Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,560 --> 00:00:13,596
TEXAΣ 1865 Ο ΠΟΛΕΜΟΣ
ΤΗΣ ΑΠΟΣΧΙΣΗΣ ΕΧΕΙ ΤΕΛΕΙΩΣΗ
2
00:00:13,680 --> 00:00:16,717
ΑΛΛΑ ΟΙ ΑΝΑΤΑΡΑΧΕΣ ΠΑΡΑΜΕΝΟΥΝ
ΚΑΘΩΣ ΚΑΙ ΟΙ ΕΧΘΡΟΠΡΑΞΙΕΣ
3
00:00:16,800 --> 00:00:19,598
ΚΑΤΑ ΤΩΝ ΝΙΚΗΤΩΝ ΒΟΡΕΙΩΝ
ΜΕ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΗ ΑΓΡΙΟΤΗΤΑ ΑΠΟ ΠΟΤΕ
4
00:00:19,680 --> 00:00:23,036
ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΑ ΑΠΟ ΕΓΚΛΗΜΑΤΑ
ΚΑΙ ΛΗΣΤΕΙΕΣ ΚΑΙ ΑΠΟ ΤΙΣ ΔΥΟ ΠΛΕΥΡΕΣ
5
00:00:51,720 --> 00:00:54,314
Τώρα που γύρισες, Μπράιαν,
δεν φοβάμαι πια.
6
00:00:54,400 --> 00:00:57,472
Μόνο να 'ξερες πόσες νύχτες πέρασα...
7
00:00:57,560 --> 00:00:59,630
...που περίμενα να γυρίσεις!
8
00:00:59,720 --> 00:01:00,994
Τώρα όλα αυτά έχουν τελειώσει.
9
00:01:01,520 --> 00:01:03,272
Ήμουν τυχερός.
10
00:01:04,360 --> 00:01:06,794
Πολλοί άλλοι δεν επέστρεψαν πίσω.
11
00:01:08,000 --> 00:01:09,319
Καταραμένος πόλεμος!
12
00:01:09,400 --> 00:01:10,992
Ξέχασε το.
13
00:01:11,520 --> 00:01:14,353
Κανείς δεν μπορεί να ζήσει
προσκολλημένος στον παρελθόν.
14
00:01:14,440 --> 00:01:20,037
Μπορεί οι Βόρειοι να κέρδισαν τον πόλεμο,
αλλά εμείς έχουμε πάλι τις ζωές μας πίσω.
15
00:01:28,600 --> 00:01:30,909
Ανοίξτε την πόρτα!
16
00:01:35,440 --> 00:01:38,034
Ανοίξτε, είμαστε μούσκεμα!
17
00:01:50,240 --> 00:01:51,798
Σου πήρε αρκετή ώρα.
18
00:02:04,400 --> 00:02:06,038
Φοβάσαι;
19
00:02:08,920 --> 00:02:11,639
Είμαστε αυτόκλητοι
προστάτες του νόμου.
20
00:02:25,240 --> 00:02:27,231
Άγρια καταιγίδα, ε;
21
00:02:29,320 --> 00:02:30,320
Ναι.
22
00:02:45,840 --> 00:02:49,196
Τι τρέχει Νότιε; Ο πόλεμος
έχει τελειώσει, έτσι δεν είναι;
23
00:02:49,920 --> 00:02:51,319
Λοιπόν...
24
00:02:52,360 --> 00:02:55,750
...θα προσφέρεις καφέ,
για να ζεσταθούμε.
25
00:03:38,120 --> 00:03:39,792
Πήγαινε επάνω.
26
00:04:06,000 --> 00:04:07,638
Μπράιαν!
27
00:04:09,040 --> 00:04:10,553
Μπράιαν!
28
00:04:14,560 --> 00:04:15,959
Όχι!
29
00:04:16,800 --> 00:04:18,233
Όχι!
30
00:04:21,480 --> 00:04:23,072
Άφησε με!
31
00:04:23,440 --> 00:04:25,237
Άφησε με!
32
00:04:32,240 --> 00:04:33,434
Όχι!
33
00:04:34,560 --> 00:04:36,198
Όχι!
34
00:04:37,960 --> 00:04:39,393
Όχι!
35
00:04:56,217 --> 00:05:01,317
ΔΕΙΛΟΙ ΜΗΝ ΠΡΟΣΕΥΧΕΣΤΕ
36
00:06:26,041 --> 00:06:32,741
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
37
00:06:52,320 --> 00:06:53,639
Μην σηκώνεσαι.
38
00:06:53,720 --> 00:06:55,312
Ξάπλωσε.
39
00:07:00,080 --> 00:07:02,071
Όλα τέλειωσαν.
40
00:07:02,600 --> 00:07:06,673
Σε 'βγαλα από το ράντζο,
λίγο πριν καταρρεύσει.
41
00:07:12,280 --> 00:07:13,998
Τέλειωσαν...
42
00:07:14,080 --> 00:07:15,513
...όλα.
43
00:07:16,440 --> 00:07:17,759
Οι πληγές σου επουλώθηκαν.
44
00:07:18,680 --> 00:07:20,113
Τέλειωσαν;
45
00:07:20,560 --> 00:07:22,790
Τι τέλειωσαν;
46
00:07:23,480 --> 00:07:25,072
Ηρέμησε.
47
00:07:28,560 --> 00:07:33,031
Πόσο καιρό... πόσο καιρό...
Πόσο καιρό είμαι εδώ;
48
00:07:36,040 --> 00:07:37,837
Δεν θυμάμαι...
49
00:07:37,920 --> 00:07:40,036
Δεν θυμάμαι τίποτα...
50
00:07:41,040 --> 00:07:43,110
Ίσως έτσι είναι καλύτερα για σένα.
51
00:07:43,200 --> 00:07:46,317
Μερικές φορές είναι καλύτερα
να μην κοιτάζεις πίσω.
52
00:07:47,160 --> 00:07:51,358
Όταν θελήσεις να φύγεις,
θα σε περιμένει έξω ένα άλογο.
53
00:07:52,480 --> 00:07:53,879
Αντίο.
54
00:08:11,640 --> 00:08:14,313
Έϊ! Περίμενε!
55
00:08:14,400 --> 00:08:16,311
Θα έρθω μαζί σου.
56
00:08:58,160 --> 00:09:01,550
Όταν επέστρεψα από τον πόλεμο,
βρήκα το σπίτι μου κατεστραμμένο...
57
00:09:01,640 --> 00:09:05,474
...και τον αδελφό μου στα χέρια
μιας ομάδας λιποτακτών.
58
00:09:05,560 --> 00:09:08,518
Θέλουν ένα σημαντικό ποσό,
για τον αφήσουν ελεύθερο.
59
00:09:08,600 --> 00:09:10,352
Πόσα;
60
00:09:17,240 --> 00:09:19,595
Θέλουν $ 5.000.
61
00:09:20,760 --> 00:09:23,035
Έχω μόνο 500!
62
00:09:23,800 --> 00:09:26,758
Αλλά δεν μπορώ να τον αφήσω στα χέρια τους.
63
00:09:26,840 --> 00:09:28,990
Σου έδωσαν διορία;
64
00:09:29,080 --> 00:09:34,200
Έως αύριο τα ξημερώματα,
στο φαράγγι Ρόμπι.
65
00:12:13,240 --> 00:12:14,719
Ρόμπερτ.
66
00:12:15,880 --> 00:12:18,440
- Ρόμπερτ!
- Τρέξε, Ντάνιελ!
67
00:12:19,880 --> 00:12:23,031
Ντάνιελ, φύγε!
Σου έστησαν ενέδρα.
68
00:12:23,120 --> 00:12:25,031
Ας περάσουμε στο "ψαχνό".
69
00:12:25,560 --> 00:12:28,074
Έφερες τα $ 5.000;
Δείξ' τα!
70
00:12:28,160 --> 00:12:32,278
Ηρέμησε, φίλε.
Κάθε πράγμα στην ώρα του.
71
00:12:34,320 --> 00:12:36,788
Πρώτα αφήστε
ελεύθερο τον αδερφό μου.
72
00:12:40,320 --> 00:12:41,992
Όπως επιθυμείς!
73
00:12:43,560 --> 00:12:46,154
Πάρε αυτά.
Τόσα έχω μόνο.
74
00:12:46,920 --> 00:12:49,480
Δεν μπόρεσα να βρω περισσότερα.
75
00:12:54,600 --> 00:12:59,071
Μ' αυτά δεν αγοράζεις ούτε σχοινί,
για να σε κρεμάσουμε.
76
00:12:59,160 --> 00:13:02,789
Το σχοινί που θα κρεμάσει
εσάς είναι τζάμπα.
77
00:13:32,520 --> 00:13:35,239
- Δεν είμαι κλέφτης.
- Ντάνιελ...
78
00:13:35,760 --> 00:13:37,990
...που τον βρήκες τον τύπο;
79
00:13:38,080 --> 00:13:40,275
Μπράιαν, αυτός είναι ο Ρόμπερτ.
80
00:13:41,200 --> 00:13:42,952
Τώρα ξέρεις όλη την οικογένεια.
81
00:13:43,400 --> 00:13:44,879
Μην!
82
00:13:47,320 --> 00:13:50,790
Θα τον παραδώσω στη δικαιοσύνη.
83
00:13:53,920 --> 00:13:55,433
Ντάνιελ...
84
00:13:55,520 --> 00:13:59,798
...δεν θυμάμαι τα πρόσωπα εκείνων
των δολοφόνων, το 'πιασες;
85
00:13:59,880 --> 00:14:04,317
Δε θυμάμαι τα πρόσωπά τους!
Η μόνη ανάμνηση που έχω...
86
00:14:04,400 --> 00:14:09,269
...είναι το καταραμένο αστέρι, που
φορούσαν. Το σύμβολο της δικαιοσύνης!
87
00:14:10,000 --> 00:14:11,797
Τίποτα άλλο.
88
00:14:11,880 --> 00:14:15,270
Δεν υπάρχει δικαιοσύνη,
δεν το καταλαβαίνεις;
89
00:14:23,480 --> 00:14:25,789
Είσαι παράξενος, φίλε.
90
00:14:34,040 --> 00:14:35,040
Σήκω.
91
00:14:35,880 --> 00:14:39,793
Θα βρούμε κάποιον σερίφη,
να σε παραδώσουμε.
92
00:14:40,200 --> 00:14:41,713
Έλα.
93
00:14:41,800 --> 00:14:43,279
Μπράιαν...
94
00:14:44,040 --> 00:14:45,951
...σου χρωστάω τη ζωή μου.
95
00:14:47,880 --> 00:14:50,997
Το μέρος είναι απομονωμένο και ελεεινό.
96
00:14:53,080 --> 00:14:56,516
Αλλά αν κάποια μέρα, αποφασίσω
να βρω την ηρεμία μου...
97
00:14:56,600 --> 00:14:58,795
...ξέρω που θα την βρω.
98
00:15:36,760 --> 00:15:39,320
Μπράιαν! Τι σε 'πιασε;
99
00:15:39,400 --> 00:15:40,799
Τίποτα.
100
00:15:43,520 --> 00:15:47,479
Γιατί με κοιτάς έτσι;
Δεν είδες τι έγινε στο φαράγγι;
101
00:15:47,560 --> 00:15:50,552
Από τις πέντε σφαίρες,
οι τρεις δεν βρήκαν στόχο.
102
00:15:50,640 --> 00:15:55,475
Αυτό δεν πρέπει να μου ξανασυμβεί.
Τέτοια λάθη τα πληρώνεις ακριβά.
103
00:15:55,560 --> 00:16:00,714
Τα πας πολύ καλά με το πιστόλι.
Αλλά πρόσεχε μην το παρακάνεις.
104
00:16:01,280 --> 00:16:03,543
Εντάξει. Θα φύγω μπροστά.
105
00:16:03,569 --> 00:16:05,696
Εσύ, ακολούθα με τον αργό
βηματισμό της δικαιοσύνης.
106
00:16:05,760 --> 00:16:07,318
Πάμε, Ρόμπερτ!
107
00:16:53,520 --> 00:16:54,999
Έϊ, παίδες που είναι ο σερίφης;
108
00:16:55,080 --> 00:16:57,469
Την τελευταία φορά που τον είδα,
ήταν ξάπλα.
109
00:16:57,560 --> 00:16:59,915
Είχε παντού τρύπες.
110
00:17:01,000 --> 00:17:03,833
Ας πιούμε κάτι και μετά
βλέπουμε τι κάνουμε.
111
00:17:03,920 --> 00:17:04,920
Έλα, Ρόμπερτ.
112
00:17:05,000 --> 00:17:07,309
Δεν υπάρχει κάποιος άλλος
να του παραδώσουμε τον κλέφτη;
113
00:17:07,400 --> 00:17:10,756
Δεν το νομίζω. Ο καθένας, εδώ,
κοιτάζει τη δουλειά του.
114
00:17:10,840 --> 00:17:12,273
Περπάτα.
115
00:17:48,320 --> 00:17:50,993
Θα αναλάβω αυτόν από τα δεξιά.
116
00:18:01,280 --> 00:18:03,396
Έλα, φέρε μου κάτι να πιω.
117
00:18:05,080 --> 00:18:07,878
Και τους άλλους δύο
θα τους αναλάβω εγώ.
118
00:18:14,040 --> 00:18:18,238
Έϊ, είσαι ο Ρόμπερτ.
Ο φίλος μου ο Ρόμπερτ.
119
00:18:18,320 --> 00:18:20,595
Όταν βρίσκεις ένα φίλο είναι
σαν να βρίσκεις θησαυρό!
120
00:18:20,680 --> 00:18:22,830
Θα ήθελα να σας συστήσω τον φίλο μου.
121
00:18:22,920 --> 00:18:24,558
Κοιτάξτε τον!
122
00:18:25,160 --> 00:18:26,195
Πήγαινε!
123
00:18:27,040 --> 00:18:29,998
Είναι ντροπαλός.
Δεν θέλει να ενοχλεί.
124
00:18:31,880 --> 00:18:36,271
Με τέτοια συμπεριφορά,
ο καημένος νιώθει αμήχανα.
125
00:18:37,560 --> 00:18:40,279
- Άλλο ένα ποτήρι.
- Μπράιαν!
126
00:18:40,920 --> 00:18:42,353
- Ναι;
- Φυλάξου!
127
00:18:59,960 --> 00:19:01,996
Όχι..., όχι!
128
00:19:09,560 --> 00:19:13,838
Γιατί το έκανες αυτό;
Είχε ψηλά τα χέρια.
129
00:19:13,920 --> 00:19:17,218
Δεν έγινε και τίποτα. Θα
σε πυροβολούσε πισώπλατα.
130
00:19:17,300 --> 00:19:20,873
Πες μου, πως οι Νότιοι με έναν
τύπο σαν εσένα, έχασαν τον πόλεμο;
131
00:19:20,960 --> 00:19:23,758
Διότι κατατάχτηκα πολύ αργά.
132
00:19:28,840 --> 00:19:31,752
Πείστηκες ότι έκανες λάθος;
133
00:19:47,440 --> 00:19:48,873
Έϊ!
134
00:19:48,960 --> 00:19:51,911
Εσείς είστε υπεύθυνοι
για όλα αυτά τα πτώματα, φίλοι;
135
00:19:52,200 --> 00:19:56,637
Ξέρετε, είμαι ο νεκροθάφτης.
Ποιος θα πληρώσει για να τους θάψω;
136
00:20:00,440 --> 00:20:04,479
Το λάθος εγώ το πλήρωσα,
εσύ όχι.
137
00:20:04,560 --> 00:20:08,519
- Έχω δίκιο, Τζον Μάρεϊ;
- Ακριβώς.
138
00:20:09,440 --> 00:20:11,795
Ξέρεις, κάπταιν, έχεις δίκιο.
139
00:20:11,880 --> 00:20:15,077
Έκανα λάθος, να μην
σε ακούσω τότε.
140
00:20:15,160 --> 00:20:18,835
Η επιλαρχία μας την επόμενη μέρα,
σχεδόν, εξαλείφτηκε ολοσχερώς.
141
00:20:18,920 --> 00:20:19,978
Έπεσες μέσα.
142
00:20:20,060 --> 00:20:23,028
Ήταν πραγματικά ηλίθιο, να πληρωθούν
οι στρατιώτες, τις αποδοχές τους...
143
00:20:23,120 --> 00:20:26,556
...ενώ δεν θα είχαν καμία
ευκαιρία να τις ξοδέψουν.
144
00:20:26,640 --> 00:20:28,437
Απλά σκέψου το.
145
00:20:28,520 --> 00:20:32,672
Ήταν αυτοκτονία να συνεχίσεις,
ενώ ο πόλεμος είχε ήδη χαθεί.
146
00:20:32,760 --> 00:20:37,914
Εξάλλου, εκείνα τα χρήματα, θα βοηθούσαν
για τα προς το ζην, αυτές τις μέρες.
147
00:20:38,320 --> 00:20:42,074
Θέλεις να διορθώσεις το λάθος σου,
λοχία Μπράιαν;
148
00:20:43,320 --> 00:20:46,710
Θέλεις να κερδίσεις $ 3.000;
149
00:20:52,720 --> 00:20:55,917
Δεν είμαι πλέον
λοχίας σου, Μάρεϊ.
150
00:20:56,000 --> 00:21:00,278
- Μιλάμε για δικιά σου δουλειά;
- Φυσικά.
151
00:21:00,880 --> 00:21:03,314
Υπάρχει κάποιος Χαρτ Μπλέικ.
152
00:21:03,400 --> 00:21:06,790
Αν πεθάνει η πόλη
θα ανήκει σε μένα.
153
00:21:06,880 --> 00:21:09,155
Και όχι μόνο η πόλη.
154
00:21:09,720 --> 00:21:12,075
Έχω μεγάλα σχέδια.
155
00:21:12,160 --> 00:21:14,628
Δεν υπάρχει, εδώ, νόμος και τάξη.
156
00:21:14,720 --> 00:21:18,713
Μια χούφτα αποφασισμένων ανδρών
μπορούν να το εκμεταλλευτούν.
157
00:21:18,800 --> 00:21:22,588
Τι περιμένεις;
Πήγαινε καθάρισε τον.
158
00:21:22,680 --> 00:21:27,390
Όχι. Είδες εκείνους τους τεράστιους
τύπους, στο σαλούν;
159
00:21:27,480 --> 00:21:30,517
Σκοτώνουν χωρίς λόγο
αθώους πολίτες.
160
00:21:30,600 --> 00:21:35,230
Ο Χαρτ Μπλέικ περιβάλλεται
από τέτοιους τύπους.
161
00:21:38,160 --> 00:21:42,551
Θα πρέπει να βρεις δουλειά στο
ράντζο του. Τίποτα περισσότερο.
162
00:21:42,640 --> 00:21:45,837
Και με την πρώτη ευκαιρία
τον κανονίζεις.
163
00:21:58,680 --> 00:21:59,999
Όχι!
164
00:22:00,360 --> 00:22:02,316
Όχι! Όχι!
165
00:22:06,480 --> 00:22:07,674
Είσαι ένας κλέφτης.
166
00:22:07,760 --> 00:22:10,911
Έκλεψες το σπίτι που σε ταΐζει.
167
00:22:11,000 --> 00:22:12,797
Δεκαπέντε βουρδουλιές!
168
00:22:12,880 --> 00:22:14,233
Όχι!
169
00:22:19,560 --> 00:22:20,959
Όχι!
170
00:22:21,920 --> 00:22:23,399
Όχι, περιμένετε!
171
00:22:24,920 --> 00:22:26,433
Σταματήστε!
172
00:22:29,200 --> 00:22:30,428
Όχι!
173
00:22:30,800 --> 00:22:32,438
Αφήστε με!
174
00:22:33,520 --> 00:22:35,351
Αφήστε με!
175
00:22:35,440 --> 00:22:37,829
Όχι! Όχι!
176
00:22:38,560 --> 00:22:40,312
Αφήστε με!
177
00:23:19,440 --> 00:23:22,398
Μπράιαν, δεν μου αρέσει να δουλέψω
για τέτοιο άτομο.
178
00:23:22,480 --> 00:23:25,552
Δεν έχουμε δεκάρα τσακιστή,
φίλε μου.
179
00:23:25,640 --> 00:23:28,598
Δεν έχουμε την πολυτέλεια
να επιλέξουμε αφεντικό.
180
00:23:51,360 --> 00:23:52,518
Τι θέλετε;
181
00:23:52,543 --> 00:23:56,015
Ένα τσάκαλο αφεντικό,
να θέλει τρεις πιστολέρο.
182
00:23:57,840 --> 00:24:00,070
Έχει δει κανείς σας αυτούς
τους τρεις, εν δράσει;
183
00:24:00,160 --> 00:24:02,879
Εγώ, χθες το βράδυ στο σαλούν.
184
00:24:02,960 --> 00:24:06,794
Δεν θα τους ήθελα για αντίπαλο,
μπορώ να σου το διαβεβαιώσω.
185
00:24:07,200 --> 00:24:08,872
Εξαρτάται από εσένα.
186
00:24:12,960 --> 00:24:14,916
Είμαι ο Χαρτ Μπλέικ.
187
00:24:16,200 --> 00:24:18,998
Κατεβείτε από το άλογο,
όταν μου μιλάτε!
188
00:24:19,080 --> 00:24:21,275
Τομ, το νου σου!
189
00:25:15,240 --> 00:25:18,994
Ποια είναι αυτή;
Η γκόμενα του γέρου;
190
00:25:20,280 --> 00:25:24,068
Άκουσε! Μείνε μακριά της!
Αν σε νοιάζει το τομάρι σου!
191
00:25:24,160 --> 00:25:25,718
Έϊ, εσύ!
192
00:25:26,600 --> 00:25:28,591
Δεν έχεις γυναίκα;
193
00:25:29,760 --> 00:25:32,069
Έϊ, δεν με άκουσες;
194
00:25:50,400 --> 00:25:51,674
- Σε μένα μιλάς;
- Ναι.
195
00:25:51,760 --> 00:25:54,957
Σε ρώτησα αν έχεις γυναίκα,
στο κρεβάτι σου.
196
00:25:55,040 --> 00:25:56,837
Σκάσε!
197
00:27:15,040 --> 00:27:16,712
Φτάνει!
198
00:27:17,600 --> 00:27:19,830
Αρκετά διασκέδασα.
199
00:28:02,520 --> 00:28:03,999
Πιάστε!
200
00:28:04,440 --> 00:28:06,032
Ήρθατε επιτέλους.
201
00:28:06,120 --> 00:28:08,680
Καβαλάτε στα πέριξ
και 'γώ καθαρίζω το στάβλο.
202
00:28:08,760 --> 00:28:13,788
Η σειρά σας να περιποιηθείτε τα άλογα.
203
00:28:14,440 --> 00:28:17,318
Πες πως τελειώσαμε ήδη.
Πιάσε.
204
00:28:47,320 --> 00:28:50,551
Άσε με.
Τι θέλεις από μένα;
205
00:28:50,640 --> 00:28:53,279
Το ίδιο που θέλεις κι εσύ!
206
00:29:22,800 --> 00:29:25,678
Σε προειδοποίησα να
μείνεις μακριά της.
207
00:29:25,760 --> 00:29:28,035
Έχω αδυναμία στις γυναίκες!
208
00:29:28,800 --> 00:29:30,279
Η Τζούλι είναι ξαδέλφη μου.
209
00:29:30,360 --> 00:29:34,035
Βρώμικο κάθαρμα, δεν είσαι καν άξιος
να φιλήσεις τα πόδια της.
210
00:29:35,000 --> 00:29:38,390
Δεν έφτασα ακόμα μέχρι εκεί,
αλλά αν μου δώσεις λίγο χρόνο...
211
00:29:39,160 --> 00:29:42,072
Άφησε με να το κάνω εγώ, αφεντικό.
Έχω ανοιχτό λογαριασμό μαζί του.
212
00:29:42,160 --> 00:29:43,593
Όχι!
213
00:29:43,680 --> 00:29:45,193
Περίμενε.
214
00:29:46,040 --> 00:29:48,076
Είναι δική μου δουλειά.
215
00:29:48,760 --> 00:29:50,591
Πάμε.
216
00:29:54,680 --> 00:29:56,238
Κοίτα!
217
00:29:59,880 --> 00:30:02,792
Έχω μια καλύτερη ιδέα.
Σου προτείνω μονομαχία στο σκοτάδι.
218
00:30:02,880 --> 00:30:05,269
Με αναμμένα πούρα.
219
00:30:06,640 --> 00:30:08,517
Καλά, εντάξει.
220
00:30:09,320 --> 00:30:12,278
Αλλά θα πυροβολήσω δυο φορές,
επειδή είμαι το αφεντικό.
221
00:30:12,360 --> 00:30:14,112
Και 'συ μία.
222
00:32:07,480 --> 00:32:11,473
Καταραμένε! Δεν σε
είχα για τόσο έξυπνο.
223
00:32:12,200 --> 00:32:16,671
Ναι. Δεν περίμενες να έχω
το πούρο στο στόμα μου.
224
00:32:16,760 --> 00:32:20,435
Αν και είναι η ιδανική θέση
για τους καπνιστές.
225
00:32:20,520 --> 00:32:22,476
Αλλά αυτό θέλει κότσια.
226
00:32:49,160 --> 00:32:53,358
Φαίνεται ο Μπλέικ τον στέλνει
να αποχαιρετίσει τους ζωντανούς.
227
00:32:57,160 --> 00:33:00,709
Άσος στο σημάδι!
Αυτός είναι ο Μπλέικ μας, ε;
228
00:33:08,040 --> 00:33:10,235
Πήρε αυτό που του άξιζε.
229
00:33:13,880 --> 00:33:15,472
Πάμε.
230
00:33:33,000 --> 00:33:36,436
Καλή δουλειά, αφεντικό.
Να τους αφήσουμε να φύγουν;
231
00:33:41,280 --> 00:33:42,599
Μπλέικ;
232
00:33:43,000 --> 00:33:44,399
Μπλέικ;
233
00:33:44,880 --> 00:33:45,995
Μπλέικ!
234
00:33:46,080 --> 00:33:47,991
Σταματήστε τους!
Σταματήστε τους!
235
00:34:00,040 --> 00:34:07,355
Εννοείς φλέρταρες σκόπιμα το κορίτσι
για να τον προκαλέσεις σε μονομαχία...
236
00:34:07,440 --> 00:34:12,753
...μόνο και μόνο για
να τσεπώσεις $ 3.000;
237
00:34:13,480 --> 00:34:14,674
Γιατί;
238
00:34:15,080 --> 00:34:16,832
Μήπως είναι λίγα;
239
00:34:18,160 --> 00:34:20,515
Είσαι ένας δολοφόνος, Μπράιαν.
240
00:34:22,120 --> 00:34:27,319
Αυτή είναι μια βρώμικη χώρα.
Σκοτώνεις ή σε σκοτώνουν.
241
00:34:27,400 --> 00:34:32,030
Τι είναι αυτά που λες;
Τον σκότωσες για τα χρήματα!
242
00:34:32,120 --> 00:34:34,554
- Ήταν δίκαιη μονομαχία;
- Για μένα ήταν.
243
00:34:34,640 --> 00:34:38,110
Σίγουρα όχι για τον Μπλέικ,
γιατί έκρυβε και άλλο όπλο.
244
00:34:40,640 --> 00:34:44,235
Πέρασαν οι μέρες που ο Μπράιαν
ήταν το καλό παιδί.
245
00:34:44,640 --> 00:34:49,760
Όχι, προσπαθείς να δικαιολογήσεις τον
εαυτό σου, αλλά δεν τα καταφέρνεις!
246
00:34:53,760 --> 00:34:55,398
Έχεις δίκιο.
247
00:34:55,920 --> 00:34:58,388
Θα πάω στον Μάρεϊ να
ακυρώσω τη συμφωνία.
248
00:34:58,480 --> 00:35:00,710
- Μετά, φεύγουμε.
- Θα έρθω μαζί σου.
249
00:35:00,800 --> 00:35:04,759
Θα περιμένω στο σαλούν.
Χρειάζομαι ένα ποτό.
250
00:35:04,840 --> 00:35:08,992
Όχι, εμένα χρειάζεσαι.
Έλα μπροστά, γιε μου.
251
00:35:10,800 --> 00:35:15,590
Να θυμάσαι δεν θέλεις να ξεφύγεις από
μένα, αλλά από τη συνείδησή σου.
252
00:36:27,400 --> 00:36:29,516
Μπράιαν! Μπράιαν!
253
00:36:29,600 --> 00:36:31,352
Κοίτα εκεί!
254
00:36:32,000 --> 00:36:34,070
Τα άθλια καθάρματα!
255
00:36:34,160 --> 00:36:37,197
Πήγαινε στον Ντάνιελ
και πες του τι είδες!
256
00:36:37,280 --> 00:36:38,554
- Άκουσες;
- Έγινε.
257
00:36:38,640 --> 00:36:40,198
- Πήγαινε!
- Αμέσως, Μπράιαν.
258
00:37:10,240 --> 00:37:11,798
Τομ!
259
00:37:11,880 --> 00:37:14,394
Σκότωσες τον συνεργάτη μου.
260
00:37:14,480 --> 00:37:16,102
Ο θάνατος του μου
στοίχισε 2.000 δολάρια.
261
00:37:16,127 --> 00:37:18,047
Θα το μετανιώσεις που
μπλέχτηκες στα πόδια μου.
262
00:37:18,080 --> 00:37:19,752
Κι εσύ, Μπράιαν.
263
00:37:19,840 --> 00:37:22,912
Σκότωσες τον Χαρτ
και τώρα θα μας το πληρώσεις!
264
00:37:23,000 --> 00:37:24,433
Όχι, Τομ.
265
00:37:25,960 --> 00:37:28,428
Εσύ κι εγώ.
Μόνο εσύ κι εγώ.
266
00:37:28,800 --> 00:37:30,950
Οι άλλοι δεν έχουν καμία σχέση.
267
00:39:21,240 --> 00:39:25,279
Τι άσχημα πρόσωπα!
Είστε αηδιαστικοί!
268
00:39:25,360 --> 00:39:29,399
Καθάρματα, έτοιμοι για όλα!
Άγριοι, αδίστακτοι, βίαιοι!
269
00:39:29,480 --> 00:39:33,155
Μου αρέσει!
Το καλύτερο μου!
270
00:39:33,560 --> 00:39:35,596
Αλλά δεν καταλαβαίνω ένα πράγμα.
271
00:39:35,680 --> 00:39:39,912
Κάτι δεν ταιριάζει για τύπους
σαν του λόγου σας!
272
00:39:40,000 --> 00:39:43,754
Σκοτώνετε για μια χούφτα δολάρια και
αφήνατε ένα τέρας σαν τον Τομ...
273
00:39:43,840 --> 00:39:46,400
...να σας το παίζει αφεντικό.
274
00:39:46,480 --> 00:39:49,677
Τώρα έχετε μια επιλογή:
Είτε να με σκοτώσετε -
275
00:39:49,760 --> 00:39:53,469
- αλλά πριν το καταφέρετε, ορκίζομαι ότι
θα ξαπλώσω πολλούς από εσάς στο χορτάρι -
276
00:39:54,240 --> 00:39:57,357
...είτε συμφωνούμε σε κάτι ποιο
έξυπνο. Να γίνουμε μπάντα.
277
00:39:57,720 --> 00:40:00,075
Σε αυτήν την μπάντα...
278
00:40:00,160 --> 00:40:04,472
...όλοι θα έχουν ίσο μερίδιο.
279
00:40:13,000 --> 00:40:14,479
Λοιπόν;
280
00:40:47,800 --> 00:40:50,678
- Πήγαν όλα καλά;
- Για μένα, ναι.
281
00:40:50,760 --> 00:40:55,470
Για τον Τομ, όχι.
Ήρθα για τον λογαριασμό.
282
00:41:02,400 --> 00:41:05,233
Μου χρωστάς $ 2.000.
283
00:41:05,320 --> 00:41:09,029
Για τη δολοφονία του
γιου σου Μπλέικ Χαρτ.
284
00:41:09,120 --> 00:41:11,918
Οι σφαίρες μου είναι πανάκριβες.
285
00:41:12,000 --> 00:41:17,233
Αυτή που έφαγε ο Μπλέικ,
άξιζε $ 3.000.
286
00:41:17,320 --> 00:41:20,710
Ο Μάρεϊ μου έδωσε μόνο 1.000,
ως προκαταβολή.
287
00:41:21,440 --> 00:41:25,228
Δεδομένου ότι ευθύνεσαι για τον θάνατο του,
μου φαίνεται κάτι παραπάνω από σωστό...
288
00:41:25,320 --> 00:41:28,278
...ότι εσύ είσαι τώρα αυτός
που θα μου πληρώσει το υπόλοιπο.
289
00:41:28,360 --> 00:41:33,514
Έχω δει πολλά παλιοτόμαρα,
αλλά σαν του λόγου σου ποτέ, Μπράιαν.
290
00:41:33,600 --> 00:41:36,956
Όπως είπα νωρίτερα,
η σφαίρα άξιζε $ 3.000.
291
00:41:37,040 --> 00:41:38,439
Λοιπόν, θα με πληρώσεις!
292
00:41:39,840 --> 00:41:43,719
Ζητάς, πραγματικά,
να σε πληρώσω...
293
00:41:43,800 --> 00:41:47,429
- ...για την δολοφονία του γιου μου;
- Μα, φυσικά.
294
00:41:47,520 --> 00:41:49,158
Και γρήγορα, μάλιστα!
295
00:41:50,600 --> 00:41:53,910
Είσαι ένα βρωμερό κάθαρμα, Μπράιαν!
296
00:42:13,520 --> 00:42:15,033
Εδώ είμαι.
297
00:42:35,320 --> 00:42:37,470
- Τον σκότωσες!
- Όχι.
298
00:42:37,560 --> 00:42:40,677
- Τον σκότωσα σε αυτοάμυνα.
- Δεν σε πιστεύω.
299
00:42:40,760 --> 00:42:43,718
Είσαι δολοφόνος, Μπράιαν.
Δολοφόνος!
300
00:42:43,800 --> 00:42:45,074
Όχι.
301
00:42:45,160 --> 00:42:49,517
Θέλω να με πιστέψεις.
Πρέπει να μου δείξεις εμπιστοσύνη.
302
00:42:59,520 --> 00:43:02,557
Όχι! Όχι!
Άφησε με!
303
00:43:02,640 --> 00:43:04,949
Δεν θέλω!
Όχι!
304
00:43:10,520 --> 00:43:12,078
Άφησε με!
305
00:43:16,160 --> 00:43:18,549
Όχι!
Δεν θέλω!
306
00:43:23,560 --> 00:43:25,471
Ακίνητοι, οι υπόλοιποι!
307
00:44:39,280 --> 00:44:42,556
Έχουν συνηθίσει
να συμπεριφέρονται σαν αγρίμια...
308
00:44:42,640 --> 00:44:45,552
...και δεν ξέρουν πλέον
τι πάει να πει άνθρωπος.
309
00:44:53,800 --> 00:44:55,870
Εδώ είναι το μερίδιό σου.
310
00:44:58,160 --> 00:45:01,470
Όταν ο Μπράιαν δίνει μια υπόσχεση,
την κρατάει.
311
00:45:06,160 --> 00:45:07,559
Ντάνιελ...
312
00:45:08,160 --> 00:45:11,436
Για σένα, Ντάνιελ.
Βλέπεις, τα πράγματα...
313
00:45:11,800 --> 00:45:14,394
...έχουν αλλάξει
τώρα εδώ.
314
00:45:15,440 --> 00:45:16,919
Μπράιαν...
315
00:45:17,000 --> 00:45:18,991
Σε συμπονώ.
316
00:45:19,760 --> 00:45:22,752
Θα φύγω μακριά από εδώ.
Είμαστε πολύ διαφορετικοί.
317
00:45:30,520 --> 00:45:32,192
Και συ, Ρόμπερτ;
318
00:45:38,200 --> 00:45:40,634
Είναι αρκετά μεγάλος για να αποφασίσει
για τον εαυτό του.
319
00:45:52,320 --> 00:45:53,799
Ντάνιελ!
320
00:45:57,240 --> 00:46:00,471
Ντάνιελ, δεν μπορώ να μείνω εδώ.
321
00:47:41,280 --> 00:47:44,829
Οι τέσσερις εκείνοι στρατιώτες, ήρθαν
από το Βορρά, ακριβώς όπως κι εγώ.
322
00:47:44,920 --> 00:47:47,195
Φορούσαν την ίδια στολή με μένα.
323
00:47:47,280 --> 00:47:50,670
Αλλά διαπράξαν φοβερά εγκλήματα
και έτσι τους κρέμασα.
324
00:47:50,760 --> 00:47:53,218
Ως κάτοικοι της πόλης
Φορτ θα δείτε και μόνοι σας...
325
00:47:53,243 --> 00:47:55,700
...ότι ενώπιον του νόμου
είστε όλοι ίσοι τώρα.
326
00:47:55,760 --> 00:47:57,960
Πρέπει όλοι να καταλάβουμε
ότι ο πόλεμος έχει τελειώσει.
327
00:47:58,000 --> 00:48:01,549
Και δεν υπάρχουν νικητές και ηττημένοι,
επειδή ήταν ένας αδελφοκτόνος πόλεμος!
328
00:48:01,640 --> 00:48:06,191
Βορράς και Νότος είναι ίδια χώρα
και ο νόμος ισχύει για όλους.
329
00:48:06,280 --> 00:48:10,353
Δεν θέλουμε τον νόμο σας, βόρειοι.
330
00:48:10,440 --> 00:48:13,318
Ξέρουμε μόνο έναν δρόμο!
331
00:48:13,760 --> 00:48:16,399
Τον δρόμο που οδηγεί στο σαλούν.
332
00:48:17,160 --> 00:48:20,072
Ποιος θέλει να αναλάβει καθήκοντα
σερίφη στην πόλη Φορντ;
333
00:48:20,560 --> 00:48:24,633
Δεν χρειαζόμαστε σερίφη
στην πόλη μας, έτσι δεν είναι;
334
00:48:26,400 --> 00:48:29,631
Γύρνα στην πατρίδα σου, βόρειε.
335
00:48:34,360 --> 00:48:37,033
Μπορεί να ξέρω το δρόμο
για το σαλούν πολύ καλά.
336
00:48:37,120 --> 00:48:42,877
Αλλά έχω την αίσθηση ότι σύντομα θα μάθετε
τον δρόμο που οδηγεί έξω από την πόλη μας.
337
00:48:42,960 --> 00:48:44,598
Μια στιγμή!
338
00:48:45,800 --> 00:48:47,711
Δέχομαι την δουλειά του σερίφη.
339
00:48:54,040 --> 00:48:56,634
Σήκωσε το δεξί σου χέρι και ορκίσου.
340
00:48:57,280 --> 00:48:59,874
"Θα εφαρμόζω πάντα το νόμο
σ' αυτόν τον τόπο."
341
00:48:59,960 --> 00:49:03,589
"Θα εφαρμόζω πάντα το νόμο
σ' αυτόν τον τόπο."
342
00:49:03,680 --> 00:49:08,435
"Και με κίνδυνο την ζωή μου θα προσπαθώ
να μην παραβιάζεται, ποτέ, ο νόμος."
343
00:49:08,520 --> 00:49:11,830
- Επανέλαβε: "Ορκίζομαι."
- "Ορκίζομαι."
344
00:50:45,280 --> 00:50:48,477
Πρώτα πληρώνεις, μετά πίνεις.
345
00:50:48,560 --> 00:50:50,471
Λόγω ηλικίας. ενίσταμαι.
346
00:50:50,560 --> 00:50:53,199
Πρώτα πίνω
και μετά ίσως πληρώσω.
347
00:50:53,280 --> 00:50:57,319
Γι' αυτό ήδη οκτώ ιδιοκτήτες
σαλούν χρεοκόπησαν.
348
00:50:58,000 --> 00:51:02,278
Αυτό δεν θα συμβεί ποτέ σε μένα,
"Βρομιάρα Μποτίλια".
349
00:51:02,360 --> 00:51:04,510
Τσιγκούνα...
350
00:51:18,200 --> 00:51:21,237
Οι πιθανότητες είναι τρεις προς μία!
351
00:51:23,520 --> 00:51:27,149
- Τι εννοεί;
- Τι τρέχει, "Βρομιάρη" ;
352
00:51:29,200 --> 00:51:31,156
Μιλώ για το νέο σερίφη.
353
00:51:31,240 --> 00:51:33,629
Αν είναι ζωντανός μέχρι το Σάββατο
θα σας δώσω τρία δολάρια.
354
00:51:33,720 --> 00:51:36,757
Αν σκοτωθεί πιο πριν
θα μου δώσετε ένα δολάριο.
355
00:51:37,280 --> 00:51:39,077
Λοιπόν, ποιος είναι μέσα;
356
00:51:39,400 --> 00:51:42,631
- Ονόματα!
- Τζέιμς, ο σιδεράς.
357
00:51:43,520 --> 00:51:45,112
Τζέιμς...
358
00:51:48,240 --> 00:51:50,037
Πίτερ, ο κουρέας.
359
00:51:50,440 --> 00:51:51,873
Πίτερ...
360
00:51:51,960 --> 00:51:53,712
Άνι, η μαία.
361
00:51:54,320 --> 00:51:55,719
Δώσ' το μου...
362
00:51:56,600 --> 00:51:58,158
Άνι...
363
00:51:59,400 --> 00:52:01,595
Γουόλτερ, ο νεκροθάφτης.
364
00:52:01,680 --> 00:52:04,877
Γουόλτερ... Χτύπα ξύλο!
365
00:52:09,120 --> 00:52:10,439
Όνομα!
366
00:52:10,800 --> 00:52:12,916
Ντάνιελ, ο σερίφης.
367
00:52:18,840 --> 00:52:21,520
Για να είμαι ειλικρινής, το ελάχιστο
ποντάρισμα είναι ένα δολάριο.
368
00:52:21,600 --> 00:52:24,990
Αλλά αφού είσαι ο σερίφης
δέχομαι επίσης...
369
00:52:43,560 --> 00:52:46,279
Έχετε ιδέα τι ακριβώς συνέβη;
370
00:52:52,400 --> 00:52:57,349
Μικρομακελιό μεταξύ οικογενειών.
Πρέπει να ήταν οι Ντάγκλας και οι Πέρκινς.
371
00:52:57,440 --> 00:52:59,032
Ποιοι είναι αυτοί;
372
00:52:59,960 --> 00:53:02,158
Τα πραγματικά αφεντικά της πόλης.
373
00:53:02,400 --> 00:53:05,509
- Έχουν συχνά τέτοιες συνομιλίες.
- Αφήνοντας τα όπλα να μιλάνε;
374
00:53:05,600 --> 00:53:09,229
Ξέρεις, σερίφη, η "κουβέντα"
δεν είναι το φόρτε μας.
375
00:53:09,320 --> 00:53:11,390
Καλά, τότε θα πρέπει να μάθετε.
376
00:53:11,480 --> 00:53:15,996
Πείτε τους ότι από τώρα και στο εξής
όποιος σκοτώνει θα κρεμιέται.
377
00:53:24,240 --> 00:53:26,037
Καλημέρα, Τζούλι.
378
00:53:26,520 --> 00:53:27,999
Καλημέρα.
379
00:53:28,320 --> 00:53:29,958
Τι είναι;
380
00:53:31,000 --> 00:53:33,036
Ακόμα τον σκέφτεσαι;
381
00:53:36,880 --> 00:53:41,476
Υπάρχει κάτι στον Μπράιαν
που ποτέ δεν το κατάλαβα.
382
00:53:41,560 --> 00:53:44,552
- Ναι, το ξέρω.
- Είσαι φίλος του.
383
00:53:44,640 --> 00:53:47,234
Δεν έπρεπε να τον εγκαταλείψεις.
Βοήθησε τον, Ντάνιελ!
384
00:53:47,320 --> 00:53:50,039
Μα, δεν θέλει να τον βοηθήσω.
385
00:53:51,400 --> 00:53:53,789
Δεν θα αφήσει κανέναν
να τον βοηθήσει.
386
00:53:56,720 --> 00:53:59,280
Επειδή αυτό που θέλει
το παίρνει.
387
00:54:13,280 --> 00:54:16,636
- Τον ξέρεις;
- Ναι, είναι ένας από τους Πέρκινς.
388
00:54:16,720 --> 00:54:20,269
Ώστε, ένας από τους Ντάγκλας
τον σκότωσε;
389
00:54:27,880 --> 00:54:29,393
Σερίφη...
390
00:54:31,000 --> 00:54:32,479
...παράτα τα!
391
00:54:32,560 --> 00:54:36,439
Μα, γιατί; Είναι προς συμφέρον σου
να σκοτωθώ πριν από το Σάββατο.
392
00:54:36,520 --> 00:54:41,548
- Σωστά! Το είχα ξεχάσει αυτό.
- Ποιος από τους Ντάγκλας το έκανε;
393
00:54:43,320 --> 00:54:47,359
Πρώτα θα κάνουμε μια συμφωνία, σερίφη,
και μετά θα σου πω.
394
00:54:47,440 --> 00:54:53,834
Αν είσαι ακόμα ζωντανός το Σάββατο,
θα πληρώσεις τα στοιχήματα για μένα.
395
00:54:53,920 --> 00:54:56,639
- Εντάξει;
- Εντάξει.
396
00:55:00,200 --> 00:55:01,918
Ο Γουίλιαμ.
397
00:55:04,120 --> 00:55:05,917
Γουίλιαμ Ντάγκλας!
398
00:55:07,120 --> 00:55:13,559
Ως σερίφης της πόλης Φορντ θα σε συλλάβω
για την δολοφονία του Τζέιμς Πέρκινς!
399
00:55:22,720 --> 00:55:26,918
Βγες έξω με ψηλά τα χέρια,
αλλιώς θα έρθω μέσα να σε πιάσω!
400
00:55:27,000 --> 00:55:31,949
Προσπάθησε το, σερίφη.
Θα σε υποδεχτώ με ανοιχτές αγκάλες!
401
00:55:33,760 --> 00:55:35,239
Ντάνιελ...
402
00:55:35,320 --> 00:55:38,198
- ...φοβάμαι.
- Κι εγώ.
403
00:55:44,640 --> 00:55:46,676
Αν ήμουν στη θέση σου,
δεν θα το έκανα αυτό.
404
00:55:55,320 --> 00:55:57,880
Τι ανοησίες είναι αυτές, σερίφη;
405
00:55:57,960 --> 00:56:00,554
Από πότε οι Πέρκινς είναι
με την πλευρά του νόμου;
406
00:56:00,640 --> 00:56:03,256
Από αυτή τη στιγμή, οι Πέρκινς
είναι προστάτες του νόμου.
407
00:56:03,340 --> 00:56:07,152
Τα γουρούνια...
Και πιστεύεις ό,τι λένε;
408
00:56:07,240 --> 00:56:10,277
Παλιόγερε, θέλεις τη ζωή του γιου μου;
409
00:56:10,720 --> 00:56:13,518
- Κάθαρμα!
- Δολοφόνα!
410
00:56:16,240 --> 00:56:18,879
Ο γιος σας
θα έχει μια δίκαιη δίκη.
411
00:56:18,960 --> 00:56:21,793
Αν βρεθεί ένοχος,
θα πληρώσει γι 'αυτό.
412
00:56:21,880 --> 00:56:24,952
Αν όχι, θα επιστρέψει στο σπίτι
χωρίς γρατσουνιά.
413
00:56:25,040 --> 00:56:26,439
Σας δίνω το λόγο μου.
414
00:56:31,080 --> 00:56:35,471
Θα δώσεις πολλά περισσότερα, αν πειράξεις
έστω και μια τρίχα από το κεφάλι του.
415
00:56:39,120 --> 00:56:40,120
Γουίλιαμ!
416
00:56:41,600 --> 00:56:43,591
Πήγαινε στο σερίφη.
417
00:57:10,240 --> 00:57:12,959
Σιωπή!
Συνεδριάζει το δικαστήριο!
418
00:57:13,520 --> 00:57:15,511
Η δίκη αρχίζει.
419
00:57:17,200 --> 00:57:19,430
Θα προσφωνήσω
την ακόλουθη κατηγορία:
420
00:57:19,520 --> 00:57:23,798
Ο Γουίλιαμ Ντάγκλας δικάζεται
για τη δολοφονία του Τζέιμς Πέρκινς.
421
00:57:28,800 --> 00:57:31,439
Σερίφη, μπορείς να αρχίσεις.
422
00:57:39,200 --> 00:57:41,031
Γουίλιαμ Ντάγκλας...
423
00:57:42,520 --> 00:57:46,991
...δηλώνεις ένοχος για τη
δολοφονία του Τζέιμς Πέρκινς;
424
00:57:47,520 --> 00:57:48,714
Όχι.
425
00:57:48,800 --> 00:57:51,189
Ήμουν σε αυτοάμυνα.
426
00:57:51,280 --> 00:57:53,157
Έριξα αφότου με έριξαν.
427
00:57:53,240 --> 00:57:54,958
Σιωπή!
428
00:57:55,040 --> 00:57:58,476
- Σε έριξαν; Ο Τζέιμς δεν ήταν μόνος;
- Όχι.
429
00:57:58,560 --> 00:58:02,189
Ο Τζέιμς ήταν εκεί
με τον αδελφό του Φέλιξ.
430
00:58:02,840 --> 00:58:04,910
Αυτός ήταν που πυροβόλησε πρώτος.
431
00:58:05,000 --> 00:58:06,638
Τι; Αυτό δεν είναι αλήθεια.
432
00:58:06,720 --> 00:58:09,393
Σκότωσε τον φουκαρά
τον Τζέιμς πισώπλατα...
433
00:58:09,480 --> 00:58:12,040
- ... όταν ετοιμαζόμασταν να φύγουμε.
- Όχι, όχι...
434
00:58:12,120 --> 00:58:15,078
- Δεν συνέβη έτσι.
- Σιωπή! Σιωπή!
435
00:58:15,160 --> 00:58:17,230
Τι είπες;
436
00:58:18,280 --> 00:58:19,633
Ως σερίφης της πόλης Φορντ...
437
00:58:19,720 --> 00:58:24,714
...ζητώ εξέταση του
πτώματος του Τζέιμς Πέρκινς.
438
00:58:25,400 --> 00:58:28,278
- "Βρωμιάρη";
- Σιωπή! Διατάζει το δικαστήριο!
439
00:58:28,720 --> 00:58:33,316
Θα πεις τι ξέρεις...
και θα σου κάνω πίστωση.
440
00:58:33,400 --> 00:58:35,595
Όχι, όχι, δεν είναι απαραίτητο, σερίφη!
441
00:58:35,680 --> 00:58:37,113
Μπορώ να το επιβεβαιώσω!
442
00:58:37,200 --> 00:58:40,078
Είδα τα πάντα, και τα μάτια μου
είναι σε καλή κατάσταση.
443
00:58:40,160 --> 00:58:43,067
Ήσουν παρόν κατά τη
διάρκεια των πυροβολισμών;
444
00:58:43,092 --> 00:58:44,143
Ναι, σερίφη.
445
00:58:44,200 --> 00:58:46,555
Πώς αλλιώς θα μπορούσα να ισχυριστώ
ότι έχω δει τα πάντα;
446
00:58:46,640 --> 00:58:49,518
Εντάξει, τότε πες μας.
Τι είδες;
447
00:58:49,600 --> 00:58:53,195
Μόλις είχα συναντήσει
τον Τζέιμς και τον Φέλιξ Πέρκινς...
448
00:58:53,280 --> 00:58:56,989
...όταν είδα τον Γουίλλιαμ, να περπατά
προς την αντίθετη κατεύθυνση.
449
00:58:57,080 --> 00:59:00,470
Λοιπόν, κύριε πρόεδρε, ο Φέλιξ ούρλιαζε
προς στον Γουίλιαμ Ντάγκλας...
450
00:59:00,560 --> 00:59:02,835
...ότι η μητέρα του
είναι γκόμενα του σερίφη.
451
00:59:02,920 --> 00:59:04,273
Βρομερό σκουλήκι!
452
00:59:04,960 --> 00:59:06,916
Σιωπή! Αλλιώς θα
αδειάσω την αίθουσα!
453
00:59:11,440 --> 00:59:12,236
Συνέχισε.
454
00:59:12,320 --> 00:59:15,118
Δεν έμειναν μόνο στην
εξύβριση της μάνας του...
455
00:59:15,200 --> 00:59:19,398
...αλλά ο Φέλιξ και ο αδελφός του
τον πυροβόλησαν αρκετές φορές.
456
00:59:19,480 --> 00:59:22,597
Τότε ο Γουίλλιαμ υπερασπίστηκε
τον εαυτό του. Αυτό συνέβη.
457
00:59:22,680 --> 00:59:26,434
- Ο Τζέιμς, παρέμεινε...
- Σερίφη! Ο Φέλιξ έφυγε!
458
00:59:27,920 --> 00:59:31,959
Γουίλλιαμ Ντάγκλας, είσαι ελεύθερος
να φύγεις. Η δίκη τελείωσε.
459
00:59:46,160 --> 00:59:48,037
- Γιε μου...
- Μητέρα!
460
00:59:55,400 --> 00:59:57,834
- Κυρία...
- Και τώρα, σερίφη;
461
01:00:00,040 --> 01:00:02,998
Τώρα είναι η σειρά του Φέλιξ Πέρκινς.
462
01:00:03,080 --> 01:00:05,230
Πάω να τον πιάσω, προσωπικώς.
463
01:00:05,320 --> 01:00:08,198
Θα το δούμε αυτό.
464
01:00:15,520 --> 01:00:19,229
Αυτή τη φορά θα είμαστε εμείς
για να υποστηρίξουμε ενεργά το νόμο.
465
01:00:37,200 --> 01:00:38,792
Μπιλ Πέρκινς...
466
01:00:39,440 --> 01:00:44,309
Το δικαστήριο αποφάνθηκε πως ήταν
ο γιος σου Φέλιξ που πυροβόλησε πρώτος.
467
01:00:44,400 --> 01:00:47,517
Ως σερίφης της περιοχής...
468
01:00:48,320 --> 01:00:53,997
...είναι καθήκον μου να τον συλλάβω
και να τον οδηγήσω στο δικαστήριο.
469
01:00:54,080 --> 01:00:57,152
Θα έχει μια δίκαιη δίκη.
470
01:00:57,240 --> 01:01:01,028
Πιστεύεις έναν μπεκρή περισσότερο από
αυτούς που ορκίστηκαν πίστη στο νόμο;
471
01:01:02,160 --> 01:01:06,597
Αυτός που ορκίζεται στο νόμο δεν σημαίνει
ότι πρέπει και να γίνεται σεβαστός.
472
01:01:06,680 --> 01:01:10,798
- Είσαι και άνθρωπος της εκκλησίας.
- Όχι! Άνθρωπος του Θεού.
473
01:01:10,880 --> 01:01:14,316
Και είμαι πρόθυμος να αποδεχθώ
μόνο την κρίση Του.
474
01:01:14,400 --> 01:01:17,278
Είσαι έτοιμος, σερίφη, να αντιμετωπίσεις
την κρίση του Κυρίου;
475
01:01:17,360 --> 01:01:19,191
Εσύ και ο γιος μου;
476
01:01:20,640 --> 01:01:22,790
Τι σημαίνει αυτό;
477
01:01:43,360 --> 01:01:46,670
Γιατί ο σερίφης ανέχεται
αυτές τις ανοησίες;
478
01:01:47,840 --> 01:01:49,956
Υπάρχουν δώδεκα φυσίγγια, εδώ.
479
01:01:50,040 --> 01:01:56,593
Τα έντεκα είναι άσφαιρα. Μόνο ένα
από τα δύο Κολτ είναι θανατηφόρο.
480
01:01:56,680 --> 01:01:58,398
Κάνε την επιλογή σου.
481
01:02:03,080 --> 01:02:04,513
Φέλιξ!
482
01:02:13,000 --> 01:02:15,594
Είσαι παράξενος άνθρωπος.
483
01:02:17,760 --> 01:02:20,479
Είθε ο Θεός να οδηγήσει τα χέρια σας.
484
01:02:46,920 --> 01:02:50,799
Παίξε, σερίφη. Είμαι βέβαιος
ότι θα σου πάνε όλα καλά.
485
01:02:55,000 --> 01:02:58,276
Και οι δύο θα ρίχνεται από μία φορά.
Πρώτα ο ένας, μετά ο άλλος.
486
01:02:58,360 --> 01:02:59,873
Είναι σαφές;
487
01:03:00,400 --> 01:03:05,110
Εσύ πρώτος, σερίφη.
Είθε ο Θεός να πάρει τη σωστή απόφαση.
488
01:04:39,480 --> 01:04:43,234
Γιατί είσαι τόσο ήρεμος;
Είναι τρικ, ε;
489
01:04:43,320 --> 01:04:44,878
Ας δούμε, μπάσταρδε...
490
01:04:44,960 --> 01:04:49,317
Ας δούμε αν θα μείνεις,
τώρα, στα πόδια σου!
491
01:04:51,720 --> 01:04:52,835
Σταματήστε!
492
01:04:52,920 --> 01:04:56,595
Είχες την πραγματική σφαίρα.
Ο Θεός έδειξε την αλήθεια.
493
01:04:56,680 --> 01:04:58,318
- Λοιπόν, θα σου παραδώσω...
- Όχι!
494
01:04:58,400 --> 01:05:01,472
Θα σε παραδώσω στην δικαιοσύνη.
495
01:05:07,040 --> 01:05:09,156
Σήκωσε το.
496
01:05:10,400 --> 01:05:11,674
Θα το κάνω.
497
01:05:21,800 --> 01:05:24,360
- Όλα καλά, σερίφη;
- Όλα εντάξει, κάπταιν.
498
01:05:24,440 --> 01:05:27,238
Άκουσες ποτέ για
κάποιον Μπράιαν Κλαρκ;
499
01:05:27,880 --> 01:05:29,029
Γιατί;
500
01:05:29,120 --> 01:05:32,112
Προφανώς εθεάθη
στην περιοχή σου.
501
01:05:32,200 --> 01:05:34,475
Υπάρχει επικήρυξη για το κεφάλι του.
502
01:05:34,560 --> 01:05:36,790
Όταν εμφανιστεί εδώ, με τους άνδρες του,
να συλληφθεί.
503
01:05:36,880 --> 01:05:38,791
Νεκρός ή ζωντανός.
504
01:05:40,440 --> 01:05:41,919
Μπράιαν...
505
01:05:42,360 --> 01:05:45,113
...παίζεις άσχημο παιχνίδι.
506
01:06:35,760 --> 01:06:37,239
Τζούλι!
507
01:06:43,880 --> 01:06:46,030
Μικρή μου Τζούλι!
508
01:06:46,840 --> 01:06:49,673
Είναι τρομερό
να μένεις πίσω, μόνος.
509
01:06:49,760 --> 01:06:53,992
Δεν μπορούσα να μείνω μακριά σου,
για τόσο πολύ καιρό.
510
01:07:09,520 --> 01:07:12,588
- Τι είναι, κάπταιν; - Ακολουθούσαμε
τον Μπράιαν, μα κατάφερε να ξεφύγει.
511
01:07:12,680 --> 01:07:16,673
Λίγα μίλια μακριά από εδώ.
Θα μπορούσε να κρύβεται στην πόλη.
512
01:07:16,760 --> 01:07:19,194
Θα ψάξουμε κάθε σπίτι.
513
01:07:24,840 --> 01:07:27,513
Σκότωσαν τους άντρες μου.
514
01:07:27,600 --> 01:07:29,875
Και τώρα ψάχνουν εμένα.
515
01:07:34,920 --> 01:07:39,994
Θα κρυφτώ για λίγες ημέρες
και μετά θα φύγουμε μαζί.
516
01:07:40,080 --> 01:07:41,433
Το ξέρω.
517
01:07:41,880 --> 01:07:44,075
Σε έχουν επικηρύξει.
518
01:07:44,160 --> 01:07:47,630
$ 5.000 σε όποιον σε φέρει
ενώπιων του νόμου.
519
01:07:47,720 --> 01:07:51,235
Αλλά μην ανησυχείς.
Μείνε κοντά μου...
520
01:07:51,320 --> 01:07:54,118
...και κανείς δεν θα
μπορέσει να σε βλάψει.
521
01:07:54,200 --> 01:07:55,713
Όχι, Τζούλι.
522
01:07:58,400 --> 01:08:00,755
Για να με κρύψεις εσύ;
523
01:08:00,840 --> 01:08:04,230
Δεν χρειάζεται να μπλέξεις.
524
01:08:08,440 --> 01:08:09,919
Μπράιαν...
525
01:08:10,840 --> 01:08:13,149
...θα έπρεπε να σε μισώ.
526
01:08:13,240 --> 01:08:15,310
Αλλά, εγώ, σε αγαπάω.
527
01:08:31,200 --> 01:08:32,633
Τζούλι;
528
01:08:33,360 --> 01:08:37,114
Μπορείς να ανοίξεις;
Είμαι ο Ντάνιελ.
529
01:08:46,360 --> 01:08:49,636
- Σε ξύπνησα;
- Όχι, τι συμβαίνει;
530
01:08:49,720 --> 01:08:52,553
Είδες ή άκουσες κάτι, πριν έρθω;
531
01:08:52,640 --> 01:08:55,632
- Όχι! Έγινε κάτι κακό;
- Όχι, όχι.
532
01:08:55,720 --> 01:08:57,711
Ψάχνουν για έναν άνδρα.
533
01:08:57,800 --> 01:09:01,076
Μην ανησυχείς και πέσε για ύπνο.
Τα λέμε αύριο.
534
01:09:12,240 --> 01:09:13,832
Ευχαριστώ, Τζούλι.
535
01:09:21,640 --> 01:09:23,471
Περίμενε μια στιγμή.
536
01:09:52,840 --> 01:09:55,832
- Εσύ είσαι, Ιωσήφ;
- Ναι, Μικ.
537
01:10:01,600 --> 01:10:02,600
Είσαι καλά;
538
01:10:02,640 --> 01:10:06,076
Τι τρέχει μ' αυτό το καταραμένο μέρος;
539
01:10:06,160 --> 01:10:08,993
Πάντα με καλή διάθεση,
γέρο-Ιωσήφ.
540
01:10:12,000 --> 01:10:14,560
Μπράιαν;
Τι κάνεις;
541
01:10:14,640 --> 01:10:16,232
Κάνε ησυχία!
542
01:10:20,960 --> 01:10:21,597
Μπράιαν...
543
01:10:21,680 --> 01:10:24,638
...γιατί δεν φεύγουμε αμέσως;
544
01:10:25,080 --> 01:10:27,469
Γιατί να περιμένουμε μέχρι αύριο;
545
01:10:29,160 --> 01:10:32,709
Ας φύγουμε από εδώ.
Σε ικετεύω, ας φύγουμε.
546
01:10:53,560 --> 01:10:55,232
Φύγε από μπροστά μου.
547
01:10:55,320 --> 01:10:57,390
Μην με ενοχλείς!
548
01:10:58,240 --> 01:10:59,639
Μπράιαν;
549
01:11:00,440 --> 01:11:02,158
Εγώ είμαι, ο Ρόμπερτ.
550
01:11:02,920 --> 01:11:04,956
Δεν είναι κανείς μαζί μου,
άνοιξε.
551
01:11:05,520 --> 01:11:08,830
Ξέρω ότι είσαι εκεί.
Άκουσα τη φωνή σου.
552
01:11:18,320 --> 01:11:19,958
Είμαι επικηρυγμένος, Ρόμπερτ.
553
01:11:20,040 --> 01:11:24,113
Έτσι θέλησα να δω την Τζούλι,
πριν εξαφανιστώ για πάντα.
554
01:11:28,760 --> 01:11:30,239
Ρόμπερτ...
555
01:11:31,160 --> 01:11:35,039
Μην ανησυχείς.
Δεν θα πω τίποτα, Μπράιαν.
556
01:12:12,960 --> 01:12:14,678
Καλημέρα, Ρόμπερτ.
557
01:12:15,640 --> 01:12:17,039
Γεια σου.
558
01:12:33,080 --> 01:12:35,389
- Ντάνιελ...
- Ναι;
559
01:12:37,880 --> 01:12:39,313
Η Τζούλι...
560
01:12:39,840 --> 01:12:42,115
...είναι με τον Μπράιαν!
561
01:13:56,240 --> 01:13:58,515
Ήρθα να την πάρω μαζί μου.
562
01:13:58,600 --> 01:14:00,431
Η Τζούλι με αγαπάει.
563
01:14:01,640 --> 01:14:03,995
Πάντα το ήξερα.
564
01:14:04,840 --> 01:14:08,071
- Εξαφανίσου!
- Όχι ακόμα, Ντάνιελ.
565
01:14:10,640 --> 01:14:12,596
Θα ήταν επικίνδυνο.
566
01:14:12,680 --> 01:14:15,513
Είναι καλύτερα να περιμένω
μέχρι να σκοτεινιάσει για τα καλά.
567
01:14:20,600 --> 01:14:22,079
Ντάνιελ...
568
01:14:23,240 --> 01:14:25,800
...γιατί εσύ και ο Ρόμπερτ
δεν έρχεστε μαζί μου;
569
01:14:25,880 --> 01:14:28,030
Θα μπορούσαμε να ξεκινήσουμε από την αρχή.
570
01:14:28,120 --> 01:14:30,680
Είμαι πλούσιος, πολύ πλούσιος.
571
01:14:32,640 --> 01:14:35,632
Είσαι τόσο φτωχός
όσο ποτέ άλλοτε, Μπράιαν!
572
01:14:36,360 --> 01:14:39,432
Μην ξαναβρεθείς στον δρόμο μου.
573
01:15:20,400 --> 01:15:22,072
Πού πας;
574
01:15:23,400 --> 01:15:24,913
Μπράιαν!
575
01:15:26,000 --> 01:15:28,070
Φύγε από μπροστά μου!
576
01:16:56,000 --> 01:16:57,513
Γρήγορα!
577
01:17:19,560 --> 01:17:21,755
Όχι, περίμενε!
Είναι φίλος.
578
01:17:44,840 --> 01:17:46,353
Πως είσαι;
579
01:17:46,440 --> 01:17:47,998
Καλύτερα, ευχαριστώ.
580
01:17:48,080 --> 01:17:51,197
Ορκίστηκες να υπερασπίζεσαι το νόμο...
581
01:17:51,280 --> 01:17:54,113
...και όχι να προσφέρεις
φιλοξενία σε ληστή.
582
01:17:55,200 --> 01:17:59,079
Ίσως κάποτε ήταν διαφορετικός.
583
01:17:59,160 --> 01:18:02,038
Αλλά τώρα είναι δολοφόνος,
που ολοένα σκοτώνει.
584
01:18:02,120 --> 01:18:05,510
Κανείς δεν μπορεί να τον αλλάξει.
Ούτε κι εσύ, το καταλαβαίνεις;
585
01:18:06,160 --> 01:18:08,469
Θα έπρεπε να σε συλλάβω.
586
01:18:08,560 --> 01:18:11,279
Αλλά θα σου δώσω
ακόμα μία ευκαιρία.
587
01:18:12,240 --> 01:18:13,309
Πιάσε τον Μπράιαν!
588
01:18:30,440 --> 01:18:32,635
Δεν μπορώ να το κάνω, Ρόμπερτ.
589
01:18:33,200 --> 01:18:35,589
Ήταν εύκολο να τον βρούμε.
590
01:18:36,360 --> 01:18:38,794
Αλλά δεν μπορώ να τον σκοτώσω.
591
01:18:45,680 --> 01:18:49,958
Ίσως μπορούμε να το αποφύγουμε αυτό,
Ντάνιελ. Το Μεξικό δεν είναι τόσο μακριά.
592
01:18:50,040 --> 01:18:51,473
Και;
593
01:18:51,560 --> 01:18:53,869
Θα του πω πως πρέπει
να περάσει τα σύνορα.
594
01:18:53,960 --> 01:18:55,598
Όχι εσύ, Ρόμπερτ.
595
01:18:55,680 --> 01:18:58,752
Εσένα δεν θα σε ακούσει,
μόνο και μόνο από πείσμα.
596
01:18:58,840 --> 01:19:00,353
Με μένα ποτέ δεν καυγάδισε.
597
01:19:00,440 --> 01:19:03,238
Θα πάω άοπλος.
Σαν φίλος.
598
01:19:08,880 --> 01:19:10,677
Εντάξει, Ρόμπερτ.
599
01:19:11,320 --> 01:19:13,470
Θα σε περιμένω στο Μπλέικ Χοκς.
600
01:19:44,760 --> 01:19:46,751
- Σταμάτα!
- Και όχι κόλπα!
601
01:19:46,840 --> 01:19:49,991
Καλμάρετε, είμαι άοπλος.
602
01:19:53,480 --> 01:19:54,959
Προχώρα.
603
01:20:02,560 --> 01:20:04,790
Σταμάτα!
Τι θέλεις;
604
01:20:04,880 --> 01:20:06,313
Μπιλ!
605
01:20:06,800 --> 01:20:09,598
Με αναγνωρίζεις;
Είμαι φίλος του Μπράιαν.
606
01:20:09,680 --> 01:20:11,398
Θέλω να του μιλήσω.
607
01:20:12,360 --> 01:20:15,955
Μου πήρε καιρό να σας βρω.
Πήγαινε με σ' αυτόν!
608
01:20:16,040 --> 01:20:18,031
Εντάξει, έλα εδώ.
609
01:20:20,280 --> 01:20:21,759
Μπράιαν!
610
01:20:21,840 --> 01:20:24,195
Έχεις επισκέπτη!
611
01:20:27,200 --> 01:20:30,078
- Ποιος είναι;
- Εγώ, Μπράιαν!
612
01:20:30,160 --> 01:20:31,878
Ο Ρόμπερτ.
613
01:20:33,680 --> 01:20:37,036
- Είσαι μόνος;
- Ναι, μόνος.
614
01:20:37,120 --> 01:20:39,759
Αλλά έρχομαι εξ ονόματος
του Ντάνιελ!
615
01:20:41,960 --> 01:20:43,518
Πέρασε.
616
01:20:52,000 --> 01:20:54,912
- Άκουσε με...
- Ρόμπερτ, έλα.
617
01:21:08,120 --> 01:21:09,678
Ρόμπερτ...
618
01:21:40,360 --> 01:21:42,715
Αυτή είναι σπηλιά, το ξέρω!
619
01:21:45,040 --> 01:21:47,634
Αλλά δεν θα είναι πάντα έτσι.
620
01:21:48,760 --> 01:21:51,558
Τώρα που είσαι μαζί μου,
θα κάνουμε κάποια...
621
01:21:51,640 --> 01:21:53,039
Όχι!
622
01:21:53,120 --> 01:21:54,519
Όχι, Μπράιαν.
623
01:21:54,600 --> 01:21:56,830
Έχω έρθει για να σου πω...
624
01:21:57,480 --> 01:21:59,516
...ότι πρέπει να εξαφανιστείς.
625
01:22:03,040 --> 01:22:05,952
- Ήρθες μόνο γι' αυτόν τον λόγο;
- Ναι!
626
01:22:07,280 --> 01:22:11,114
Και νομίζεις ότι υπάρχει κάποιος που
μπορεί να μου δώσει τέτοια εντολή;
627
01:22:11,200 --> 01:22:14,317
- Ο Ντάνιελ!
- Ω, Ντάνιελ; Ντάνιελ...
628
01:22:14,760 --> 01:22:17,194
Γιατί δεν ήρθε ο ίδιος να μου το πει;
629
01:22:17,280 --> 01:22:18,952
Πρόσωπο με πρόσωπο!
630
01:22:19,040 --> 01:22:21,395
Επειδή φοβόταν ότι θα
έπρεπε να σε σκοτώσει.
631
01:22:25,160 --> 01:22:28,118
Ώστε φοβόταν μην με σκοτώσει...
632
01:22:29,960 --> 01:22:33,919
Και δεν ήθελε να το κάνει.
Ο Ντάνιελ έχει πρόβλημα εξαιτίας σου.
633
01:22:34,000 --> 01:22:37,117
Του έδωσαν διορία δύο
εβδομάδες για να σε πιάσει.
634
01:22:37,200 --> 01:22:39,668
Αλλά αν πας στο Μεξικό,
όλα θα διορθωθούν.
635
01:22:39,760 --> 01:22:43,514
Είναι κόλπο! Επειδή θέλετε την
αμοιβή από την επικήρυξη!
636
01:22:43,600 --> 01:22:47,434
Αν θέλαμε, θα την είχαμε
εισπράξει ήδη!
637
01:22:47,520 --> 01:22:49,708
Είσαι ζωντανός μόνο και
μόνο επειδή ο Ντάνιελ...
638
01:22:49,733 --> 01:22:51,696
...δεν ήθελε να σου φυτέψει
μια σφαίρα στο κεφάλι!
639
01:22:52,240 --> 01:22:56,313
Και γιατί δεν το κάνει;
Θέλεις να ξέρεις γιατί δεν το κάνει;
640
01:22:56,400 --> 01:22:58,675
Θα σου πω!
Επειδή είναι δειλός!
641
01:22:58,760 --> 01:23:03,470
Δειλός!
Δειλός!
642
01:23:03,560 --> 01:23:05,391
Και 'συ είσαι δειλός!
643
01:23:05,480 --> 01:23:11,157
Το μόνο που ξέρεις είναι να κλέβεις
και να σκοτώνεις πισώπλατα!
644
01:23:11,240 --> 01:23:12,240
Είσαι ένα παλιοτόμαρο!
645
01:23:12,920 --> 01:23:17,550
Είσαι το πιο άσπλαχνο, στυγερό,
αδυσώπητο κάθαρμα!
646
01:23:17,640 --> 01:23:20,359
Αρκετά!
Μπορείς να βγάλεις τον σκασμό;
647
01:23:20,440 --> 01:23:23,512
Γιατί;
Γιατί να σιωπήσω;
648
01:23:23,600 --> 01:23:25,955
Φοβάσαι να ακούσεις
αυτά που λέω;
649
01:23:26,040 --> 01:23:27,268
Αρκετά!
650
01:23:27,360 --> 01:23:30,033
Πόσο με απογοήτευσες!
651
01:23:30,120 --> 01:23:34,716
Σε θαύμαζα. Σε θεωρούσα
καλύτερο από όλους!
652
01:23:34,800 --> 01:23:39,237
Ο πιο δυνατός. Ο πιο γενναίος.
Ο πιο αφοσιωμένος.
653
01:23:39,320 --> 01:23:41,200
Νόμιζα ότι ήσουν πολύ
καλύτερος από τον Ντάνιελ.
654
01:23:41,280 --> 01:23:44,113
Αλλά δεν τον φτάνεις
ούτε ως τα γόνατα του!
655
01:23:44,200 --> 01:23:47,351
Ο Ντάνιελ είναι άνδρας!
Και συ είσαι...
656
01:23:51,640 --> 01:23:53,835
Μπράιαν...
657
01:24:25,360 --> 01:24:27,476
Δεν ήταν δικό μου λάθος.
658
01:24:30,280 --> 01:24:31,872
Εκείνος το ζήτησε!
659
01:24:36,960 --> 01:24:39,030
Μη με κατηγορείς!
660
01:24:40,400 --> 01:24:42,868
Εκείνος το ζήτησε!
661
01:25:00,880 --> 01:25:02,074
Μπράιαν...
662
01:25:02,160 --> 01:25:04,071
Μην με αγγίζεις.
663
01:25:04,800 --> 01:25:06,199
Βγες έξω!
664
01:25:08,360 --> 01:25:11,272
Είπα, εξαφανίσου!
665
01:26:52,240 --> 01:26:54,760
"Ω Κύριε, εσύ μας δίνεις τη ζωή,
εσύ μας την παίρνεις πίσω..."
666
01:26:54,840 --> 01:26:57,274
"... και ρίχνεις το σκοτάδι
και το φως στις καρδιές μας."
667
01:26:57,360 --> 01:27:01,797
"Ω Κύριε, εσύ που θέλησες να
είναι αυτή η μέρα τόσο πικρή..."
668
01:27:01,880 --> 01:27:05,714
"... εξαπόλυσε την οργή σου
και χάρισε μας δικαιοσύνη."
669
01:27:32,880 --> 01:27:34,154
Αλτ!
670
01:27:36,400 --> 01:27:38,914
Ως εδώ μπορούν να μας
ακολουθήσουν και με κλειστά μάτια.
671
01:27:39,000 --> 01:27:42,879
Αλλά τώρα θα κατευθυνθούμε προς τα σύνορα,
αφού διασχίσουμε τα βουνά.
672
01:27:42,960 --> 01:27:45,269
Ο Ροντ δεν είναι σε θέση να το κάνει.
673
01:27:50,240 --> 01:27:51,468
Ροντ...
674
01:27:52,400 --> 01:27:54,789
...είναι αλήθεια ότι
είσαι πολύ κουρασμένος;
675
01:27:54,880 --> 01:27:57,713
Δεν θα τα καταφέρεις, ε;
676
01:27:57,800 --> 01:27:59,756
Πώς αισθάνεσαι;
677
01:28:00,240 --> 01:28:02,276
Λοιπόν;
678
01:28:05,760 --> 01:28:08,957
Ροντ, σε ρώτησα πώς αισθάνεσαι.
679
01:28:11,960 --> 01:28:15,077
Όχι, δεν μπορείς να με εγκαταλείψεις.
Θέλω το μερίδιό μου.
680
01:28:15,160 --> 01:28:18,835
- Θέλω να απολαύσω το Μεξικό.
- Ηρέμησε, Ροντ.
681
01:28:18,920 --> 01:28:21,673
Είμαστε όλοι φίλοι σου.
Έλα, τι φοβάσαι;
682
01:28:21,760 --> 01:28:25,275
Θα κάτσουμε εδώ κάνα δυο μέρες.
683
01:28:25,360 --> 01:28:28,193
Και μόλις αισθανθείς καλύτερα,
προχωράμε.
684
01:28:28,280 --> 01:28:29,395
Αυτό είναι παράλογο.
685
01:28:29,480 --> 01:28:32,438
Αν σταματήσουμε, σε λίγες ώρες
θα τους έχουμε στον σβέρκο μας.
686
01:28:32,520 --> 01:28:34,112
Πως μπορείς, Ρομέρο;
687
01:28:34,200 --> 01:28:37,636
Θέλεις να παρατήσουμε, εδώ,
τον φίλο μας τον Ροντ;
688
01:28:43,200 --> 01:28:45,634
Κατέβα, κρατήσου πάνω μου.
689
01:28:49,360 --> 01:28:51,954
Μην τρέμεις, Ροντ.
Θα το φτιάξουμε.
690
01:29:22,240 --> 01:29:24,276
Ήταν ήδη νεκρός, έτσι δεν είναι;
691
01:30:37,000 --> 01:30:39,992
Πού είναι ο Μπράιαν;
Ροντ! Ροντ!
692
01:30:42,800 --> 01:30:44,233
Ντάνιελ...
693
01:30:45,080 --> 01:30:47,640
Στα βουνά και μετά...
694
01:30:48,440 --> 01:30:49,953
...στο Μεξικό.
695
01:30:50,920 --> 01:30:55,038
Μην ανησυχείς, Ροντ.
Δεν θα φτάσει εκεί.
696
01:31:52,520 --> 01:31:53,520
Ντάνιελ!
697
01:31:54,640 --> 01:31:57,552
Με ζήτησες;
Είμαι στην διάθεση σου.
698
01:32:05,320 --> 01:32:07,470
Πού είναι ο φίλος σου Ρόμπερτ;
699
01:32:07,560 --> 01:32:09,198
Έτσι θέλησε να γίνει.
700
01:32:09,800 --> 01:32:12,394
Είναι δικό σου λάθος, Ντάνιελ!
701
01:32:12,480 --> 01:32:15,995
Με όλες αυτές τις ανοησίες
περί νόμου και δικαιοσύνης!
702
01:32:21,800 --> 01:32:24,360
Σε ρώτησα, που είναι ο Ρόμπερτ.
703
01:32:24,440 --> 01:32:27,079
Τι έκανες στον φίλο σου;
704
01:32:29,680 --> 01:32:32,399
Μην με πιέζεις, Ντάνιελ!
705
01:32:34,560 --> 01:32:36,835
- Έϊ, Μπράιαν!
- Να το κάνουμε;
706
01:32:36,920 --> 01:32:39,229
- Σκότωσε τον, Μπράιαν!
- Να το κάνουμε εμείς;
707
01:32:39,320 --> 01:32:42,278
Ας μιλήσουμε για τον Ρόμπερτ, Μπράιαν.
708
01:32:44,960 --> 01:32:46,678
Εσύ κι εγώ, μόνοι.
709
01:32:47,880 --> 01:32:50,030
Πρόσωπο με πρόσωπο.
710
01:32:52,760 --> 01:32:54,751
Τι να σου πω για τον Ρόμπερτ;
711
01:32:54,840 --> 01:32:57,434
Ότι ήταν ένας βλάκας,
επειδή σε άκουσε;
712
01:32:57,520 --> 01:32:59,670
Συμφωνώ, ας μιλήσουμε...
713
01:33:00,560 --> 01:33:03,028
...σχετικά με τον αδελφό σου.
714
01:35:18,000 --> 01:35:20,195
Μ' αυτό το χέρι δεν
θα ξανασκοτώσεις!
715
01:35:36,480 --> 01:35:38,436
Είναι ακόμα άθικτο.
716
01:35:41,520 --> 01:35:45,354
Καλύτερα να με άφηνες να
πεθάνω στο ράντσο μου.
717
01:35:45,440 --> 01:35:48,557
Κάνε γρήγορα.
Πάντα ήσουν πολυλογάς.
718
01:35:52,360 --> 01:35:53,509
Πετάξτε τα όπλα κάτω!
719
01:36:23,120 --> 01:36:29,514
Την ημέρα που θα περάσει η θηλιά
στο λαιμό σου, θα είμαι εκεί, Μπράιαν.
720
01:36:30,120 --> 01:36:32,839
Σου το ορκίζομαι, θα είμαι εκεί.
721
01:36:32,920 --> 01:36:34,911
Μαζί με τον Ρόμπερτ.
722
01:37:05,600 --> 01:37:10,037
Την ημέρα σκας από την ζέστη
και το βράδυ παγώνεις.
723
01:37:13,240 --> 01:37:15,595
Πότε θα δικαστεί;
724
01:37:18,360 --> 01:37:22,273
Σε ένα μήνα, ίσως σε δύο.
725
01:37:22,360 --> 01:37:25,113
Πρέπει πρώτα να συγκληθεί το δικαστήριο.
726
01:37:36,840 --> 01:37:38,273
Τζούλι;
727
01:37:39,320 --> 01:37:40,719
Τζούλι...
728
01:37:45,840 --> 01:37:47,637
Στην μπότα...
729
01:37:56,440 --> 01:37:57,839
Τζούλι...
730
01:37:59,600 --> 01:38:00,919
Σε ικετεύω.
731
01:40:01,800 --> 01:40:03,518
Έλα, πήδηξε.
732
01:41:24,560 --> 01:41:26,869
- Τζούλι...
- Άφησε με, εδώ.
733
01:41:26,960 --> 01:41:29,269
Μόνος σου μπορείς να τα καταφέρεις.
Φύγε!
734
01:41:29,360 --> 01:41:32,113
- Ποτέ δεν σήμαινα κάτι για σένα.
- Σήκω.
735
01:41:32,200 --> 01:41:34,031
- Έλα, Τζούλι...
- Όχι.
736
01:41:34,120 --> 01:41:35,235
Σήκω!
737
01:41:35,720 --> 01:41:37,073
Άντε, έλα.
738
01:43:23,040 --> 01:43:26,032
Δυστυχώς, είναι ήδη στο Μεξικό.
739
01:43:26,120 --> 01:43:29,078
Η δικαιοδοσία μας τελειώνει εδώ.
Ο Μπράιαν είναι ασφαλής.
740
01:43:29,160 --> 01:43:30,718
Ασφαλής;
741
01:43:31,560 --> 01:43:35,758
Δεν υπάρχει μέρος στον κόσμο,
που ο δολοφόνος του Ρόμπερτ...
742
01:43:35,840 --> 01:43:37,519
...θα γλιτώσει από την εκδίκηση μου.
743
01:43:38,760 --> 01:43:41,957
Όχι, σερίφη. Δεν δουλεύεις για
τον εαυτό σου, αλλά για το νόμο.
744
01:46:53,280 --> 01:46:57,068
Γιατί με ακολούθησες;
Σου είπα να μείνεις μακριά μου!
745
01:47:14,200 --> 01:47:15,553
Τζούλι...
746
01:47:17,200 --> 01:47:18,200
Τζούλι...
747
01:47:19,800 --> 01:47:23,076
Να προσέχεις!
Φύγε από εδώ.
748
01:47:23,760 --> 01:47:25,239
Μπράιαν...
749
01:47:26,360 --> 01:47:27,873
...σκέψου τον εαυτό σου.
750
01:47:29,280 --> 01:47:31,236
Πάντα προκαλούσα μόνο πόνο.
751
01:47:32,760 --> 01:47:34,398
Και στον εαυτό σου.
752
01:47:35,240 --> 01:47:37,356
Ποτέ δεν θα βρεις την ηρεμία σου.
753
01:47:37,440 --> 01:47:40,273
Είναι αλήθεια!
Αλλά τώρα, αν θέλεις...
754
01:47:53,880 --> 01:47:55,518
Κρυώνω...
755
01:47:59,680 --> 01:48:01,671
Θα σε αφήσω μόνο.
756
01:48:30,080 --> 01:48:31,877
Σήκω, Μπράιαν!
757
01:49:03,960 --> 01:49:05,757
Εδώ είμαι!
758
01:50:03,600 --> 01:50:05,113
Όχι...
759
01:50:05,800 --> 01:50:09,236
Είναι άδειο.
Κοίτα! Μην πυροβολείς!
760
01:50:10,720 --> 01:50:12,199
Όχι...
761
01:50:13,120 --> 01:50:14,439
Όχι!
762
01:50:14,520 --> 01:50:15,873
Όχι...
763
01:50:17,240 --> 01:50:18,912
Σταμάτα!
764
01:50:20,200 --> 01:50:22,236
Όχι! Όχι...
765
01:50:27,800 --> 01:50:29,518
Όχι...
766
01:50:30,120 --> 01:50:31,792
Όχι!
767
01:50:34,560 --> 01:50:38,235
Πυροβόλησε, τότε!
Τι περιμένεις;
768
01:50:55,080 --> 01:50:56,433
Ντάνιελ...
769
01:50:56,840 --> 01:50:58,239
Ντάνιελ...
770
01:50:58,320 --> 01:51:03,678
Δεν ξέρω τι σε κρατάει, αλλά
θα πρέπει να με σκοτώσεις.
771
01:51:03,760 --> 01:51:05,796
Μα, πρώτα άκουσε με!
772
01:51:06,560 --> 01:51:09,438
Σε ό, τι έχει συμβεί σε μένα,
ήταν σαν να έβλεπα...
773
01:51:09,520 --> 01:51:10,999
...να τα κάνει κάποιος άλλος.
774
01:51:11,080 --> 01:51:14,311
Ό, τι έκανα, το έκανα
ασυνείδητα.
775
01:51:15,080 --> 01:51:18,197
Ήθελα να γίνω σαν τους άλλους,
αλλά δεν μπορούσα.
776
01:51:18,280 --> 01:51:20,714
Απλά δεν μπορούσα.
777
01:51:20,800 --> 01:51:24,395
Όσο για τον Ρόμπερτ,
δεν ξέρεις πόσο τον αγαπούσα!
778
01:51:24,480 --> 01:51:29,713
Τον συμπαθούσα πολύ
περισσότερο από εσένα.
779
01:51:29,800 --> 01:51:35,477
Και τότε... ξαφνικά, χωρίς
να το συνειδητοποιήσω...
780
01:52:33,810 --> 01:52:38,910
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
781
01:53:03,160 --> 01:53:08,871
ΤΕΛΟΣ
77084
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.