All language subtitles for Le Cercle Rouge (1970) 1080p-H264-AC 3 (DTS 5.1) Remastered & nickarad eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,000 --> 00:00:51,627 Siddhartha Gautama, the Buddha, 2 00:00:51,794 --> 00:00:54,379 drew a circle with a piece of red chalk 3 00:00:54,923 --> 00:00:56,672 and said: 4 00:00:56,840 --> 00:00:59,425 "When men, even unknowingly, 5 00:00:59,593 --> 00:01:01,345 "are to meet one day, 6 00:01:01,512 --> 00:01:03,804 "whatever may befall each, 7 00:01:03,972 --> 00:01:06,724 "whatever their diverging paths, 8 00:01:06,892 --> 00:01:09,935 "on the said day, they will inevitably 9 00:01:10,102 --> 00:01:12,812 come together in the red circle." 10 00:01:13,105 --> 00:01:15,191 Rama Krishna 11 00:01:39,756 --> 00:01:40,881 A red light, tough! 12 00:03:48,960 --> 00:03:53,755 THE RED CIRCLE 13 00:07:27,999 --> 00:07:30,457 Good news: You get out tomorrow. 14 00:07:32,003 --> 00:07:35,005 - Thanks for the tip-off, boss. - That's not all. 15 00:07:35,172 --> 00:07:37,299 Time's short. The watch is due. 16 00:07:39,009 --> 00:07:40,259 What's the game, boss? 17 00:07:40,427 --> 00:07:44,638 I've known you five years. You're the only man for this job. 18 00:07:44,806 --> 00:07:45,890 Job? 19 00:07:46,057 --> 00:07:48,309 Classic, easy. No-risk. 20 00:07:48,935 --> 00:07:50,143 If done right. 21 00:07:50,561 --> 00:07:51,770 And if not? 22 00:07:53,397 --> 00:07:57,735 - Sorry. I'm not coming back here. - Well, I want out of here. 23 00:07:57,943 --> 00:08:01,195 When you hear the details, you'll warm up. 24 00:08:01,363 --> 00:08:03,031 I doubt it. 25 00:08:03,531 --> 00:08:05,450 What's with you, Corey? 26 00:08:05,618 --> 00:08:10,287 With your pedigree and your time inside, who'd offer you decent work? 27 00:08:35,896 --> 00:08:39,522 The bastards, they're ahead of schedule. 28 00:08:45,112 --> 00:08:47,406 Leave nothing to chance, boss. 29 00:08:49,033 --> 00:08:53,661 That's why I fixed the lock so no one knows I'm in here. 30 00:08:53,828 --> 00:08:57,624 I'm offering you the job because I can't take risks. 31 00:08:57,792 --> 00:08:59,333 They're unforeseeable. 32 00:09:25,234 --> 00:09:26,817 Let's hear it anyway. 33 00:09:29,529 --> 00:09:32,948 My brother-in-law's worked for a firm for 15 years. 34 00:09:33,157 --> 00:09:36,118 They've just installed a new security system. 35 00:10:41,972 --> 00:10:43,722 One billfold. 36 00:10:44,808 --> 00:10:46,850 300 francs. 37 00:10:47,352 --> 00:10:48,603 Three photos. 38 00:10:48,771 --> 00:10:50,646 One driver's license. 39 00:10:51,939 --> 00:10:53,815 - One passport. - Expired. 40 00:10:55,985 --> 00:10:59,112 One watch, platinum. 41 00:11:01,240 --> 00:11:03,657 One set of keys, and that's it. 42 00:11:55,207 --> 00:11:58,459 Corey... Your photos. 43 00:16:06,650 --> 00:16:08,277 The telephone, please. 44 00:16:13,074 --> 00:16:15,700 Police here. Get me the gendarmerie. 45 00:16:15,868 --> 00:16:18,661 - Have a map of the area? - Behind you. 46 00:16:19,330 --> 00:16:21,581 - Where are we? - In Mersault-L'Hôpital. 47 00:16:21,749 --> 00:16:23,123 - This road? - D23. 48 00:16:23,291 --> 00:16:27,127 This is Inspector Mattei, Criminal Investigations, Paris. 49 00:16:27,296 --> 00:16:30,214 The prisoner I was escorting got away. 50 00:16:30,382 --> 00:16:34,468 Right, set up roadblocks on all roads between... 51 00:16:34,636 --> 00:16:37,388 Arnay-le-Duc, Nuits-St-Georges, Beaune, 52 00:16:37,555 --> 00:16:41,100 Chalon-sur-Saône, Le Creusot, Autun. 53 00:16:41,267 --> 00:16:44,186 I'm at the level crossing at Mersault. 54 00:16:44,479 --> 00:16:45,812 Right, on the D23. 55 00:16:45,979 --> 00:16:49,565 Then tell your captain to come down. I'll explain. 56 00:16:49,733 --> 00:16:51,359 One other thing... 57 00:16:51,527 --> 00:16:54,404 Ask the Prefect to put the Rex Plan into effect, 58 00:16:54,571 --> 00:16:56,571 and use dogs for the dragnet. 59 00:16:56,739 --> 00:16:58,949 I'll wait here... And make it snappy. 60 00:17:02,161 --> 00:17:03,245 What do I do? 61 00:17:03,704 --> 00:17:06,581 There are other trains running. 62 00:17:06,749 --> 00:17:09,334 Bring me my coat and jacket, 63 00:17:09,502 --> 00:17:11,962 the handcuffs and the two hats, 64 00:17:12,130 --> 00:17:13,880 and get the train moving. 65 00:19:22,918 --> 00:19:26,295 If anyone had told me you'd be my wake-up call... 66 00:19:27,131 --> 00:19:29,173 I was released early. 67 00:19:30,008 --> 00:19:31,592 For good behavior. 68 00:19:33,469 --> 00:19:35,263 Just a little poker game. 69 00:19:35,430 --> 00:19:36,805 So I see. 70 00:19:37,891 --> 00:19:41,476 If I haven't been in touch for the past four years... 71 00:19:41,727 --> 00:19:43,854 - Five. - Sorry, five... 72 00:19:44,981 --> 00:19:48,316 it's because during the investigation and trial, 73 00:19:48,484 --> 00:19:50,150 you didn't mention my name. 74 00:19:50,318 --> 00:19:53,822 So I figured it was better, for you and for me... 75 00:19:54,198 --> 00:19:55,531 You don't say. 76 00:19:55,699 --> 00:19:57,074 Don't believe me? 77 00:19:58,368 --> 00:20:01,287 Now that you're out, you can count on me. 78 00:20:01,496 --> 00:20:04,415 It's 7:30. The banks open at 9. 79 00:20:04,583 --> 00:20:06,708 - I'll write you a check. - No checks! 80 00:20:07,084 --> 00:20:09,794 Loan me a few thousand. I'll pay you back. 81 00:20:09,962 --> 00:20:11,505 You're nuts. Wait till 9. 82 00:20:11,672 --> 00:20:14,341 Let me give you something sizeable. I owe you. 83 00:20:14,508 --> 00:20:16,467 Just lend me what I need. 84 00:20:23,725 --> 00:20:26,935 I don't have enough cash here. Wait till 9. 85 00:20:55,921 --> 00:20:57,298 And in here? 86 00:20:57,466 --> 00:21:00,383 Nothing. Just a few thousand. 87 00:21:00,552 --> 00:21:01,968 That'll do. 88 00:21:06,057 --> 00:21:07,390 As you like. 89 00:21:24,240 --> 00:21:25,282 I'll pay you back. 90 00:21:26,700 --> 00:21:28,160 Sure, you will. 91 00:22:22,837 --> 00:22:25,004 - What is it? - Nothing... 92 00:22:25,172 --> 00:22:26,089 Hello, Paul? 93 00:23:25,103 --> 00:23:27,063 We're closed, mister. 94 00:25:29,887 --> 00:25:31,471 Ripping off Rico at home! 95 00:25:31,638 --> 00:25:33,765 You lost your manners in prison. 96 00:25:40,062 --> 00:25:41,522 Give it back, Corey. 97 00:25:43,901 --> 00:25:45,276 Sure. 98 00:25:45,818 --> 00:25:47,904 I lost, anyway. 99 00:26:03,084 --> 00:26:04,919 Hello, police? 100 00:32:14,766 --> 00:32:19,520 Nicephore Niepce invented photography in this village in 1822 101 00:32:32,157 --> 00:32:34,033 Papers, please. 102 00:32:38,664 --> 00:32:40,080 You just bought the car? 103 00:32:40,248 --> 00:32:42,833 At 9 this morning, before leaving Marseille. 104 00:32:43,001 --> 00:32:46,086 Register the car in your name before next week. 105 00:32:47,339 --> 00:32:49,339 Your address still the same? 106 00:32:49,507 --> 00:32:51,925 Yes, 19 Avenue Paul Doumer. 107 00:32:52,510 --> 00:32:54,594 Would you open your trunk, please? 108 00:33:12,903 --> 00:33:13,988 Fine, thank you. 109 00:33:20,119 --> 00:33:21,202 Go on. 110 00:34:01,325 --> 00:34:02,908 Still nothing? 111 00:34:03,284 --> 00:34:05,786 We lost his trail at the stream. 112 00:34:05,953 --> 00:34:08,372 We've got to find it again. 113 00:34:08,623 --> 00:34:10,916 Comb every inch of the region. 114 00:38:34,581 --> 00:38:37,082 - Are they still searching? - Yes... 115 00:38:37,250 --> 00:38:39,000 but I think it's useless. 116 00:38:39,168 --> 00:38:42,920 The Interior Minister won't put up roadblocks all over France. 117 00:38:43,088 --> 00:38:44,464 This isn't a terrorist. 118 00:38:44,632 --> 00:38:46,798 Think he'll slip through? 119 00:38:46,967 --> 00:38:48,426 He'll manage. 120 00:38:48,594 --> 00:38:50,093 What makes you say that? 121 00:38:50,262 --> 00:38:52,137 Hunter's instinct, maybe. 122 00:38:52,305 --> 00:38:55,474 And for once the prey is intelligent. 123 00:38:57,019 --> 00:38:59,894 The Chief wants to see you. 124 00:39:00,062 --> 00:39:01,480 You don't say. 125 00:39:01,648 --> 00:39:03,522 As soon as you get in. 126 00:39:03,691 --> 00:39:04,941 Really? 127 00:39:52,236 --> 00:39:55,530 Good day, sir. Registration, please. 128 00:40:01,662 --> 00:40:03,746 It's not in your name. 129 00:40:03,914 --> 00:40:07,875 I know, your colleague warned me. I'll see to it tomorrow. 130 00:40:08,043 --> 00:40:10,253 Open your trunk, please. 131 00:40:24,392 --> 00:40:26,767 They forgot to give me the key. 132 00:40:26,936 --> 00:40:28,436 I can't open all my crates! 133 00:40:28,603 --> 00:40:31,272 Expect me to dismantle the doors, too? 134 00:40:31,732 --> 00:40:35,693 And the wheels, the tires, why not the tool box, too? 135 00:40:35,861 --> 00:40:37,695 You're out of your mind! 136 00:40:40,407 --> 00:40:42,157 You're free to go, sir. 137 00:42:10,032 --> 00:42:12,075 Come out. The coast is clear. 138 00:42:21,085 --> 00:42:22,042 Hands up. 139 00:42:30,844 --> 00:42:32,260 Fine way to thank me. 140 00:42:32,427 --> 00:42:33,846 You see me climb in? 141 00:42:34,264 --> 00:42:37,307 Sure. Or I wouldn't suggest you get some air. 142 00:42:37,475 --> 00:42:39,517 Why run a risk like that? 143 00:42:41,311 --> 00:42:42,812 Up! 144 00:42:42,980 --> 00:42:44,313 Answer my question. 145 00:42:44,690 --> 00:42:46,356 After I lower my hands. 146 00:43:05,209 --> 00:43:07,043 And rich, to boot. 147 00:43:09,963 --> 00:43:11,422 Put your hands down. 148 00:43:27,563 --> 00:43:29,063 This morning! 149 00:43:30,232 --> 00:43:32,150 That's unbelievable! 150 00:43:33,652 --> 00:43:36,946 What'd you think seeing me hide in your car? 151 00:43:37,406 --> 00:43:40,199 That you're the fugitive the radio mentioned. 152 00:43:40,367 --> 00:43:42,868 I'd just passed a roadblock at Chalon. 153 00:43:43,328 --> 00:43:45,162 And you weren't afraid? 154 00:43:45,455 --> 00:43:46,914 What of? 155 00:43:47,665 --> 00:43:49,041 Me, to start with. 156 00:43:49,208 --> 00:43:51,960 And of them finding me in your trunk... 157 00:43:52,128 --> 00:43:53,629 for instance. 158 00:44:44,010 --> 00:44:45,969 C'mon. Paris is your best bet. 159 00:44:52,434 --> 00:44:55,269 In case we don't meet again... thanks. 160 00:45:27,217 --> 00:45:29,092 Hello, Fiorello. 161 00:45:29,969 --> 00:45:31,761 Hello, you. 162 00:45:34,598 --> 00:45:36,641 Hello, Grifollet. 163 00:45:37,435 --> 00:45:39,185 Hello, Ofrène. 164 00:46:03,793 --> 00:46:05,543 Time to eat. 165 00:46:06,880 --> 00:46:08,796 Come on, children. 166 00:46:10,174 --> 00:46:12,966 You're sulking because I was away 3 days. 167 00:46:20,893 --> 00:46:22,684 Come on, Grifollet. 168 00:46:25,438 --> 00:46:27,564 Coming, Ofrène? 169 00:46:36,281 --> 00:46:39,784 Come on, baby. Come on, Ofrène. 170 00:47:46,013 --> 00:47:48,056 Take the forest road. 171 00:48:34,559 --> 00:48:36,018 Get out on this side. 172 00:48:52,367 --> 00:48:54,327 End of the line, Corey. 173 00:48:56,662 --> 00:48:59,289 One move and you're dead. Hands up! 174 00:49:31,321 --> 00:49:34,656 Let's go, quick! Someone might've heard the shots. 175 00:50:02,057 --> 00:50:06,477 - Only chance can help now... - Chance hasn't had much luck. 176 00:50:07,105 --> 00:50:08,771 Mr. Mattei, 177 00:50:08,939 --> 00:50:12,566 didn't you know that a suspect must be considered guilty? 178 00:50:12,734 --> 00:50:15,319 Not for me, sir. 179 00:50:15,487 --> 00:50:18,863 I've dealt with so many suspects who were innocent... 180 00:50:19,031 --> 00:50:21,366 You're joking! No one is innocent. 181 00:50:21,534 --> 00:50:23,661 All men are guilty. 182 00:50:25,037 --> 00:50:28,164 They're born innocent, but it doesn't last. 183 00:50:28,708 --> 00:50:34,754 Sir, my chief just told you that only chance can catch Vogel now. 184 00:50:35,588 --> 00:50:38,549 Chance and myself, in fact. 185 00:50:38,717 --> 00:50:41,927 Mr. Mattei, I don't doubt your good will, 186 00:50:42,095 --> 00:50:44,263 but allow me to doubt 187 00:50:44,431 --> 00:50:48,559 your efficiency in arresting culprits. 188 00:50:48,726 --> 00:50:52,353 Mattei has the finest service record in 15 years on the force. 189 00:50:52,521 --> 00:50:55,773 So what! People change in 15 years. 190 00:50:55,941 --> 00:50:59,527 Think I'm the man I was in 1955? 191 00:50:59,695 --> 00:51:01,779 We all change... 192 00:51:01,947 --> 00:51:03,489 for the worse. 193 00:51:03,657 --> 00:51:05,407 I'm ready to resign if... 194 00:51:06,409 --> 00:51:07,660 That would be too easy. 195 00:51:07,828 --> 00:51:10,912 No, you're to find Vogel by hook or by crook. 196 00:51:11,080 --> 00:51:12,748 No matter what the cost. 197 00:51:12,915 --> 00:51:15,167 You know him the best here. 198 00:51:15,335 --> 00:51:19,045 Travelling together in a sleeping car creates a bond, 199 00:51:19,212 --> 00:51:21,590 even if the journey's cut short. 200 00:51:22,632 --> 00:51:24,468 Very well. I'll find him. 201 00:51:25,594 --> 00:51:27,511 I'm sure he will. 202 00:51:27,679 --> 00:51:30,097 I hope so for both your sakes, 203 00:51:30,307 --> 00:51:34,560 since you vouch for your subordinate, my dear director. 204 00:51:34,728 --> 00:51:37,480 Indeed. I'll vouch for him. 205 00:51:43,944 --> 00:51:47,405 And don't forget: all guilty. 206 00:51:47,573 --> 00:51:50,658 - Even policemen? - All men, Mr. Mattei. 207 00:51:50,826 --> 00:51:53,620 Internal Affairs Division 208 00:51:53,996 --> 00:51:55,496 Was he kidding? 209 00:51:55,663 --> 00:51:57,123 He meant it. 210 00:51:57,291 --> 00:52:01,418 It's his doctrine: crime lurks within us. We have to flush it out. 211 00:52:01,586 --> 00:52:02,795 Strange man. 212 00:52:02,962 --> 00:52:05,422 A man to be feared. 213 00:52:06,883 --> 00:52:08,925 Where will you start? 214 00:52:09,093 --> 00:52:10,969 The usual channels. 215 00:52:20,479 --> 00:52:21,729 Did you hear? 216 00:52:21,897 --> 00:52:24,315 I did, sir. 217 00:52:24,775 --> 00:52:26,943 But why the name "Mattei"? 218 00:52:27,694 --> 00:52:30,613 Blond hair, blue eyes... 219 00:52:30,780 --> 00:52:33,031 That's not very Corsican. 220 00:52:33,450 --> 00:52:35,450 Bring me his file, will you? 221 00:52:35,618 --> 00:52:39,829 Along with his concierge's reports and the list of his informers. 222 00:53:00,267 --> 00:53:02,559 I can't imagine him as an informer. 223 00:53:02,726 --> 00:53:04,269 That's because he isn't. 224 00:53:04,437 --> 00:53:06,855 - It's not the barmaid? - It is. 225 00:53:11,318 --> 00:53:14,903 It's hard to find a guy on the lam if he's smart. 226 00:53:15,071 --> 00:53:16,781 Yes, I know. 227 00:53:17,199 --> 00:53:20,034 Just find a way to bait him. 228 00:53:20,202 --> 00:53:23,327 I don't even know the guy. What's he bite at? 229 00:53:23,496 --> 00:53:27,207 Spoons, flies, worms, maggots? 230 00:53:27,375 --> 00:53:30,294 Is the fish you're after pike or perch? 231 00:53:30,462 --> 00:53:33,296 Spare me the fishing lesson. 232 00:53:33,756 --> 00:53:35,882 You've got lots of imagination. 233 00:53:36,049 --> 00:53:38,134 The neighborhood’s changed. 234 00:53:38,427 --> 00:53:41,554 Hoods use new tactics since the open-air market moved. 235 00:53:41,722 --> 00:53:43,598 The neighborhood’s dead. 236 00:53:44,475 --> 00:53:47,477 - Change neighborhoods. - People know me. 237 00:53:47,644 --> 00:53:50,937 Do as I do: work through others. 238 00:53:51,105 --> 00:53:52,522 Sure. 239 00:53:53,608 --> 00:53:55,484 But tell me one thing... 240 00:53:56,777 --> 00:53:58,653 You sure he's guilty? 241 00:54:01,616 --> 00:54:02,406 I am. 242 00:58:58,226 --> 00:59:02,729 So, Santi, forgetting our old friends, are we? 243 00:59:03,022 --> 00:59:05,231 Why come to my club, Inspector? 244 00:59:05,399 --> 00:59:08,902 So that everyone sees you and thinks I'm a snitch? 245 00:59:09,069 --> 00:59:10,737 You really want to burn me. 246 00:59:11,447 --> 00:59:14,073 Don't lay it on so thick. Not at all... 247 00:59:14,241 --> 00:59:19,411 Just say you had some problems with the police over some call girls. 248 00:59:20,456 --> 00:59:23,792 If you won't help me, I have to try scaring you. 249 00:59:23,959 --> 00:59:26,460 You've tried before to no avail. 250 00:59:26,629 --> 00:59:29,421 Think so? Don't believe it. 251 00:59:29,589 --> 00:59:31,089 I've nothing to say. 252 00:59:32,217 --> 00:59:33,967 With all these customers? 253 00:59:34,135 --> 00:59:36,887 I don't know what's said here and even if I did... 254 00:59:37,055 --> 00:59:38,971 You wouldn't tell me. I know. 255 00:59:39,264 --> 00:59:41,098 I'm warning you, Santi, 256 00:59:41,391 --> 00:59:44,727 I hushed up your little affair... for the time being. 257 00:59:44,937 --> 00:59:46,729 Don't make me regret it. 258 00:59:47,481 --> 00:59:49,356 You slipped up. I have to use it. 259 00:59:49,524 --> 00:59:53,361 Even if it's against your nature, you have to help me. 260 00:59:53,529 --> 00:59:57,697 If not, I promise you, you'll be in deep water. 261 00:59:58,366 --> 01:00:00,450 All police have informers. 262 01:00:00,618 --> 01:00:02,452 You know that. 263 01:00:03,412 --> 01:00:07,541 You read the papers, listen to radio, watch television. 264 01:00:08,626 --> 01:00:09,792 Find me Vogel. 265 01:00:09,961 --> 01:00:12,169 Is that all! I don't even know him. 266 01:00:13,171 --> 01:00:14,380 And this... 267 01:00:16,174 --> 01:00:17,591 He a look-alike? 268 01:00:17,843 --> 01:00:19,926 So you'll hear about him. 269 01:00:20,095 --> 01:00:22,012 After this visit, I doubt it. 270 01:00:22,763 --> 01:00:27,017 I repeat, tell them it concerns your affair. 271 01:00:27,185 --> 01:00:31,813 If you like, I can help out. I can have you hauled in for 48 hours. 272 01:00:32,523 --> 01:00:33,773 That way 273 01:00:33,941 --> 01:00:36,358 your honor is intact. 274 01:00:36,526 --> 01:00:38,278 Vogel never dealt with the Mob. 275 01:00:38,445 --> 01:00:39,903 But he will now. 276 01:00:40,072 --> 01:00:42,531 To lay low, he'll ask for help. 277 01:00:42,699 --> 01:00:45,409 You'll hear about it. And so will I. 278 01:00:46,536 --> 01:00:48,036 See you tomorrow. 279 01:01:03,595 --> 01:01:04,802 Where to? 280 01:01:04,970 --> 01:01:08,431 You, wherever you like. Me, I'm going to bed. 281 01:01:08,599 --> 01:01:10,558 I've been dying to for 48 hours. 282 01:02:35,680 --> 01:02:37,223 I know... 283 01:02:38,182 --> 01:02:40,976 A job coming from a prison guard sounds dubious. 284 01:02:44,563 --> 01:02:47,023 But we can start by checking it out. 285 01:02:47,191 --> 01:02:48,525 That'll prove nothing. 286 01:02:48,692 --> 01:02:51,152 But it'll be something to go by. 287 01:02:52,028 --> 01:02:56,532 OK. Let's say we decide to go ahead with the job. 288 01:02:57,367 --> 01:02:59,118 We still need a marksman. 289 01:03:00,495 --> 01:03:03,162 That's why I'm talking to you. 290 01:03:03,540 --> 01:03:06,249 Me? Get it out of your head. 291 01:03:07,210 --> 01:03:09,669 Between shooting two men six feet away 292 01:03:09,837 --> 01:03:12,338 and hitting a target at 100 feet, 293 01:03:13,383 --> 01:03:15,216 there's a certain difference. 294 01:03:15,384 --> 01:03:19,344 It's the difference between an amateur and a professional. 295 01:03:21,473 --> 01:03:26,018 And, despite appearances, I'm no professional. 296 01:03:30,023 --> 01:03:32,649 I knew a really good marksman 4 or 5 years ago. 297 01:03:32,816 --> 01:03:33,817 A policeman. 298 01:03:34,986 --> 01:03:36,903 A crack policeman. 299 01:03:37,071 --> 01:03:39,488 One of the best shots on the force. 300 01:03:39,656 --> 01:03:43,868 But the corruption of his work environment finally got to him. 301 01:03:44,036 --> 01:03:47,913 Between my prison guard and your cop, aren't we overdoing it? 302 01:03:48,665 --> 01:03:53,084 Go see him. We'll run the risk. Talk to him. 303 01:03:53,253 --> 01:03:55,086 I remember his number. 304 01:03:55,254 --> 01:03:56,881 He may not have moved. 305 01:06:02,331 --> 01:06:03,123 Mister Jansen? 306 01:06:04,418 --> 01:06:05,834 Speaking. 307 01:06:06,294 --> 01:06:09,004 Excuse me, I was in the shower. 308 01:06:10,256 --> 01:06:11,339 Who's this? 309 01:06:11,507 --> 01:06:13,550 You don't know me. 310 01:06:13,968 --> 01:06:16,093 A friend of a friend. Can we meet? 311 01:06:17,138 --> 01:06:18,762 Yes. Of course. 312 01:06:20,183 --> 01:06:21,807 When and where? 313 01:06:23,269 --> 01:06:25,603 I don't know... 314 01:06:25,770 --> 01:06:27,688 Around midnight? 315 01:06:27,856 --> 01:06:29,731 Sure. Where? 316 01:06:36,823 --> 01:06:38,198 Fine. 317 01:08:40,731 --> 01:08:44,233 They killed each other over a few thousand francs. 318 01:08:44,401 --> 01:08:46,986 If we find out whose money it is 319 01:08:47,154 --> 01:08:49,321 we'd make sense of the killings. 320 01:08:49,488 --> 01:08:52,198 We'd also have to track down the other car. 321 01:08:52,366 --> 01:08:55,993 If its driver has anything to do with the money, 322 01:08:56,161 --> 01:08:57,954 we'd have a better fix. 323 01:08:58,872 --> 01:09:01,498 Think there's a connection with Vogel? 324 01:09:01,666 --> 01:09:02,666 Who knows? 325 01:09:02,834 --> 01:09:06,295 He escapes in the morning between Marseille and Paris, 326 01:09:06,463 --> 01:09:10,591 and the next day, two guys are found dead on the same route. 327 01:09:11,343 --> 01:09:14,428 - Well? - The tire casts of the 2nd car. 328 01:09:14,596 --> 01:09:16,889 2 makes of tire, 3 levels of wear. 329 01:09:17,057 --> 01:09:20,641 The car's not new. Probably a '66 or a '67 model. 330 01:09:20,809 --> 01:09:23,770 - What make? - Ford, Chevrolet, Plymouth? 331 01:10:00,430 --> 01:10:04,100 Anyone asks for me, my name is Corey. I'll be over there. 332 01:10:45,472 --> 01:10:48,723 Car Registration 333 01:12:07,549 --> 01:12:10,426 This friend wants to keep a low profile. 334 01:12:10,928 --> 01:12:13,930 I want you to meet him to discuss a job. 335 01:12:58,930 --> 01:13:00,265 Two whiskeys. 336 01:13:00,432 --> 01:13:01,515 No, thanks. 337 01:13:01,933 --> 01:13:03,268 I never touch it. 338 01:13:03,435 --> 01:13:04,685 A double. 339 01:13:20,159 --> 01:13:21,701 You're real scum... 340 01:13:22,953 --> 01:13:26,413 Insulting an officer in the exercise of his duties. 341 01:13:26,582 --> 01:13:28,457 Don't make things worse. 342 01:13:28,666 --> 01:13:33,129 You know this arrest's for show, for your customers and staff, 343 01:13:33,297 --> 01:13:35,714 just to make things easy for you. 344 01:13:36,299 --> 01:13:38,049 Just sit back. 345 01:13:41,429 --> 01:13:43,138 It's like this, Santi... 346 01:13:43,431 --> 01:13:46,725 As I said last night, I don't want to bring you down. 347 01:13:46,892 --> 01:13:48,892 And I'm not changing my plan. 348 01:13:49,060 --> 01:13:53,856 If I have to, I'll haul you in every week for two days of questioning. 349 01:13:55,150 --> 01:13:58,485 Inform your lawyer, even if I can prevent you. 350 01:13:58,653 --> 01:14:02,614 And phone your bartender to bring your meals here. 351 01:14:02,781 --> 01:14:07,702 Everyone at the club will know and my visit won't hurt your reputation. 352 01:14:10,706 --> 01:14:14,167 You said even if I haven't an informer's nature, 353 01:14:14,335 --> 01:14:16,335 you'd force me to help you. 354 01:14:16,795 --> 01:14:20,006 You've got your psychology all wrong. 355 01:14:20,174 --> 01:14:23,426 Nothing can change a man's basic nature. 356 01:14:23,760 --> 01:14:26,887 I'm not calling my lawyer or my bartender. 357 01:14:27,555 --> 01:14:29,555 I'm not an informer. 358 01:14:51,952 --> 01:14:53,996 Put him on ice. 359 01:15:11,012 --> 01:15:14,098 He just pulled the classic opening routine. 360 01:15:14,265 --> 01:15:16,684 "He is not and never will be an informer." 361 01:15:16,851 --> 01:15:18,935 - Anything on Vogel? - Nothing. 362 01:15:19,103 --> 01:15:22,021 I'll speak to Santi again before releasing him. 363 01:15:22,189 --> 01:15:24,191 They know each other well. 364 01:15:24,400 --> 01:15:27,027 If we don't get Vogel in a day or two, 365 01:15:27,194 --> 01:15:29,320 Santi will hear about him. 366 01:15:29,488 --> 01:15:32,573 That's when I make my move. 367 01:15:33,200 --> 01:15:35,826 - And his phone? - Round the clock wiretap. 368 01:15:51,300 --> 01:15:53,218 No introductions needed. 369 01:15:54,845 --> 01:15:56,430 How are you? 370 01:15:56,597 --> 01:15:58,055 And you? 371 01:15:58,348 --> 01:15:59,891 You haven't heard? 372 01:16:01,518 --> 01:16:04,478 I'm a wanted man. Escaping arrest. 373 01:16:04,646 --> 01:16:05,812 Wanted by who? 374 01:16:05,980 --> 01:16:08,606 Mattei. A classmate of yours. 375 01:16:09,860 --> 01:16:11,484 Lot of good that'll do you. 376 01:16:19,368 --> 01:16:21,661 Five people will be in on this. 377 01:16:22,121 --> 01:16:26,290 The three of us, the one who put us on to it, and the fence. 378 01:16:28,585 --> 01:16:31,503 Only one fence can handle this kind of merchandise. 379 01:16:32,172 --> 01:16:34,131 He has to agree first. 380 01:16:36,133 --> 01:16:39,218 Vogel has to lie low, so I'll go see him. 381 01:16:40,555 --> 01:16:42,680 And someone has to case the premises. 382 01:16:42,848 --> 01:16:44,224 That person... 383 01:16:44,683 --> 01:16:46,058 will be you. 384 01:16:52,857 --> 01:16:54,358 Mauboussin Jewelers 385 01:18:08,470 --> 01:18:09,847 Your bracelets, please. 386 01:18:10,013 --> 01:18:12,806 Of course, sir. This way, please. 387 01:18:21,858 --> 01:18:24,359 What sort did you have in mind? 388 01:18:24,527 --> 01:18:27,153 We have emeralds. This piece 389 01:18:27,321 --> 01:18:29,405 is quite lovely. 390 01:18:30,867 --> 01:18:32,950 Or else, sapphires. 391 01:18:40,709 --> 01:18:42,918 This is a recent design. 392 01:18:50,468 --> 01:18:51,843 Very nice. 393 01:18:54,138 --> 01:18:55,513 Watches. 394 01:19:09,737 --> 01:19:10,944 That one. 395 01:19:16,325 --> 01:19:18,243 We also make 396 01:19:18,411 --> 01:19:20,704 this kind of bracelet with rubies. 397 01:19:27,502 --> 01:19:30,212 I think a bracelet would be best... 398 01:19:31,673 --> 01:19:33,382 for a very young woman. 399 01:19:51,525 --> 01:19:53,025 I must think it over. 400 01:19:53,235 --> 01:19:55,945 At your service, sir. 401 01:20:21,178 --> 01:20:23,388 It all checks out as you said. 402 01:20:24,348 --> 01:20:27,684 The bullet-proof glass showcases double as safes. 403 01:20:28,267 --> 01:20:33,021 No need to remove and put back the hundreds of different pieces. 404 01:20:34,649 --> 01:20:39,026 The showcases are opened and closed electronically. 405 01:20:39,946 --> 01:20:42,613 The wall key does exist. 406 01:20:43,116 --> 01:20:45,449 It controls the showcases 407 01:20:45,617 --> 01:20:49,078 and the electric eyes that block access to the showroom 408 01:20:49,246 --> 01:20:50,955 from the landing. 409 01:20:52,624 --> 01:20:57,044 There's no way in other than the way you'll use. 410 01:20:59,088 --> 01:21:00,964 But beware: 411 01:21:01,799 --> 01:21:04,551 There are surveillance cameras, too. 412 01:23:41,949 --> 01:23:43,908 It'll be about 20 million... 413 01:23:44,076 --> 01:23:45,034 Market value. 414 01:23:45,494 --> 01:23:48,037 Unset, re-cut, with the platinum melted... 415 01:23:49,123 --> 01:23:52,416 stones and gems are worth only 25% to me. 416 01:23:52,625 --> 01:23:55,085 Don't expect more than 5 million. 417 01:23:55,253 --> 01:23:56,211 How long? 418 01:23:56,797 --> 01:24:00,591 Leave me the goods for 24 hours, I'll pay the next day. 419 01:24:02,886 --> 01:24:05,095 If you can find a better offer... 420 01:24:05,638 --> 01:24:06,972 There are few of you. 421 01:24:07,140 --> 01:24:08,265 True enough. 422 01:24:10,476 --> 01:24:11,143 Well? 423 01:24:15,480 --> 01:24:16,772 I'll phone and come. 424 01:24:17,107 --> 01:24:18,816 No, come without phoning. 425 01:24:18,984 --> 01:24:20,359 It's better that way. 426 01:24:21,445 --> 01:24:23,154 Anyway, I imagine 427 01:24:23,322 --> 01:24:26,741 I'll read about the merchandise in the papers. 428 01:24:26,909 --> 01:24:29,034 - Probably. - Precisely. 429 01:28:50,655 --> 01:28:55,450 If I'd known about his release, he wouldn't have hit me at home. 430 01:28:57,328 --> 01:29:00,205 And three of my boys would still be alive. 431 01:29:04,334 --> 01:29:06,794 I didn't realize there was trouble. 432 01:29:06,962 --> 01:29:08,880 Otherwise, I wouldn't have... 433 01:29:17,472 --> 01:29:18,972 What's on your mind? 434 01:29:20,892 --> 01:29:22,184 Nothing, nothing... 435 01:29:29,483 --> 01:29:30,609 Let's hear it. 436 01:29:33,987 --> 01:29:35,488 Let's hear it! 437 01:31:54,702 --> 01:31:55,827 It's there. 438 01:46:41,324 --> 01:46:42,408 Plouvier. 439 01:56:56,067 --> 01:56:57,984 They're not much for talk. 440 01:57:02,197 --> 01:57:04,615 A lot of good this does me. 441 01:57:06,952 --> 01:57:09,077 Sensational Place Vendôme Heist 442 01:57:09,245 --> 01:57:12,957 Daring burglars make off with 20 million in jewels 443 01:57:20,214 --> 01:57:23,258 - Do we throw it out? - Not an anonymous letter! 444 01:57:23,426 --> 01:57:27,012 THE BURGLARS' NAMES IN THE NEXT LETTER 445 01:57:27,180 --> 01:57:28,929 If the follow-up comes, 446 01:57:29,097 --> 01:57:32,684 we may discover the author, thanks to both. 447 01:57:32,852 --> 01:57:34,393 It's happened before. 448 01:57:34,561 --> 01:57:37,521 - Paris postmark. - File it with the letter. 449 01:57:46,156 --> 01:57:48,114 It's too big for me. 450 01:57:48,699 --> 01:57:49,825 Too hot. 451 01:57:51,827 --> 01:57:54,829 I won't find a buyer for such merchandise. 452 01:57:55,247 --> 01:57:59,041 I'd have to wait months to show it in any European market. 453 01:57:59,877 --> 01:58:01,919 No one will touch it. 454 01:58:57,639 --> 01:59:00,432 Thanks. You just did me a big favor. 455 01:59:00,600 --> 01:59:02,183 I won't forget this. 456 01:59:02,351 --> 01:59:04,603 Corey won't forget this either. 457 01:59:05,813 --> 01:59:08,481 He won't have the time to remember. 458 01:59:12,612 --> 01:59:14,487 We have to talk to Santi fast. 459 01:59:14,655 --> 01:59:16,739 No, he has the police on his back. 460 01:59:16,907 --> 01:59:20,160 He's got plenty of contacts and he's regular. 461 01:59:20,327 --> 01:59:23,997 True. And I've never seen him make a false move. 462 01:59:24,497 --> 01:59:27,457 All right. If you two say so. 463 01:59:33,882 --> 01:59:38,551 My friend has to know quick if you can handle his affair. 464 01:59:39,094 --> 01:59:40,220 His name is Corey. 465 01:59:40,555 --> 01:59:43,848 Tell him to be at your place at 1a.m. 466 01:59:44,016 --> 01:59:45,976 and wait in the back booth. 467 01:59:46,144 --> 01:59:48,102 Isn't it better at his place? 468 01:59:48,395 --> 01:59:51,230 Not for the first contact. 469 01:59:51,398 --> 01:59:53,107 He'll be there. 470 02:00:32,938 --> 02:00:35,521 You bet we have the evidence and your two friends... 471 02:00:35,689 --> 02:00:38,566 Come off it! Nothing happens in my school. 472 02:00:38,733 --> 02:00:40,151 Your father's coming. 473 02:00:40,319 --> 02:00:43,988 He'll be delighted to learn his son's involved in... 474 02:00:44,155 --> 02:00:47,574 I'm involved in nothing! You're just wasting your time. 475 02:00:47,742 --> 02:00:49,244 Maybe not. 476 02:00:59,629 --> 02:01:02,129 He's here, Chief. He's coming up. 477 02:01:21,065 --> 02:01:22,608 You, at last. 478 02:01:22,775 --> 02:01:26,403 Sorry to disappoint you. I'm not here for you. 479 02:01:26,570 --> 02:01:29,823 Ah, the Vice Squad. More hot water? 480 02:01:29,991 --> 02:01:31,573 - Not at all. - What then? 481 02:01:31,741 --> 02:01:33,702 Nothing. It's my son. 482 02:01:34,327 --> 02:01:35,828 What did he do? 483 02:01:36,830 --> 02:01:38,247 Come into my office. 484 02:01:45,462 --> 02:01:47,214 So, what's the problem? 485 02:01:47,382 --> 02:01:49,341 My son, Jean-Marc. He's 16. 486 02:01:49,509 --> 02:01:52,594 He and two classmates were picked up today. 487 02:01:52,762 --> 02:01:54,137 What for? 488 02:01:54,305 --> 02:01:57,348 Marijuana dealing. But I know Jean-Marc. 489 02:01:57,516 --> 02:01:59,559 I make sure he stays in line. 490 02:02:00,477 --> 02:02:02,269 - Oh, sorry... - Come in. 491 02:02:02,437 --> 02:02:06,149 Query Narcotics about the business with the Santi boy. 492 02:02:08,067 --> 02:02:09,319 Don't go thinking... 493 02:02:09,486 --> 02:02:13,196 Did I ask you for anything? Did I promise anything? 494 02:02:13,573 --> 02:02:16,950 Anyway, if he's mixed up in this marijuana business... 495 02:02:18,577 --> 02:02:20,745 That's it! I get it now! 496 02:02:20,912 --> 02:02:24,457 This is what you meant the night after Vogel's escape. 497 02:02:24,624 --> 02:02:26,292 Cut the playacting! 498 02:02:26,460 --> 02:02:27,585 Well? 499 02:02:27,961 --> 02:02:29,211 Sir! 500 02:02:43,184 --> 02:02:45,809 Hello, doctor? Emergency in Office 67. 501 02:02:45,978 --> 02:02:47,687 Attempted suicide. 502 02:02:48,313 --> 02:02:50,815 Two tubes of aspirin he found in a drawer. 503 02:03:00,533 --> 02:03:01,742 What happened? 504 02:03:02,577 --> 02:03:04,495 I tried to scare him a bit. 505 02:03:04,662 --> 02:03:07,580 Then I promised that if he told us who smoked in his class, 506 02:03:07,748 --> 02:03:10,292 we'd let him go. 507 02:03:10,459 --> 02:03:12,251 - And? - He told me. 508 02:03:12,419 --> 02:03:15,463 This was none of your business! 509 02:03:15,631 --> 02:03:18,299 This was all done for the father. 510 02:03:18,467 --> 02:03:19,759 Why go overboard? 511 02:03:21,636 --> 02:03:24,679 Sir, I was just trying to give you a hand. 512 02:03:25,181 --> 02:03:28,016 Now the case goes to the Juvenile Squad. 513 02:03:28,184 --> 02:03:31,269 Just get him to the hospital quick. 514 02:03:31,437 --> 02:03:35,147 If anything happens to him, I promise you a "promotion"! 515 02:03:54,251 --> 02:03:55,750 I just told him. 516 02:03:55,919 --> 02:03:59,170 This should simplify matters, in fact. 517 02:03:59,339 --> 02:04:02,633 I dream up this charade and it turns out to be true. 518 02:04:02,800 --> 02:04:04,467 These kids... 519 02:04:06,137 --> 02:04:10,140 "They're born innocent, but it doesn't last." 520 02:04:44,755 --> 02:04:47,215 Your boy's in over his head. 521 02:04:48,593 --> 02:04:50,677 Only you can help him now. 522 02:04:52,263 --> 02:04:53,680 You see how? 523 02:04:56,684 --> 02:04:59,101 Will he be here all night? 524 02:05:12,448 --> 02:05:14,741 What was the bullet made of? 525 02:05:15,952 --> 02:05:18,244 Lead, antinomy, tin. 526 02:05:18,537 --> 02:05:21,831 A light, soft, low-density alloy. 527 02:05:21,999 --> 02:05:24,042 How did you get the right mix? 528 02:05:24,418 --> 02:05:26,628 It depends on the trajectory. 529 02:05:26,795 --> 02:05:30,548 In this case: 65 feet, 5/1 00 of a second. 530 02:05:30,799 --> 02:05:34,676 The time it takes for partial fusion and cooling, 531 02:05:34,844 --> 02:05:37,387 before it flattens against the lock. 532 02:05:37,555 --> 02:05:39,306 The little tumblers. 533 02:05:39,474 --> 02:05:41,808 It sort of moulds them. 534 02:05:42,351 --> 02:05:43,477 Understand? 535 02:05:44,103 --> 02:05:45,686 No, but it's brilliant. 536 02:05:46,356 --> 02:05:49,650 I studied ballistics 20 years ago with Marchand, 537 02:05:49,817 --> 02:05:53,569 who's now Chief Inspector of Internal Affairs. IAD. 538 02:05:53,904 --> 02:05:55,238 What's that? 539 02:05:55,405 --> 02:05:58,157 The police who investigate the police. 540 02:06:06,416 --> 02:06:07,999 One other thing... 541 02:06:09,669 --> 02:06:12,170 I don't want my cut. 542 02:06:15,340 --> 02:06:18,926 You and Vogel can split it. You'll need it more. 543 02:06:19,094 --> 02:06:20,636 I still don't understand. 544 02:06:20,804 --> 02:06:22,973 I'll stick with you 545 02:06:23,140 --> 02:06:25,349 until you're both in the clear. 546 02:06:26,726 --> 02:06:29,060 And I'll see Santi's fence with you. 547 02:06:29,229 --> 02:06:31,188 Make sure all goes well. 548 02:06:31,356 --> 02:06:33,399 Why join us then? 549 02:06:33,567 --> 02:06:35,733 - It was thanks to you... - No. 550 02:06:36,319 --> 02:06:39,112 Thanks to you, I locked the beasts away. 551 02:06:46,662 --> 02:06:47,829 Beasts? 552 02:06:49,707 --> 02:06:51,081 Too long to explain. 553 02:06:51,249 --> 02:06:52,750 I'll pick you up in an hour. 554 02:07:40,171 --> 02:07:41,712 Hello, Fiorello. 555 02:07:44,257 --> 02:07:45,716 Hello, Ofrène. 556 02:07:47,135 --> 02:07:48,552 You dozing? 557 02:08:08,113 --> 02:08:09,822 Time to eat. 558 02:08:09,990 --> 02:08:11,740 Come on, children. 559 02:08:24,795 --> 02:08:27,922 Where's Grifollet? Here you are. 560 02:09:52,419 --> 02:09:55,921 - Did Santi fill you in? - On everything. 561 02:09:58,258 --> 02:10:00,384 Think you can handle it? 562 02:10:00,969 --> 02:10:05,346 I think so. If I can see them. And if you're not in a hurry. 563 02:10:05,514 --> 02:10:07,849 What do you mean by "not in a hurry"? 564 02:10:08,768 --> 02:10:11,978 An affair this big has to be done in stages. 565 02:10:12,146 --> 02:10:14,397 Don't let anyone say otherwise. 566 02:10:14,565 --> 02:10:16,941 Above a certain sum... 567 02:10:17,109 --> 02:10:18,066 How long? 568 02:10:18,234 --> 02:10:23,614 Between reception of the merchandise and the first payment, not long. 569 02:10:23,782 --> 02:10:26,700 But count on a week before the second payment. 570 02:10:27,202 --> 02:10:28,118 A week? 571 02:10:28,286 --> 02:10:31,954 I know, but it's the best I can do. 572 02:10:34,000 --> 02:10:35,793 And the first payment? 573 02:10:36,211 --> 02:10:39,171 24 hours after you deliver the merchandise. 574 02:10:39,339 --> 02:10:42,840 Santi will be around to vouch for me. 575 02:10:43,967 --> 02:10:44,884 I deliver where? 576 02:10:45,052 --> 02:10:47,553 To my home in Louveciennes. 577 02:10:48,055 --> 02:10:49,847 I'll draw you a map. 578 02:11:32,805 --> 02:11:36,140 I had a good impression. It seems above board. 579 02:11:36,308 --> 02:11:37,850 Santi there? 580 02:11:39,270 --> 02:11:40,853 And Jansen? 581 02:11:41,104 --> 02:11:43,605 I'm picking him up. He's coming along. 582 02:11:43,773 --> 02:11:44,523 So am I. 583 02:11:44,691 --> 02:11:48,443 Don't be a fool! Wait here till I get back. 584 02:11:48,653 --> 02:11:50,904 Tomorrow we clear out. 585 02:11:51,072 --> 02:11:53,615 - Jansen, too? - He's staying. 586 02:11:53,783 --> 02:11:55,324 He's not worried. 587 02:11:56,327 --> 02:11:57,493 To each his own. 588 02:11:58,662 --> 02:12:00,037 I'm off. 589 02:12:00,205 --> 02:12:01,664 See you later. 590 02:12:02,749 --> 02:12:04,125 Take it easy. 591 02:12:09,464 --> 02:12:10,840 We've seen worse. 592 02:14:09,160 --> 02:14:10,493 Wait here. 593 02:14:58,039 --> 02:14:59,372 He's here. 594 02:15:29,402 --> 02:15:31,027 Come this way. 595 02:16:18,197 --> 02:16:20,240 Corey, take the bag and run for it. 596 02:16:22,660 --> 02:16:24,494 Take the bag and run for it! 597 02:16:26,789 --> 02:16:28,122 I'm right behind you. 598 02:16:35,714 --> 02:16:37,256 Why not tell him who I am? 599 02:16:37,799 --> 02:16:40,092 He wouldn't have left, otherwise. 600 02:17:28,596 --> 02:17:30,097 You! 601 02:17:30,891 --> 02:17:32,223 So... 602 02:17:33,518 --> 02:17:35,393 Stupid as ever on the force, eh? 603 02:18:44,000 --> 02:18:46,460 All men, Mr. Mattei. 42002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.