All language subtitles for H2O Just Add Water - 2x20 - The Gracie Code Part 2.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,379 --> 00:00:52,101 Tror du verkligen att det finns något här? 2 00:00:52,251 --> 00:00:56,255 - Max närmade sig något. - Varför sa han inte vad han visste? 3 00:00:56,835 --> 00:00:59,431 Det är inte så en vetenskapsman arbetar. 4 00:00:59,878 --> 00:01:02,547 Så hur arbetar gamla tokstollar? 5 00:01:03,889 --> 00:01:07,968 Det finns något här som kommer att bekräfta min egen forskning. 6 00:01:08,208 --> 00:01:10,465 Månens dragkraft på Mako-ön... 7 00:01:10,486 --> 00:01:13,846 Planetuppställningar, magnetiska anomalier... 8 00:01:15,220 --> 00:01:17,880 Saker... om hur ni blev sjöjungfrur. 9 00:01:18,554 --> 00:01:21,442 Allt det här säger mig att jag är på rätt spår. 10 00:01:21,528 --> 00:01:23,264 Jag gillar den här. 11 00:01:27,925 --> 00:01:31,259 - Det måste vara Max. - Det där är Gracie. 12 00:01:33,357 --> 00:01:35,113 De är så rara. 13 00:01:49,008 --> 00:01:50,840 Hon var precis som oss. 14 00:01:58,450 --> 00:01:59,936 Hallå... 15 00:02:02,220 --> 00:02:04,660 Hej... Charlotte. 16 00:02:06,411 --> 00:02:08,450 Jag ska hämta honom åt dig. 17 00:02:17,817 --> 00:02:19,200 Charlotte... 18 00:02:19,222 --> 00:02:23,422 Du skulle ha mött mig här för en halvtimme sen. Juicenet... 19 00:02:24,239 --> 00:02:29,426 Ah, det är sant. Ledsen... Du skulle ha ringt mig. 20 00:02:30,939 --> 00:02:34,160 Ja, jag... jag slog av den. 21 00:02:34,270 --> 00:02:38,948 - Mitt arbete är ganska viktigt. - Lewis... hur länge ska det dröja? 22 00:02:39,230 --> 00:02:42,472 Förmodligen en halvtimme till och sedan ska jag... 23 00:02:44,681 --> 00:02:46,713 Okej, jag kan komma på en gång. 24 00:02:47,041 --> 00:02:49,754 Japp... adjö. 25 00:02:52,913 --> 00:02:55,120 Jag går igenom det här senare. 26 00:03:03,851 --> 00:03:07,344 Självklart vill jag se dig men jag tappade bort tiden. 27 00:03:07,541 --> 00:03:11,253 Vad gjorde du hos Cleo som fick dig att tappa bort tiden? 28 00:03:11,276 --> 00:03:13,705 Lewis, kan du inte se hur jag känner mig? 29 00:03:13,730 --> 00:03:17,089 - Hur då känner dig? - Du tillbringar all din tid med dem. 30 00:03:17,135 --> 00:03:18,721 Tre flickor... 31 00:03:19,372 --> 00:03:21,952 - Som om jag inte var din flickvän. - Charlotte... 32 00:03:21,981 --> 00:03:25,259 Vi har gått igenom det här. De är bara mina vänner. 33 00:03:25,716 --> 00:03:29,441 - Det får mig att känna mig underlig. - Det borde det inte. 34 00:03:29,460 --> 00:03:32,202 Jag jobbar på ett projekt med dem och jag fastnade. 35 00:03:32,236 --> 00:03:35,453 - Du vet hur jag är när jag fastnar. - Projekt... 36 00:03:35,949 --> 00:03:40,674 - Vad för projekt? - Det är en semester... sorts grej. 37 00:03:44,822 --> 00:03:47,305 Jag är törstig. Vill du ha en juice? 38 00:03:51,020 --> 00:03:52,838 Vill du ha en till juice? 39 00:04:02,636 --> 00:04:07,209 - Han var en halvtimme sen! Än sen då? - Hon kanske var oroad för honom. 40 00:04:07,269 --> 00:04:10,064 Att ringa sin pojkvän på hans ex-flickväns telefon... 41 00:04:10,089 --> 00:04:12,750 ...är inte att vara oroad. Det är att vara paranoid. 42 00:04:12,767 --> 00:04:15,971 - Det här ser intressant ut! - Vad är det för något? 43 00:04:16,950 --> 00:04:19,819 Någon gammal film som man gör smalfilmer med. 44 00:04:22,227 --> 00:04:25,100 Det ser ut som Max som fiskar från stranden. 45 00:04:26,209 --> 00:04:29,068 Som en gammal film. Fascinerande. 46 00:04:30,350 --> 00:04:32,934 Jag måste kila. Mitt skift börjar snart. 47 00:04:39,283 --> 00:04:43,399 Hej... bara fem minuter före ditt skift. Du börjar släppa efter. 48 00:04:43,434 --> 00:04:47,599 Vad gör du efter arbetet? Jag tänkte... Vill du ta en simtur? 49 00:04:48,222 --> 00:04:49,938 Jag måste träffa flickorna. 50 00:04:49,988 --> 00:04:52,511 Efteråt då? Jag har hela eftermiddagen ledig. 51 00:04:52,540 --> 00:04:55,863 Säg inte att du inte kan simma. Det sägs att du var en mästare. 52 00:04:55,927 --> 00:04:58,075 Jag har gått vidare därifrån. 53 00:04:58,102 --> 00:05:00,838 Jag säger inte att vi ska slå världsrekordet... 54 00:05:00,865 --> 00:05:03,200 Kanske bara umgås nere vid stranden. 55 00:05:03,287 --> 00:05:07,484 Tyvärr. Att simma är inte min grej mer. Jag gillar det inte. 56 00:05:07,745 --> 00:05:10,960 - Varför? Vad hände? - Jag vill inte tala om det. 57 00:05:11,180 --> 00:05:12,808 Jag är ledsen. 58 00:05:13,985 --> 00:05:18,025 - Är det allvarligt. - Ja, det var ganska livsförändrande. 59 00:05:19,322 --> 00:05:23,580 Man går inte igenom något sådant utan att fatta stora beslut. 60 00:05:24,123 --> 00:05:27,329 - Så nu... du och vatten... - Jag vidrör det inte. 61 00:05:27,409 --> 00:05:33,050 Jag går inte nära det. Som jag sa... Det är inte riktigt min grej... okej? 62 00:05:33,602 --> 00:05:35,057 Okej... 63 00:05:39,002 --> 00:05:41,299 Tack för att du delade det med mig. 64 00:05:42,822 --> 00:05:44,260 Ja... 65 00:05:56,934 --> 00:05:59,047 Cleo, någon är vid dörren! 66 00:06:10,044 --> 00:06:11,954 Jag behöver träffa Cleo! 67 00:06:13,599 --> 00:06:16,966 Lewis har tillbringat mycket tid med dig på sistone. 68 00:06:17,058 --> 00:06:18,750 Ja, du har rätt. 69 00:06:19,988 --> 00:06:23,316 Så... vad är det här för projekt han arbetar med? 70 00:06:23,687 --> 00:06:26,812 - Projekt...? - Å, de här gamla grejerna... 71 00:06:26,828 --> 00:06:31,599 Vi... fann dessa på marknaden och Lewis hjälper oss bara. 72 00:06:31,668 --> 00:06:37,191 Det är bara fullt av väderleks- rapporter och astrologiska kartor. 73 00:06:37,765 --> 00:06:42,045 - Lewis gillar såna saker. - För honom är såna här saker guld. 74 00:06:42,881 --> 00:06:44,501 Inget illa ment. 75 00:06:44,639 --> 00:06:47,936 Det är bara lite forskning som han hjälper oss med. 76 00:06:52,043 --> 00:06:56,840 - Ledsen... Jag måste verka paranoid. - Verkligen? Nej... 77 00:06:58,780 --> 00:07:04,059 - Jag behövde bara få veta. - Jag förstår fullständigt. 78 00:07:05,243 --> 00:07:10,725 Ja... hur som helst, tack. Jag uppskattar att ni är så avslappnade. 79 00:07:14,210 --> 00:07:15,962 Var har ni fått det där? 80 00:07:17,350 --> 00:07:21,922 - Det var bara med resten av skräpet. - Vad är det som är så speciellt? 81 00:07:21,982 --> 00:07:26,682 - Inget skäl. Det är bara en söt bild. - Det är min mormor. 82 00:07:28,682 --> 00:07:30,159 Vad? 83 00:07:31,227 --> 00:07:35,907 Hennes namn var Gracie. Varför har ni en bild av min mormor? 84 00:07:43,460 --> 00:07:46,140 Charlotte kände igen Gracie på en sekund. 85 00:07:46,184 --> 00:07:49,277 - Hon tog fotot med sig. - Och ni lät henne. 86 00:07:49,501 --> 00:07:53,077 - Hur kunde vi säga nej? - Tror du hon visste om sin mormor? 87 00:07:53,106 --> 00:07:58,400 - Det här är verkligen mycket dåligt. - Vänta nu en stund... 88 00:07:58,660 --> 00:08:01,728 Det finns ingen möjlighet att Charlotte kan veta något. 89 00:08:01,779 --> 00:08:04,892 - Hur vet du det? - Ni har ju hållit det hemligt... 90 00:08:04,920 --> 00:08:07,744 ...från era familjer. Gracie gjorde det kanske också. 91 00:08:07,777 --> 00:08:11,261 - Eller kanske inte. - Lewis, ta reda på vad hon vet. 92 00:08:11,276 --> 00:08:15,321 Ta reda på vad hon... Vad vill ni att jag ska göra? Förhöra henne? 93 00:08:15,350 --> 00:08:19,261 - Om det är vad som krävs ja. - Jag tänker inte. Ni överreagerar. 94 00:08:19,297 --> 00:08:22,863 - Varför tar du hennes parti? - Jag tar ingens parti. 95 00:08:22,893 --> 00:08:26,062 Jo, det gör du. Jag trodde du skulle hjälpa oss inte henne. 96 00:08:26,125 --> 00:08:29,690 Lewis, du tror att känner Charlotte. 97 00:08:29,747 --> 00:08:32,311 Vi måste medge... det här är underligt. 98 00:08:32,349 --> 00:08:34,996 Jag är säker på att det finns en enkel förklaring. 99 00:08:35,021 --> 00:08:37,062 Kanske... kanske inte. 100 00:08:37,884 --> 00:08:41,780 Tänk på det... Hur väl känner du Charlotte? 101 00:08:49,887 --> 00:08:51,662 Jag kan se likheten. 102 00:08:54,961 --> 00:08:58,760 Jag kommer inte ihåg henne så bra. Hon dog när jag var sex. 103 00:08:59,819 --> 00:09:02,380 Jag kommer bara ihåg korta snuttar. 104 00:09:04,300 --> 00:09:09,308 Hon brukade berätta sagor om havet och sjöjungfrur och sånt. 105 00:09:10,120 --> 00:09:11,600 Verkligen? 106 00:09:13,129 --> 00:09:16,471 Hon var annorlunda än någon annan jag någonsin mött. 107 00:09:17,941 --> 00:09:19,631 Vad menar du? 108 00:09:21,140 --> 00:09:24,114 Jag vet inte. Hon hade ett sätt... 109 00:09:25,154 --> 00:09:27,581 Som om vi hade ett band, du vet. 110 00:09:30,151 --> 00:09:35,117 - Har din mamma talat mycket om henne? - Nej, de stod inte så nära. 111 00:09:37,102 --> 00:09:40,779 Hon sa att jag grät i månader efter att mormor hade dött. 112 00:09:42,107 --> 00:09:45,863 Jag kommer bara ihåg att jag kände mig... riktigt ledsen. 113 00:09:50,373 --> 00:09:54,101 Vilket underligt sammanträffande att Cleo hade det här fotot. 114 00:09:54,136 --> 00:09:57,805 Sammanträffande är vår del i universums väv. 115 00:10:01,885 --> 00:10:04,475 Vi sticker härifrån och gör något roligt. 116 00:10:04,521 --> 00:10:07,460 - Lewis... medaljongen! - Vad? 117 00:10:07,662 --> 00:10:11,562 Cleo, Rikki och Emma bär samma medaljong som min mormor bar. 118 00:10:11,658 --> 00:10:14,803 - Det finns en likhet... - De är exakt samma! 119 00:10:14,851 --> 00:10:16,719 Tycker du inte det är bisarrt? 120 00:10:16,799 --> 00:10:19,399 Inte egentligen. Jag tror alla bar sådana förr. 121 00:10:19,432 --> 00:10:21,541 Jag tror de var massproducerade. 122 00:10:21,576 --> 00:10:25,061 Och Cleo och flickorna gillar såna där antika grejer. 123 00:10:27,846 --> 00:10:29,485 Jag antar det. 124 00:10:40,787 --> 00:10:43,860 - Glad att du kom! - Ash, vi har gått igenom det här. 125 00:10:43,948 --> 00:10:47,193 Jag vet, jag vet, men vi ska inte alls gå nära vattnet! 126 00:10:47,223 --> 00:10:49,302 Det finns ingen här! Bara du och jag! 127 00:10:49,366 --> 00:10:53,425 - Jag går hem. - Vänta! Vi står på sanden! Jag lovar! 128 00:10:54,181 --> 00:10:55,951 - Lovar du? - Jag lovar. 129 00:10:56,393 --> 00:10:59,167 Kom nu! Det är bara jag! 130 00:11:00,971 --> 00:11:02,761 Okej, bara en stund. 131 00:11:16,042 --> 00:11:19,943 - Ser du? Det känns bra eller hur? - Visst. 132 00:11:20,219 --> 00:11:23,002 - Kan vi gå nu? - Inte ännu. 133 00:11:23,700 --> 00:11:27,482 - Du vet att du är olik andra flickor. - Ja, det är jag. 134 00:11:28,281 --> 00:11:31,911 Det är mer än folk tror. Du är mycket mystisk. 135 00:11:32,409 --> 00:11:35,397 - Är det vad du gillar hos mig? - Kanske. 136 00:11:36,283 --> 00:11:37,842 Kanske inte. 137 00:11:38,528 --> 00:11:42,741 Du är ganska så sluten. Det kan vara rätt så irriterande. 138 00:11:43,170 --> 00:11:47,082 Försöker du vara romantisk? Då kan jag tala om att det inte fungerar. 139 00:11:47,108 --> 00:11:50,072 - Jag vet att du är rädd för något. - Det är jag inte. 140 00:11:50,121 --> 00:11:55,440 Visst är du. Bara något så enkelt som att stå nära vattnet och du skakar. 141 00:11:56,365 --> 00:11:58,458 Det är lite blåsigt här nere. 142 00:12:00,299 --> 00:12:01,745 Emma... 143 00:12:03,127 --> 00:12:07,169 Du behöver inte vara rädd. Vad som än hände... hände. 144 00:12:07,769 --> 00:12:09,549 Du kan inte ändra det. 145 00:12:10,308 --> 00:12:11,993 Tro mig. Jag vet. 146 00:12:14,219 --> 00:12:16,092 Och jag är okej med det. 147 00:12:19,340 --> 00:12:21,064 Nej, det är du inte. 148 00:12:21,599 --> 00:12:24,942 Det är okej att vara rädd. Vi kan övervinna det här. 149 00:12:25,645 --> 00:12:27,075 Vad? 150 00:12:28,514 --> 00:12:30,745 - Här kommer vi. - Ash, vad gör du? 151 00:12:30,823 --> 00:12:33,304 - Okej... - Ash, nej, vänd tillbaka! 152 00:12:33,341 --> 00:12:36,200 - Det är okej. - Ash, nej! 153 00:12:37,239 --> 00:12:38,941 - Redo? - Ash, nej! 154 00:12:39,032 --> 00:12:42,477 - Em, lita på mig, okej? - Ta mig tillbaka nu! 155 00:12:43,043 --> 00:12:46,823 - Det är bara lite vatten. - Ash, nej, ta mig tillbaka nu! 156 00:13:02,708 --> 00:13:05,308 Jag är ledsen! Jag försökte bara hjälpa! 157 00:13:05,453 --> 00:13:07,785 - Vad betyder det här? - Jag vet inte. 158 00:13:07,810 --> 00:13:10,282 Du vet, Em, vad det än är kan du berätta! 159 00:13:10,344 --> 00:13:13,450 - Är du säker på det? - Ja, jag vill hjälpa dig! 160 00:13:14,048 --> 00:13:17,488 - Du vill verkligen veta... - Ja, det gör jag. 161 00:13:23,020 --> 00:13:24,509 Okej... 162 00:13:57,878 --> 00:13:59,718 Kanske någon annan gång. 163 00:14:09,931 --> 00:14:15,726 Jag vet inte vad jag ska berätta. Din mormor var en så kallad fri själ. 164 00:14:16,563 --> 00:14:20,229 Hon levde i sin egen värld. Hon höll på mycket med konst. 165 00:14:20,259 --> 00:14:23,258 Det är nog därifrån du har fått ditt intresse. 166 00:14:24,701 --> 00:14:29,411 Varför fanns det ett foto av henne bland en massa skräp från marknaden? 167 00:14:29,679 --> 00:14:32,479 Hon satt som modell när hon var i din ålder. 168 00:14:32,496 --> 00:14:35,361 Hon höll på med mode och simning. 169 00:14:36,627 --> 00:14:41,316 Så... det är nog inte så ovanligt... att ett foto av henne dyker upp? 170 00:14:41,384 --> 00:14:44,985 Nej...! Det finns massor av gamla foton på marknader. 171 00:14:46,005 --> 00:14:48,540 Hur var det med nöjen? Vad gillade hon? 172 00:14:49,543 --> 00:14:52,336 Hon hade en speciell smak. 173 00:14:54,631 --> 00:14:58,622 Så hon bar inte saker som... alla andra bar? 174 00:14:58,922 --> 00:15:01,848 Det skulle garanterat göra att hon inte bar det. 175 00:15:01,909 --> 00:15:05,916 Allt måste vara handgjort... du vet... unikt. 176 00:15:06,626 --> 00:15:08,979 Hur var det med den där medaljongen? 177 00:15:09,545 --> 00:15:12,881 Jag kommer inte ihåg att jag någonsin har sett det? 178 00:15:24,867 --> 00:15:27,100 Är du säker på att du har tid med det här? 179 00:15:27,131 --> 00:15:29,787 - Jag måste testa Max forskning. - Men Charlotte... 180 00:15:29,845 --> 00:15:31,740 Charlotte vet ingenting. 181 00:15:31,890 --> 00:15:34,842 Så hon kommer bara att glömma allt om Gracie? 182 00:15:34,933 --> 00:15:38,022 Gracie höll det hemligt också. Hon är inte ens nyfiken. 183 00:15:38,045 --> 00:15:39,801 Inget att roa sig för. 184 00:15:59,087 --> 00:16:03,322 - Hej... kan jag få träffa Cleo? - Hon är inte här. 185 00:16:03,790 --> 00:16:08,375 Jag kom förbi för vi arbetar med ett projekt tillsammans. 186 00:16:08,484 --> 00:16:12,356 - Jag ber henne ringa dig. - Jag behöver grejerna brådskande. 187 00:16:12,381 --> 00:16:16,670 Du tror väl inte att jag kan gå upp på hennes rum och... hämta det? 188 00:16:16,741 --> 00:16:19,839 - Jag tror inte det. - Ja, jag tror du har rätt. 189 00:16:20,579 --> 00:16:25,329 Cleo skulle antagligen hata den som gick in i hennes rum när hon var ute. 190 00:16:25,349 --> 00:16:26,970 Skulle hon inte? 191 00:16:28,161 --> 00:16:29,624 Ja... 192 00:16:30,653 --> 00:16:32,416 Hon skulle hata det. 193 00:16:39,878 --> 00:16:45,032 - Vad är det för sorts projekt? - En historieuppgift. 194 00:16:46,125 --> 00:16:49,728 - Det måste finnas mer. - Vi har inte tittat här borta. 195 00:16:54,715 --> 00:16:56,327 Vad är det här? 196 00:16:58,632 --> 00:17:00,820 Ja... det var vad jag sökte. 197 00:17:02,308 --> 00:17:03,740 Tack. 198 00:17:16,377 --> 00:17:20,389 Jag är ledsen att jag pressade dig i går. Jag skulle inte ha gjort det. 199 00:17:20,458 --> 00:17:22,771 Jag visste inte hur jobbigt det var för dig. 200 00:17:22,796 --> 00:17:26,960 Det är okej, Ash. Faktiskt fick du mig att tänka över en del saker. 201 00:17:27,043 --> 00:17:29,702 Jag insåg att du bryr dig och jag uppskattar det. 202 00:17:29,761 --> 00:17:31,425 - Verkligen? - Ja. 203 00:17:31,678 --> 00:17:33,157 Perfekt. 204 00:17:33,715 --> 00:17:36,300 Låt oss fundera på poolen nästa gång. 205 00:17:39,754 --> 00:17:43,570 - Vad handlade det där om? - Ingenting jag inte klarar av. 206 00:17:48,047 --> 00:17:52,743 - Mamma... har vi en gammal projektor? - Nej, det har vi inte... hur så? 207 00:17:53,062 --> 00:17:56,209 Jag har inte sett en sån på åratal. Var har du hittat den? 208 00:17:56,239 --> 00:17:59,305 Från en vän. Någon gammal familjefilm tror jag. 209 00:17:59,333 --> 00:18:03,481 - Jag vill se vad som är på den? - Du får överföra den till DVD. 210 00:18:04,437 --> 00:18:06,065 Vill du ha skjuts? 211 00:18:12,138 --> 00:18:14,082 Varför är min dörr öppen? 212 00:18:21,420 --> 00:18:24,166 Och var har den gamla filmen tagit vägen? 213 00:18:28,610 --> 00:18:30,690 Jag rörde ingenting i ditt rum! 214 00:18:30,720 --> 00:18:33,600 Grejer saknas och du är den enda som har varit hemma. 215 00:18:33,677 --> 00:18:36,471 Varför skulle jag vilja ha det där skräpet? 216 00:18:36,481 --> 00:18:38,319 Ja, varför skulle hon ta det? 217 00:18:38,341 --> 00:18:41,593 Därför att hon är Kim. Vad gjorde du med det? 218 00:18:41,629 --> 00:18:46,361 Jag har redan sagt det. Det var inte jag. Någon annan måste ha tagit det. 219 00:18:46,535 --> 00:18:49,170 Släppte du in någon annan i mitt rum? 220 00:18:49,604 --> 00:18:51,057 Kanske... 221 00:18:52,111 --> 00:18:54,615 Ok, du har haft ditt lilla roliga. Ut med det! 222 00:18:54,698 --> 00:18:57,547 - Okej, okej, det var Charlotte. - Vad? 223 00:18:57,602 --> 00:19:00,570 - Hon ville ha saker från ditt projekt. - Vilket projekt? 224 00:19:00,604 --> 00:19:02,408 Hur ska jag kunna veta? 225 00:19:04,349 --> 00:19:07,026 - Charlotte tog filmen. - Ja, men varför? 226 00:19:07,102 --> 00:19:09,582 Det är bara Max som fiskar, eller hur? 227 00:19:19,540 --> 00:19:23,119 - Film... har Charlotte en film? - Det kanske inte är någonting. 228 00:19:23,146 --> 00:19:25,756 - Bara smalfilmer tror vi. - Så ni har sett den? 229 00:19:25,786 --> 00:19:29,981 Bara första delen. Vi hade ingen projektor så vi lämnade den där. 230 00:19:30,365 --> 00:19:32,210 Det verkade inte vara viktigt? 231 00:19:32,240 --> 00:19:35,487 Lewis, hon bröt sig in i mitt rum och stal den. 232 00:19:35,819 --> 00:19:38,619 - Du sa att hon var häftig. - Ja, jag vet... 233 00:19:38,639 --> 00:19:40,770 Hon kan väl inte titta på den, va? 234 00:19:40,846 --> 00:19:44,715 Det går inte att spela en sån gammal film på en DVD-spelare. 235 00:19:44,907 --> 00:19:47,481 Om hon inte får den överförd till disc. 236 00:21:14,254 --> 00:21:17,191 - Vi borde väl inte ha gått tillbaka? - Aldrig. 237 00:21:17,210 --> 00:21:19,970 Ju längre bort vi är från henne desto bättre mår jag. 238 00:21:20,004 --> 00:21:22,813 Oroa er inte. Lewis fixar det. 239 00:21:24,767 --> 00:21:28,305 Kom igen! Det finns inga sjöjungfrur. 240 00:21:28,429 --> 00:21:31,139 Lewis, du såg filmen med dina egna ögon. 241 00:21:31,229 --> 00:21:32,889 Det här är galet. 242 00:21:32,951 --> 00:21:37,340 Hon brukade berätta historier om havet. Nu vet jag varför! 243 00:21:37,620 --> 00:21:42,108 Varför? För att hon är en mytisk havsvarelse? Jag tror inte det. 244 00:21:43,067 --> 00:21:47,522 Jag visste att hon var annorlunda och speciell. Nu så stämmer allt. 245 00:21:48,670 --> 00:21:52,008 Jag önskar att jag hade tillbringat mer tid med henne. 246 00:21:52,025 --> 00:21:54,804 - Är det vad allt det här handlar om? - Vad? 247 00:21:54,828 --> 00:21:56,410 Du saknar henne... 248 00:21:56,455 --> 00:22:00,490 Du saknar henne så mycket att du bröt dig in i Cleos rum och stal filmen. 249 00:22:00,561 --> 00:22:04,112 - Bara för att få veta mer om henne. - Och se vad jag hittade. 250 00:22:04,148 --> 00:22:07,831 - Hon var en sjöjungfru. - Sjöjungfrur är inte verkliga. 251 00:22:07,982 --> 00:22:12,254 Charlotte, allt du har är en film med några ungar som larvar sig. 252 00:22:12,540 --> 00:22:14,943 Det är ett skämt. Det måste vara så. 253 00:22:16,572 --> 00:22:18,168 Ja, kanske... 254 00:22:18,741 --> 00:22:20,191 Bra. 255 00:22:21,172 --> 00:22:24,301 - Kom nu, vi sticker härifrån. - Tänk om det var på riktigt. 256 00:22:24,393 --> 00:22:28,368 - Vad gör det mig till? - Det gör dig inte till någonting. 257 00:22:29,452 --> 00:22:30,952 Kom nu. 258 00:22:32,596 --> 00:22:34,617 Men tänk om det var på riktigt! 259 00:22:35,437 --> 00:22:38,020 Så hon tror sjöjungfrur är verkliga? 260 00:22:38,941 --> 00:22:43,784 Möjligen, ja. Men hon har inga skäl att misstänka er. 261 00:22:43,851 --> 00:22:48,224 Bortsett från det faktum att vi hade bilder på hennes mormor, sjöjungfrun. 262 00:22:48,250 --> 00:22:49,797 Och filmen... 263 00:22:50,743 --> 00:22:54,726 - Okej... bortsett från det... - Lewis, du måste stoppa henne. 264 00:22:54,888 --> 00:22:58,433 Ja... men det kommer att bli svårare än ni tror. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 22439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.