Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,078 --> 00:00:02,186
HYMN OF DEATH
Episodes 3-4 (Part 2)
2
00:00:02,295 --> 00:00:03,975
Translated by
Soo-Ji Kim at Netflix
3
00:00:04,084 --> 00:00:05,304
Ripped and synced by
gabbyu's Subs
4
00:00:06,709 --> 00:00:10,453
EPISODE 3
5
00:00:15,371 --> 00:00:16,789
Have you calmed down?
6
00:00:18,541 --> 00:00:19,625
Yes.
7
00:00:21,377 --> 00:00:24,171
Aren't you in pain?
8
00:00:24,672 --> 00:00:25,923
I'm fine.
9
00:00:26,841 --> 00:00:29,468
Don't lie. You were beaten.
10
00:00:51,207 --> 00:00:52,959
We're here. This is my place.
11
00:01:03,928 --> 00:01:05,012
Is it you, Sim-deok?
12
00:01:07,265 --> 00:01:08,099
Yes, Father.
13
00:01:30,249 --> 00:01:33,753
I'm sorry. There's not much
that we can offer to our guests.
14
00:01:37,546 --> 00:01:38,463
By the way,
15
00:01:39,047 --> 00:01:40,340
what happened to your face?
16
00:01:41,925 --> 00:01:45,053
He got a little scratch.
Don't worry about it.
17
00:01:46,388 --> 00:01:48,015
It doesn't look like a small scratch.
18
00:01:50,350 --> 00:01:52,978
Excuse me, sir. What's your relationship
with our older sister?
19
00:01:58,942 --> 00:01:59,860
We are...
20
00:02:00,444 --> 00:02:02,404
Where are your manners, Gi-seong?
21
00:02:03,196 --> 00:02:06,074
I'm sorry. My brother is a bit immature.
22
00:02:08,326 --> 00:02:09,327
Come here.
23
00:02:09,745 --> 00:02:12,539
Come on, aren't you curious?
Mother, aren't you?
24
00:02:14,124 --> 00:02:16,543
I'll let you two talk.
25
00:02:23,091 --> 00:02:25,010
Your siblings are bright and energetic.
26
00:02:25,552 --> 00:02:27,679
And your parents seem warmhearted as well.
27
00:02:28,722 --> 00:02:30,223
They're my pillars of strength.
28
00:02:30,682 --> 00:02:32,934
Once we return, I should be theirs.
29
00:02:36,688 --> 00:02:39,065
It must have been difficult
for your family to live in Tokyo.
30
00:02:39,816 --> 00:02:40,984
You're not well-off...
31
00:02:44,780 --> 00:02:45,864
I'm sorry.
32
00:02:46,073 --> 00:02:47,657
The same goes for you too.
33
00:02:48,617 --> 00:02:50,827
You don't have much,
but you chip in for the play.
34
00:02:54,539 --> 00:02:55,749
Hold still for a second.
35
00:03:32,661 --> 00:03:35,539
There's a place I'd like to go with you.
36
00:03:36,748 --> 00:03:40,001
After your wounds heal,
could you spare me some time?
37
00:04:00,546 --> 00:04:02,339
I can't see myself wearing those hats.
38
00:04:03,007 --> 00:04:05,801
It's as if I'm advertising myself
as a modern woman.
39
00:04:06,093 --> 00:04:08,220
It seems too ostentatious.
It's embarrassing.
40
00:04:08,512 --> 00:04:10,139
They don't look that pretty either.
41
00:04:11,015 --> 00:04:13,309
I'm not sure. I like those hats.
42
00:04:14,518 --> 00:04:15,352
Really?
43
00:04:18,981 --> 00:04:22,443
There was something I was curious about.
44
00:04:23,194 --> 00:04:25,529
It's about the poem I saw in your room.
45
00:04:25,738 --> 00:04:28,157
At the end, it said, "Soosan."
46
00:04:28,491 --> 00:04:29,408
What is that?
47
00:04:30,784 --> 00:04:33,078
It's the pen name I use when I write.
48
00:04:33,662 --> 00:04:35,164
Mine is "Soosun."
49
00:04:35,414 --> 00:04:37,416
Kim Soosan. Yun Soosun.
50
00:04:38,042 --> 00:04:40,127
We share a lot in common.
51
00:04:50,763 --> 00:04:53,098
GYEONGSEONG RECORD SHOP
52
00:05:01,941 --> 00:05:05,194
"Waves of the Danube" by Ion Ivanovici.
53
00:05:06,070 --> 00:05:07,488
It's my favorite song.
54
00:05:09,365 --> 00:05:10,616
It's beautiful.
55
00:05:11,492 --> 00:05:14,912
By the way, where was it
that you wanted to go with me?
56
00:05:23,433 --> 00:05:25,268
After singing in the practice room
all along,
57
00:05:25,351 --> 00:05:27,604
it was nerve-racking to sing
in front of an audience.
58
00:05:28,730 --> 00:05:31,816
At the same time, I felt emotional...
59
00:05:32,025 --> 00:05:33,818
to be singing on-stage.
60
00:05:36,029 --> 00:05:38,031
And then, a desire sparked inside of me.
61
00:05:38,114 --> 00:05:40,617
"I want to become the best soprano
in Joseon
62
00:05:41,117 --> 00:05:42,994
and sing on a bigger stage.
63
00:05:43,912 --> 00:05:45,955
I also want more people to hear me sing."
64
00:05:48,041 --> 00:05:49,918
It's my dream to sing on that stage.
65
00:05:51,544 --> 00:05:52,545
If I get the opportunity
66
00:05:54,255 --> 00:05:55,882
to perform here someday,
67
00:05:58,426 --> 00:06:01,221
would you come and watch me?
68
00:06:04,307 --> 00:06:06,184
Help me not to be nervous
69
00:06:06,851 --> 00:06:08,353
and do well in front of the audience.
70
00:06:11,898 --> 00:06:12,774
I will.
71
00:06:21,658 --> 00:06:22,910
Let's go.
72
00:06:23,035 --> 00:06:25,579
Since you came here with me,
dinner's on me.
73
00:06:25,704 --> 00:06:26,872
Let's go.
74
00:06:44,097 --> 00:06:46,516
I was blabbering about my dream,
but I didn't ask about yours.
75
00:06:47,100 --> 00:06:48,185
What's your dream?
76
00:06:51,521 --> 00:06:54,566
I'm not sure.
I've never thought about such a thing.
77
00:06:54,650 --> 00:06:57,319
Dreams don't always have to be grand.
78
00:06:57,611 --> 00:06:59,780
What gives you joy?
79
00:06:59,863 --> 00:07:02,157
Try to think about
what makes you happiest.
80
00:07:05,452 --> 00:07:08,538
I guess it'd be when I write
81
00:07:08,664 --> 00:07:10,666
and when others read my writings.
82
00:07:11,208 --> 00:07:13,961
And to write until my last day.
83
00:07:14,962 --> 00:07:17,589
-I think that's it.
-You can always do that.
84
00:07:24,471 --> 00:07:26,890
Hurry up, and finish that glass.
We have somewhere to go.
85
00:07:32,938 --> 00:07:34,439
I should throw farther.
86
00:07:46,535 --> 00:07:49,162
What are you doing? Is this a joke to you?
87
00:07:56,336 --> 00:07:57,713
Now, we're talking.
88
00:08:06,555 --> 00:08:07,848
Which idiot threw the rock?
89
00:08:08,348 --> 00:08:09,266
Hey, you two!
90
00:08:09,349 --> 00:08:10,434
Stop!
91
00:08:41,465 --> 00:08:42,716
You two, stop!
92
00:08:42,799 --> 00:08:44,885
-I think they went that way!
-Let's go!
93
00:08:50,307 --> 00:08:51,600
Stop! Stop running.
94
00:08:52,142 --> 00:08:53,101
Stop!
95
00:10:09,677 --> 00:10:10,886
We should go.
96
00:10:26,110 --> 00:10:30,656
TRAMS TO NAMDAEMUN
97
00:10:31,449 --> 00:10:32,450
By the way,
98
00:10:33,075 --> 00:10:35,661
since we're the same age,
let's address each other casually.
99
00:10:35,995 --> 00:10:38,581
I'll keep calling you by your first name.
100
00:10:40,416 --> 00:10:41,292
Later.
101
00:10:45,504 --> 00:10:47,423
I actually have something to say.
102
00:10:52,011 --> 00:10:53,220
Never mind.
103
00:10:53,304 --> 00:10:54,805
I'll tell you once we arrive in Tokyo.
104
00:11:00,581 --> 00:11:02,458
-Ms. Yun.
-Yes?
105
00:11:03,125 --> 00:11:06,587
I invited the troupe to my house in Mokpo.
106
00:11:08,339 --> 00:11:10,549
We're spending the night there
before returning to Tokyo.
107
00:11:11,550 --> 00:11:12,551
You should come.
108
00:11:13,677 --> 00:11:15,513
To your home?
109
00:11:17,223 --> 00:11:18,390
Please come.
110
00:11:30,027 --> 00:11:31,278
I'll get going then.
111
00:11:31,904 --> 00:11:32,947
Okay.
112
00:11:38,577 --> 00:11:39,870
Goodbye.
113
00:12:11,131 --> 00:12:12,758
How could that be pretty?
114
00:12:20,112 --> 00:12:22,614
GYEONGSEONG
115
00:12:22,698 --> 00:12:24,283
She's running a bit late.
116
00:12:24,700 --> 00:12:25,617
Hey!
117
00:12:27,494 --> 00:12:29,079
Do something about your hair.
118
00:12:29,997 --> 00:12:31,540
Sim-deok! Over here!
119
00:12:32,207 --> 00:12:34,084
I'm sorry to have made you all wait.
120
00:12:34,710 --> 00:12:36,336
You look so gorgeous.
121
00:12:36,795 --> 00:12:38,714
You have no idea how long
we've waited for you.
122
00:12:38,964 --> 00:12:40,382
I'm so sorry.
123
00:12:46,889 --> 00:12:47,890
Let's go.
124
00:13:23,873 --> 00:13:26,292
-The air is so fresh here.
-I know.
125
00:13:29,671 --> 00:13:32,257
I thought U-jin
was a poor, self-supporting student.
126
00:13:32,340 --> 00:13:33,550
No way.
127
00:13:34,008 --> 00:13:36,052
He's the son
of the wealthiest family in Mokpo.
128
00:13:51,401 --> 00:13:52,902
This place looks like a painting.
129
00:13:53,611 --> 00:13:54,696
It looks amazing.
130
00:14:01,744 --> 00:14:03,162
Hello.
131
00:14:08,126 --> 00:14:09,294
These are my friends.
132
00:14:09,377 --> 00:14:11,880
We study in Tokyo together.
133
00:14:19,429 --> 00:14:21,723
You should greet your father first,
134
00:14:22,515 --> 00:14:23,725
my dear husband.
135
00:14:39,324 --> 00:14:40,658
Please follow me.
136
00:15:14,192 --> 00:15:15,902
All right then.
137
00:15:16,736 --> 00:15:19,948
We'll now begin our disbanding ceremony
in the form of a small concert.
138
00:15:20,490 --> 00:15:21,407
Please applaud.
139
00:15:27,914 --> 00:15:31,084
First, we'll hear from Myeong-hui.
140
00:15:32,752 --> 00:15:34,045
Actually, please stay seated.
141
00:15:35,046 --> 00:15:37,340
We'll hear from Sim-deok first.
142
00:15:37,423 --> 00:15:39,008
Give her a big hand!
143
00:15:42,345 --> 00:15:43,888
Louder!
144
00:15:44,472 --> 00:15:46,224
Sim-deok, please sing us a song.
145
00:16:42,864 --> 00:16:45,533
I'm sorry. My voice seems to be hoarse.
146
00:16:46,117 --> 00:16:48,077
You sang throughout the tour,
so I understand.
147
00:16:49,287 --> 00:16:50,663
Sim-deok, why don't you rest?
148
00:16:52,206 --> 00:16:54,125
Nan-pa, show us what you've got.
149
00:16:54,709 --> 00:16:56,169
Sure.
150
00:17:07,346 --> 00:17:08,181
How about the song
151
00:17:08,765 --> 00:17:11,768
that U-jin said was too sad
to play on tour?
152
00:17:11,851 --> 00:17:13,019
Oh, that one.
153
00:17:14,896 --> 00:17:15,772
Sure thing.
154
00:18:41,149 --> 00:18:43,025
-Thank you.
-It was so much fun.
155
00:18:43,109 --> 00:18:44,610
-We had fun.
-Thank you for having us.
156
00:18:45,111 --> 00:18:46,529
I wonder what urgent issue came up
157
00:18:46,612 --> 00:18:49,240
that Sim-deok had to only leave a note
and head home.
158
00:18:49,824 --> 00:18:51,159
I'm sure she had a good reason.
159
00:18:53,661 --> 00:18:55,371
When will you go back to Tokyo?
160
00:18:56,164 --> 00:18:57,665
I'm thinking about staying for a while.
161
00:18:58,249 --> 00:18:59,417
I'll see you in Tokyo then.
162
00:19:00,293 --> 00:19:01,502
Sure.
163
00:19:35,411 --> 00:19:37,747
I told you not to do anything foolish,
164
00:19:37,830 --> 00:19:40,625
but you've been running around
with clowns and writing literature.
165
00:19:41,542 --> 00:19:43,294
You've been living like a yahoo.
166
00:19:44,795 --> 00:19:45,838
I apologize.
167
00:19:50,409 --> 00:19:51,326
U-jin.
168
00:19:53,120 --> 00:19:55,205
You are the eldest son of this family
169
00:19:55,288 --> 00:19:56,748
and the successor to our business.
170
00:19:58,041 --> 00:19:59,459
Keep this in your mind.
171
00:20:00,460 --> 00:20:03,380
Quit fooling around writing literature
and being a patriot.
172
00:20:03,463 --> 00:20:07,300
Just think about
taking over the family business one day.
173
00:20:14,349 --> 00:20:15,600
Yes, Father.
174
00:20:20,188 --> 00:20:23,817
SANGJIJEONG
175
00:20:38,206 --> 00:20:39,207
U-jin.
176
00:20:50,802 --> 00:20:52,387
I was too busy earlier
177
00:20:52,470 --> 00:20:56,308
to hand over the items
your guests forgot to pack
178
00:20:56,892 --> 00:20:57,976
when they left.
179
00:20:58,560 --> 00:21:01,813
I'll deliver them when I get there.
180
00:21:01,897 --> 00:21:03,190
U-jin,
181
00:21:03,273 --> 00:21:05,483
it's been a while since you came home.
182
00:21:06,234 --> 00:21:09,613
I humbly suggest that you refrain
from activities your father hates.
183
00:21:11,323 --> 00:21:14,993
Your father wishes you to devote yourself
to the family business
184
00:21:15,076 --> 00:21:17,162
after you finish your studies
and return home,
185
00:21:17,829 --> 00:21:21,374
If he finds out
that you still write literature,
186
00:21:21,499 --> 00:21:22,792
he'll be deeply disappointed.
187
00:21:33,887 --> 00:21:34,930
Isn't it...
188
00:21:36,431 --> 00:21:37,891
hard for you?
189
00:21:39,517 --> 00:21:41,770
Isn't it exhausting to live a life
190
00:21:42,812 --> 00:21:44,439
that has already been mapped out?
191
00:21:45,857 --> 00:21:47,317
I have never...
192
00:21:49,361 --> 00:21:50,403
thought of it that way.
193
00:22:34,322 --> 00:22:41,162
EDUCATIONAL INSTITUTE
194
00:23:04,894 --> 00:23:06,896
It's been four months, hasn't it?
195
00:23:09,274 --> 00:23:10,108
Is that so?
196
00:23:10,692 --> 00:23:11,693
I'm...
197
00:23:12,819 --> 00:23:14,738
heading back to Joseon in two days.
198
00:23:17,120 --> 00:23:19,206
Since we used to perform together,
199
00:23:19,276 --> 00:23:21,370
I thought it'd be rude not to say goodbye.
200
00:23:24,431 --> 00:23:25,265
I see.
201
00:23:25,499 --> 00:23:27,501
Thank you for inviting me
202
00:23:29,967 --> 00:23:31,135
to your home in Joseon.
203
00:23:48,069 --> 00:23:50,321
Extra!
204
00:23:50,405 --> 00:23:53,450
Extra!
205
00:23:53,533 --> 00:23:55,660
Takeo Arishima
committed suicide with his lover!
206
00:23:55,785 --> 00:23:57,829
Extra!
207
00:23:57,912 --> 00:23:59,747
Takeo Arishima
committed suicide with his lover!
208
00:23:59,831 --> 00:24:00,957
Extra!
209
00:24:02,667 --> 00:24:04,419
Extra!
210
00:24:09,841 --> 00:24:12,719
If a forbidden love is causing pain,
211
00:24:14,053 --> 00:24:15,972
you can just end it.
212
00:24:16,264 --> 00:24:17,932
Why take such drastic measures?
213
00:24:20,018 --> 00:24:23,605
The loneliness they would be left with
after they part
214
00:24:24,647 --> 00:24:26,024
must have been terrifying for them.
215
00:24:28,109 --> 00:24:30,445
Well, we all eventually forget.
216
00:24:40,038 --> 00:24:41,915
Anyway, I wish you the best, U-jin.
217
00:25:00,475 --> 00:25:03,394
I wish you the best as well, Sim-deok.
218
00:25:58,712 --> 00:26:01,923
5 YEARS LATER
219
00:26:02,015 --> 00:26:03,204
SANGSEONG UNLIMITED PARTNERSHIP
220
00:26:03,288 --> 00:26:05,164
DONGJIN ILBO
221
00:26:07,542 --> 00:26:08,376
Come in.
222
00:26:14,175 --> 00:26:15,051
Here's the paper.
223
00:26:16,052 --> 00:26:17,470
-Thank you.
-You're welcome.
224
00:26:41,869 --> 00:26:44,413
SINGER YUN SIM-DEOK TO PERFORM
AT DANSUNGSA
225
00:26:48,292 --> 00:26:49,335
If I get the opportunity
226
00:26:50,253 --> 00:26:52,338
to perform here someday,
227
00:26:54,507 --> 00:26:57,260
would you come and watch me?
228
00:27:15,236 --> 00:27:16,404
Sim-deok.
229
00:27:22,577 --> 00:27:24,036
U-jin?
230
00:27:28,249 --> 00:27:30,001
Of course it can't be him.
231
00:29:03,928 --> 00:29:09,058
TO U-JIN
232
00:29:13,145 --> 00:29:18,067
GYEONGSEONG RECORD SHOP
233
00:29:22,708 --> 00:29:25,502
"WAVES OF THE DANUBE"
234
00:30:45,251 --> 00:30:46,419
U-jin!
235
00:30:52,967 --> 00:30:54,427
It's you, isn't it?
236
00:31:25,499 --> 00:31:26,375
Sim-deok.
237
00:31:34,703 --> 00:31:37,773
STAY TUNED FOR EPISODE 4
238
00:31:38,827 --> 00:31:41,070
EPISODE 4
239
00:31:50,142 --> 00:31:53,520
How have you been?
240
00:32:01,945 --> 00:32:03,530
Could you spare me some time?
241
00:32:05,240 --> 00:32:08,035
I won't take long.
Just give a few minutes.
242
00:32:08,202 --> 00:32:09,828
Let's go somewhere and talk...
243
00:32:14,124 --> 00:32:15,084
You should change first.
244
00:32:18,879 --> 00:32:20,422
I don't want you to trip.
245
00:32:38,816 --> 00:32:41,568
I heard you were running
your family business in your hometown.
246
00:32:42,736 --> 00:32:44,446
Myeong-hui said
247
00:32:45,030 --> 00:32:46,573
that you were too busy
248
00:32:47,116 --> 00:32:49,243
to even respond to his letters.
249
00:32:50,077 --> 00:32:52,704
At the end of every letter he sends me,
250
00:32:52,788 --> 00:32:54,623
this is what he asks.
251
00:32:55,791 --> 00:32:59,461
"U-jin, have you still been writing?"
252
00:33:00,295 --> 00:33:02,089
I couldn't write back
253
00:33:02,172 --> 00:33:04,466
that I've been signing
papers and documents
254
00:33:04,842 --> 00:33:06,510
instead of writing literature.
255
00:33:15,883 --> 00:33:19,303
You looked amazing on that stage today.
256
00:33:20,096 --> 00:33:21,681
Thank you for remembering
257
00:33:23,224 --> 00:33:25,101
your promise to come and watch me.
258
00:33:28,396 --> 00:33:29,730
You didn't seem nervous at all.
259
00:33:30,439 --> 00:33:32,358
Not enough to need my support anyway.
260
00:33:34,694 --> 00:33:37,029
I'm not nervous
to perform on stage anymore.
261
00:33:39,198 --> 00:33:40,116
However,
262
00:33:47,248 --> 00:33:48,875
seeing you made my heart race.
263
00:33:51,878 --> 00:33:53,880
Because you were watching me
264
00:33:56,007 --> 00:33:57,884
and you might leave.
265
00:34:00,261 --> 00:34:02,930
I thought I'd be able to forget you,
266
00:34:03,681 --> 00:34:05,308
and I thought I did.
267
00:34:08,269 --> 00:34:09,437
However,
268
00:34:11,647 --> 00:34:14,150
it struck me
when I saw you in the audience.
269
00:34:15,693 --> 00:34:17,111
I had never...
270
00:34:20,698 --> 00:34:22,575
been able to forget you.
271
00:34:42,929 --> 00:34:44,639
Just leave it as it then.
272
00:34:46,807 --> 00:34:48,017
I will too.
273
00:35:31,102 --> 00:35:32,228
I'll write to you.
274
00:35:36,774 --> 00:35:40,569
You don't have to respond to Myeong-hui's,
but I'll be expecting an answer back.
275
00:35:43,823 --> 00:35:44,782
All right.
276
00:35:45,366 --> 00:35:46,200
I'll get going then.
277
00:35:52,415 --> 00:35:53,332
U-jin,
278
00:35:54,834 --> 00:35:56,002
pick up your pen again.
279
00:35:57,086 --> 00:35:58,587
I'm fond of your writing, you see.
280
00:36:56,118 --> 00:36:59,774
GYEONGSEONG BROADCASTING STATION
281
00:36:59,883 --> 00:37:00,884
Great work today.
282
00:37:02,125 --> 00:37:03,126
Thank you.
283
00:37:03,794 --> 00:37:05,504
You're such a phenomenal singer.
284
00:37:05,587 --> 00:37:07,923
I always feel bad
that I can't pay you more.
285
00:37:08,006 --> 00:37:10,759
Our budget is low at the moment
since this is a test run of the show.
286
00:37:11,760 --> 00:37:13,011
That's okay.
287
00:37:13,095 --> 00:37:15,680
I'm grateful for the opportunity to sing.
288
00:37:15,764 --> 00:37:16,765
Thank you.
289
00:37:18,058 --> 00:37:19,142
Well,
290
00:37:19,393 --> 00:37:21,228
that being said...
291
00:37:21,645 --> 00:37:24,356
The song you sang today was wonderful,
of course.
292
00:37:24,439 --> 00:37:26,441
But you usually sing classical music,
293
00:37:26,525 --> 00:37:29,403
which most people find challenging
and aren't familiar with.
294
00:37:30,362 --> 00:37:32,322
Frankly, I'm one of those people.
295
00:37:32,406 --> 00:37:33,740
From now on,
296
00:37:33,865 --> 00:37:36,660
how about you sing songs
that more people are familiar with?
297
00:37:38,286 --> 00:37:39,746
Oh, okay.
298
00:37:40,372 --> 00:37:41,915
I understand what you're trying to say.
299
00:37:43,375 --> 00:37:45,252
I knew you'd get my point right away.
300
00:37:46,044 --> 00:37:48,630
Then I'll look forward to
your next performance.
301
00:37:50,048 --> 00:37:51,049
Okay.
302
00:38:01,309 --> 00:38:03,019
Are you coming from
the broadcasting station?
303
00:38:03,562 --> 00:38:04,438
Yes.
304
00:38:07,232 --> 00:38:08,817
Did you get paid today by any chance?
305
00:38:09,901 --> 00:38:11,987
We've completely run out of rice.
306
00:38:12,154 --> 00:38:13,905
Oh. Yes, I did.
307
00:38:15,490 --> 00:38:16,741
-Here you go.
-Thanks.
308
00:38:23,081 --> 00:38:25,834
By the way,
whether it's a TV program or a recital,
309
00:38:26,460 --> 00:38:28,503
why do you always get paid so little?
310
00:38:28,587 --> 00:38:30,672
I guess that's because
311
00:38:30,881 --> 00:38:33,341
people aren't familiar
with vocal music yet.
312
00:38:33,925 --> 00:38:35,343
Gosh, still...
313
00:38:35,844 --> 00:38:37,512
You studied in Japan.
314
00:38:37,888 --> 00:38:39,764
Even errand runners
get paid more than this.
315
00:38:42,350 --> 00:38:43,852
You must be tired. Get some rest.
316
00:38:44,394 --> 00:38:45,312
Okay.
317
00:39:01,828 --> 00:39:02,787
U-jin,
318
00:39:03,705 --> 00:39:05,415
how are things there?
319
00:39:06,166 --> 00:39:07,250
I'm...
320
00:39:19,054 --> 00:39:20,472
I'm doing pretty well.
321
00:39:20,972 --> 00:39:22,599
I have nothing to worry about.
322
00:39:23,183 --> 00:39:24,851
Things are going great.
323
00:39:26,520 --> 00:39:30,565
I go anywhere where I can sing.
324
00:39:31,942 --> 00:39:35,695
Being able to sing
in my mother tongue here in Joseon
325
00:39:36,279 --> 00:39:37,989
makes me incredibly happy.
326
00:39:40,367 --> 00:39:42,285
But I'm most happy
327
00:39:48,458 --> 00:39:50,043
when I see you.
328
00:39:58,677 --> 00:40:00,887
Would it be
because of the warmth in your eyes
329
00:40:01,972 --> 00:40:03,431
when you look at me?
330
00:40:05,350 --> 00:40:06,560
Or...
331
00:40:08,645 --> 00:40:11,106
would it be because of
how warm your hand feels
332
00:40:11,898 --> 00:40:13,608
when you hold my hand tightly?
333
00:40:18,363 --> 00:40:19,781
Whatever it is, it doesn't matter
334
00:40:21,283 --> 00:40:23,201
as long as I can be with you.
335
00:40:28,331 --> 00:40:30,292
I'm happy to hear that
336
00:40:30,875 --> 00:40:32,377
you're doing well.
337
00:40:34,254 --> 00:40:35,380
I'm also...
338
00:40:36,131 --> 00:40:37,882
doing quite well myself.
339
00:40:40,051 --> 00:40:43,638
I'm struggling to get used to the work
that I have to do for the company.
340
00:40:46,850 --> 00:40:49,686
But I occasionally write a few reviews
for literary magazines,
341
00:40:50,353 --> 00:40:53,398
write poems or plays,
342
00:40:54,274 --> 00:40:56,443
and think about you to find solace.
343
00:40:59,195 --> 00:41:00,572
Then I think...
344
00:41:02,657 --> 00:41:04,242
and realize how much I miss you.
345
00:41:07,996 --> 00:41:10,248
I visit Gyeongseong when I feel that way,
346
00:41:11,958 --> 00:41:13,543
but what's the point?
347
00:41:18,173 --> 00:41:20,050
The moment I turn back after we part ways,
348
00:41:20,925 --> 00:41:22,927
I find myself already missing you.
349
00:41:24,471 --> 00:41:27,974
What should I do with my feelings for you?
350
00:41:34,272 --> 00:41:35,106
Sim-deok,
351
00:41:35,690 --> 00:41:36,816
Father wants to talk to you.
352
00:41:36,900 --> 00:41:37,984
Oh, really?
353
00:41:43,114 --> 00:41:45,116
This family is far wealthier
than any of the families
354
00:41:45,200 --> 00:41:47,285
that wanted you to marry their sons.
355
00:41:48,244 --> 00:41:49,704
Still, I don't want to do it.
356
00:41:49,788 --> 00:41:53,291
Are you seeing someone by any chance?
357
00:41:55,960 --> 00:41:56,795
No, I'm not.
358
00:41:56,878 --> 00:42:00,256
Then why is it that you keep
turning down these offers?
359
00:42:00,757 --> 00:42:01,883
Enough.
360
00:42:11,810 --> 00:42:12,811
Sim-deok.
361
00:42:13,478 --> 00:42:17,148
Thanks for being the breadwinner
of the family and even putting
362
00:42:18,149 --> 00:42:21,236
your brother and sister through school
in your incompetent father's place.
363
00:42:21,486 --> 00:42:23,613
Father, please don't say that.
364
00:42:24,322 --> 00:42:25,657
I'm ashamed to ask you this,
365
00:42:26,366 --> 00:42:28,493
but do me a favor for one last time.
366
00:42:30,870 --> 00:42:31,871
Tell her.
367
00:42:35,208 --> 00:42:36,710
If you marry him,
368
00:42:37,085 --> 00:42:40,213
his family will fully support Seong-deok
and Gi-seong to live and study in the US.
369
00:42:40,296 --> 00:42:43,174
They will even support me
and your father financially.
370
00:42:43,883 --> 00:42:46,511
That is simply impossible
with your meager savings,
371
00:42:46,594 --> 00:42:48,221
but his family will do all of that for us.
372
00:42:48,763 --> 00:42:52,642
You need to help Seong-deok and Gi-seong
so that they can have a bright future.
373
00:42:53,351 --> 00:42:54,352
Okay?
374
00:43:49,173 --> 00:43:52,051
Sir, please also take a look at these
when you're done reviewing those.
375
00:43:53,177 --> 00:43:54,554
-There's more?
-Yes.
376
00:43:54,804 --> 00:43:56,848
Mr. Kim owns many properties, you know.
377
00:43:57,014 --> 00:43:58,433
I envy you, sir.
378
00:43:58,683 --> 00:44:00,727
From land to other assets,
379
00:44:01,310 --> 00:44:03,730
you'll have a lot to manage.
380
00:44:12,363 --> 00:44:13,614
Yes, Kim U-jin speaking.
381
00:44:16,284 --> 00:44:17,368
Where are you now?
382
00:44:18,578 --> 00:44:19,871
I'll be right there. Wait for me.
383
00:44:27,879 --> 00:44:30,965
MOKPO
384
00:44:48,983 --> 00:44:51,194
Did something happen?
What brings you here?
385
00:45:07,794 --> 00:45:10,922
You wrote in your letter that you miss me.
386
00:45:12,632 --> 00:45:14,091
That's why I'm here.
387
00:45:42,912 --> 00:45:45,957
You should have asked me to visit you
if you'd had to go back right away.
388
00:45:46,666 --> 00:45:49,585
You told me that your father scolds you
every time you visit Gyeongseong,
389
00:45:49,877 --> 00:45:51,754
saying that the president of the company
390
00:45:51,838 --> 00:45:53,840
is slacking off
to go hang out in Gyeongseong.
391
00:45:54,882 --> 00:45:56,801
That's why I came this time.
392
00:45:57,093 --> 00:45:58,469
I don't want you to get scolded.
393
00:46:00,096 --> 00:46:01,931
You have to be a good son.
394
00:46:05,685 --> 00:46:07,144
Hold me tight.
395
00:46:11,023 --> 00:46:12,149
What do you mean?
396
00:46:12,817 --> 00:46:14,610
Beg me not to leave.
397
00:46:15,486 --> 00:46:17,280
"Don't leave me."
398
00:46:18,072 --> 00:46:19,615
Hold me tight and don't let me go.
399
00:46:21,784 --> 00:46:24,203
Something must be going on.
400
00:46:26,914 --> 00:46:28,165
You can't do it.
401
00:46:29,333 --> 00:46:30,668
I bet you can't.
402
00:46:32,795 --> 00:46:34,463
You're too much of a good person.
403
00:46:35,840 --> 00:46:37,091
You're a good son.
404
00:46:38,426 --> 00:46:39,385
Sim-deok.
405
00:46:41,178 --> 00:46:42,638
A family wants me to marry their son.
406
00:46:43,723 --> 00:46:45,057
Apparently, they're very rich.
407
00:46:46,142 --> 00:46:48,769
They're willing to
support my siblings financially
408
00:46:49,186 --> 00:46:51,606
so that they can study and live abroad.
409
00:46:52,023 --> 00:46:54,191
They'll take care of
my family's living expenses as well.
410
00:46:55,735 --> 00:46:57,278
That's how much they want me.
411
00:47:00,781 --> 00:47:02,742
Had I told you that I needed money,
412
00:47:03,492 --> 00:47:05,912
you would have done
everything you could...
413
00:47:07,163 --> 00:47:08,331
to get me the money.
414
00:47:10,958 --> 00:47:13,085
Then with your money in my hands,
415
00:47:14,420 --> 00:47:16,422
I would have felt ashamed
and disgusted with myself.
416
00:47:22,762 --> 00:47:23,846
Please say it.
417
00:47:26,474 --> 00:47:29,518
"Forget about your parents and siblings.
418
00:47:30,269 --> 00:47:32,021
Let's just run away somewhere far."
419
00:47:33,230 --> 00:47:34,440
Just say that, please.
420
00:47:43,574 --> 00:47:45,785
Come on, please say it.
421
00:47:56,462 --> 00:47:57,922
Hold me like this and say,
422
00:47:59,090 --> 00:48:00,216
"Don't go.
423
00:48:00,716 --> 00:48:04,136
I can't live without you,
so just forget about what's on your mind.
424
00:48:05,554 --> 00:48:06,931
Don't leave me."
425
00:48:08,849 --> 00:48:10,434
Say that, please.
426
00:48:13,562 --> 00:48:14,981
Please...
427
00:49:03,362 --> 00:49:05,322
Father would like to see you.
428
00:49:07,867 --> 00:49:08,993
I'll go see him in a bit.
429
00:49:09,493 --> 00:49:11,287
I want to be alone for a few minutes.
430
00:49:14,373 --> 00:49:16,208
Are you going to write all night again?
431
00:49:19,503 --> 00:49:22,506
Father has been waiting for a while.
432
00:49:38,606 --> 00:49:42,068
I got a call from your office
earlier in the day.
433
00:49:42,151 --> 00:49:44,528
They said there was a document
that needed to get approved,
434
00:49:44,612 --> 00:49:46,447
but you had stepped out
and weren't coming back.
435
00:49:46,530 --> 00:49:49,992
They asked me if you were home.
436
00:49:52,369 --> 00:49:53,454
I'm sorry.
437
00:49:53,537 --> 00:49:56,624
You've been visiting Gyeongseong
very often in the past few months,
438
00:49:56,707 --> 00:49:58,250
and I thought it was strange.
439
00:49:59,168 --> 00:50:02,588
Are you hanging out with those punks again
440
00:50:03,005 --> 00:50:05,049
to get back into literature?
441
00:50:06,801 --> 00:50:09,220
If that's true,
you can't visit Gyeongseong again!
442
00:50:11,388 --> 00:50:12,556
I don't need...
443
00:50:14,350 --> 00:50:15,684
to visit Gyeongseong anymore.
444
00:50:17,561 --> 00:50:18,771
What?
445
00:50:18,896 --> 00:50:19,980
Goodnight, Father.
446
00:50:47,925 --> 00:50:52,221
FROM YUN SIM-DEOK
TO KIM SOOSAN
447
00:51:02,940 --> 00:51:05,484
This heart of mine is burning.
448
00:51:06,819 --> 00:51:10,030
This heart of mine is suffocating.
449
00:51:12,032 --> 00:51:13,993
My eyes are welling up with tears,
450
00:51:15,411 --> 00:51:17,496
and I am choked with sorrow.
451
00:51:19,331 --> 00:51:20,916
Why does your letter
452
00:51:22,251 --> 00:51:23,794
bring me to tears?
453
00:51:57,677 --> 00:51:59,221
But what can I do?
454
00:52:01,556 --> 00:52:02,599
Alone,
455
00:52:03,683 --> 00:52:04,809
all alone,
456
00:52:06,061 --> 00:52:08,188
I shall wish you all the best
457
00:52:09,940 --> 00:52:11,775
and wait for you up above.
458
00:52:25,372 --> 00:52:26,539
Sir.
459
00:52:26,831 --> 00:52:29,501
We received mail
for a person named Kim Soosan.
460
00:52:31,336 --> 00:52:33,088
-Kim Soosan?
-Yes, sir.
461
00:52:37,592 --> 00:52:40,053
TO KIM SOOSAN
462
00:52:47,644 --> 00:52:49,854
Sir, are you feeling sick?
463
00:52:50,480 --> 00:52:51,898
You look unwell.
464
00:52:52,274 --> 00:52:53,692
No, I'm fine.
465
00:52:54,317 --> 00:52:55,610
You may proceed with this.
466
00:52:55,694 --> 00:52:56,778
Yes, sir.
467
00:53:12,361 --> 00:53:14,404
Then I'll visit again soon.
468
00:53:15,155 --> 00:53:15,989
Please do.
469
00:53:22,371 --> 00:53:25,207
Why are you just standing there?
You should walk him to the main road.
470
00:53:25,290 --> 00:53:28,210
-Okay. Let's go.
-All right.
471
00:53:29,753 --> 00:53:31,088
I'll be off, then.
472
00:53:54,444 --> 00:53:55,362
I'm sorry.
473
00:53:56,071 --> 00:53:57,531
I'm not ready for this yet.
474
00:53:58,115 --> 00:54:01,618
So, you're still not ready.
475
00:54:03,078 --> 00:54:04,287
I'm sorry.
476
00:54:06,832 --> 00:54:09,793
Well, my feelings are a little hurt,
but what can I do?
477
00:54:10,293 --> 00:54:12,546
Since I like you more,
I should be more patient.
478
00:54:18,176 --> 00:54:19,011
Get home safely.
479
00:54:22,180 --> 00:54:23,515
Have a safe journey home.
480
00:56:11,456 --> 00:56:12,791
MAY ISSUE
481
00:56:14,960 --> 00:56:16,711
Jeom-hyo told me
482
00:56:17,462 --> 00:56:18,922
that you've been coming straight here
483
00:56:19,005 --> 00:56:20,715
after work every day.
484
00:56:21,299 --> 00:56:24,010
She said you've been drinking
and writing all night without even eating
485
00:56:24,094 --> 00:56:24,928
for a whole month.
486
00:56:27,389 --> 00:56:29,808
I've made it clear to you
that you must stay away from writing.
487
00:56:29,891 --> 00:56:30,934
But...
488
00:56:31,726 --> 00:56:33,478
you sent your writing
to a literary magazine.
489
00:56:33,562 --> 00:56:35,355
Not even just one.
490
00:56:36,064 --> 00:56:37,399
Did you think I'd never find out
491
00:56:37,482 --> 00:56:39,568
if you used your pen name, Soosan?
492
00:56:41,403 --> 00:56:42,612
Why must you care
493
00:56:42,696 --> 00:56:44,990
about the theatrical reform movement
in Joseon?
494
00:56:45,949 --> 00:56:47,617
Are you trying to rebel against me
495
00:56:48,493 --> 00:56:50,495
because I told you
to never visit Gyeongseong again?
496
00:56:58,336 --> 00:56:59,546
I have done
497
00:57:00,589 --> 00:57:03,300
everything you wanted me to do, Father.
498
00:57:04,426 --> 00:57:05,427
What?
499
00:57:06,011 --> 00:57:07,721
I got married because you wanted me to,
500
00:57:08,263 --> 00:57:10,515
and I went to an agricultural school
because you said
501
00:57:10,599 --> 00:57:12,601
I'd have to manage
all the land that our family owns.
502
00:57:13,351 --> 00:57:16,313
Now, I work at the company
for that is what you wanted me to do.
503
00:57:18,607 --> 00:57:20,984
So, tell me. How exactly
did I rebel against you, Father?
504
00:57:21,067 --> 00:57:22,652
U-jin, how dare you.
505
00:57:23,612 --> 00:57:26,031
How could you say such a thing
to your father?
506
00:57:26,114 --> 00:57:27,365
That's right.
507
00:57:28,200 --> 00:57:29,784
You are my father,
508
00:57:29,951 --> 00:57:32,037
which means I will be your son
until the day I die.
509
00:57:33,288 --> 00:57:35,957
But your son is human.
510
00:57:36,750 --> 00:57:38,460
I am human, Father.
511
00:57:38,752 --> 00:57:41,546
I am a human being
with his own thoughts and free will.
512
00:57:41,630 --> 00:57:43,965
Did you just raise your voice at me?
513
00:57:44,049 --> 00:57:45,550
Yes!
514
00:57:45,634 --> 00:57:46,551
Yes.
515
00:57:47,969 --> 00:57:51,890
I did raise my voice at you.
516
00:57:53,433 --> 00:57:56,394
I am begging you
to let me breathe a little.
517
00:57:57,437 --> 00:57:58,271
What did you say?
518
00:57:58,355 --> 00:58:00,941
Others are sacrificing their lives
for Joseon's independence,
519
00:58:01,399 --> 00:58:03,860
but I am living like a coward
as per your wish.
520
00:58:04,486 --> 00:58:06,196
For I am utterly ashamed,
521
00:58:06,780 --> 00:58:09,115
I wanted to confess my mortification
through my writing.
522
00:58:09,783 --> 00:58:10,992
At least through my writing,
523
00:58:11,576 --> 00:58:13,328
I wanted to do something.
524
00:58:13,411 --> 00:58:14,329
But...
525
00:58:19,167 --> 00:58:20,961
Scribbling a few words
on this piece of paper
526
00:58:21,044 --> 00:58:22,837
helps me breathe a little.
527
00:58:24,506 --> 00:58:26,508
But you are telling me to quit it,
so I must ask.
528
00:58:33,390 --> 00:58:34,599
Father,
529
00:58:36,059 --> 00:58:38,103
do you want me to live
530
00:58:38,979 --> 00:58:40,438
or die?
531
00:58:52,784 --> 00:58:53,994
You're drunk.
532
00:59:14,681 --> 00:59:16,349
Do you want me to live...
533
00:59:18,935 --> 00:59:20,562
or die?
534
00:59:25,233 --> 00:59:27,068
FATHER, WITH A WHIRLWIND IN MY HEART,
535
00:59:27,152 --> 00:59:29,904
FOR THE FIRST TIME IN MY LIFE,
I CHOSE TO GO AGAINST YOUR WILL
536
00:59:29,988 --> 00:59:32,490
FROM LEAVING HOME, HIS AWARD-WINNING
LITERATURE, JUNE 21, 1926
537
00:59:33,981 --> 00:59:37,098
HYMN OF DEATH
538
00:59:37,840 --> 00:59:44,748
Translated by
Soo-Ji Kim at Netflix
539
00:59:48,336 --> 00:59:50,641
Ripped and synced by
gabbyu's Subs
37593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.