Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,117 --> 00:00:02,225
HYMN OF DEATH
Episodes 5-6 (Part 3 - Final)
2
00:00:02,320 --> 00:00:04,116
Translated by
Liya Choi at Netflix
3
00:00:04,210 --> 00:00:05,359
Ripped and synced by
gabbyu's Subs
4
00:00:07,962 --> 00:00:11,455
EPISODE 5
5
00:00:55,559 --> 00:00:56,977
Kim U-jin speaking.
6
00:01:02,274 --> 00:01:04,401
Who is this? Please, speak.
7
00:01:16,121 --> 00:01:17,706
If you have nothing to say, I'll hang up.
8
00:01:32,846 --> 00:01:35,682
Sim-deok?
9
00:01:44,858 --> 00:01:45,776
It's you, right?
10
00:02:04,356 --> 00:02:05,816
U-jin didn't come home last night?
11
00:02:06,316 --> 00:02:08,026
The study was empty all night,
12
00:02:08,110 --> 00:02:10,112
so I thought he was still at his office.
13
00:02:10,863 --> 00:02:12,990
I checked again a while ago,
and it was still empty.
14
00:02:13,740 --> 00:02:15,200
Couldn't he have come at dawn
15
00:02:15,701 --> 00:02:17,119
and left early in the morning?
16
00:02:17,202 --> 00:02:20,122
There were no traces of him being there.
17
00:02:28,422 --> 00:02:31,967
After finishing work yesterday, I went by
his office to talk to him about something.
18
00:02:32,384 --> 00:02:33,385
But he wasn't there.
19
00:02:33,886 --> 00:02:37,306
So I thought he went home early.
20
00:03:36,478 --> 00:03:38,730
I think it was at Dansungsa.
21
00:03:38,814 --> 00:03:41,400
I was deeply moved
22
00:03:41,483 --> 00:03:43,235
after watching your performance.
23
00:03:43,318 --> 00:03:45,028
Afterwards, I immediately told
24
00:03:45,112 --> 00:03:46,488
our company's president
25
00:03:46,572 --> 00:03:49,950
that we had to sign
a recording contract with you.
26
00:03:50,742 --> 00:03:51,743
Thank you.
27
00:03:51,827 --> 00:03:54,371
For the down payment, as per the contract,
28
00:03:54,997 --> 00:03:56,999
we're thinking about paying 600 won.
29
00:03:58,451 --> 00:03:59,786
That's enough to pay
30
00:04:01,037 --> 00:04:03,498
for Seong-deok's study abroad
to the States.
31
00:04:03,581 --> 00:04:04,457
Sorry?
32
00:04:05,041 --> 00:04:06,417
It's nothing.
33
00:04:07,418 --> 00:04:09,546
-I'll sign the contract.
-Thank you.
34
00:04:09,879 --> 00:04:12,173
The recording will take place
35
00:04:12,257 --> 00:04:13,383
at our company in Osaka.
36
00:04:14,050 --> 00:04:15,051
By the way,
37
00:04:16,094 --> 00:04:19,305
when do you think you can pay me?
38
00:04:19,389 --> 00:04:22,350
As soon as the recording is done,
we will pay you.
39
00:04:23,810 --> 00:04:24,727
Okay.
40
00:04:24,811 --> 00:04:28,273
Could you write your name on the contract?
41
00:04:34,612 --> 00:04:37,115
YUN SIM-DEOK
42
00:05:59,150 --> 00:06:02,946
Don't go anywhere. Stay by my side.
43
00:06:06,366 --> 00:06:08,284
I don't think I can live without you.
44
00:06:20,755 --> 00:06:22,465
I'm going to leave for Tokyo.
45
00:06:24,717 --> 00:06:25,760
Come with me.
46
00:07:12,807 --> 00:07:14,767
Can't you stay for a bit longer?
47
00:07:15,101 --> 00:07:16,352
I must go right now.
48
00:07:22,108 --> 00:07:24,777
We can soon be together
for a long time, so be patient.
49
00:07:26,988 --> 00:07:28,072
Okay.
50
00:07:30,325 --> 00:07:32,452
It would have been nice to leave
for Tokyo together.
51
00:07:33,036 --> 00:07:35,163
I have some matters to take care of here.
52
00:07:36,748 --> 00:07:38,291
If it's your siblings' school expenses--
53
00:07:38,374 --> 00:07:39,459
No.
54
00:07:40,460 --> 00:07:42,003
I don't want your money.
55
00:07:44,005 --> 00:07:45,298
I only want your love.
56
00:07:49,510 --> 00:07:50,762
Wait for me in Tokyo.
57
00:07:50,928 --> 00:07:54,098
Once I arrive there, should I meet you
at that boarding house?
58
00:07:59,520 --> 00:08:02,190
Earn lots of money.
I am absolutely stone broke.
59
00:08:07,320 --> 00:08:08,529
Go on.
60
00:08:50,363 --> 00:08:51,322
Follow me.
61
00:09:04,252 --> 00:09:05,378
Was she the reason
62
00:09:06,045 --> 00:09:09,215
why you had been going
to Gyeongseong all along?
63
00:09:09,298 --> 00:09:13,177
For a vulgar woman who sings
in front of unknown men?
64
00:09:14,178 --> 00:09:15,722
She is precious to me.
65
00:09:15,805 --> 00:09:17,223
U-jin, how dare you?
66
00:09:19,976 --> 00:09:22,645
Sure. It's not uncommon
67
00:09:23,396 --> 00:09:26,774
for a man to briefly lay his eyes
on another woman.
68
00:09:27,734 --> 00:09:29,193
Right, that could happen.
69
00:09:29,485 --> 00:09:30,611
It wasn't for a brief moment.
70
00:09:33,406 --> 00:09:34,449
For a long time,
71
00:09:35,408 --> 00:09:37,410
I tried to forget her but to no avail.
72
00:09:37,493 --> 00:09:38,494
So?
73
00:09:39,120 --> 00:09:39,954
What will you do?
74
00:09:40,538 --> 00:09:42,039
I will leave with her.
75
00:09:42,749 --> 00:09:44,208
And I'll never return.
76
00:09:44,292 --> 00:09:46,210
What is that woman to you
77
00:09:46,294 --> 00:09:47,795
that you'd forego filial piety?
78
00:09:47,879 --> 00:09:50,047
I'm willing to give up filial piety
or anything else
79
00:09:51,299 --> 00:09:52,675
if I can just be with her.
80
00:09:56,637 --> 00:09:58,055
That fox
81
00:09:58,139 --> 00:10:00,808
has completely and utterly bewitched you.
82
00:10:06,189 --> 00:10:07,899
Listen to me carefully.
83
00:10:08,608 --> 00:10:11,736
Without my money, you will lose
84
00:10:11,819 --> 00:10:14,614
both that woman and your love for writing.
85
00:10:15,406 --> 00:10:17,325
You have lived in abundance all your life.
86
00:10:17,408 --> 00:10:19,202
How long will you be able
to withstand poverty?
87
00:10:19,480 --> 00:10:22,663
How long will that woman stay
beside you when you have no money?
88
00:10:29,545 --> 00:10:31,422
If she abandons me for that reason,
89
00:10:32,715 --> 00:10:34,467
that, too, is my fate.
90
00:10:34,550 --> 00:10:36,469
You damned imbecile!
91
00:10:43,768 --> 00:10:44,894
Leave.
92
00:10:45,754 --> 00:10:47,897
I don't even want to look at you,
so get out!
93
00:11:28,854 --> 00:11:30,690
All that I can say to you
94
00:11:31,357 --> 00:11:32,984
is that I am terribly sorry.
95
00:11:34,402 --> 00:11:35,528
Please.
96
00:11:36,112 --> 00:11:37,780
Do not forgive me.
97
00:11:40,992 --> 00:11:42,994
Jeom-hyo, are you there?
98
00:11:43,077 --> 00:11:44,245
Yes, Father.
99
00:11:44,328 --> 00:11:46,414
Burn these outrageous letters as well.
100
00:11:46,539 --> 00:11:47,832
This instant!
101
00:12:12,440 --> 00:12:14,108
It's not a surprise.
102
00:12:15,651 --> 00:12:19,155
I don't know what to say to you.
103
00:12:20,156 --> 00:12:21,782
Don't be sorry.
104
00:12:22,992 --> 00:12:24,201
I understand.
105
00:12:24,285 --> 00:12:26,329
The heart is stubborn.
106
00:12:27,121 --> 00:12:29,040
You can't change it
just with determination.
107
00:12:30,750 --> 00:12:33,169
I'm just worried about you.
108
00:12:33,252 --> 00:12:34,670
Our engagement announcement
109
00:12:34,754 --> 00:12:36,756
has been already printed
on the newspapers.
110
00:12:38,257 --> 00:12:39,508
It may not affect me too much.
111
00:12:40,009 --> 00:12:42,678
But you're well-renowned compared to me.
112
00:12:44,472 --> 00:12:45,514
And you're also a woman.
113
00:12:46,515 --> 00:12:49,018
It's my burden to take,
so it cannot be helped.
114
00:12:51,145 --> 00:12:54,565
Thank you for your concern.
115
00:12:55,608 --> 00:12:58,569
If you're truly thankful,
can you do me a favor?
116
00:13:00,780 --> 00:13:02,740
If you ever think of me from time to time,
117
00:13:03,240 --> 00:13:06,160
please wish that I'll meet
someone better than you
118
00:13:06,243 --> 00:13:07,578
and live happily ever after.
119
00:13:08,579 --> 00:13:09,622
Please do that for me.
120
00:13:11,916 --> 00:13:14,460
Okay. I will do that.
121
00:13:20,383 --> 00:13:21,384
You're finally smiling.
122
00:13:26,138 --> 00:13:28,849
Where could you possibly find
another man like him ever again?
123
00:13:29,058 --> 00:13:30,768
I don't love him.
124
00:13:32,269 --> 00:13:33,604
I couldn't.
125
00:13:36,440 --> 00:13:38,609
I've signed a contract
with a Japanese recording company.
126
00:13:39,068 --> 00:13:41,028
I will receive my payment
once the recording ends.
127
00:13:41,112 --> 00:13:43,406
With that money,
Seong-deok can study abroad.
128
00:13:43,489 --> 00:13:46,701
And Gi-seong? What about him?
129
00:13:47,201 --> 00:13:48,661
Well...
130
00:13:51,122 --> 00:13:54,583
Gi-seong, I'll get the money for you
no matter what,
131
00:13:54,667 --> 00:13:56,419
so continue preparing
for the study abroad.
132
00:13:58,713 --> 00:13:59,964
Okay.
133
00:14:22,737 --> 00:14:25,573
Our country may be ruined,
but youth is still youth.
134
00:14:27,074 --> 00:14:28,034
You're right.
135
00:14:30,578 --> 00:14:32,079
So you signed with Yun Sim-deok?
136
00:14:32,163 --> 00:14:35,249
Yes. The president was delighted.
137
00:14:35,875 --> 00:14:38,878
But not long ago, she visited me.
138
00:14:38,961 --> 00:14:41,380
She asked if I could raise
the down payment.
139
00:14:42,757 --> 00:14:45,301
Is she financially struggling?
140
00:14:45,885 --> 00:14:47,094
From what I hear,
141
00:14:47,178 --> 00:14:49,221
her family barely gets by.
142
00:14:49,305 --> 00:14:51,766
Also, she has two younger siblings
who study music
143
00:14:51,932 --> 00:14:53,976
and she must pay
for their studying expenses
144
00:14:54,602 --> 00:14:55,895
with no extra income.
145
00:14:56,729 --> 00:14:57,730
That's how it seems.
146
00:14:58,939 --> 00:15:01,025
How much more does she want?
147
00:15:01,609 --> 00:15:05,821
About 600 won for
her younger brother's studies overseas.
148
00:15:06,864 --> 00:15:08,991
Why do you ask though?
149
00:15:09,075 --> 00:15:10,659
Set up a meeting with Ms. Yun.
150
00:15:11,077 --> 00:15:13,370
Tell her that I'm offering the money.
151
00:15:13,454 --> 00:15:14,413
Really?
152
00:15:14,997 --> 00:15:18,626
I've often supported poor
but talented artists.
153
00:15:18,709 --> 00:15:21,462
Hearing how her brother
is also studying music
154
00:15:21,545 --> 00:15:23,130
makes me want to be of help.
155
00:15:23,214 --> 00:15:25,091
Someone as talented as Ms. Yun
156
00:15:25,174 --> 00:15:27,551
should not spend time
worrying about money.
157
00:15:28,677 --> 00:15:31,263
She will be very happy to hear the news.
158
00:15:45,152 --> 00:15:46,695
I'm truly grateful.
159
00:15:46,779 --> 00:15:50,366
My younger brother wanted
to express his gratitude as well.
160
00:15:51,742 --> 00:15:52,827
That's not necessary,
161
00:15:53,786 --> 00:15:56,455
but please tell him this.
162
00:15:57,498 --> 00:15:59,125
I wish for him to become a great artist
163
00:15:59,208 --> 00:16:02,545
who shines the light of Joseon
all around the world.
164
00:16:04,338 --> 00:16:05,714
I will tell him that.
165
00:16:05,798 --> 00:16:09,385
The same goes for you as well.
166
00:16:12,096 --> 00:16:14,014
How may I ever repay you?
167
00:16:16,308 --> 00:16:19,645
Come by from time to time
and let me hear you sing.
168
00:16:20,271 --> 00:16:21,730
That's more than enough.
169
00:16:23,399 --> 00:16:24,400
Sure.
170
00:16:25,901 --> 00:16:26,944
Please help yourself.
171
00:16:27,403 --> 00:16:29,113
You have to head to
the broadcasting station.
172
00:16:29,196 --> 00:16:30,990
All right, then.
173
00:16:40,207 --> 00:16:43,335
WOOILGAK
174
00:17:01,020 --> 00:17:02,771
SANGSEONG UNLIMITED PARTNERSHIP
175
00:17:02,855 --> 00:17:04,565
By ourselves, sir?
176
00:17:05,399 --> 00:17:07,359
I've taken care of most of the work,
177
00:17:07,443 --> 00:17:09,111
and it won't be for too long.
178
00:17:09,195 --> 00:17:11,989
Even though you have signed
most of the documents,
179
00:17:12,072 --> 00:17:14,992
it will be impossible for us
to run the company without you.
180
00:17:15,075 --> 00:17:16,452
It'll only be for a while.
181
00:17:17,119 --> 00:17:19,622
My father will give out orders soon.
182
00:17:21,081 --> 00:17:24,168
Please look after the company until then.
183
00:17:26,086 --> 00:17:27,087
Yes, sir.
184
00:18:49,432 --> 00:18:51,726
Yun Sim-deok? Did she really?
185
00:18:51,809 --> 00:18:52,852
That's what I heard.
186
00:18:52,935 --> 00:18:54,478
In the middle of the night,
187
00:18:54,562 --> 00:18:56,647
she exited
Lee Yong-mun's front gate discreetly
188
00:18:56,731 --> 00:18:58,274
and glanced around.
189
00:18:58,357 --> 00:18:59,859
There are more than enough witnesses
190
00:18:59,942 --> 00:19:01,903
who saw her secretly leave the house.
191
00:19:01,986 --> 00:19:03,487
My sister said that
192
00:19:04,071 --> 00:19:06,240
Yun Sim-deok was seeing
a man from a wealthy family
193
00:19:06,324 --> 00:19:07,658
as well as Lee Yong-mun.
194
00:19:07,742 --> 00:19:09,243
The man caught her in the act,
195
00:19:09,327 --> 00:19:11,954
called her a whore, and even slapped her.
196
00:19:12,038 --> 00:19:13,456
He told her to go to Lee Yong-mun.
197
00:19:13,539 --> 00:19:16,167
I heard that Lee Yong-mun
gave her 600 won.
198
00:19:16,250 --> 00:19:18,628
That money must be payment
for Yun Sim-deok
199
00:19:18,711 --> 00:19:20,129
selling her body to him.
200
00:19:20,213 --> 00:19:22,298
-You're right.
-Say that again.
201
00:19:24,550 --> 00:19:26,510
Say it again, you bastards!
202
00:19:29,597 --> 00:19:30,932
Grab him.
203
00:19:36,687 --> 00:19:38,856
Gi-seong, don't. Gi-seong!
204
00:19:38,940 --> 00:19:40,024
-Let go of me!
-Gi-seong.
205
00:19:41,442 --> 00:19:43,402
Gi-seong, what happened to your face?
206
00:19:43,486 --> 00:19:44,862
The 600 won for my studies.
207
00:19:44,946 --> 00:19:46,864
Why did Mr. Lee
give you such a large payment?
208
00:19:48,241 --> 00:19:49,659
I told you.
209
00:19:49,825 --> 00:19:52,119
He wishes for you to be a great artist--
210
00:19:52,203 --> 00:19:53,996
I want the truth and not some lie!
211
00:19:55,122 --> 00:19:56,999
-Gi-seong...
-At his house,
212
00:19:57,083 --> 00:19:59,168
were you alone with him?
213
00:19:59,752 --> 00:20:02,255
Yes. It was just us two.
214
00:20:02,338 --> 00:20:04,882
Just you two? What did you do then?
215
00:20:06,008 --> 00:20:07,343
I have no idea
216
00:20:07,802 --> 00:20:09,637
what you're trying to say.
217
00:20:12,223 --> 00:20:15,268
Sim-deok,
we've been trying not to tell you,
218
00:20:16,310 --> 00:20:18,896
but rumors spread all across Gyeongseong.
219
00:20:19,772 --> 00:20:20,731
What rumors?
220
00:20:22,817 --> 00:20:26,487
That you and Mr. Lee
are in a relationship.
221
00:20:27,029 --> 00:20:31,492
And that your fiancé called off
the wedding once he found out.
222
00:20:32,243 --> 00:20:36,956
They're also saying that
Mr. Lee paid for Gi-seong's tuition
223
00:20:37,498 --> 00:20:39,125
in return for your secret relationship.
224
00:20:40,584 --> 00:20:43,879
-What?
-Sim-deok, tell me it's not true.
225
00:20:44,880 --> 00:20:46,257
Seong-deok, I...
226
00:20:55,891 --> 00:20:58,686
It's not true, is it?
227
00:20:59,729 --> 00:21:00,855
Seong-deok.
228
00:21:03,441 --> 00:21:04,525
Gi-seong.
229
00:21:06,527 --> 00:21:07,987
How could you...
230
00:21:09,488 --> 00:21:11,615
How could you even think that?
231
00:21:11,699 --> 00:21:14,618
Sim-deok, please.
I wanted to confirm that it was a lie.
232
00:22:06,837 --> 00:22:09,590
I'm afraid we can't have you perform
for the time being.
233
00:22:09,924 --> 00:22:11,550
The rumors are too ghastly.
234
00:22:18,099 --> 00:22:19,892
Does she love money that much?
235
00:22:21,519 --> 00:22:22,686
Isn't she Yun Sim-deok?
236
00:22:23,521 --> 00:22:25,940
-Was money that important?
-Tell me about it.
237
00:22:26,899 --> 00:22:28,692
-Unbelievable.
-Absolutely horrid.
238
00:22:29,527 --> 00:22:31,195
She's an embarrassment.
239
00:22:31,362 --> 00:22:33,197
Can you believe it?
240
00:23:17,116 --> 00:23:19,451
Is this the house of Ms. Yun Sim-deok?
241
00:23:25,332 --> 00:23:27,293
Yes, I'm Yun Sim-deok.
242
00:23:30,171 --> 00:23:31,922
The Education and Management
Bureau Director
243
00:23:32,006 --> 00:23:34,091
of the Japanese Government General
of Korea
244
00:23:34,175 --> 00:23:35,593
has ordered your presence.
245
00:23:36,927 --> 00:23:39,013
What business does he have with me?
246
00:23:39,096 --> 00:23:40,806
Does he need a reason?
247
00:23:43,392 --> 00:23:45,728
I can't comply without knowing why.
248
00:23:45,811 --> 00:23:47,897
You insolent bitch.
249
00:23:49,565 --> 00:23:50,941
-Take her.
-Yes, sir.
250
00:23:52,109 --> 00:23:54,820
-Sim-deok. What's going on?
-Sim-deok.
251
00:23:54,904 --> 00:23:56,155
Sim-deok!
252
00:23:56,989 --> 00:23:58,490
-Sim-deok!
-Sim-deok!
253
00:23:59,533 --> 00:24:02,411
THE JAPANESE GOVERNMENT GENERAL OF KOREA
254
00:24:14,632 --> 00:24:15,674
Come in.
255
00:24:32,816 --> 00:24:36,737
Are you Yun Sim-deok?
256
00:24:37,780 --> 00:24:38,822
That's right.
257
00:24:44,453 --> 00:24:47,373
I heard you studied in Japan.
258
00:24:47,456 --> 00:24:50,626
Have you forgotten
how to speak its language?
259
00:24:53,128 --> 00:24:57,007
I heard that you are also from Joseon.
260
00:25:07,059 --> 00:25:08,686
The rumors are right about you being bold.
261
00:25:11,647 --> 00:25:12,690
I find that...
262
00:25:14,149 --> 00:25:15,276
more charming.
263
00:25:20,906 --> 00:25:22,783
You're a whore
who sells herself for money,
264
00:25:23,409 --> 00:25:24,910
so don't act like you're so honorable.
265
00:25:28,539 --> 00:25:29,832
I hear that things are tough.
266
00:25:30,958 --> 00:25:33,919
You're a singer
who can't perform anywhere.
267
00:25:36,714 --> 00:25:37,965
That's why I called you.
268
00:25:38,757 --> 00:25:41,010
I'm giving you a chance to sing
269
00:25:44,054 --> 00:25:45,264
on a magnificent stage.
270
00:25:55,024 --> 00:25:56,567
-This...
-That's right.
271
00:25:57,067 --> 00:26:00,029
I'm offering you a position at
the Japanese Government General of Korea
272
00:26:00,112 --> 00:26:01,405
as a guest performer.
273
00:26:02,698 --> 00:26:05,659
Your contract will begin with you
274
00:26:05,743 --> 00:26:08,620
singing at the banquet
hosted by the office.
275
00:26:09,288 --> 00:26:11,332
Then you will attend other shows
276
00:26:11,415 --> 00:26:13,709
the office holds
to celebrate Japan's prosperity.
277
00:26:14,209 --> 00:26:17,171
With your singing,
enlighten the foolish Joseon people.
278
00:26:17,254 --> 00:26:20,299
Show them the spirit of the empire.
279
00:26:25,721 --> 00:26:27,848
I have a contract with
a Japanese record company.
280
00:26:28,432 --> 00:26:29,808
I must go to Osaka to record,
281
00:26:30,392 --> 00:26:32,353
so I cannot accept this proposal.
282
00:26:33,437 --> 00:26:34,480
Excuse me, then.
283
00:26:35,147 --> 00:26:36,273
House number 1-73,
284
00:26:37,358 --> 00:26:39,735
Seodaemun District, Gyeongseong.
285
00:26:41,862 --> 00:26:45,741
I wonder how your parents are doing.
286
00:26:46,450 --> 00:26:50,204
Younger sister Yun Seong-deok
and younger brother Yun Gi-seong.
287
00:26:50,621 --> 00:26:52,456
Both are planning
to study abroad in America.
288
00:26:52,539 --> 00:26:55,918
That means they are still here
in Joseon at the moment.
289
00:27:04,093 --> 00:27:06,261
I guess I finally got through to you.
290
00:27:09,014 --> 00:27:11,892
We should meet up for a drink
when you get back.
291
00:27:16,105 --> 00:27:18,148
Somewhere private, of course.
292
00:27:25,155 --> 00:27:28,742
I wish you the best
on your recording in Japan,
293
00:27:29,326 --> 00:27:30,327
Yun Sim-deok.
294
00:28:10,589 --> 00:28:13,183
STAY TUNED FOR THE FINAL EPISODE
295
00:28:13,894 --> 00:28:16,322
FINAL EPISODE
296
00:28:23,169 --> 00:28:24,170
Sim-deok,
297
00:28:26,005 --> 00:28:28,507
it must be tough
not to be able to perform.
298
00:28:31,664 --> 00:28:36,002
The guest performer at
the Japanese Government General of Korea.
299
00:28:36,627 --> 00:28:38,045
Why not accept the offer?
300
00:28:39,130 --> 00:28:42,842
You'll even be paid for your services.
301
00:28:45,590 --> 00:28:50,011
If you agree to take the job,
how much will they pay you?
302
00:28:50,589 --> 00:28:53,633
The Japanese Government General of Korea
will probably pay more than others.
303
00:28:53,717 --> 00:28:55,051
Mother, this is wrong.
304
00:28:56,177 --> 00:28:58,263
A Korean should not sing for that office.
305
00:28:58,346 --> 00:28:59,598
Why?
306
00:28:59,723 --> 00:29:02,434
She can't earn money elsewhere
because of the rumors,
307
00:29:02,517 --> 00:29:03,810
so why not accept this job?
308
00:29:03,894 --> 00:29:05,061
Mother!
309
00:29:05,437 --> 00:29:06,938
Don't you dare raise your voice.
310
00:29:07,022 --> 00:29:09,232
Who pays for your tuition?
311
00:29:09,316 --> 00:29:12,444
Who pays for the food
that you're eating right now?
312
00:29:16,948 --> 00:29:18,241
Sim-deok.
313
00:29:18,658 --> 00:29:20,827
No matter how important singing is to you,
314
00:29:20,911 --> 00:29:22,662
don't ever stoop so low.
315
00:29:22,746 --> 00:29:25,123
I agree with Gi-seong.
316
00:29:25,665 --> 00:29:26,833
Don't accept the job.
317
00:29:28,001 --> 00:29:29,878
Fine, don't take it.
318
00:29:29,961 --> 00:29:32,088
Starting tomorrow,
we'll all starve instead!
319
00:29:33,632 --> 00:29:36,134
I should pack
since I'm leaving early tomorrow.
320
00:29:36,635 --> 00:29:38,553
You'll accept the job
before you go, right?
321
00:29:38,637 --> 00:29:40,347
-Mother!
-Gi-seong, that's enough.
322
00:29:40,847 --> 00:29:43,224
I can't just stand by
while she accepts the job.
323
00:29:43,350 --> 00:29:45,644
Then bring home money for the family then!
324
00:29:46,227 --> 00:29:48,021
Still, she can't do such a thing.
325
00:29:48,104 --> 00:29:50,565
There's no other choice!
We'll all starve if she doesn't.
326
00:29:50,649 --> 00:29:51,650
Mother!
327
00:29:55,153 --> 00:29:57,113
Go and get some makgeolli.
328
00:29:57,238 --> 00:29:59,324
There's no need to throw things!
329
00:30:11,044 --> 00:30:12,253
Sim-deok.
330
00:30:19,344 --> 00:30:21,346
Next Sunday at noon,
331
00:30:21,429 --> 00:30:24,349
do I meet you at Nitto Records in Osaka?
332
00:30:24,933 --> 00:30:27,769
Don't be late since I can't record
without piano accompaniment.
333
00:30:27,852 --> 00:30:31,272
Why don't you leave for Osaka
with me next week?
334
00:30:31,356 --> 00:30:32,607
Why are you leaving so early?
335
00:30:33,942 --> 00:30:35,652
There's someone I need to meet.
336
00:30:35,735 --> 00:30:37,112
I see.
337
00:30:38,863 --> 00:30:41,658
A letter came for you a while back,
338
00:30:41,950 --> 00:30:43,159
so I left it in your room.
339
00:30:45,954 --> 00:30:50,709
FROM KIM U-JIN
340
00:31:19,654 --> 00:31:23,992
I only heard of the rumors about you
after I arrived in Tokyo.
341
00:31:25,660 --> 00:31:27,620
Those disgusting rumors about you
342
00:31:28,621 --> 00:31:29,873
seem like nonsense to me.
343
00:31:31,332 --> 00:31:34,836
The only words I believe in are yours.
344
00:31:37,380 --> 00:31:38,339
Every time
345
00:31:39,716 --> 00:31:42,927
I think about how lonely
and tormented you'd be,
346
00:31:43,762 --> 00:31:44,888
I'm swept with regret.
347
00:31:47,682 --> 00:31:49,684
I should have brought you with me.
348
00:31:50,852 --> 00:31:52,562
I shouldn't have left you alone there.
349
00:31:56,191 --> 00:31:58,735
Hurry to me, Sim-deok.
350
00:32:00,904 --> 00:32:02,739
Be that vivacious woman you were
351
00:32:02,822 --> 00:32:04,783
when we first met.
352
00:32:05,867 --> 00:32:07,827
Be that lady who always smiled...
353
00:32:09,537 --> 00:32:10,663
and hurry to me.
354
00:32:45,740 --> 00:32:49,869
IF I DIE, UNTIL THAT DAY...
355
00:32:51,715 --> 00:32:53,633
Mr. Kim?
356
00:32:54,384 --> 00:32:56,761
A lady is here to see you.
357
00:33:20,216 --> 00:33:23,011
Is this the life you came here to pursue?
358
00:33:24,512 --> 00:33:26,056
Come back to Joseon.
359
00:33:26,931 --> 00:33:29,642
I do not intend to.
360
00:33:31,610 --> 00:33:33,862
Your father has stopped eating
361
00:33:35,059 --> 00:33:37,145
and is waiting for your letter
that does not come.
362
00:33:39,230 --> 00:33:40,440
He's determined
363
00:33:41,357 --> 00:33:43,776
to pick up his spoon again
364
00:33:43,860 --> 00:33:45,862
only when you return to run the company.
365
00:33:47,488 --> 00:33:50,116
Even if you do not write,
there are others who can,
366
00:33:50,199 --> 00:33:52,493
but no one else can run the company.
367
00:33:53,745 --> 00:33:55,663
That is none of my business anymore.
368
00:33:57,331 --> 00:34:00,084
Will you return to Joseon
only after Father passes away?
369
00:34:02,503 --> 00:34:04,422
Does this seem like nonsense to you?
370
00:34:06,132 --> 00:34:08,760
You know your father as well as I do,
371
00:34:09,177 --> 00:34:11,763
so this is nothing you can brush off.
372
00:34:13,723 --> 00:34:15,767
I'll take it that you will come back
373
00:34:16,100 --> 00:34:17,518
and go back home.
374
00:34:23,024 --> 00:34:24,025
Don't get your hopes up.
375
00:34:26,194 --> 00:34:27,278
It will only be in vain.
376
00:34:36,537 --> 00:34:39,165
I married you without even meeting you.
377
00:34:39,749 --> 00:34:41,626
Throughout my life in this family,
378
00:34:43,461 --> 00:34:46,380
I have never desired your heart.
379
00:34:48,508 --> 00:34:50,927
Even though your heart was somewhere else,
380
00:34:51,469 --> 00:34:53,304
I believed that it was my duty
381
00:34:54,138 --> 00:34:55,932
to love and support you no matter what.
382
00:35:02,612 --> 00:35:06,741
For the first and last time,
I urge you to reconsider.
383
00:35:09,661 --> 00:35:10,787
U-jin,
384
00:35:13,123 --> 00:35:15,917
I will not ask you to be a husband for me.
385
00:35:16,167 --> 00:35:17,168
However, please...
386
00:35:19,004 --> 00:35:21,381
do not forget your duties as a son.
387
00:35:58,796 --> 00:36:01,257
What? Wolf?
388
00:36:02,258 --> 00:36:03,801
Not The Dormitory at Night?
389
00:36:04,135 --> 00:36:06,178
Did you really work on
The Dormitory at Night?
390
00:36:06,679 --> 00:36:09,140
-I'm really sorry.
-Are you serious?
391
00:36:10,933 --> 00:36:12,435
U-jin.
392
00:36:12,518 --> 00:36:13,436
U-jin!
393
00:36:15,896 --> 00:36:17,940
You've been confined at home
with your writing,
394
00:36:18,816 --> 00:36:19,984
so what brings you here?
395
00:36:21,989 --> 00:36:24,241
I just wanted to see the theater.
396
00:36:24,325 --> 00:36:26,660
How is the script writing coming along?
397
00:36:27,244 --> 00:36:29,830
-Somewhat okay.
-Well, I'm curious.
398
00:36:29,914 --> 00:36:31,415
How good would yours be?
399
00:36:31,499 --> 00:36:32,750
He wrote four scripts already.
400
00:36:33,000 --> 00:36:34,377
He's writing his fifth,
401
00:36:34,710 --> 00:36:37,838
but he never let me read any of them.
402
00:36:37,922 --> 00:36:39,673
Seriously? That's harsh.
403
00:36:39,757 --> 00:36:41,467
When will you show it to us then?
404
00:36:41,550 --> 00:36:42,927
Soon.
405
00:36:47,640 --> 00:36:49,016
-It's me, right?
-Yes.
406
00:36:49,100 --> 00:36:50,309
Rehearsals are about to start.
407
00:36:51,143 --> 00:36:52,269
Why not stay and watch?
408
00:36:53,062 --> 00:36:55,898
I shouldn't be here.
I should just get going.
409
00:36:55,981 --> 00:36:58,776
Come on. Stay and watch the rehearsal.
You've been curious about it.
410
00:37:00,277 --> 00:37:01,904
Gosh, you're so stubborn.
411
00:37:01,987 --> 00:37:05,032
Then I'll stop by your place later.
Let's have dinner together.
412
00:37:05,116 --> 00:37:06,325
Okay.
413
00:37:06,409 --> 00:37:07,868
Excuse me for a second.
414
00:37:07,952 --> 00:37:08,828
See you next time.
415
00:37:10,663 --> 00:37:12,373
All right, everyone is here, right?
416
00:37:13,416 --> 00:37:15,126
Hey, where's Hiroshi?
417
00:37:15,209 --> 00:37:18,421
He had something to do, so he'll be late.
418
00:37:18,546 --> 00:37:19,463
Right.
419
00:37:19,547 --> 00:37:22,967
Then let's practice together
until he comes.
420
00:37:23,050 --> 00:37:23,926
Okay.
421
00:37:24,009 --> 00:37:26,470
All right. As you all know,
422
00:37:26,554 --> 00:37:28,139
today is the first rehearsal of Wolf.
423
00:37:29,723 --> 00:37:31,016
You're the wolf, right?
424
00:37:31,684 --> 00:37:32,685
Yes.
425
00:37:32,768 --> 00:37:35,855
For our theater, this stage is...
426
00:37:40,693 --> 00:37:42,778
What's your dream?
427
00:37:42,987 --> 00:37:46,073
I'm not sure. I've never thought
about such a thing.
428
00:37:46,157 --> 00:37:48,159
Dreams don't always have to be grand.
429
00:37:48,242 --> 00:37:50,327
What gives you joy?
430
00:37:50,411 --> 00:37:52,413
Try to think about
what makes you happiest.
431
00:37:52,496 --> 00:37:54,165
You are the eldest son of this family
432
00:37:54,248 --> 00:37:55,833
and the successor to our business.
433
00:37:56,417 --> 00:37:59,378
Quit fooling around writing literature
and being a patriot.
434
00:37:59,462 --> 00:38:02,214
Just think about
taking over the family business one day.
435
00:38:02,298 --> 00:38:04,008
Are you going to write all night again?
436
00:38:04,091 --> 00:38:05,009
Why must you care
437
00:38:05,092 --> 00:38:07,261
about the theatrical reform movement
in Joseon?
438
00:38:07,344 --> 00:38:08,679
Will you return to Joseon
439
00:38:08,762 --> 00:38:10,014
only after Father passes away?
440
00:38:10,473 --> 00:38:13,434
U-jin, pick up your pen again.
441
00:38:13,517 --> 00:38:15,144
I'm fond of your writing, you see.
442
00:38:15,769 --> 00:38:16,854
However, please...
443
00:38:17,605 --> 00:38:19,899
do not forget your duties as a son.
444
00:39:18,207 --> 00:39:19,208
Sim-deok.
445
00:39:21,126 --> 00:39:22,753
I ought to return to Joseon.
446
00:39:23,963 --> 00:39:26,090
I cannot forsake my father.
447
00:39:29,885 --> 00:39:32,137
However, I can't go back to Joseon.
448
00:39:34,265 --> 00:39:35,766
In Joseon, I can neither write
449
00:39:37,726 --> 00:39:39,144
nor see you.
450
00:39:41,855 --> 00:39:44,525
Then we're in the same boat.
We're both faced with a dilemma.
451
00:39:47,987 --> 00:39:50,864
The Japanese Government General of Korea
wants to hire me as their singer.
452
00:39:55,494 --> 00:39:58,789
If I return upon recording my album here
and become their singer,
453
00:40:00,416 --> 00:40:02,751
my soul will die.
454
00:40:04,628 --> 00:40:06,839
But if I choose not to return,
455
00:40:07,881 --> 00:40:09,717
my family will die.
456
00:40:16,015 --> 00:40:17,975
Do you remember the day we first met?
457
00:40:23,063 --> 00:40:25,816
I was reading a book by Takeo Arishima,
458
00:40:25,899 --> 00:40:27,443
and you struck a conversation with me.
459
00:40:29,111 --> 00:40:31,113
Could it be because of how we first met?
460
00:40:32,615 --> 00:40:34,742
Whenever you crossed my mind,
461
00:40:34,950 --> 00:40:37,620
I was reminded of Takeo Arishima as well.
462
00:40:39,955 --> 00:40:41,165
His books...
463
00:40:42,833 --> 00:40:44,126
and his death.
464
00:40:47,588 --> 00:40:49,131
Now, I think I can understand
465
00:40:50,633 --> 00:40:53,636
why he made a choice like that.
466
00:40:57,348 --> 00:40:58,557
You see,
467
00:40:59,558 --> 00:41:01,644
he must have wanted to rest at a place
468
00:41:03,437 --> 00:41:05,522
where he no longer has to try so hard
469
00:41:05,606 --> 00:41:07,191
and where there is no more parting.
470
00:41:08,275 --> 00:41:09,693
He must have wanted to be at peace.
471
00:41:13,238 --> 00:41:14,406
I...
472
00:41:16,408 --> 00:41:18,285
want to get some rest now.
473
00:41:20,788 --> 00:41:22,081
I'm really...
474
00:41:25,209 --> 00:41:27,044
I'm really exhausted now.
475
00:41:31,757 --> 00:41:33,801
But I can't do that...
476
00:41:35,803 --> 00:41:38,347
for I fear I might end up
missing you too much.
477
00:41:41,809 --> 00:41:43,268
If that's the reason, you can rest.
478
00:41:51,694 --> 00:41:55,531
I used to think
that he ran away from life,
479
00:41:57,241 --> 00:41:58,909
but I no longer think so.
480
00:42:00,244 --> 00:42:02,121
He made that choice to live.
481
00:42:03,330 --> 00:42:05,666
In order not to lose himself,
482
00:42:07,251 --> 00:42:09,461
he chose death. That's all.
483
00:42:15,759 --> 00:42:19,179
For the first and last time in my life,
484
00:42:19,638 --> 00:42:21,890
I want to live my life as who I am.
485
00:42:25,394 --> 00:42:26,729
Even if that life
486
00:42:27,354 --> 00:42:29,106
means death.
487
00:42:39,825 --> 00:42:41,785
So, you can rest in peace too.
488
00:42:44,496 --> 00:42:45,497
By my side.
489
00:43:15,194 --> 00:43:18,864
U-jin. Sorry, the rehearsal ran very late.
490
00:43:22,743 --> 00:43:24,119
Where did he go?
491
00:43:35,756 --> 00:43:39,426
"Come to Osaka in five days.
The address is as follows."
492
00:43:41,011 --> 00:43:43,013
Why did he go to Osaka out of the blue?
493
00:45:33,444 --> 00:45:38,073
JULY 31, 1926
494
00:45:50,711 --> 00:45:51,920
Are you done now?
495
00:45:53,213 --> 00:45:54,673
I was so bored.
496
00:45:58,510 --> 00:46:03,182
I actually came up with a poem in my head
while waiting for you to finish.
497
00:46:04,183 --> 00:46:05,225
Do you want to hear it?
498
00:46:06,268 --> 00:46:07,311
Sure.
499
00:46:12,149 --> 00:46:17,029
Life running in the vast wilderness.
500
00:46:20,449 --> 00:46:25,287
Where is it that you are heading?
501
00:46:28,540 --> 00:46:30,584
In this lonely world
502
00:46:32,252 --> 00:46:34,129
filled with cruel suffering,
503
00:46:36,423 --> 00:46:37,674
what...
504
00:46:38,884 --> 00:46:40,052
are you
505
00:46:41,762 --> 00:46:43,514
looking for?
506
00:46:48,394 --> 00:46:49,561
That's it.
507
00:46:50,896 --> 00:46:55,275
That's all I could come up with.
508
00:47:02,616 --> 00:47:04,451
In this world made of tears,
509
00:47:05,786 --> 00:47:07,579
will my death truly be the end of it all?
510
00:47:09,123 --> 00:47:10,833
Those of you in search of happiness.
511
00:47:11,625 --> 00:47:13,127
Only futility awaits you.
512
00:47:19,049 --> 00:47:20,592
Those smiling flowers
513
00:47:22,636 --> 00:47:24,346
and crying birds
514
00:47:26,515 --> 00:47:28,058
all share
515
00:47:29,893 --> 00:47:31,145
the same fate.
516
00:47:34,523 --> 00:47:37,234
Pitiful life, absorbed in living,
517
00:47:39,361 --> 00:47:40,779
you are the one
518
00:47:42,364 --> 00:47:43,949
dancing on the blade.
519
00:48:52,643 --> 00:48:55,854
Great job. That was incredible.
520
00:48:55,938 --> 00:48:58,690
-Sir...
-Yes.
521
00:48:59,024 --> 00:49:00,526
If you don't mind,
522
00:49:00,609 --> 00:49:03,529
may I sing one more song?
523
00:49:03,612 --> 00:49:05,239
Of course. I'd love that.
524
00:49:05,822 --> 00:49:07,324
What's the title of the song?
525
00:49:10,661 --> 00:49:11,870
"Hymn of Death."
526
00:49:19,711 --> 00:49:20,754
Seong-deok.
527
00:49:22,256 --> 00:49:25,467
There is some cash
in the bottom closet drawer.
528
00:49:25,551 --> 00:49:26,927
Give it to Mom.
529
00:49:27,010 --> 00:49:28,804
Why don't you give it to her yourself?
530
00:49:29,846 --> 00:49:31,640
You'll get home before I do.
531
00:49:34,685 --> 00:49:35,936
Then when will you be home?
532
00:49:38,397 --> 00:49:40,148
You'll be late. You should hurry.
533
00:49:41,149 --> 00:49:42,317
All right.
534
00:49:42,526 --> 00:49:45,070
Then I'll get going.
You should hurry home, too.
535
00:49:52,995 --> 00:49:54,037
Seong-deok.
536
00:50:00,961 --> 00:50:02,087
Goodbye.
537
00:50:39,016 --> 00:50:40,100
U-jin.
538
00:50:41,268 --> 00:50:44,188
All that is left here are your writings.
Where did you go?
539
00:51:00,245 --> 00:51:02,331
May I have your name, sir?
540
00:51:02,873 --> 00:51:04,124
Kim...
541
00:51:07,836 --> 00:51:10,464
Kim Soosan. I'm Kim Soosan.
542
00:51:10,797 --> 00:51:13,342
Mr. Kim Soosan.
543
00:51:13,926 --> 00:51:14,968
What is your name, ma'am?
544
00:51:15,052 --> 00:51:18,805
Then... I'm Yun Soosun.
545
00:51:24,937 --> 00:51:27,731
The stairs are quite steep.
Watch your step.
546
00:51:27,814 --> 00:51:29,942
I will. Thank you.
547
00:51:56,009 --> 00:51:57,135
What are you looking at?
548
00:51:58,345 --> 00:52:00,430
I was just wondering
if I forgot anything at home.
549
00:52:01,431 --> 00:52:03,267
So? Did you forget something?
550
00:52:05,185 --> 00:52:07,020
I keep thinking, but I don't think I did.
551
00:52:09,231 --> 00:52:10,190
What about you?
552
00:52:14,653 --> 00:52:15,821
I don't think I did, either.
553
00:53:04,786 --> 00:53:06,455
The sun will rise soon.
554
00:53:12,127 --> 00:53:13,170
Give me a moment.
555
00:53:44,576 --> 00:53:45,494
Now, let's go.
556
00:54:02,594 --> 00:54:03,804
Do you remember?
557
00:54:04,429 --> 00:54:08,183
After our last show in Gyeongseong,
we went to a dance hall together.
558
00:54:10,602 --> 00:54:11,895
I remember, of course.
559
00:54:14,731 --> 00:54:17,651
You danced with another man that night.
560
00:54:38,922 --> 00:54:40,757
I'll dance with you tonight.
561
00:55:35,061 --> 00:55:36,938
Your unforgettable name.
562
00:55:38,064 --> 00:55:39,858
Deep in my heart,
563
00:55:41,985 --> 00:55:44,154
your name is engraved, and I long for you.
564
00:55:48,325 --> 00:55:49,868
You set fire to my heart.
565
00:55:53,330 --> 00:55:56,917
In my heart, you ignited
the inextinguishable flame of love.
566
00:56:00,003 --> 00:56:01,546
Before your name can be forgotten,
567
00:56:02,422 --> 00:56:04,216
I long for you again.
568
00:56:10,847 --> 00:56:14,601
Oh, even at the moment of death,
569
00:56:15,811 --> 00:56:17,312
I shall call out your name.
570
00:56:21,191 --> 00:56:22,400
Even as I am living,
571
00:56:24,569 --> 00:56:25,987
my heart longs for you.
572
00:56:28,949 --> 00:56:30,742
Until the moment of death,
573
00:56:32,994 --> 00:56:34,579
I will long for you.
574
00:56:41,711 --> 00:56:43,421
You set fire to my heart.
575
00:56:46,508 --> 00:56:48,009
In my heart, you ignited
576
00:56:49,386 --> 00:56:51,096
the inextinguishable flame of love,
577
00:56:53,557 --> 00:56:54,641
Sim-deok.
578
00:59:18,520 --> 00:59:20,731
ARE YOU TRULY LIVING?
579
00:59:20,814 --> 00:59:24,068
NO, I AM YEARNING FOR DEATH
IN ORDER TO TRULY LIVE
580
00:59:24,151 --> 00:59:26,362
FROM THE POEM
THE THEORY OF DEATH AND LIFE, MAY 4, 1926
581
00:59:27,211 --> 00:59:29,898
THE HYMN OF DEATH
582
00:59:30,071 --> 00:59:37,493
Translated by
Liya Choi at Netflix
583
00:59:54,333 --> 00:59:58,123
THANK YOU FOR WATCHING THE HYMN OF DEATH
584
00:59:58,334 --> 01:00:00,334
Ripped and synced by
gabbyu's subs
41468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.