01:11:10,150 --> 01:11:12,854 How do they put it? Your fancy man. 369 01:11:13,694 --> 01:11:15,817 And the respectable gentleman, 370 01:11:17,491 --> 01:11:18,818 Wiener, 371 01:11:19,576 --> 01:11:21,817 as the one who pays the bills. 372 01:11:24,163 --> 01:11:28,208 Girls like you are close to being prostitutes. 373 01:11:29,252 --> 01:11:31,210 Have you ever thought about it? 374 01:11:34,299 --> 01:11:35,377 You should. 375 01:11:35,591 --> 01:11:37,751 Your life could be made very unpleasant, 376 01:11:39,011 --> 01:11:41,419 if the Vice Squad chose to. 377 01:11:41,722 --> 01:11:44,049 They don't play games. 378 01:11:45,519 --> 01:11:48,602 You need to be covered... No pun intended. 379 01:11:49,481 --> 01:11:51,189 You'd cover for me? 380 01:11:54,610 --> 01:11:55,691 Better than that. 381 01:11:57,072 --> 01:12:00,192 I'd like to help you out of this spot. 382 01:12:01,784 --> 01:12:03,492 This is your statement. 383 01:12:04,829 --> 01:12:07,202 Tell me, without witnesses, 384 01:12:07,624 --> 01:12:10,293 that Costello wasn't here that night, 385 01:12:10,918 --> 01:12:13,077 and I'll tear it up. 386 01:12:14,380 --> 01:12:16,670 No more problems about perjury. 387 01:12:17,968 --> 01:12:20,673 And you won't have to make another statement. 388 01:12:21,221 --> 01:12:22,680 What about the Vice Squad? 389 01:12:22,890 --> 01:12:25,640 You have my word. They'll keep away. 390 01:12:28,103 --> 01:12:30,510 I knew you were a bright girl. 391 01:12:30,980 --> 01:12:34,183 If I understand you right, if I perjure myself, 392 01:12:34,401 --> 01:12:36,690 I'll have no problems. 393 01:12:37,571 --> 01:12:40,940 If I insist on telling the truth, 394 01:12:41,157 --> 01:12:44,491 then I can expect trouble. Am I right? 395 01:12:44,953 --> 01:12:46,328 Not quite. 396 01:12:49,041 --> 01:12:52,955 Because the truth isn't what you say. 397 01:12:53,170 --> 01:12:54,747 It's what I say, 398 01:12:55,129 --> 01:12:58,546 despite the methods I am obliged to employ to get at it. 399 01:13:01,929 --> 01:13:03,007 So? 400 01:13:05,974 --> 01:13:07,136 Is it yes? 401 01:13:14,107 --> 01:13:15,103 It's no. 402 01:13:28,622 --> 01:13:29,785 As you wish. 403 01:13:30,707 --> 01:13:32,367 But we'll meet again. 404 01:19:25,102 --> 01:19:26,431 Put it back. 405 01:19:26,647 --> 01:19:27,641 Come on! 406 01:19:50,127 --> 01:19:51,872 We made two mistakes. 407 01:19:52,714 --> 01:19:56,333 The first was thinking your release was a police trap. 408 01:19:56,552 --> 01:19:59,837 The second was thinking this made you a threat. 409 01:20:02,265 --> 01:20:04,553 That's why I tried to kill you. 410 01:20:06,644 --> 01:20:09,432 Now we feel we should begin again. 411 01:20:36,508 --> 01:20:38,963 Here's the balance of the money 412 01:20:39,178 --> 01:20:40,886 you're owed for Martey's killing. 413 01:20:43,014 --> 01:20:46,181 You guaranteed there'd be no problems. 414 01:20:46,852 --> 01:20:49,805 Imagine how we felt when you were arrested. 415 01:20:51,940 --> 01:20:54,311 We have the same again for you. 416 01:20:59,364 --> 01:21:00,395 Two million old francs. 417 01:21:01,824 --> 01:21:03,569 Payable in advance this time. 418 01:21:03,951 --> 01:21:05,826 It's the same kind of job, 419 01:21:06,622 --> 01:21:08,199 another contract. 420 01:21:10,124 --> 01:21:11,500 Nothing to say? 421 01:21:12,753 --> 01:21:14,959 Not with a gun on me. 422 01:21:15,839 --> 01:21:16,953 Is that a principle? 423 01:21:18,466 --> 01:21:19,628 It's a habit. 424 01:21:35,024 --> 01:21:35,938 Get up. 425 01:21:40,363 --> 01:21:43,400 Here's my answer: who sent you? 426 01:21:43,616 --> 01:21:46,404 I can't tell you that. 427 01:21:46,619 --> 01:21:49,289 Yet you could try to kill me. 428 01:21:49,830 --> 01:21:50,910 Look at me. 429 01:21:52,501 --> 01:21:55,336 I'll ask you just once more. 430 01:21:56,045 --> 01:21:57,588 Who? Name and address. 431 01:21:58,214 --> 01:22:01,714 You don't know him. He's not in our league. 432 01:22:03,011 --> 01:22:04,292 Don't keep me waiting. 433 01:22:08,308 --> 01:22:09,256 Olivier Rey. 434 01:22:09,725 --> 01:22:10,806 The address. 435 01:22:12,020 --> 01:22:14,262 73 boulevard de Montmorency. 436 01:22:16,316 --> 01:22:18,108 That's how you became unemployed. 437 01:22:27,285 --> 01:22:29,527 Tell me about the new contract. 438 01:22:32,331 --> 01:22:36,958 He found the bug, so he'll be more on his guards than ever. 439 01:22:37,795 --> 01:22:42,672 Stick to him like glue as soon as he leaves home. 440 01:22:43,050 --> 01:22:47,001 Everything's ready. He knows the metro like the back of his hand. 441 01:22:47,221 --> 01:22:51,551 We'll shadow him step by step. And no slip-ups this time. 442 01:22:51,935 --> 01:22:54,557 You're in charge of the cars. 443 01:22:54,771 --> 01:22:58,389 You'll be in the metro, with 50 men and 20 auxiliaries. 444 01:22:59,359 --> 01:23:02,064 Each man carries a transmitter. 445 01:23:02,279 --> 01:23:06,063 When in contact with Costello, he switches it this way. 446 01:23:06,492 --> 01:23:08,317 Losing contact, he switches it that way. 447 01:23:08,535 --> 01:23:11,903 The next contact does the same. 448 01:23:12,789 --> 01:23:16,738 I'll be here, keeping the cars in touch with what's happening below. 449 01:23:17,376 --> 01:23:18,325 Move. 450 01:24:36,539 --> 01:24:39,872 - Car 1 1 checking in. - Car 1 3 checking in. 451 01:24:40,793 --> 01:24:43,996 - Car 38 checking in. - Car 4 1 checking in. 452 01:26:53,217 --> 01:26:55,175 That's it, contact established. 453 01:27:29,545 --> 01:27:31,704 Contact broken, he got off at Jourdain. 454 01:27:31,923 --> 01:27:33,631 Re-establish contact at all costs. 455 01:28:12,047 --> 01:28:13,956 A car to Place des Fetes station, 456 01:28:14,174 --> 01:28:17,589 to Botzaris, to Pre Saint-Gervais. 457 01:28:19,554 --> 01:28:21,048 Message received. 458 01:28:21,265 --> 01:28:25,724 Car 1 67 to Botzaris station. Car 1 6 to Place des Fetes. 459 01:28:25,935 --> 01:28:28,936 Car 39 to Pre Saint-Gervais. Over. 460 01:29:45,766 --> 01:29:47,260 Wrong platform. 461 01:32:30,888 --> 01:32:31,754 What's happened? 462 01:32:32,558 --> 01:32:33,720 - What? - We lost him. 463 01:32:34,726 --> 01:32:36,884 He shook off an auxiliary. 464 01:32:37,103 --> 01:32:40,852 I'm covering all exits. I don't think he's left yet. 465 01:32:41,066 --> 01:32:42,975 - Enough auxiliaries? - I'm expecting more. 466 01:32:43,193 --> 01:32:45,684 Some cars aren't here yet. 467 01:32:45,903 --> 01:32:48,441 Let's hope he picks an exit that's already covered. 468 01:32:48,656 --> 01:32:50,814 - The platforms? - They're OK. 469 01:35:14,428 --> 01:35:17,926 I warn you, Jef, this is the last time. 470 01:35:19,098 --> 01:35:20,214 All right. 471 01:36:20,911 --> 01:36:25,122 - You heard me? - I think so. I had a feeling... 472 01:36:26,166 --> 01:36:29,119 Maybe I was just hoping you would come. 473 01:36:32,755 --> 01:36:34,001 Trouble? 474 01:36:38,762 --> 01:36:40,173 Because of me? 475 01:36:44,350 --> 01:36:46,759 You've never meant trouble for me. 476 01:36:53,693 --> 01:36:55,069 They gave you a hard time? 477 01:36:58,990 --> 01:37:00,319 What about you? 478 01:37:03,119 --> 01:37:04,579 Do you need me? 479 01:37:06,372 --> 01:37:09,788 Yes, you do. What do you want me to do? 480 01:37:11,837 --> 01:37:13,959 What do you want me to do, Jef? 481 01:37:20,262 --> 01:37:21,425 Nothing. 482 01:37:35,651 --> 01:37:38,108 Don't worry. I'll handle this. 483 01:38:37,422 --> 01:38:38,797 What do you want? 484 01:38:42,385 --> 01:38:43,761 You got your money? 485 01:38:45,346 --> 01:38:47,174 You accept the new contract? 486 01:38:50,768 --> 01:38:52,596 You shouldn't have come here. 487 01:38:53,729 --> 01:38:54,643 I'm just leaving. 488 01:41:47,945 --> 01:41:49,523 Don't stay here. 489 01:42:07,882 --> 01:42:09,424 Why, Jef? 490 01:42:09,675 --> 01:42:11,503 I've been paid to... 491 01:43:05,482 --> 01:43:07,274 That was a narrow squeak. 492 01:43:07,484 --> 01:43:09,773 But for us, you'd be dead. 493 01:43:11,018 --> 01:43:15,294 No, you wouldn't. 34202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.