Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,500 --> 00:00:39,759
1425
The middle of summer
2
00:00:39,860 --> 00:00:44,799
In the name of the Father and of the Son
and of the Holy Ghost,
3
00:00:44,900 --> 00:00:47,720
Hail, Mary.
4
00:01:05,620 --> 00:01:08,600
Saint John, my patron saint.
5
00:01:08,940 --> 00:01:11,920
Saint John, my patron saint.
6
00:01:12,060 --> 00:01:15,880
Pray for us. Pray for us.
7
00:01:16,300 --> 00:01:22,200
In the name of the Father and of the Son
and of the Holy Ghost.
8
00:01:23,820 --> 00:01:27,520
Amen.
9
00:01:29,860 --> 00:01:34,200
Our father who art in heaven,
10
00:01:35,220 --> 00:01:41,719
your name is so far
from being hallowed
11
00:01:41,820 --> 00:01:44,520
and your reign from coming.
12
00:01:45,540 --> 00:01:47,960
Our father
13
00:01:48,700 --> 00:01:52,040
who art in the kingdom of heaven,
14
00:01:52,700 --> 00:01:56,640
your reign is so far
15
00:02:06,340 --> 00:02:11,080
from coming to the kingdom of France.
16
00:02:12,220 --> 00:02:16,400
Our father who art in heaven,
17
00:02:17,220 --> 00:02:20,839
your reign is so far
18
00:02:20,940 --> 00:02:23,559
from coming
19
00:02:23,660 --> 00:02:27,600
to the kingdom of the earth.
20
00:03:28,980 --> 00:03:31,600
Oh my God,
21
00:03:31,740 --> 00:03:37,439
if only we could see
22
00:03:37,540 --> 00:03:40,799
the advent
23
00:03:40,900 --> 00:03:44,280
of your reign.
24
00:03:45,580 --> 00:03:50,520
If only we could see
25
00:03:50,820 --> 00:03:54,679
the sunrise
26
00:03:54,780 --> 00:03:59,279
of your reign.
27
00:03:59,380 --> 00:04:07,679
But there is nothing
there is never anything
28
00:04:07,780 --> 00:04:13,399
You sent us your son,
29
00:04:13,500 --> 00:04:16,479
whom you loved so much.
30
00:04:16,580 --> 00:04:19,239
Your son came here,
31
00:04:19,340 --> 00:04:23,199
suffered so much and then died.
32
00:04:23,300 --> 00:04:30,640
And there is nothing,
there is never anything.
33
00:04:31,140 --> 00:04:35,839
If only we could see the dawn
34
00:04:35,940 --> 00:04:39,239
of the first day of your reign.
35
00:04:39,340 --> 00:04:43,039
And you sent us your saints.
36
00:04:43,140 --> 00:04:46,199
And there is nothing,
there is never anything.
37
00:04:46,300 --> 00:04:49,479
And there is nothing,
there is never anything.
38
00:04:49,580 --> 00:04:54,239
Years have passed, so many years
39
00:04:54,340 --> 00:04:57,839
that I can no longer count them.
40
00:04:57,940 --> 00:05:01,199
Centuries of years have passed,
41
00:05:01,300 --> 00:05:05,199
fourteen centuries of Christianity.
42
00:05:05,300 --> 00:05:13,360
Yet there is nothing,
there is never anything.
43
00:05:13,620 --> 00:05:17,199
And what reigns on the face of the earth
44
00:05:17,300 --> 00:05:22,559
is nothing, nothing but perdition,
45
00:05:22,660 --> 00:05:30,960
Yet there is nothing,
there is never anything.
46
00:05:50,940 --> 00:05:53,519
My God, my God,
47
00:05:53,620 --> 00:05:58,799
we shall be so good.
We shall be so docile.
48
00:05:58,900 --> 00:06:04,799
We shall be so obedient.
We shall be so faithful.
49
00:06:04,900 --> 00:06:07,079
My God, my God,
50
00:06:07,180 --> 00:06:09,679
we are your children.
51
00:06:09,780 --> 00:06:12,519
We are your children.
52
00:06:12,620 --> 00:06:14,799
My God, my God,
53
00:06:14,900 --> 00:06:19,080
what has been made of your people?
54
00:06:22,980 --> 00:06:25,719
Madam shepherdess, we're hungry!
55
00:06:25,820 --> 00:06:29,160
Madam shep'dess, we're hungry!
56
00:06:50,940 --> 00:06:54,919
Madam shep'dess, we're very hungry!
57
00:06:55,020 --> 00:06:56,840
I have bread!
58
00:07:17,740 --> 00:07:20,640
Here we are! A big loaf!
59
00:07:24,100 --> 00:07:26,400
A big loaf! Bread!
60
00:07:26,980 --> 00:07:28,640
I have bread!
61
00:07:35,740 --> 00:07:37,040
I have bread!
62
00:08:23,500 --> 00:08:25,039
Why do you do that?
63
00:08:25,140 --> 00:08:27,479
The English will never take
64
00:08:27,580 --> 00:08:29,919
The tower of St Nick
65
00:08:30,020 --> 00:08:32,039
The English will never take
66
00:08:32,140 --> 00:08:34,240
The tower of St Nicolas
67
00:08:57,420 --> 00:09:01,200
I'm scared!
68
00:09:07,340 --> 00:09:08,960
Hello, Jeannette.
69
00:09:09,780 --> 00:09:11,480
Hello, Hauviette.
70
00:09:30,580 --> 00:09:34,480
I know why you want to see
Madam Gervaise.
71
00:09:36,540 --> 00:09:38,199
No one has guessed.
72
00:09:38,300 --> 00:09:41,039
Not mother, my sister
or Mengette.
73
00:09:41,140 --> 00:09:44,720
I know why you want to see
Madam Gervaise.
74
00:09:45,020 --> 00:09:47,319
You must be very unhappy.
75
00:09:47,420 --> 00:09:50,439
I'm unhappy when it's my turn to be.
76
00:09:50,540 --> 00:09:51,919
It isn't always.
77
00:09:52,020 --> 00:09:54,199
But I see things clearly.
78
00:09:54,300 --> 00:09:57,199
It's about the distress you feel
79
00:09:57,300 --> 00:09:59,760
in the depths of your soul.
80
00:09:59,900 --> 00:10:03,199
The parishioners believe you're happy
81
00:10:03,300 --> 00:10:06,079
as you're charitable,
care for the sick,
82
00:10:06,180 --> 00:10:10,520
comfort the afflicted
and support those who suffer.
83
00:10:11,060 --> 00:10:14,520
But I, Hauviette, know you are unhappy.
84
00:10:16,020 --> 00:10:18,319
Because you're my friend.
85
00:10:18,420 --> 00:10:21,359
Not only. I see things clearly.
86
00:10:21,460 --> 00:10:25,520
Doing others good
could do us good too.
87
00:10:25,820 --> 00:10:28,840
But, instead, everything hurts you.
88
00:10:28,980 --> 00:10:33,639
Nothing calms your hunger
You're wasting away with sorrow.
89
00:10:33,740 --> 00:10:35,759
It brings you down.
90
00:10:35,860 --> 00:10:37,439
Your soul is sad.
91
00:10:37,540 --> 00:10:39,639
Your uncle's fetching her.
92
00:10:39,740 --> 00:10:42,120
True, my soul is sad.
93
00:10:45,300 --> 00:10:48,880
So why pretend to be like everyone else?
94
00:10:49,380 --> 00:10:50,599
I'm scared.
95
00:10:50,700 --> 00:10:55,119
Sorrow, fear and distress form a family,
a large one.
96
00:10:55,220 --> 00:10:58,239
You seem to carry the earth's sorrow.
97
00:10:58,340 --> 00:11:01,079
How can a soul not drown in sorrow?
98
00:11:01,180 --> 00:11:04,639
Just now,
I saw two little boys pass by.
99
00:11:04,740 --> 00:11:09,279
They were on the path
behind the birches and the hedge.
100
00:11:09,380 --> 00:11:13,079
The older one led the other
crying, "I'm hungry!"
101
00:11:13,180 --> 00:11:17,520
I heard and called out.
I couldn't leave my flock.
102
00:11:17,860 --> 00:11:20,639
They hadn't seen me.
They ran up like puppies.
103
00:11:20,740 --> 00:11:23,320
The oldest had to be seven!
104
00:11:42,220 --> 00:11:45,919
I gave them all my bread.
105
00:11:46,020 --> 00:11:49,120
My midday meal.
106
00:11:50,300 --> 00:11:53,640
My afternoon snack too.
107
00:11:54,660 --> 00:11:58,959
They threw themselves on it
like animals.
108
00:11:59,060 --> 00:12:02,999
And their joy made me suffer.
109
00:12:03,100 --> 00:12:05,759
Made me suffer even more.
110
00:12:05,860 --> 00:12:09,960
Because all at once, in spite of myself,
111
00:12:10,460 --> 00:12:14,560
I understood and it made me think.
112
00:12:14,820 --> 00:12:18,440
I thought of all the starving people.
113
00:12:27,060 --> 00:12:30,679
I thought of all those
114
00:12:30,780 --> 00:12:34,200
who are unfortunate.
115
00:12:34,860 --> 00:12:37,279
I thought of all those
116
00:12:37,380 --> 00:12:42,760
who refuse to be comforted.
117
00:12:44,060 --> 00:12:48,839
And I felt that I was going to cry
118
00:12:48,940 --> 00:12:51,919
so I looked away.
119
00:12:52,020 --> 00:12:56,999
because I didn't want to hurt them,
120
00:12:57,100 --> 00:13:02,960
not those two in any case,
121
00:13:33,820 --> 00:13:36,520
The Burgundians killed their father.
122
00:13:46,380 --> 00:13:48,839
Their mother, alas,
123
00:13:48,940 --> 00:13:50,480
their mother...
124
00:14:00,060 --> 00:14:02,359
They managed to get away.
125
00:14:02,460 --> 00:14:05,439
They don't know how.
They never will.
126
00:14:05,540 --> 00:14:08,879
The older one told me,
after he had eaten,
127
00:14:08,980 --> 00:14:10,600
before they left.
128
00:14:12,940 --> 00:14:15,959
They're on the hungering road again.
129
00:14:16,060 --> 00:14:19,960
What can a day's efforts do?
What can our charity do?
130
00:14:20,140 --> 00:14:23,560
I can't give passers-by
all my father's bread.
131
00:14:24,420 --> 00:14:27,439
Would it reduce the starving masses?
132
00:14:27,540 --> 00:14:30,519
For a wounded man we nurse,
133
00:14:30,620 --> 00:14:33,359
for a child that we feed,
134
00:14:33,460 --> 00:14:36,319
tireless war makes hundreds more.
135
00:14:36,420 --> 00:14:40,520
Every day, more wounded,
sick and abandoned.
136
00:14:41,100 --> 00:14:43,679
Our charity is of no use.
137
00:14:43,780 --> 00:14:46,480
War is stronger than suffering.
138
00:14:47,300 --> 00:14:52,200
Curse it and curse those
who brought war to France.
139
00:14:53,140 --> 00:14:54,560
Besides,
140
00:14:54,940 --> 00:14:59,559
does my curse bother it?
I could curse it all day long,
141
00:14:59,660 --> 00:15:05,440
but pities would be besieged
and armed men would cut down our wheat.
142
00:15:07,340 --> 00:15:09,279
I should spin yarn instead.
143
00:15:09,380 --> 00:15:13,320
Until someone comes along
to kill the wolf at the door,
144
00:15:13,740 --> 00:15:17,119
to ravage murder
and to save our people.
145
00:15:17,220 --> 00:15:19,319
Until someone kills war,
146
00:15:19,420 --> 00:15:22,519
we're children playing in the meadows,
147
00:15:22,620 --> 00:15:27,160
building dykes and dams
with the mud of the Meuse.
148
00:15:27,980 --> 00:15:30,799
The Meuse breaks through in the end.
149
00:15:30,900 --> 00:15:33,439
So you sent for Madam Gervaise?
150
00:15:33,540 --> 00:15:35,799
She isn't your friend.
151
00:15:35,900 --> 00:15:37,799
She is at the convent.
152
00:15:37,900 --> 00:15:42,239
She'll know why God allows
such suffering and perdition.
153
00:15:42,340 --> 00:15:44,559
And how did she enter the convent?
154
00:15:44,660 --> 00:15:47,199
Madam Colette, a saint, passed by.
155
00:15:47,300 --> 00:15:49,599
She converted Gervaise
and three friends.
156
00:15:49,700 --> 00:15:52,720
Her mother cried a lot at the time.
157
00:15:54,540 --> 00:15:57,239
Madam Colette is too busy
saving souls.
158
00:15:57,340 --> 00:16:00,359
I told my uncle
to find Madam Gervaise in Nancy
159
00:16:00,460 --> 00:16:02,519
and bring her back.
160
00:16:02,620 --> 00:16:06,639
Since she entered the convent,
her mother weeps alone.
161
00:16:06,740 --> 00:16:08,640
It hurts to see her.
162
00:16:09,380 --> 00:16:11,919
I'm expecting her this morning.
163
00:16:12,020 --> 00:16:16,479
When the soldiers came,
her mother fled to the island with us.
164
00:16:16,580 --> 00:16:20,199
But she had no one to carry her things.
165
00:16:20,300 --> 00:16:23,839
I couldn't help her,
my mother needed me.
166
00:16:23,940 --> 00:16:25,639
And then, after that,
167
00:16:25,740 --> 00:16:28,999
when she returned home.
168
00:16:29,100 --> 00:16:31,799
all her belongings were gone,
169
00:16:31,900 --> 00:16:34,199
stolen or burned by the soldiers.
170
00:16:34,300 --> 00:16:39,399
Madam Gervaise chose a bad time
to leave the world and save her soul.
171
00:16:39,500 --> 00:16:40,639
Jeannette,
172
00:16:40,740 --> 00:16:44,279
don't run to the convent
to save your soul.
173
00:16:44,380 --> 00:16:46,399
Think of others too.
174
00:16:46,500 --> 00:16:49,600
We have to work for each other.
175
00:16:49,900 --> 00:16:54,200
So you want us
to make dykes with mud!
176
00:16:56,780 --> 00:16:57,839
Jeannette,
177
00:16:57,940 --> 00:16:59,119
don't get angry.
178
00:16:59,220 --> 00:17:02,999
You're right.
It would be good to kill war.
179
00:17:03,100 --> 00:17:05,199
But that means waging war.
180
00:17:05,300 --> 00:17:07,239
So you need a warlord.
181
00:17:07,340 --> 00:17:10,199
And we can't go to war, can we?
182
00:17:10,300 --> 00:17:12,839
We'll never be warlords.
183
00:17:12,940 --> 00:17:16,599
And so, until war is killed,
we have to work.
184
00:17:16,700 --> 00:17:20,799
Each as best we can
to save what is not yet spoiled.
185
00:17:20,900 --> 00:17:22,240
Listen to me.
186
00:17:23,980 --> 00:17:28,039
For over fifty years now,
according to our elders,
187
00:17:28,140 --> 00:17:31,359
soldiers have harvested at will.
188
00:17:31,460 --> 00:17:36,119
For over fifty years now,
soldiers have been crushing
189
00:17:36,220 --> 00:17:41,719
or burning or stealing at will
our ripe crops.
190
00:17:41,820 --> 00:17:47,760
And the very least they do
is trample the crops with their horses.
191
00:17:49,900 --> 00:17:55,719
And after all that time,
every year in autumn,
192
00:17:55,820 --> 00:18:00,879
the good workers, your father, mine,
your two big brothers,
193
00:18:00,980 --> 00:18:04,279
our friends' fathers,
always the same,
194
00:18:04,380 --> 00:18:07,759
the same peasants,
the same French peasants,
195
00:18:07,860 --> 00:18:12,759
carefully till the same land
with the same care
196
00:18:12,860 --> 00:18:14,759
before God's eyes.
197
00:18:14,860 --> 00:18:19,679
They should become soldiers too.
198
00:18:19,780 --> 00:18:22,879
It's not hard, you receive fewer blows,
199
00:18:22,980 --> 00:18:25,799
since you deal blows to others.
200
00:18:25,900 --> 00:18:29,119
As soldiers, they would simply need
201
00:18:29,220 --> 00:18:32,639
to harvest the grain
without sowing it.
202
00:18:32,740 --> 00:18:38,720
But good labourers
love to work the land sown.
203
00:18:46,980 --> 00:18:50,279
Every year, at the same time,
204
00:18:50,380 --> 00:18:53,839
they do the same work
with the same courage.
205
00:18:53,940 --> 00:18:57,079
All year long, the same work
206
00:18:57,180 --> 00:19:00,559
with the same patience.
207
00:19:00,660 --> 00:19:03,959
That's what holds everything together.
208
00:19:04,060 --> 00:19:07,360
They hold everything.
209
00:19:07,700 --> 00:19:14,279
They save everything that can be saved.
210
00:19:14,380 --> 00:19:19,840
Thanks to them,
not everything is dead yet.
211
00:19:20,340 --> 00:19:25,519
And the good Lord will end up
212
00:19:25,620 --> 00:19:28,560
blessing their harvest.
213
00:19:30,820 --> 00:19:33,039
For nearly fifty years, Hauviette,
214
00:19:33,140 --> 00:19:35,559
labourers have prayed for the harvest.
215
00:19:35,660 --> 00:19:39,680
For eight years,
I've prayed for the harvest.
216
00:19:39,820 --> 00:19:44,399
As a nun, Madam Gervaise must know
why God ignores our prayers.
217
00:19:44,500 --> 00:19:47,399
I'm a good Christian,
a good French girl.
218
00:19:47,500 --> 00:19:52,199
For the Lord to bless the harvest,
we must first sow the grain.
219
00:19:52,300 --> 00:19:55,039
That's why we do it every year.
220
00:19:55,140 --> 00:19:57,719
When the land is ready and sown,
221
00:19:57,820 --> 00:20:00,239
we pray soldiers won't come,
222
00:20:00,340 --> 00:20:02,599
that the wheat will grow
223
00:20:02,700 --> 00:20:05,279
and that the harvest will be rich.
224
00:20:05,380 --> 00:20:08,399
It's all we can do, all we must do.
225
00:20:08,500 --> 00:20:12,359
The rest is for the Lord, our master.
We are in his hands.
226
00:20:12,460 --> 00:20:15,560
He grants according to his will.
227
00:20:17,220 --> 00:20:19,079
God grants us less.
228
00:20:19,180 --> 00:20:22,039
Travellers bring only bad news.
229
00:20:22,140 --> 00:20:24,759
The English hold Saint Michael's Mount.
230
00:20:24,860 --> 00:20:27,959
We lack flour and wheat to sow.
231
00:20:28,060 --> 00:20:30,879
It's up to God. The wheat is his.
232
00:20:30,980 --> 00:20:34,919
When I work and pray,
he grants as he sees fit.
233
00:20:35,020 --> 00:20:38,039
We cannot ask him
to justify himself.
234
00:20:38,140 --> 00:20:39,199
Really,
235
00:20:39,300 --> 00:20:43,440
you must be suffering
to call God to account.
236
00:20:44,220 --> 00:20:47,319
True, this perdition makes me suffer.
237
00:20:47,420 --> 00:20:52,279
But I also feel unknown suffering
beyond what you can imagine.
238
00:20:52,380 --> 00:20:55,239
Will you tell Madam Gervaise?
239
00:20:55,340 --> 00:20:56,279
I don't know.
240
00:20:56,380 --> 00:20:58,760
See you later, beauty.
241
00:21:19,060 --> 00:21:23,600
My God, what is happening?
242
00:21:25,020 --> 00:21:28,439
For all time, men have lost their way.
243
00:21:28,540 --> 00:21:32,640
But for forty years now, alas...
244
00:21:48,740 --> 00:21:51,839
All we ever do is lose our way.
245
00:21:51,940 --> 00:21:55,679
What is happening, my God,
what is happening?
246
00:21:55,780 --> 00:21:59,399
There were some who ran away.
247
00:21:59,500 --> 00:22:03,160
There were some who got away.
248
00:22:18,220 --> 00:22:22,319
But now, my God, who would answer
249
00:22:22,420 --> 00:22:24,359
that some run away?
250
00:22:24,460 --> 00:22:27,839
Who would reply that there are a few,
251
00:22:27,940 --> 00:22:31,319
just a few at least.
252
00:22:31,420 --> 00:22:33,400
who get away?
253
00:22:35,860 --> 00:22:38,920
It was the earth, alas,
254
00:22:39,420 --> 00:22:42,760
sometimes, it was the earth,
255
00:22:43,300 --> 00:22:47,480
that prepared us for hell.
256
00:22:49,380 --> 00:22:52,399
Today it's not even that.
257
00:22:52,500 --> 00:22:56,239
It's no longer the earth
that prepares us for hell.
258
00:22:56,340 --> 00:22:59,879
Hell itself is spilling onto the earth.
259
00:22:59,980 --> 00:23:03,440
What is happening, my God,
what is happening?
260
00:23:19,380 --> 00:23:28,800
What is happening that is new?
261
00:23:34,740 --> 00:23:39,279
What have you done
with your Christian people?
262
00:23:39,380 --> 00:23:44,200
Could you have sent your son in vain?
263
00:23:44,380 --> 00:23:49,279
And could Jesus have died
264
00:23:49,380 --> 00:23:51,040
in vain?
265
00:23:59,140 --> 00:24:00,920
He is there!
266
00:24:02,780 --> 00:24:05,479
He is there like on the first!
267
00:24:05,580 --> 00:24:08,999
He is there among us
268
00:24:09,100 --> 00:24:11,640
like on the day of his death.
269
00:24:11,820 --> 00:24:16,999
He is there among us eternally,
270
00:24:17,100 --> 00:24:22,040
as much as on the first day.
271
00:24:24,100 --> 00:24:26,479
Eternally, every day.
272
00:24:26,580 --> 00:24:32,839
He is there among us,
on every day of his eternity.
273
00:24:32,940 --> 00:24:36,199
His body the same body,
274
00:24:36,300 --> 00:24:39,319
hangs on the same cross.
275
00:24:39,420 --> 00:24:42,519
His eyes, his same eyes.
276
00:24:42,620 --> 00:24:45,719
quiver with the same tears.
277
00:24:45,820 --> 00:24:49,280
His blood, his same blood,
278
00:24:50,500 --> 00:24:52,920
bleeds from the same wounds.
279
00:24:53,780 --> 00:24:57,039
His heart, his same heart,
280
00:24:57,140 --> 00:25:01,440
bleeds with the same love.
281
00:25:01,740 --> 00:25:04,559
The same sacrifice
282
00:25:04,660 --> 00:25:08,279
sheds the same blood.
283
00:25:08,380 --> 00:25:10,999
A parish has shone
284
00:25:11,100 --> 00:25:14,519
with an eternal glow.
285
00:25:14,620 --> 00:25:19,279
But all parishes shine eternally
286
00:25:19,380 --> 00:25:22,959
for in every parish we can find
287
00:25:23,060 --> 00:25:27,240
the body of Jesus Christ.
288
00:25:27,660 --> 00:25:32,599
The same sacrifice
crucifies the same body.
289
00:25:32,700 --> 00:25:38,759
The same sacrifice
sheds the same blood.
290
00:25:38,860 --> 00:25:44,239
The same sacrifice
immolates the same flesh.
291
00:25:44,340 --> 00:25:49,759
The same sacrifice
sheds the same blood.
292
00:25:49,860 --> 00:25:52,919
The same sacrifice sacrifices
293
00:25:53,020 --> 00:25:57,120
the same flesh and the same blood.
294
00:25:58,300 --> 00:26:03,760
It's the same story exactly the same,
295
00:26:03,980 --> 00:26:06,760
eternally the same,
296
00:26:07,420 --> 00:26:09,399
that happened
297
00:26:09,500 --> 00:26:14,200
at that time and in that land
298
00:26:14,380 --> 00:26:22,320
and that happens every day,
every day in all eternity.
299
00:26:23,580 --> 00:26:28,039
in every parish of the Christian world.
300
00:26:28,140 --> 00:26:31,280
in Lorraine or in France.
301
00:26:36,020 --> 00:26:42,239
Every town shines beneath God's gaze,
302
00:26:42,340 --> 00:26:49,280
every town is Christian in God's gaze,
303
00:26:49,660 --> 00:26:55,319
Jews, you do not know your happiness.
304
00:26:55,420 --> 00:27:03,720
Israel, Israel, you do not know
your happiness.
305
00:27:05,020 --> 00:27:12,680
But you too, Christian,
you do not know your happiness.
306
00:27:14,540 --> 00:27:20,560
Your present happiness,
which is the same happiness.
307
00:27:21,780 --> 00:27:27,320
Your eternal happiness.
308
00:27:28,460 --> 00:27:31,119
Israel, Israel,
309
00:27:31,220 --> 00:27:37,319
you do not know your greatness.
310
00:27:37,420 --> 00:27:41,239
But you too, Christians,
311
00:27:41,340 --> 00:27:47,519
you do not know your greatness.
312
00:27:47,620 --> 00:27:50,559
Your present greatness,
313
00:27:50,660 --> 00:27:53,639
which is the same greatness.
314
00:27:53,740 --> 00:28:00,280
Your eternal greatness.
315
00:28:00,820 --> 00:28:05,199
Every town is beloved
316
00:28:05,300 --> 00:28:08,600
beneath God's gaze.
317
00:28:09,020 --> 00:28:13,719
Every town is Christian.
318
00:28:13,820 --> 00:28:19,400
Every town is sacred.
319
00:28:19,740 --> 00:28:24,199
Every town belongs to God
320
00:28:24,300 --> 00:28:30,600
beneath God's gaze.
321
00:29:31,140 --> 00:29:32,800
Hello, Madam Gervaise.
322
00:29:35,780 --> 00:29:36,919
Hello, my child.
323
00:29:37,020 --> 00:29:39,279
May our Saviour save your soul.
324
00:29:39,380 --> 00:29:42,799
Amen.
Did my uncle say I wanted to see you?
325
00:29:42,900 --> 00:29:43,799
Yes, child.
326
00:29:43,900 --> 00:29:45,719
I felt you must be unhappy.
327
00:29:45,820 --> 00:29:49,759
People here think you're happy,
being a good Christian,
328
00:29:49,860 --> 00:29:51,399
a good parishioner.
329
00:29:51,500 --> 00:29:52,559
You're pious,
330
00:29:52,660 --> 00:29:54,399
you've done your communion,
331
00:29:54,500 --> 00:29:56,199
go to mass and vespers,
332
00:29:56,300 --> 00:29:57,719
often go to church,
333
00:29:57,820 --> 00:30:01,519
and kneel in the fields
at the sound of the bells.
334
00:30:01,620 --> 00:30:03,959
I know that is not enough.
335
00:30:04,060 --> 00:30:07,959
I felt you were unhappy too
and so came right away.
336
00:30:08,060 --> 00:30:12,519
Do you know soldiers attack towns
and pillage churches?
337
00:30:12,620 --> 00:30:14,120
I know, child.
338
00:30:14,420 --> 00:30:17,039
That they feed their horses
on the altar?
339
00:30:17,140 --> 00:30:18,119
I know, child.
340
00:30:18,220 --> 00:30:19,279
Do you know,
341
00:30:19,380 --> 00:30:22,279
and God forgive me for saying it,
342
00:30:22,380 --> 00:30:25,559
that soldiers get drunk on wine
from holy calices?
343
00:30:25,660 --> 00:30:26,999
I know, child.
344
00:30:27,100 --> 00:30:29,759
That they feast
on the consecrated host?
345
00:30:29,860 --> 00:30:31,039
I know, child.
346
00:30:31,140 --> 00:30:34,399
And I know damnation is a rising tide
drowning souls.
347
00:30:34,500 --> 00:30:37,279
And I know your soul suffers
when you see
348
00:30:37,380 --> 00:30:39,519
the growing damnation of souls.
349
00:30:39,620 --> 00:30:40,839
Do you know
350
00:30:40,940 --> 00:30:45,319
that we who see all that
and react with vain charity,
351
00:30:45,420 --> 00:30:48,279
without killing war,
are accomplices to it?
352
00:30:48,380 --> 00:30:53,079
By letting the soldiers act,
we torment bodies and damn souls.
353
00:30:53,180 --> 00:30:57,199
I know, child,
that you all damn souls.
354
00:30:57,300 --> 00:31:01,879
And I know your soul suffers
as an accomplice to universal evil.
355
00:31:01,980 --> 00:31:04,600
You feel desperately cowardly.
356
00:31:04,900 --> 00:31:06,639
But that is nothing.
357
00:31:06,740 --> 00:31:10,319
Child, forgive the words
I am about to say.
358
00:31:10,420 --> 00:31:11,759
I'll go if you want
359
00:31:11,860 --> 00:31:13,960
and never see you again.
360
00:31:14,620 --> 00:31:16,439
I know your new suffering.
361
00:31:16,540 --> 00:31:19,919
I know it seems worse
than all suffering.
362
00:31:20,020 --> 00:31:22,519
All those you love are cowards.
363
00:31:22,620 --> 00:31:25,319
Your father is a coward,
your mother,
364
00:31:25,420 --> 00:31:28,120
your brother, your sister,
your friends,
365
00:31:28,340 --> 00:31:31,279
Mengette whom I saw,
Hauviette who won't see me.
366
00:31:31,380 --> 00:31:33,399
You know their cowardice
367
00:31:33,500 --> 00:31:35,439
and complicity in the evil
368
00:31:35,540 --> 00:31:37,079
of their making.
369
00:31:37,180 --> 00:31:39,799
They cause souls
to damn themselves
370
00:31:39,900 --> 00:31:42,520
before God, creator of those souls.
371
00:31:42,780 --> 00:31:44,759
You let them damn themselves
372
00:31:44,860 --> 00:31:48,080
and thereby damn yourselves.
373
00:31:48,300 --> 00:31:50,479
Now you know, you lie.
374
00:31:50,580 --> 00:31:52,759
You lie to your father, mother.
375
00:31:52,860 --> 00:31:55,239
brothers, sister and friends.
376
00:31:55,340 --> 00:31:58,359
You pretend to love them,
but cannot.
377
00:31:58,460 --> 00:32:00,479
Yet you love them anyway.
378
00:32:00,580 --> 00:32:03,879
You lie to yourself,
believing you love them,
379
00:32:03,980 --> 00:32:05,319
but you cannot.
380
00:32:05,420 --> 00:32:07,319
Yet you love them anyway.
381
00:32:07,420 --> 00:32:09,879
You don't love them, yet you do.
382
00:32:09,980 --> 00:32:11,839
Everything is false now.
383
00:32:11,940 --> 00:32:14,439
False filial and fraternal love.
384
00:32:14,540 --> 00:32:16,559
False love, false friendships.
385
00:32:16,660 --> 00:32:18,119
False feelings.
386
00:32:18,220 --> 00:32:20,599
Your life is a lie and false.
387
00:32:20,700 --> 00:32:22,759
You live with your family,
388
00:32:22,860 --> 00:32:27,280
yet feel as alone and unhappy
as a motherless child.
389
00:32:27,700 --> 00:32:30,479
It's true that my soul is suffering.
390
00:32:30,580 --> 00:32:35,160
I'm in such distress
for the death of my soul hurts so.
391
00:32:35,660 --> 00:32:39,119
The absence of those I loved
has killed me.
392
00:32:39,220 --> 00:32:41,639
I feel my human death is nigh.
393
00:32:41,740 --> 00:32:44,279
God, let my human death come soon.
394
00:32:44,380 --> 00:32:46,679
My God, I pity our human life
395
00:32:46,780 --> 00:32:49,720
where those we love are forever absent.
396
00:32:49,940 --> 00:32:52,359
Child, have pity on perdition.
397
00:32:52,460 --> 00:32:54,879
Child, have pity on infernal life
398
00:32:54,980 --> 00:32:57,079
where cursed and lost souls
399
00:32:57,180 --> 00:32:58,519
know only torment.
400
00:32:58,620 --> 00:33:02,000
Even God is absent from their eternity.
401
00:33:18,380 --> 00:33:25,719
If I should be required,
to save from the eternal flame
402
00:33:25,820 --> 00:33:28,919
the tormented bodies of the damned.
403
00:33:29,020 --> 00:33:32,079
to abandon my bod
to the eternal flame,
404
00:33:32,180 --> 00:33:36,000
then, God, give my body
to the eternal flame.
405
00:33:37,380 --> 00:33:45,200
If I should be required,
to save from eternal absence
406
00:33:49,660 --> 00:33:52,719
the souls of the damned
407
00:33:52,820 --> 00:33:56,960
tormented by the absence,
408
00:33:58,540 --> 00:34:01,879
to abandon my soul
409
00:34:01,980 --> 00:34:05,599
to the eternal absence,
410
00:34:05,700 --> 00:34:12,360
may my soul depart
into the eternal absence.
411
00:34:15,060 --> 00:34:19,560
Be silent, my sister,
you have blasphemed.
412
00:34:19,860 --> 00:34:24,080
God, in his infinite mercy,
413
00:34:24,540 --> 00:34:28,240
has wanted human suffering
414
00:34:28,940 --> 00:34:32,679
to serve the salvation of souls.
415
00:34:32,780 --> 00:34:35,120
But he did not want
416
00:34:36,060 --> 00:34:38,280
infernal suffering
417
00:34:39,220 --> 00:34:43,440
to serve the salvation of souls.
418
00:34:45,860 --> 00:34:49,039
He would not accept,
419
00:34:49,140 --> 00:34:52,560
to save endangered souls,
420
00:34:53,900 --> 00:34:58,080
that we should suffer here below.
421
00:34:58,820 --> 00:35:02,239
That is why the master of us all,
422
00:35:02,340 --> 00:35:05,719
the son of man,
came to give his suffering,
423
00:35:05,820 --> 00:35:10,560
gave all valid suffering
to save our souls,
424
00:35:10,860 --> 00:35:15,799
even to the valid suffering
of temptation.
425
00:35:15,900 --> 00:35:20,239
But he never went so far as to give
426
00:35:20,340 --> 00:35:24,640
the vain suffering of sin.
427
00:35:26,100 --> 00:35:29,560
Our Saviour was willing to give
428
00:35:30,220 --> 00:35:33,080
all human suffering.
429
00:35:33,460 --> 00:35:36,559
But he did not want to damn himself
430
00:35:36,660 --> 00:35:41,560
for he knew that his infernal suffering
431
00:35:43,420 --> 00:35:47,560
even his,
would be of no use in saving us.
432
00:36:04,180 --> 00:36:06,959
If I should be required,
433
00:36:07,060 --> 00:36:10,799
to save from the eternal flame
434
00:36:10,900 --> 00:36:13,879
the tormented bodies of the damned,
435
00:36:13,980 --> 00:36:17,279
to give my body to human suffering,
436
00:36:17,380 --> 00:36:21,160
then, my God,
give my body to human suffering,
437
00:36:22,500 --> 00:36:30,360
If I should be required,
to save from eternal absence
438
00:36:34,860 --> 00:36:36,920
the souls of the damned
439
00:36:37,340 --> 00:36:41,280
tormented by the absence,
440
00:36:41,900 --> 00:36:45,239
to give up my soul
441
00:36:45,340 --> 00:36:48,479
to human suffering,
442
00:36:48,580 --> 00:36:51,239
may it remain alive
443
00:36:51,340 --> 00:36:54,920
within human suffering.
444
00:37:07,940 --> 00:37:12,999
Be silent, my sister,
you have blasphemed.
445
00:37:13,100 --> 00:37:16,359
For if the son of man,
in his final hour.
446
00:37:16,460 --> 00:37:19,599
cried like a lost soul in anguish,
447
00:37:19,700 --> 00:37:22,879
with a cry that rang as untrue
as blasphemy,
448
00:37:22,980 --> 00:37:26,079
it was because the Son of God knew,
449
00:37:26,180 --> 00:37:29,599
the Son of God knew that the suffering
450
00:37:29,700 --> 00:37:32,599
of the son of man
cannot save the damned.
451
00:37:32,700 --> 00:37:35,959
Tormented than them
in his despair,
452
00:37:36,060 --> 00:37:39,199
dying Jesus wept for the forsaken.
453
00:37:39,300 --> 00:37:42,439
On feeling human death
rise towards him,
454
00:37:42,540 --> 00:37:45,679
unable to see
his weeping, grieving mother
455
00:37:45,780 --> 00:37:48,999
at the foot of the cross,
or John or Magdalene,
456
00:37:49,100 --> 00:37:53,920
dying Jesus wept
over the death of Judas.
457
00:37:54,220 --> 00:37:57,959
For he knew that the supreme sinner
458
00:37:58,060 --> 00:38:02,119
had thrown away the blood money
that he had received,
459
00:38:02,220 --> 00:38:06,279
that the most forsaken of men
was hanging himself,
460
00:38:06,380 --> 00:38:11,160
and that the money
went on the potter's field.
461
00:38:13,620 --> 00:38:16,839
As the Son of God
Jesus knew everything.
462
00:38:16,940 --> 00:38:19,640
He knew that his beloved Judas
463
00:38:20,220 --> 00:38:23,399
could not be saved by his sacrifice.
464
00:38:23,500 --> 00:38:28,200
And that was when he knew
infinite suffering.
465
00:38:28,340 --> 00:38:31,759
That was then he felt infinite agony
466
00:38:31,860 --> 00:38:34,879
and cried like a madman in anguish,
467
00:38:34,980 --> 00:38:38,199
making Mary stagger as she stood.
468
00:38:38,300 --> 00:38:42,880
And by the Father's mercy,
he died his human death.
469
00:38:47,540 --> 00:38:50,639
Why sister, should you want
470
00:38:50,740 --> 00:38:55,279
to save from eternal hell
the dead who are damned
471
00:38:55,380 --> 00:38:58,239
and want to save them better
472
00:38:58,340 --> 00:39:02,880
than Jesus the Saviour?
473
00:39:11,020 --> 00:39:15,079
So, Madam Gervaise,
whom must we save and how'?
474
00:39:15,180 --> 00:39:17,759
Imitate and listen to Jesus.
475
00:39:17,860 --> 00:39:20,999
He did not try to save the damned
476
00:39:21,100 --> 00:39:24,239
because he knew
that eternal hell is hopeless.
477
00:39:24,340 --> 00:39:28,840
He knew that those souls
were declared precluded.
478
00:39:29,140 --> 00:39:31,879
He did not sow
or want others to sow,
479
00:39:31,980 --> 00:39:33,839
for he could multiply loaves.
480
00:39:33,940 --> 00:39:37,320
We must not sow,
for he can still multiply loaves.
481
00:39:37,580 --> 00:39:40,999
He did not want Peter to fight
armed soldiers.
482
00:39:41,100 --> 00:39:42,680
We must not go to war.
483
00:39:43,060 --> 00:39:46,479
Jesus preached, Jesus prayed,
Jesus suffered.
484
00:39:46,580 --> 00:39:49,359
We must imitate him as best we can.
485
00:39:49,460 --> 00:39:51,439
We cannot preach divinely
486
00:39:51,540 --> 00:39:53,279
or pray divinely,
487
00:39:53,380 --> 00:39:56,239
and we'll never know infinite suffering.
488
00:39:56,340 --> 00:39:58,959
But we must try with all our might
489
00:39:59,060 --> 00:40:03,199
to speak and transmit the divine word
as best we can.
490
00:40:03,300 --> 00:40:05,839
We must try with all our might
491
00:40:05,940 --> 00:40:09,759
to pray as best we can
according to the divine word.
492
00:40:09,860 --> 00:40:14,039
We must try with all our might
to suffer as best we can,
493
00:40:14,140 --> 00:40:17,079
to the very limit,
without killing ourselves,
494
00:40:17,180 --> 00:40:19,719
experiencing all human suffering.
495
00:40:19,820 --> 00:40:21,639
That is our task here,
496
00:40:21,740 --> 00:40:24,479
to save others bravely from damnation
497
00:40:24,580 --> 00:40:27,640
and to save ourselves with them.
498
00:40:28,220 --> 00:40:30,839
I do not believe I am a coward.
499
00:40:30,940 --> 00:40:32,799
That is what we must do.
500
00:40:32,900 --> 00:40:35,679
Be happy when the Lord,
in his mercy,
501
00:40:35,780 --> 00:40:40,319
accepts our work, prayers and suffering
to save one soul.
502
00:40:40,420 --> 00:40:42,719
Be happy when, in his infinite grace,
503
00:40:42,820 --> 00:40:46,039
he chooses that soul
among those we have loved.
504
00:40:46,140 --> 00:40:48,239
Jeannette, if you knew...
505
00:40:48,340 --> 00:40:50,399
People say I fled the world.
506
00:40:50,500 --> 00:40:53,119
They say I was a coward.
507
00:40:53,220 --> 00:40:54,879
That I had left mother.
508
00:40:54,980 --> 00:40:56,679
With so many tears,
509
00:40:56,780 --> 00:40:59,199
with the blood of my body and soul,
510
00:40:59,300 --> 00:41:01,119
I tried to save that soul.
511
00:41:01,220 --> 00:41:03,639
Forgive me, Lord, for my pride
512
00:41:03,740 --> 00:41:06,120
at choosing a soul to save.
513
00:41:06,300 --> 00:41:08,359
When the soul is judged,
514
00:41:08,460 --> 00:41:10,559
if God condemns it to hell,
515
00:41:10,660 --> 00:41:12,359
our work is of no avail.
516
00:41:12,460 --> 00:41:14,039
Our prayers are of no avail.
517
00:41:14,140 --> 00:41:16,399
And our suffering is of no avail.
518
00:41:16,500 --> 00:41:18,119
Let us not give in vain
519
00:41:18,220 --> 00:41:22,039
our living work, living prayers
and living suffering.
520
00:41:22,140 --> 00:41:25,040
We must let the dead bury the dead.
521
00:41:25,500 --> 00:41:27,600
If we see a soul damning itself...
522
00:41:27,900 --> 00:41:29,720
We cannot be sure.
523
00:41:29,900 --> 00:41:32,440
But we know that some do.
524
00:41:33,340 --> 00:41:37,199
We often think that a soul is damned.
525
00:41:37,300 --> 00:41:39,799
When I believe that a soul is damned,
526
00:41:39,900 --> 00:41:43,079
I am unhappy
and offer God the suffering
527
00:41:43,180 --> 00:41:46,160
caused by this damned soul among us.
528
00:41:46,300 --> 00:41:49,679
And when you see
your prayers are in vain?
529
00:41:49,780 --> 00:41:51,639
We cannot be sure.
530
00:41:51,740 --> 00:41:54,199
And, if so,
it concerns the good Lord.
531
00:41:54,300 --> 00:41:56,119
Our souls belong to him.
532
00:41:56,220 --> 00:41:59,200
Neither we nor anyone else
can ask him why.
533
00:41:59,420 --> 00:42:00,839
Farewell, Madam Gervaise.
534
00:42:00,940 --> 00:42:02,079
Farewell, child.
535
00:42:02,180 --> 00:42:04,399
May the Saviour save your soul.
536
00:42:04,500 --> 00:42:06,560
Amen, Madam Gervaise.
537
00:42:28,420 --> 00:42:30,959
Lord, I know Madam Gervaise is right.
538
00:42:31,060 --> 00:42:32,799
I know Hauviette is right.
539
00:42:32,900 --> 00:42:35,279
I know my complaint is wrong,
540
00:42:35,380 --> 00:42:37,799
that you reap our wheat as you wish.
541
00:42:37,900 --> 00:42:39,599
I know you're right.
542
00:42:39,700 --> 00:42:42,560
Your love does everything for the best.
543
00:42:43,380 --> 00:42:45,559
On earth and in heaven.
544
00:42:45,660 --> 00:42:47,999
For the best in the infernal flame.
545
00:42:48,100 --> 00:42:51,639
You are right
when you save or condemn a soul.
546
00:42:51,740 --> 00:42:55,840
You reap our wheat
just as you reap our souls.
547
00:42:59,820 --> 00:43:04,400
You have, for the best,
made hellish suffering eternal.
548
00:43:05,500 --> 00:43:08,560
And made human life and eternal life
549
00:43:08,820 --> 00:43:11,960
and made human death and eternal death.
550
00:43:12,380 --> 00:43:17,440
And you are right in life and in death,
forever on earth and in eternity.
551
00:43:20,460 --> 00:43:23,199
Yet when I think
some souls damn themselves,
552
00:43:23,300 --> 00:43:28,639
when I think some were not yet damned
when I began to say this prayer
553
00:43:28,740 --> 00:43:32,320
and are now damned
for eternal death...
554
00:43:32,820 --> 00:43:34,439
When I think
555
00:43:34,540 --> 00:43:37,960
my words find you busy damning souls...
556
00:43:38,340 --> 00:43:40,919
Forgive me, Lord, if I blaspheme.
557
00:43:41,020 --> 00:43:42,879
That stops me from praying.
558
00:43:42,980 --> 00:43:46,560
My words seem bloody
with the cursed blood
559
00:43:47,060 --> 00:43:51,440
and my soul rebels,
thinking of the damned.
560
00:44:00,140 --> 00:44:03,759
Oh, Master, deign for once
to grant my prayer,
561
00:44:03,860 --> 00:44:07,000
so I do not go mad with the rebellious.
562
00:44:09,580 --> 00:44:13,160
For once, at least,
grant one of my prayers.
563
00:44:15,220 --> 00:44:19,759
I've prayed for a year now
for Mr Saint Michael's venerable mount,
564
00:44:19,860 --> 00:44:22,600
imperilled by the ocean's waves.
565
00:44:29,300 --> 00:44:31,920
Grant that prayer, Lord.
566
00:44:34,500 --> 00:44:38,319
While awaiting a warlord
to drive the English from France,
567
00:44:38,420 --> 00:44:41,559
deliver Mr Saint Michael's good knights.
568
00:44:41,660 --> 00:44:44,880
Oh, Lord, I beseech you one last time.
569
00:45:01,300 --> 00:45:03,200
They have been saved!
570
00:45:08,700 --> 00:45:10,520
They have been saved!
571
00:45:14,460 --> 00:45:15,839
Mr Saint Michael's men?
572
00:45:15,940 --> 00:45:19,399
They have been saved.
They were saved three weeks ago!
573
00:45:19,500 --> 00:45:21,919
Lord, you have granted my prayer!
574
00:45:22,020 --> 00:45:26,160
The Lord has granted mine too,
and Mengette's as well.
575
00:45:26,660 --> 00:45:28,999
He has granted all our prayers.
576
00:45:29,100 --> 00:45:30,839
Everyone's prayers.
577
00:45:30,940 --> 00:45:32,559
I'll run to tell Mengette.
578
00:45:32,660 --> 00:45:34,879
Wait. Who brought the news?
579
00:45:34,980 --> 00:45:37,399
A pilgrim returning from the mount.
580
00:45:37,500 --> 00:45:39,679
- Goodbye.
- Wait!
581
00:45:39,780 --> 00:45:41,719
Tell me how it happened.
582
00:45:41,820 --> 00:45:43,639
That's easy to know.
583
00:45:43,740 --> 00:45:47,199
All the men there
were good Frenchmen.
584
00:45:47,300 --> 00:45:51,199
Every morning they prayed well,
all day they fought well.
585
00:45:51,300 --> 00:45:53,599
And started again the next day.
586
00:45:53,700 --> 00:45:57,040
Mengette will be happy.
Goodbye.
587
00:46:33,620 --> 00:46:36,799
Several days later.
588
00:46:36,900 --> 00:46:40,079
In the same place.
589
00:46:40,180 --> 00:46:43,560
Morning.
590
00:47:08,300 --> 00:47:10,519
Oh, my God,
591
00:47:10,620 --> 00:47:15,959
you have let it begin again.
592
00:47:16,060 --> 00:47:19,519
You have allowed
593
00:47:19,620 --> 00:47:23,639
the ravaging hordes
to set fire to our houses,
594
00:47:23,740 --> 00:47:26,359
our barns and our wheat fields.
595
00:47:26,460 --> 00:47:29,559
You have let
596
00:47:29,660 --> 00:47:34,080
the abominable hordes hold sway.
597
00:47:54,620 --> 00:48:00,600
We fled before them like cowards,
598
00:48:00,780 --> 00:48:04,079
carrying our bundles
to an isle m the Meuse,
599
00:48:04,180 --> 00:48:11,200
urging on our crazed horses
and frightened sheep,
600
00:48:11,340 --> 00:48:16,239
without rising up
against their ravaging fury.
601
00:48:16,340 --> 00:48:20,120
If only the peasants had wanted
602
00:48:22,020 --> 00:48:25,040
to cut down the men of Burgundy!
603
00:48:28,060 --> 00:48:32,600
But good peasants
604
00:48:33,300 --> 00:48:37,760
do not make good soldiers.
605
00:49:03,780 --> 00:49:07,039
They will not march
606
00:49:07,140 --> 00:49:10,359
if they do not have a warlord
607
00:49:10,460 --> 00:49:12,319
whose fresh courage
608
00:49:12,420 --> 00:49:17,880
will inspire their weary souls.
609
00:49:19,380 --> 00:49:22,399
A harsh captain
610
00:49:22,500 --> 00:49:24,359
for harsh battles.
611
00:49:24,460 --> 00:49:29,880
A compassionate conqueror
for soothed men.
612
00:49:37,500 --> 00:49:42,280
Oh, my God, give us
613
00:49:42,860 --> 00:49:47,400
that warlord!
614
00:49:56,420 --> 00:50:03,199
With a man who is willing
to take up this hard task,
615
00:50:03,300 --> 00:50:07,639
the French will be able
to drive out the trespassers.
616
00:50:07,740 --> 00:50:13,759
The French cannot possibly be cowards.
617
00:50:13,860 --> 00:50:18,959
yet they have forgotten
that they were courageous.
618
00:50:19,060 --> 00:50:22,600
In order to wake them,
619
00:50:24,900 --> 00:50:27,720
send us the warlord.
620
00:50:30,340 --> 00:50:35,679
Oh, I beseech you
621
00:50:35,780 --> 00:50:40,400
one last time.
622
00:51:37,420 --> 00:51:41,999
Oh, Mr Saint Michael!
623
00:51:42,100 --> 00:51:45,639
Oh, Madam Catherine!
624
00:51:45,740 --> 00:51:51,680
Oh, Madam Margaret!
625
00:51:51,940 --> 00:51:55,399
Why my sisters,
did you abandon me?
626
00:51:55,500 --> 00:52:00,199
Why did you not
take my soul on your wings,
627
00:52:00,300 --> 00:52:03,759
weak, alone and weeping
in the exiling land?
628
00:52:03,860 --> 00:52:08,160
Why, my older sisters,
did you leave me like this?
629
00:52:43,580 --> 00:52:47,239
You have given me a difficult task
630
00:52:47,340 --> 00:52:49,000
and now left me
631
00:52:49,140 --> 00:52:51,919
in the human battle.
632
00:52:52,020 --> 00:52:55,399
You told me in your unforgettable voice:
633
00:52:55,500 --> 00:52:58,919
"Jeanne, God has chosen you now.
634
00:52:59,020 --> 00:53:02,760
Drive the English
out of this realm that he loves."
635
00:53:03,940 --> 00:53:07,240
And you have left me
636
00:53:08,500 --> 00:53:11,280
here below without advice,
637
00:53:12,180 --> 00:53:16,799
alone now to face this difficult task.
638
00:53:16,900 --> 00:53:20,639
My saints, you have named the warlord,
639
00:53:20,740 --> 00:53:25,199
but I cannot lead the soldiers.
640
00:53:25,300 --> 00:53:28,599
My God, I am just a simple shepherdess.
641
00:53:28,700 --> 00:53:31,439
I cannot fight, oh no, I cannot.
642
00:53:31,540 --> 00:53:35,079
You now want me to be the warlord.
643
00:53:35,180 --> 00:53:39,279
both a saint for you
and a leader for the soldiers.
644
00:53:39,380 --> 00:53:43,039
I could attempt to pray again,
645
00:53:43,140 --> 00:53:47,480
but lead a battle, that I cannot do.
646
00:53:51,780 --> 00:53:53,719
But you,
647
00:53:53,820 --> 00:53:56,880
you know very well
648
00:53:57,140 --> 00:54:00,760
that soldiers are brutes
649
00:54:01,060 --> 00:54:06,120
and that I cannot leave with them.
650
00:54:06,620 --> 00:54:10,239
I cannot win with brutish soldiers.
651
00:54:10,340 --> 00:54:13,839
They need a leader
more brutal than they are
652
00:54:13,940 --> 00:54:16,439
to tame them in the battle,
653
00:54:16,540 --> 00:54:20,960
rule them with a firm hand
and launch the attack.
654
00:54:21,380 --> 00:54:25,039
Send us a leader
more brutal than they are.
655
00:54:25,140 --> 00:54:28,679
Send us someone who knows the task,
656
00:54:28,780 --> 00:54:32,279
strong enough to lead the soldiers
657
00:54:32,380 --> 00:54:36,120
as they are now,
to rally Burgundy...
658
00:54:39,020 --> 00:54:41,480
and drive out the English.
659
00:54:42,700 --> 00:54:45,040
That, I cannot do.
660
00:54:46,580 --> 00:54:49,160
Oh, my God,
661
00:54:50,340 --> 00:54:51,639
give us
662
00:54:51,740 --> 00:54:54,320
a better warlord.
663
00:55:31,140 --> 00:55:34,520
A few years later.
664
00:55:36,940 --> 00:55:42,559
One of the first days in May.
665
00:55:42,660 --> 00:55:47,280
In the same place.
666
00:56:17,620 --> 00:56:18,919
Hello, Hauviette.
667
00:56:19,020 --> 00:56:20,719
What's the news today?
668
00:56:20,820 --> 00:56:22,319
Hello, Jeannette.
669
00:56:22,420 --> 00:56:24,600
Is there any news today?
670
00:56:25,380 --> 00:56:26,999
News? What for?
671
00:56:27,100 --> 00:56:28,560
To know.
672
00:56:28,740 --> 00:56:31,360
You know there's no news now.
673
00:56:32,940 --> 00:56:35,279
News was good
when we were fighting.
674
00:56:35,380 --> 00:56:36,959
We're still fighting.
675
00:56:37,060 --> 00:56:39,439
No, the English rule everywhere.
676
00:56:39,540 --> 00:56:42,879
And the heart of France
where the Dauphin resides?
677
00:56:42,980 --> 00:56:46,079
And Saint Michael's Mount?
And our land?
678
00:56:46,180 --> 00:56:47,239
It's not much.
679
00:56:47,340 --> 00:56:51,840
One city stands strong
if you follow the Meuse and turn left.
680
00:56:52,220 --> 00:56:55,879
An English army
will lay siege to Orleans.
681
00:56:55,980 --> 00:56:58,639
- Is that on the Loire?
- So I'm told.
682
00:56:58,740 --> 00:57:00,160
It's a stronghold.
683
00:57:00,300 --> 00:57:03,279
Do you know what Mengette told me?
684
00:57:03,380 --> 00:57:08,480
Some people are saying
that it'd be best if the English won.
685
00:57:08,660 --> 00:57:10,120
People say that?
686
00:57:10,620 --> 00:57:15,199
Yes, because if the English
win completely,
687
00:57:15,300 --> 00:57:17,839
we will no longer fight.
688
00:57:17,940 --> 00:57:20,599
This bad war will be over.
689
00:57:20,700 --> 00:57:23,119
There will be no more battles.
690
00:57:23,220 --> 00:57:25,679
There will be no more war.
691
00:57:25,780 --> 00:57:28,199
There will be no more soldiers.
692
00:57:28,300 --> 00:57:30,919
There will be no more suffering.
693
00:57:31,020 --> 00:57:35,239
There will be no more suffering
for bodies.
694
00:57:35,340 --> 00:57:39,199
There will be no more suffering
for souls.
695
00:57:39,300 --> 00:57:42,119
The houses will be kept safe
696
00:57:42,220 --> 00:57:44,799
and safe the churches too.
697
00:57:44,900 --> 00:57:47,319
There will be no more children
698
00:57:47,420 --> 00:57:51,599
who will leave weeping
along the hungering road.
699
00:57:51,700 --> 00:57:55,119
And we will be able
700
00:57:55,220 --> 00:57:58,680
to harvest our crops at last.
701
00:58:01,500 --> 00:58:03,359
I didn't say that.
702
00:58:03,460 --> 00:58:06,400
Mengette heard it from others.
703
00:58:07,140 --> 00:58:09,359
Your father has a house in town?
704
00:58:09,460 --> 00:58:11,319
Like yours, like everyone.
705
00:58:11,420 --> 00:58:13,999
It's his,
not Big Pierre the roofer's
706
00:58:14,100 --> 00:58:16,959
nor Louis Vaslin the carter's,
nor my father's?
707
00:58:17,060 --> 00:58:18,559
No it's my father's.
708
00:58:18,660 --> 00:58:21,479
The kingdom is the same.
It's the king's.
709
00:58:21,580 --> 00:58:24,480
It can't belong to the English.
710
00:58:24,900 --> 00:58:26,959
It belongs to the Dauphin,
711
00:58:27,060 --> 00:58:30,999
but right sometimes
must submit to might.
712
00:58:31,100 --> 00:58:36,959
Not before having used
all the resources of war
713
00:58:37,060 --> 00:58:38,879
to the bitter end.
714
00:58:38,980 --> 00:58:42,639
As long as there remains one man of arms
715
00:58:42,740 --> 00:58:45,399
to wield a sword,
716
00:58:45,500 --> 00:58:48,799
as long as there remains
single peasant
717
00:58:48,900 --> 00:58:51,239
to strike with his scythe,
718
00:58:51,340 --> 00:58:53,399
we must not give in!
719
00:58:53,500 --> 00:58:55,439
We must not give in!
720
00:58:55,540 --> 00:58:59,679
But, Jeannette,
while the Dauphin has his rights
721
00:58:59,780 --> 00:59:01,439
over France,
722
00:59:01,540 --> 00:59:03,999
we must also consider
723
00:59:04,100 --> 00:59:06,399
the rights of the French.
724
00:59:06,500 --> 00:59:09,199
Surely we have the right
725
00:59:09,300 --> 00:59:13,999
to avoid at last
the suffering of our souls
726
00:59:14,100 --> 00:59:16,719
and the suffering of our bodies.
727
00:59:16,820 --> 00:59:19,399
And children have the right
728
00:59:19,500 --> 00:59:24,480
not to remain orphaned forever.
729
00:59:24,820 --> 00:59:27,239
Tell me, is the soil of France good?
730
00:59:27,340 --> 00:59:28,799
It is here at least.
731
00:59:28,900 --> 00:59:32,519
Elsewhere too, as men of arms know
in neighbouring lands.
732
00:59:32,620 --> 00:59:35,399
People must know everywhere.
733
00:59:35,500 --> 00:59:37,359
If they know the soil is good
734
00:59:37,460 --> 00:59:40,200
and easy to take,
they'll all come.
735
00:59:41,180 --> 00:59:44,639
They'll come at a gallop
and fight to rule us.
736
00:59:44,740 --> 00:59:47,439
And the evil war will never end.
737
00:59:47,540 --> 00:59:49,559
But once the English win...
738
00:59:49,660 --> 00:59:51,199
- What?
- They'll defend us.
739
00:59:51,300 --> 00:59:55,600
Not so fast!
The French won't drink from that cup.
740
00:59:55,740 --> 01:00:00,719
The French couldn't endure masters.
It's not in their blood.
741
01:00:00,820 --> 01:00:03,559
English masters would be the worst.
742
01:00:03,660 --> 01:00:07,080
Why not?
I hear they're good Christians.
743
01:00:08,580 --> 01:00:12,599
They carry out fewer massacres
and ravages than the French.
744
01:00:12,700 --> 01:00:14,279
They're disciplined.
745
01:00:14,380 --> 01:00:15,799
Very disciplined.
746
01:00:15,900 --> 01:00:20,279
Once, they were ordered to kill
the prisoners slowing them down.
747
01:00:20,380 --> 01:00:22,399
They killed every last one.
748
01:00:22,500 --> 01:00:24,119
They're disciplined.
749
01:00:24,220 --> 01:00:28,120
How can we resist?
We've done all we could.
750
01:00:28,420 --> 01:00:32,559
The Dauphin does all he can.
He has asked Scotland for help.
751
01:00:32,660 --> 01:00:34,639
But Scotland is too far!
752
01:00:34,740 --> 01:00:37,680
The help that France needs
is in France.
753
01:00:38,300 --> 01:00:41,239
His son will marry
the Scottish king's daughter.
754
01:00:41,340 --> 01:00:44,479
We don't need
the King of Scotland's daughter.
755
01:00:44,580 --> 01:00:46,639
A French girl will save France.
756
01:00:46,740 --> 01:00:47,999
A French girl?
757
01:00:48,100 --> 01:00:52,079
If Scotland sent 10,000 men,
people would notice!
758
01:00:52,180 --> 01:00:53,879
We certainly would.
759
01:00:53,980 --> 01:00:57,199
10,000 more foreigners
devouring France.
760
01:00:57,300 --> 01:00:58,999
The Scots won't save France.
761
01:00:59,100 --> 01:01:01,960
- Who then?
- The French must.
762
01:01:03,260 --> 01:01:04,319
There are none left.
763
01:01:04,420 --> 01:01:09,039
My girl, there are many all over France,
many around here.
764
01:01:09,140 --> 01:01:10,239
No warlords.
765
01:01:10,340 --> 01:01:12,720
There's not one warlord.
766
01:01:13,020 --> 01:01:15,679
You said so three years ago.
You were right.
767
01:01:15,780 --> 01:01:18,359
Someone had to kill war.
768
01:01:18,460 --> 01:01:22,200
I often asked God for that.
You too, right?
769
01:01:22,500 --> 01:01:26,319
Despite our prayers,
God has not sent a warlord.
770
01:01:26,420 --> 01:01:28,479
He wants the English to win.
771
01:01:28,580 --> 01:01:32,039
Otherwise, he'd have sent our warlord.
772
01:01:32,140 --> 01:01:35,319
The Lord can find a warlord anytime.
773
01:01:35,420 --> 01:01:38,199
I prayed a long time, but it's over.
774
01:01:38,300 --> 01:01:40,639
I ask for nothing but peace.
775
01:01:40,740 --> 01:01:45,800
If not the peace of victory,
at least the peace of defeat.
776
01:01:47,100 --> 01:01:50,959
Keep praying for a warlord
to take on the task.
777
01:01:51,060 --> 01:01:52,119
What for?
778
01:01:52,220 --> 01:01:54,359
Pray too for the warlord.
779
01:01:54,460 --> 01:01:56,119
What for, Jeannette?
780
01:01:56,220 --> 01:01:58,560
I might tell you later.
781
01:01:59,060 --> 01:02:02,399
When I heard
the English were besieging Orl�ans,
782
01:02:02,500 --> 01:02:04,840
it was great news for me.
783
01:02:05,420 --> 01:02:07,199
Greater than you imagine.
784
01:02:07,300 --> 01:02:08,639
Come back later.
785
01:02:08,740 --> 01:02:11,319
I might have news for you.
786
01:02:11,420 --> 01:02:13,320
But you never move!
787
01:02:13,620 --> 01:02:16,280
News can come from inside.
See you later.
788
01:02:16,540 --> 01:02:17,920
See you later.
789
01:02:42,300 --> 01:02:44,439
Oh, my God,
790
01:02:44,540 --> 01:02:48,559
forgive me for having waited so long
791
01:02:48,660 --> 01:02:52,040
before making my decision.
792
01:02:52,900 --> 01:02:58,039
But since the English have decided
793
01:02:58,140 --> 01:03:00,599
to attack Orleans,
794
01:03:00,700 --> 01:03:06,400
I feel it is high time
for me to make up my mind too.
795
01:03:09,020 --> 01:03:11,199
I, Jeanne,
796
01:03:11,300 --> 01:03:14,239
hereby decide I shall obey you.
797
01:03:14,340 --> 01:03:16,679
I, Jeanne,
798
01:03:16,780 --> 01:03:19,879
shall now serve you.
799
01:03:19,980 --> 01:03:23,080
my master.
800
01:03:24,700 --> 01:03:27,279
Here and now,
801
01:03:27,380 --> 01:03:31,000
I declare that I shall obey you.
802
01:03:35,380 --> 01:03:39,079
You have ordered me to go to battle.
803
01:03:39,180 --> 01:03:40,679
I shall go.
804
01:03:40,780 --> 01:03:45,879
You have ordered me to save France
for Monsieur le Dauphin.
805
01:03:45,980 --> 01:03:48,679
I shall try to do so.
806
01:03:48,780 --> 01:03:52,799
I promise you that I shall obey you
807
01:03:52,900 --> 01:03:55,399
until the very end.
808
01:03:55,500 --> 01:03:57,919
I want that.
809
01:03:58,020 --> 01:04:01,120
I know what I am saying.
810
01:04:02,140 --> 01:04:04,639
Whatever happens to me now.
811
01:04:04,740 --> 01:04:08,759
I promise you that I shall begin
812
01:04:08,860 --> 01:04:11,960
and that I shall obey you
813
01:04:12,180 --> 01:04:14,359
until the very end.
814
01:04:14,460 --> 01:04:17,079
I wanted that.
815
01:04:17,180 --> 01:04:20,240
I know what I have done.
816
01:05:37,420 --> 01:05:39,320
Evening, Jeannette.
817
01:05:46,060 --> 01:05:48,199
- Your news?
- It's done.
818
01:05:48,300 --> 01:05:49,519
What is?
819
01:05:49,620 --> 01:05:51,560
It has happened.
820
01:05:51,820 --> 01:05:54,000
- Is it good?
- It is.
821
01:05:54,180 --> 01:05:56,559
The warlord will do battle.
822
01:05:56,660 --> 01:05:58,799
- That's good.
- It is.
823
01:05:58,900 --> 01:06:00,959
Has he been chosen then?
824
01:06:01,060 --> 01:06:04,679
Long ago, but he wouldn't leave home.
825
01:06:04,780 --> 01:06:06,959
He was wrong. He must march.
826
01:06:07,060 --> 01:06:08,119
He was wrong.
827
01:06:08,220 --> 01:06:12,200
He saw that and so he has decided to go.
828
01:06:12,620 --> 01:06:14,199
It's his duty.
829
01:06:14,300 --> 01:06:15,959
Only his duty.
830
01:06:16,060 --> 01:06:17,839
Are you sure he'll go?
831
01:06:17,940 --> 01:06:20,719
He'll leave as soon as he can.
832
01:06:20,820 --> 01:06:22,879
To catch up on lost time.
833
01:06:22,980 --> 01:06:24,160
He'll try to.
834
01:06:24,340 --> 01:06:27,599
He will be forgiven for waiting so long.
835
01:06:27,700 --> 01:06:30,080
He will try to be forgiven.
836
01:06:30,220 --> 01:06:31,880
But...
837
01:06:32,620 --> 01:06:35,359
But tell me, Jeannette, who is he?
838
01:06:35,460 --> 01:06:38,199
We'll know once he leaves his land.
839
01:06:38,300 --> 01:06:41,319
For now, we must pray for the warlord.
840
01:06:41,420 --> 01:06:43,759
I will, if you're sure he'll go.
841
01:06:43,860 --> 01:06:45,560
I'm sure of it.
842
01:06:49,980 --> 01:06:52,160
Run an errand for me.
843
01:06:53,460 --> 01:06:55,959
Find Father Jean before he leaves.
844
01:06:56,060 --> 01:06:58,880
He must send my uncle to me.
845
01:07:00,300 --> 01:07:03,080
I must watch my flock until dark.
846
01:07:15,660 --> 01:07:20,240
Now, oh God of mine,
847
01:07:21,020 --> 01:07:23,440
that I am going to begin,
848
01:07:27,460 --> 01:07:31,880
if the English refuse to leave,
849
01:07:34,100 --> 01:07:39,680
then give me the force and strength
that I need to lead
850
01:07:40,540 --> 01:07:45,359
hardened soldiers
and to unleash them like a mighty wave.
851
01:07:45,460 --> 01:07:48,880
carrying off everything in its path.
852
01:07:52,300 --> 01:07:57,080
Now, oh God of mine,
853
01:07:57,580 --> 01:07:59,919
that I am going to begin,
854
01:08:00,020 --> 01:08:03,800
if the English refuse to leave,
855
01:08:06,700 --> 01:08:10,799
give me the gentleness and the strength
that I need
856
01:08:10,900 --> 01:08:13,319
to calm the soldiers
857
01:08:13,420 --> 01:08:15,599
and to soothe them
858
01:08:15,700 --> 01:08:18,480
in their triumph,
859
01:08:18,660 --> 01:08:22,760
once the assault is over.
860
01:08:42,300 --> 01:08:46,240
But if, in the battle
that I shall undertake,
861
01:08:48,100 --> 01:08:52,840
this worker is weaker clumsy
or cowardly,
862
01:08:54,580 --> 01:08:59,360
if this worker is weak
in leading the soldiers...
863
01:09:01,180 --> 01:09:05,680
And if, in the victory
that I am going to work for,
864
01:09:07,780 --> 01:09:12,680
this worker is weak in her second task,
865
01:09:14,340 --> 01:09:19,200
if this worker is weak
in calming the soldiers,
866
01:09:20,780 --> 01:09:25,720
if I work badly in battle or in victory,
867
01:09:27,300 --> 01:09:32,320
and if the work I wished to accomplish
poorly done...
868
01:09:34,460 --> 01:09:36,399
Oh, my God,
869
01:09:36,500 --> 01:09:40,800
forgive this poor servant.
870
01:09:43,340 --> 01:09:45,199
Oh, my God,
871
01:09:45,300 --> 01:09:49,520
forgive this poor servant.
872
01:10:43,140 --> 01:10:44,560
Hello, Jeannette.
873
01:10:47,780 --> 01:10:49,000
Hello, uncle.
874
01:10:50,300 --> 01:10:52,239
Father Jean came by.
875
01:10:52,340 --> 01:10:54,679
- He said you needed me.
- Yes, uncle.
876
01:10:54,780 --> 01:10:56,759
- It's urgent?
- Yes, uncle.
877
01:10:56,860 --> 01:11:00,919
I set off early,
because I always do what you want.
878
01:11:01,020 --> 01:11:03,999
You won't send me
for Madam Gervaise again?
879
01:11:04,100 --> 01:11:06,759
- I don't need her now.
- Good.
880
01:11:06,860 --> 01:11:09,679
I can tell you as it's over...
881
01:11:09,780 --> 01:11:12,319
I was so scared because of her!
882
01:11:12,420 --> 01:11:15,319
With you in a convent,
we'd have been heartbroken.
883
01:11:15,420 --> 01:11:17,719
She could have taken you to Nancy.
884
01:11:17,820 --> 01:11:19,919
- Orleans is further.
- Orleans?
885
01:11:20,020 --> 01:11:23,319
That's nowhere local.
Who cares about Orleans?
886
01:11:23,420 --> 01:11:25,199
It's under siege.
887
01:11:25,300 --> 01:11:28,519
- I heard that. Good.
- Good?
888
01:11:28,620 --> 01:11:31,919
Not for them,
but for everyone else.
889
01:11:32,020 --> 01:11:34,799
The English will soon end the war.
890
01:11:34,900 --> 01:11:37,879
- You say that too?
- Like everyone.
891
01:11:37,980 --> 01:11:40,119
You don't understand
the affairs of the realm.
892
01:11:40,220 --> 01:11:43,279
The affairs of the realm
aren't our business.
893
01:11:43,380 --> 01:11:45,440
Why did you send for me?
894
01:11:45,980 --> 01:11:47,800
Promise to hear me out.
895
01:11:47,940 --> 01:11:50,280
I have nothing to lose.
896
01:11:51,820 --> 01:11:53,120
I'll do that.
897
01:11:55,780 --> 01:11:56,960
I promise.
898
01:11:57,180 --> 01:11:59,000
Go and find my father.
899
01:11:59,380 --> 01:12:01,040
- Fine.
- By noon.
900
01:12:02,300 --> 01:12:04,600
- Fine.
- Say you need me.
901
01:12:05,380 --> 01:12:06,679
That's not true!
902
01:12:06,780 --> 01:12:09,319
Let me speak.
I take responsibility.
903
01:12:09,420 --> 01:12:11,879
Take me to Burey right away.
904
01:12:11,980 --> 01:12:15,799
You'll put me up
before taking me to Vaucouleurs.
905
01:12:15,900 --> 01:12:18,759
Henri le Rover will put us up there.
906
01:12:18,860 --> 01:12:20,959
Then take me to Lord Baudricourt.
907
01:12:21,060 --> 01:12:23,360
What on earth for?
908
01:12:24,300 --> 01:12:29,080
I shall tell him, "God orders you
to take me to the Dauphin."
909
01:12:30,620 --> 01:12:33,559
Come, my child.
Have you gone mad?
910
01:12:33,660 --> 01:12:36,279
Mad?
Uncle, my soul is healthy now.
911
01:12:36,380 --> 01:12:39,599
I am more or less sure
I shall never go mad.
912
01:12:39,700 --> 01:12:42,239
You're not mad, yet you say
913
01:12:42,340 --> 01:12:45,919
God orders Lord Baudricourt
to take you to the Dauphin!
914
01:12:46,020 --> 01:12:48,439
It is true. And I am not mad.
915
01:12:48,540 --> 01:12:50,919
If I said otherwise, I'd be mad
916
01:12:51,020 --> 01:12:52,359
or a liar.
917
01:12:52,460 --> 01:12:54,879
Come, Jeannette, my child,
918
01:12:54,980 --> 01:12:57,319
speak slowly, so I understand.
919
01:12:57,420 --> 01:12:59,239
Uncle, it's simple.
920
01:12:59,340 --> 01:13:01,399
France belongs to God,
921
01:13:01,500 --> 01:13:04,279
but God just wants to watch over her.
922
01:13:04,380 --> 01:13:07,679
He has entrusted her
to the Kings of France.
923
01:13:07,780 --> 01:13:12,039
With King Charles dead,
France comes to his son, the Dauphin.
924
01:13:12,140 --> 01:13:15,119
The English
go against the Lord's wishes.
925
01:13:15,220 --> 01:13:18,399
To stop them,
he sends me to the Dauphin.
926
01:13:18,500 --> 01:13:20,839
The Lord said that himself?
927
01:13:20,940 --> 01:13:25,519
No, he sent Saint Michael,
Saint Catherine and Saint Margaret.
928
01:13:25,620 --> 01:13:27,639
Was that long ago?
929
01:13:27,740 --> 01:13:29,359
Three years next harvest.
930
01:13:29,460 --> 01:13:32,040
Three years! And you never said?
931
01:13:32,780 --> 01:13:36,440
Oh, uncle, if you knew
932
01:13:36,660 --> 01:13:39,599
how heavily time has weighed on me
933
01:13:39,700 --> 01:13:42,640
during these three years!
934
01:13:44,700 --> 01:13:49,680
If you knew
how the saints had urged me to leave!
935
01:13:49,860 --> 01:13:53,520
And even when they were not there,
936
01:13:53,980 --> 01:13:58,039
every time someone spoke
of the war in front of me,
937
01:13:58,140 --> 01:14:01,560
every time someone spoke
of the English,
938
01:14:02,140 --> 01:14:07,000
every time someone said
939
01:14:07,300 --> 01:14:10,919
that they had advanced
deeper into France,
940
01:14:11,020 --> 01:14:14,400
my disobedience
941
01:14:14,580 --> 01:14:18,120
weighed down on my soul
942
01:14:20,340 --> 01:14:22,960
as if to stifle it!
943
01:14:54,500 --> 01:14:58,559
But I was afraid.
I was afraid of leaving,
944
01:14:58,660 --> 01:15:00,999
afraid of doing battle,
945
01:15:01,100 --> 01:15:03,439
afraid of defeat.
946
01:15:03,540 --> 01:15:06,959
and, I think, of victory too.
947
01:15:07,060 --> 01:15:12,080
I was afraid of everything,
first and foremost of myself.
948
01:15:12,340 --> 01:15:16,479
For I knew myself and I knew
949
01:15:16,580 --> 01:15:19,799
that once I left,
I'd see it all through.
950
01:15:19,900 --> 01:15:23,920
I was afraid like an animal.
951
01:15:24,060 --> 01:15:28,839
I was alone with my disobedience.
952
01:15:28,940 --> 01:15:32,120
And I was unhappy.
953
01:15:32,300 --> 01:15:36,200
And my soul was stifling
954
01:15:36,860 --> 01:15:41,519
beneath the burden of my disobedience.
955
01:15:41,620 --> 01:15:46,120
And I was afraid, I was afraid,
I was afraid.
956
01:16:31,300 --> 01:16:35,600
Yet, I can feel deep down
that I am not a coward.
957
01:16:35,780 --> 01:16:40,359
But, you know, uncle, when I was little,
958
01:16:40,460 --> 01:16:42,959
I was too scared, too often,
959
01:16:43,060 --> 01:16:45,400
for all those I loved,
960
01:16:45,820 --> 01:16:48,999
for all those I love...
961
01:16:49,100 --> 01:16:51,839
And there are many of them.
962
01:16:51,940 --> 01:16:54,919
That is what made me cowardly
963
01:16:55,020 --> 01:16:59,080
and made me fear for myself too.
964
01:16:59,300 --> 01:17:04,320
But that is all over now, being scared.
965
01:17:04,500 --> 01:17:06,560
It's all over now.
966
01:17:07,300 --> 01:17:09,319
Uncle, when do we leave?
967
01:17:09,420 --> 01:17:10,799
One word, Jeannette...
968
01:17:10,900 --> 01:17:13,079
Do not call me Jeannette.
969
01:17:13,180 --> 01:17:16,039
All those who know call me Jeanne.
970
01:17:16,140 --> 01:17:18,319
Saint Michael called me that.
971
01:17:18,420 --> 01:17:22,199
Jeanne, what else
prevented you from leaving?
972
01:17:22,300 --> 01:17:25,960
Uncle, that is for me alone to know.
973
01:17:26,100 --> 01:17:27,519
Tell me, Jeanne,
974
01:17:27,620 --> 01:17:31,759
did St Michael tell you to lie
to your father to leave home?
975
01:17:31,860 --> 01:17:33,440
No, uncle.
976
01:17:34,300 --> 01:17:37,959
I didn't talk to them about it
for they are too white.
977
01:17:38,060 --> 01:17:40,119
Such matters are for us.
978
01:17:40,220 --> 01:17:43,919
You decided to lie
to your father in order to leave?
979
01:17:44,020 --> 01:17:46,720
Yes, and I take responsibility.
980
01:17:46,940 --> 01:17:50,479
God told me to leave.
You know my father.
981
01:17:50,580 --> 01:17:53,519
He only ever does as he wants.
982
01:17:53,620 --> 01:17:54,999
If he knew...
983
01:17:55,100 --> 01:17:57,959
If he knows, you won't leave.
984
01:17:58,060 --> 01:17:59,519
So I have to lie.
985
01:17:59,620 --> 01:18:00,959
My poor child!
986
01:18:01,060 --> 01:18:02,680
We have to lie.
987
01:18:02,860 --> 01:18:05,119
That's true, I'm afraid.
988
01:18:05,220 --> 01:18:06,919
There is no other way.
989
01:18:07,020 --> 01:18:09,640
No other way. We have to lie.
990
01:18:10,540 --> 01:18:11,679
I don't care.
991
01:18:11,780 --> 01:18:16,320
To think I'll pretend to take you
to Burey for a while,
992
01:18:16,740 --> 01:18:19,120
before you go to France for years!
993
01:18:20,100 --> 01:18:21,719
Will you come back?
994
01:18:21,820 --> 01:18:25,680
You don't know how it feels,
lying like that.
995
01:18:25,980 --> 01:18:28,200
I'll take responsibility.
996
01:18:28,460 --> 01:18:30,559
No, Jeanne. I see now
997
01:18:30,660 --> 01:18:32,359
you bear a heavy burden.
998
01:18:32,460 --> 01:18:33,959
I am a man
999
01:18:34,060 --> 01:18:37,879
and I am strong enough to bear my share.
1000
01:18:37,980 --> 01:18:40,719
I take responsibility for my lie.
1001
01:18:40,820 --> 01:18:44,319
May the Lord forgive us both
if we do any harm.
1002
01:18:44,420 --> 01:18:48,239
Amen.
1003
01:18:48,340 --> 01:18:51,719
But you cannot imagine
the pain it causes me
1004
01:18:51,820 --> 01:18:54,519
to have to lie, a man of my age.
1005
01:18:54,620 --> 01:18:57,199
As for me, uncle.
1006
01:18:57,300 --> 01:19:00,759
do you believe that these lying words
1007
01:19:00,860 --> 01:19:04,639
are not painful to say?
1008
01:19:04,740 --> 01:19:07,999
Three years now
they have been here
1009
01:19:08,100 --> 01:19:11,639
and I could not utter them.
1010
01:19:11,740 --> 01:19:14,279
Come, Jeannette!
Cheer up, girl!
1011
01:19:14,380 --> 01:19:16,879
You weep about having to lie.
1012
01:19:16,980 --> 01:19:18,999
But there is time, thank God!
1013
01:19:19,100 --> 01:19:22,039
Nothing is done.
Soon it will be too late.
1014
01:19:22,140 --> 01:19:24,920
It will have been done for good.
1015
01:19:25,060 --> 01:19:28,679
Uncle, everything has been done.
1016
01:19:28,780 --> 01:19:31,600
Everything has been done now.
1017
01:19:31,940 --> 01:19:35,040
Everything has been done for good.
1018
01:19:35,180 --> 01:19:39,080
Everything has been done
since yesterday morning.
1019
01:19:39,580 --> 01:19:43,639
It was yesterday morning
that I wanted it.
1020
01:19:43,740 --> 01:19:47,120
I wanted everything.
1021
01:19:47,300 --> 01:19:51,039
I made up my mind.
1022
01:19:51,140 --> 01:19:54,679
After all, the English have decided
1023
01:19:54,780 --> 01:19:59,360
to lay siege to Orleans.
1024
01:20:00,100 --> 01:20:02,959
I'll see you later, uncle.
1025
01:20:03,060 --> 01:20:07,959
I'll see you later. Be brave.
1026
01:20:08,060 --> 01:20:10,199
See you later, my poor child.
1027
01:20:10,300 --> 01:20:13,040
See you later.
May God forgive us.
1028
01:20:13,220 --> 01:20:14,520
Alas!
1029
01:20:42,460 --> 01:20:49,200
Farewell, sleepy and gentle Meuse
of my childhood.
1030
01:20:49,340 --> 01:20:51,879
You remain here by the meadows
1031
01:20:51,980 --> 01:20:54,639
below which you flow.
1032
01:20:54,740 --> 01:20:59,319
Meuse, farewell,
I have already begun to depart
1033
01:20:59,420 --> 01:21:03,440
for those new lands
1034
01:21:03,700 --> 01:21:06,839
where you do not flow.
1035
01:21:06,940 --> 01:21:10,759
I am now leaving for new lands.
1036
01:21:10,860 --> 01:21:15,359
I shall fight battles and cross rivers.
1037
01:21:15,460 --> 01:21:18,799
I am leaving to carry out new tasks.
1038
01:21:18,900 --> 01:21:23,239
I am leaving
to undertake new tasks far away.
1039
01:21:23,340 --> 01:21:25,839
And, during that time,
1040
01:21:25,940 --> 01:21:30,720
oblivious and gentle Meuse,
1041
01:21:31,340 --> 01:21:34,079
you will continue to flow,
1042
01:21:34,180 --> 01:21:36,919
the usual passer-by
1043
01:21:37,020 --> 01:21:42,560
in this happy valley
where the grass grows green.
1044
01:21:43,020 --> 01:21:47,879
Oh, tireless Meuse
1045
01:21:47,980 --> 01:21:51,640
that I once loved.
1046
01:21:56,140 --> 01:21:59,959
Oh, father, oh, mother,
once you have been told
1047
01:22:00,060 --> 01:22:05,920
that I am in the land
of battle and alarms,
1048
01:22:06,180 --> 01:22:09,999
forgive my departure and your tears.
1049
01:22:10,100 --> 01:22:13,919
Forgive my departure and my lie too,
1050
01:22:14,020 --> 01:22:19,999
my lying departure
and your slow suffering,
1051
01:22:20,100 --> 01:22:23,959
and for saying farewell to you
when you are not here.
1052
01:22:24,060 --> 01:22:30,399
Forgive me both.
And you too my brothers.
1053
01:22:30,500 --> 01:22:37,239
All three forgive your lying sister
1054
01:22:37,340 --> 01:22:43,160
and replace me well at our father's side
1055
01:22:43,580 --> 01:22:47,519
and comfort mother
for my false departure.
1056
01:22:47,620 --> 01:22:50,599
Oh, comfort mother
1057
01:22:50,700 --> 01:22:56,560
for my slow absence.
1058
01:23:06,580 --> 01:23:08,359
Hello, uncle.
1059
01:23:08,460 --> 01:23:10,520
Were you praying, Jeanne?
1060
01:23:10,940 --> 01:23:13,840
No. I didn't dare to.
1061
01:23:14,540 --> 01:23:17,240
I couldn't while we were lying.
1062
01:23:20,820 --> 01:23:23,040
- Well, uncle?
- It's done.
1063
01:23:23,980 --> 01:23:27,039
Your father was at home.
He had returned early.
1064
01:23:27,140 --> 01:23:31,119
While uprooting that tall oak,
on the Coussey road,
1065
01:23:31,220 --> 01:23:33,279
he twisted his wrist.
1066
01:23:33,380 --> 01:23:34,479
He sprained it?
1067
01:23:34,580 --> 01:23:38,280
He just needs to rest
for a couple of weeks.
1068
01:23:52,060 --> 01:23:55,559
I said, "Jacques,
I must take Jeannette home."
1069
01:23:55,660 --> 01:23:59,199
I was shaking like a leaf,
but he didn't see,
1070
01:23:59,300 --> 01:24:03,039
He was winding a cloth
around his wrist.
1071
01:24:03,140 --> 01:24:04,879
He didn't listen.
1072
01:24:04,980 --> 01:24:06,759
"I'm asking," I said,
1073
01:24:06,860 --> 01:24:08,599
"because I need her."
1074
01:24:08,700 --> 01:24:10,439
If he'd asked why,
1075
01:24:10,540 --> 01:24:12,079
I'd have cried, No!
1076
01:24:12,180 --> 01:24:15,759
You can see it's not true!
You can see it's a lie!"
1077
01:24:15,860 --> 01:24:17,599
I'd have been glad.
1078
01:24:17,700 --> 01:24:21,319
But. he said. "Son,
Jeannette is like your own child.
1079
01:24:21,420 --> 01:24:23,799
She is as happy in your home
1080
01:24:23,900 --> 01:24:25,279
as in mine.
1081
01:24:25,380 --> 01:24:28,719
Keep her all you want.
But she must tell Mengette
1082
01:24:28,820 --> 01:24:30,759
because of the sheep."
1083
01:24:30,860 --> 01:24:34,199
It was more cowardly to listen
than to lie.
1084
01:24:34,300 --> 01:24:36,919
I was stifling. I bit my lips.
1085
01:24:37,020 --> 01:24:40,359
I didn't say a word
And ran off like a thief.
1086
01:24:40,460 --> 01:24:43,680
I ran off like a thief.
1087
01:25:06,140 --> 01:25:07,560
My God,
1088
01:25:07,940 --> 01:25:12,240
forgive us for hurting
those who love me by leaving.
1089
01:25:12,420 --> 01:25:15,400
I now sense that I love them too.
1090
01:25:15,820 --> 01:25:18,560
I have never stopped loving them.
1091
01:25:19,060 --> 01:25:22,039
Forgive us the hurt
my departure will cause.
1092
01:25:22,140 --> 01:25:25,000
Forgive us the hurt I am doing now.
1093
01:25:25,540 --> 01:25:28,079
Later, if I cause hurt in France
1094
01:25:28,180 --> 01:25:30,880
in the battle in which I serve you,
1095
01:25:31,140 --> 01:25:34,480
oh, my God, forgive your poor servant.
1096
01:25:38,540 --> 01:25:39,879
When do we leave?
1097
01:25:39,980 --> 01:25:44,999
Early tomorrow would be best.
You must watch your flock until dark.
1098
01:25:45,100 --> 01:25:47,279
- We'll leave early.
- If you want.
1099
01:25:47,380 --> 01:25:49,319
very early, to avoid Hauviette.
1100
01:25:49,420 --> 01:25:52,439
- You won't see her before you go?
- No, uncle.
1101
01:25:52,540 --> 01:25:55,880
Lying to Mengette about my sheep
enough.
1102
01:25:56,220 --> 01:25:57,599
Not Hauviette.
1103
01:25:57,700 --> 01:26:00,079
It hurts to say goodbye
1104
01:26:00,180 --> 01:26:03,720
when it would comfort us
to say adieu.
1105
01:26:04,420 --> 01:26:05,959
Poor Jeannette!
1106
01:26:06,060 --> 01:26:08,639
We'll leave the town
without looking back.
1107
01:26:08,740 --> 01:26:12,120
I can't cleave in steps.
It would be too painful.
1108
01:26:12,940 --> 01:26:14,319
My poor child!
1109
01:26:14,420 --> 01:26:15,799
When we reach Burey,
1110
01:26:15,900 --> 01:26:18,839
Burey la C�te, we shall stop.
1111
01:26:18,940 --> 01:26:21,239
A stone cross marks the village.
1112
01:26:21,340 --> 01:26:23,519
- It overlooks this valley.
- No.
1113
01:26:23,620 --> 01:26:26,039
You can't see Domremy or Greux.
1114
01:26:26,140 --> 01:26:28,800
Then my departure will be complete.
1115
01:26:30,020 --> 01:26:33,599
Of this whole district,
you only see Maxey.
1116
01:26:33,700 --> 01:26:35,320
Precisely, uncle.
1117
01:26:36,420 --> 01:26:40,039
Don't you hate
the Burgundians of Maxey?
1118
01:26:40,140 --> 01:26:43,239
Now, I can see them and not hate them.
1119
01:26:43,340 --> 01:26:45,239
I shall not hate anyone
1120
01:26:45,340 --> 01:26:47,759
as the time will be nigh.
1121
01:26:47,860 --> 01:26:50,199
- What time?
- When the Burgundians and us,
1122
01:26:50,300 --> 01:26:54,400
Domremy and Maxey,
will be good French citizens together.
1123
01:27:00,300 --> 01:27:04,160
The next morning.
1124
01:27:10,780 --> 01:27:13,640
Let's go, lads!
1125
01:27:14,020 --> 01:27:19,760
We have to start early this morning.
1126
01:27:20,300 --> 01:27:26,080
You can finish eating on the way there.
1127
01:27:33,220 --> 01:27:37,119
The weather is likely to be
the same as yesterday.
1128
01:27:37,220 --> 01:27:40,200
It will be hot later.
1129
01:27:40,420 --> 01:27:45,160
We'll be glad to rest.
1130
01:27:52,900 --> 01:27:55,839
Do you have everything you need?
1131
01:27:55,940 --> 01:28:01,039
You know, that damn oak is a tough one.
1132
01:28:01,140 --> 01:28:03,999
But you,
1133
01:28:04,100 --> 01:28:07,119
you'll be able to defeat it.
1134
01:28:07,220 --> 01:28:09,359
You're young.
1135
01:28:09,460 --> 01:28:11,639
Unlike me.
1136
01:28:11,740 --> 01:28:15,160
Yesterday I was the weaker one.
1137
01:28:22,180 --> 01:28:24,680
By our Lady, I'm getting old.
1138
01:28:40,300 --> 01:28:44,079
I'll go with you anyway.
1139
01:28:44,180 --> 01:28:47,679
Old men can be of some use.
1140
01:28:47,780 --> 01:28:51,880
They're always good for giving advice.
1141
01:28:52,180 --> 01:28:54,519
Mother,
1142
01:28:54,620 --> 01:28:58,479
make a good pot of soup for your lads
1143
01:28:58,580 --> 01:29:02,319
because, you know, they will be hungry
1144
01:29:02,420 --> 01:29:06,240
when they come back at ten.
1145
01:29:16,220 --> 01:29:20,120
All right Goodbye, all.
Goodbye, Durand.
1146
01:29:20,620 --> 01:29:23,040
Travel safely.
1147
01:29:24,340 --> 01:29:27,400
By the way, Jeannette,
1148
01:29:27,540 --> 01:29:32,599
did you speak to Mengette
yesterday evening?
1149
01:29:32,700 --> 01:29:34,000
Yes, father.
1150
01:29:34,420 --> 01:29:36,719
She'll watch your sheep and hers?
1151
01:29:36,820 --> 01:29:37,679
Yes, father.
1152
01:29:37,780 --> 01:29:41,519
Good. You'll watch hers
when you come back,
1153
01:29:41,620 --> 01:29:45,600
one day when she needs you.
As a friendly gesture.
1154
01:29:47,140 --> 01:29:49,440
All right, goodbye then.
1155
01:29:50,820 --> 01:29:53,279
The lads have already left.
1156
01:29:53,380 --> 01:29:54,880
Goodbye.
1157
01:29:56,860 --> 01:29:58,879
We must leave too, aunt.
1158
01:29:58,980 --> 01:30:01,000
The sun is getting higher.
1159
01:30:01,660 --> 01:30:03,360
Are you ready?
1160
01:30:04,220 --> 01:30:07,319
You have plenty of time, my children.
1161
01:30:07,420 --> 01:30:11,040
You must eat something first.
1162
01:30:11,340 --> 01:30:14,679
I have everything you need
in the pantry.
1163
01:30:14,780 --> 01:30:17,200
Thank you, aunt. I'm not hungry.
1164
01:30:18,300 --> 01:30:21,600
We're not hungry.
We'll eat when we arrive.
1165
01:30:22,100 --> 01:30:25,560
As you wish, my children.
1166
01:30:26,980 --> 01:30:28,680
Here, Jeannette,
1167
01:30:28,820 --> 01:30:30,639
put your wool
1168
01:30:30,740 --> 01:30:34,680
and your spindles up there on the shelf.
1169
01:30:34,980 --> 01:30:37,200
We won't touch them.
1170
01:30:37,540 --> 01:30:41,560
You can finish when you get back.
1171
01:31:01,100 --> 01:31:03,759
All right, my children.
1172
01:31:03,860 --> 01:31:06,399
Goodbye
1173
01:31:06,500 --> 01:31:11,320
and travel safely.
1174
01:31:11,580 --> 01:31:16,120
Goodbye, mother.
1175
01:31:26,980 --> 01:31:32,040
Before the end of the following winter.
One morning.
1176
01:31:43,820 --> 01:31:45,359
Hello, everyone.
1177
01:31:45,460 --> 01:31:46,399
Hello, uncle.
1178
01:31:46,500 --> 01:31:48,239
You're all alone?
1179
01:31:48,340 --> 01:31:50,679
They're busy making bread.
1180
01:31:50,780 --> 01:31:54,280
That's why I sent for you.
We can leave in peace.
1181
01:31:54,900 --> 01:31:57,119
Like eight months ago?
1182
01:31:57,220 --> 01:32:00,119
Better. This time for good.
1183
01:32:00,220 --> 01:32:02,959
What if Lord Baudricourt
says the same thing?
1184
01:32:03,060 --> 01:32:05,279
Remember the first time?
1185
01:32:05,380 --> 01:32:09,559
"You can see she's mad
and you're mad to listen to her!
1186
01:32:09,660 --> 01:32:12,919
Box her ears
and take her home to her father."
1187
01:32:13,020 --> 01:32:14,079
He won't say that.
1188
01:32:14,180 --> 01:32:17,399
- Why not?
- He isn't as sure as he was.
1189
01:32:17,500 --> 01:32:18,840
He's stubborn.
1190
01:32:19,740 --> 01:32:23,639
If he won't lead me to the Dauphin,
I'll gather soldiers.
1191
01:32:23,740 --> 01:32:28,039
Jean de Metz and Bertrand de Poulengy
will take me.
1192
01:32:28,140 --> 01:32:31,639
And if the soldiers refuse,
I'll gather the people.
1193
01:32:31,740 --> 01:32:34,679
And if they refuse, I'll go alone.
1194
01:32:34,780 --> 01:32:38,880
And if I don't have a horse,
I'll wear my legs down to stumps!
1195
01:32:39,220 --> 01:32:41,039
My girl, calm yourself!
1196
01:32:41,140 --> 01:32:43,199
I am calm, uncle.
1197
01:32:43,300 --> 01:32:47,199
I'll go to the Dauphin
and raise the siege of Orleans.
1198
01:32:47,300 --> 01:32:50,199
Its people have been besieged
for three months.
1199
01:32:50,300 --> 01:32:54,079
They fight well,
but don't know I must rescue them
1200
01:32:54,180 --> 01:32:56,319
and are not counting on me.
1201
01:32:56,420 --> 01:32:59,199
The English hold the duke prisoner
1202
01:32:59,300 --> 01:33:02,880
and attack his city
when he can't defend it.
1203
01:33:03,060 --> 01:33:07,559
After I raise the siege
and save the Duke of Orleans,
1204
01:33:07,660 --> 01:33:10,959
I'll have the Dauphin crowned
in Reims.
1205
01:33:11,060 --> 01:33:15,640
And, with the Lord's help,
I shall drive the English from France.
1206
01:33:15,900 --> 01:33:16,959
My poor child,
1207
01:33:17,060 --> 01:33:18,999
remember what I said.
1208
01:33:19,100 --> 01:33:21,079
For now, you have not left.
1209
01:33:21,180 --> 01:33:22,239
Later...
1210
01:33:22,340 --> 01:33:23,919
I left it eight months ago.
1211
01:33:24,020 --> 01:33:26,880
My soul has never returned here.
1212
01:33:27,140 --> 01:33:31,680
My departure is complete
and I leave those I love serenely.
1213
01:33:32,420 --> 01:33:34,639
Your father suspects something.
1214
01:33:34,740 --> 01:33:36,680
Last week, he said,
1215
01:33:37,100 --> 01:33:39,399
"I dreamt Jeannette left with soldiers.
1216
01:33:39,500 --> 01:33:44,080
If that were to happen,
I'd rather drown the girl in the Meuse."
1217
01:33:44,900 --> 01:33:49,479
He suspects, so we must leave
and give him an excuse.
1218
01:33:49,580 --> 01:33:51,199
Do you have one?
1219
01:33:51,300 --> 01:33:54,439
Unfortunately, I do.
But it scares me.
1220
01:33:54,540 --> 01:33:56,440
What is it, uncle?
1221
01:33:56,980 --> 01:33:58,559
Your aunt is not well.
1222
01:33:58,660 --> 01:34:00,680
- Is she sick?
- Yes.
1223
01:34:02,020 --> 01:34:04,639
She got up too soon.
1224
01:34:04,740 --> 01:34:06,799
The baby is just ten days old.
1225
01:34:06,900 --> 01:34:08,800
While I was away,
1226
01:34:08,940 --> 01:34:11,079
she got up to clean the house.
1227
01:34:11,180 --> 01:34:13,240
She caught a chill.
1228
01:34:13,540 --> 01:34:16,679
She's sick
and Pierrette is caring for her.
1229
01:34:16,780 --> 01:34:19,439
So you need me to care for Aunt Jeanne?
1230
01:34:19,540 --> 01:34:22,760
Using a misfortune may bring misfortune.
1231
01:34:23,140 --> 01:34:25,079
We have no choice.
1232
01:34:25,180 --> 01:34:28,439
It's something when,
to tell a lie,
1233
01:34:28,540 --> 01:34:31,879
you use the truth to lie more assuredly.
1234
01:34:31,980 --> 01:34:33,640
We have no choice.
1235
01:34:34,140 --> 01:34:35,880
We have no choice.
1236
01:34:36,700 --> 01:34:38,680
I'll find your father.
1237
01:34:56,940 --> 01:35:02,319
Oh, tireless and gentle Meuse
of my childhood
1238
01:35:02,420 --> 01:35:05,360
that passes through the meadows
1239
01:35:06,220 --> 01:35:09,920
near my home,
1240
01:35:11,100 --> 01:35:16,479
the time has come for me
to leave for France.
1241
01:35:16,580 --> 01:35:23,320
Oh, my Meuse, I am now leaving for good.
1242
01:35:25,060 --> 01:35:30,679
Oh, my father's home where I span wool,
1243
01:35:30,780 --> 01:35:33,999
house of strong stone,
1244
01:35:34,100 --> 01:35:36,679
oh, my sweet home,
1245
01:35:36,780 --> 01:35:43,480
I am leaving for good
in the human battle.
1246
01:35:45,740 --> 01:35:51,240
Now, I am leaving for good.
1247
01:35:54,300 --> 01:35:57,759
However, I do not feel
the emotion of departure
1248
01:35:57,860 --> 01:36:03,320
and do not come now
to say farewell to you.
1249
01:36:05,020 --> 01:36:10,559
These eight months past
my soul has been in France.
1250
01:36:10,660 --> 01:36:15,800
For eight months now it has already been
where I want it to be.
1251
01:36:16,100 --> 01:36:21,959
My soul has gone
to the city under siege,
1252
01:36:22,060 --> 01:36:27,400
with the defenders fighting there.
1253
01:36:28,100 --> 01:36:32,199
My footsteps will soon lead me away
over the snow,
1254
01:36:32,300 --> 01:36:39,960
but my soul is already
in those lands there.
1255
01:36:46,180 --> 01:36:49,279
You, whom I loved so much
when I was with you,
1256
01:36:49,380 --> 01:36:55,440
oh, you whom I loved so much
when I left for France,
1257
01:36:56,380 --> 01:37:00,919
I now love you even more.
1258
01:37:01,020 --> 01:37:07,799
Being far from you, my soul has found
the strange love of absence.
1259
01:37:07,900 --> 01:37:13,839
Now, far from you, I love you even more
1260
01:37:13,940 --> 01:37:18,199
than at the time
of departure or of remaining.
1261
01:37:18,300 --> 01:37:23,239
Oh, I feel a strange love
for the home that I once knew,
1262
01:37:23,340 --> 01:37:31,720
now that my soul resides in France.
1263
01:37:34,100 --> 01:37:38,280
And strangely I love those
that I already loved
1264
01:37:40,340 --> 01:37:44,640
for I now know the love of fidelity.
1265
01:37:47,420 --> 01:37:51,400
My soul knows how to love those
who are not there.
1266
01:37:54,020 --> 01:37:58,320
My soul knows how to love those
far from it.
1267
01:39:54,020 --> 01:39:55,479
Let's leave, uncle.
1268
01:39:55,580 --> 01:39:56,920
Let's leave.
1269
01:39:57,340 --> 01:39:58,399
Let's leave.
1270
01:39:58,500 --> 01:40:00,880
Your poor father said to me,
1271
01:40:01,020 --> 01:40:03,999
"It's for the best, my lad,
it's for the best.
1272
01:40:04,100 --> 01:40:07,559
Take her to Burey.
It'll be a change for her.
1273
01:40:07,660 --> 01:40:11,079
Right now, she seems to have notions,
1274
01:40:11,180 --> 01:40:14,239
notions far from commonplace.
1275
01:40:14,340 --> 01:40:17,000
Keep her a few weeks,
1276
01:40:17,300 --> 01:40:18,960
like last time."
1277
01:40:19,380 --> 01:40:20,680
Let's leave.
1278
01:40:21,300 --> 01:40:23,439
Have you eaten before leaving?
1279
01:40:23,540 --> 01:40:25,560
I couldn't. Have you?
1280
01:40:25,740 --> 01:40:27,040
I've eaten.
1281
01:40:27,180 --> 01:40:29,279
- It's cold.
- A hard frost.
1282
01:40:29,380 --> 01:40:31,959
After a frost, you must eat.
1283
01:40:32,060 --> 01:40:34,960
Neither of us can fall ill now.
1284
01:40:35,100 --> 01:40:37,239
No, Jeanne, I really can't.
1285
01:40:37,340 --> 01:40:39,119
My heart is too upset.
1286
01:40:39,220 --> 01:40:41,560
Wait while I say goodbye.
1287
01:41:04,100 --> 01:41:05,759
Yes, goodbye, everyone.
1288
01:41:05,860 --> 01:41:07,280
Goodbye.
1289
01:44:38,500 --> 01:44:43,600
Subtitles ripped by gooz
karagarga, 2018
97233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.