Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,379 --> 00:00:52,101
Tror du verkligen att
det finns något här?
2
00:00:52,251 --> 00:00:56,255
- Max närmade sig något.
- Varför sa han inte vad han visste?
3
00:00:56,835 --> 00:00:59,431
Det är inte så en
vetenskapsman arbetar.
4
00:00:59,878 --> 00:01:02,547
Så hur arbetar gamla tokstollar?
5
00:01:03,889 --> 00:01:07,968
Det finns något här som kommer
att bekräfta min egen forskning.
6
00:01:08,208 --> 00:01:10,465
Månens dragkraft på Mako-ön...
7
00:01:10,486 --> 00:01:13,846
Planetuppställningar,
magnetiska anomalier...
8
00:01:15,220 --> 00:01:17,880
Saker... om hur ni blev sjöjungfrur.
9
00:01:18,554 --> 00:01:21,442
Allt det här säger mig
att jag är på rätt spår.
10
00:01:21,528 --> 00:01:23,264
Jag gillar den här.
11
00:01:27,925 --> 00:01:31,259
- Det måste vara Max.
- Det där är Gracie.
12
00:01:33,357 --> 00:01:35,113
De är så rara.
13
00:01:49,008 --> 00:01:50,840
Hon var precis som oss.
14
00:01:58,450 --> 00:01:59,936
Hallå...
15
00:02:02,220 --> 00:02:04,660
Hej... Charlotte.
16
00:02:06,411 --> 00:02:08,450
Jag ska hämta honom åt dig.
17
00:02:17,817 --> 00:02:19,200
Charlotte...
18
00:02:19,222 --> 00:02:23,422
Du skulle ha mött mig här för
en halvtimme sen. Juicenet...
19
00:02:24,239 --> 00:02:29,426
Ah, det är sant. Ledsen...
Du skulle ha ringt mig.
20
00:02:30,939 --> 00:02:34,160
Ja, jag... jag slog av den.
21
00:02:34,270 --> 00:02:38,948
- Mitt arbete är ganska viktigt.
- Lewis... hur länge ska det dröja?
22
00:02:39,230 --> 00:02:42,472
Förmodligen en halvtimme
till och sedan ska jag...
23
00:02:44,681 --> 00:02:46,713
Okej, jag kan komma på en gång.
24
00:02:47,041 --> 00:02:49,754
Japp... adjö.
25
00:02:52,913 --> 00:02:55,120
Jag går igenom det här senare.
26
00:03:03,851 --> 00:03:07,344
Självklart vill jag se dig men
jag tappade bort tiden.
27
00:03:07,541 --> 00:03:11,253
Vad gjorde du hos Cleo som
fick dig att tappa bort tiden?
28
00:03:11,276 --> 00:03:13,705
Lewis, kan du inte se
hur jag känner mig?
29
00:03:13,730 --> 00:03:17,089
- Hur då känner dig?
- Du tillbringar all din tid med dem.
30
00:03:17,135 --> 00:03:18,721
Tre flickor...
31
00:03:19,372 --> 00:03:21,952
- Som om jag inte var din flickvän.
- Charlotte...
32
00:03:21,981 --> 00:03:25,259
Vi har gått igenom det här.
De är bara mina vänner.
33
00:03:25,716 --> 00:03:29,441
- Det får mig att känna mig underlig.
- Det borde det inte.
34
00:03:29,460 --> 00:03:32,202
Jag jobbar på ett projekt
med dem och jag fastnade.
35
00:03:32,236 --> 00:03:35,453
- Du vet hur jag är när jag fastnar.
- Projekt...
36
00:03:35,949 --> 00:03:40,674
- Vad för projekt?
- Det är en semester... sorts grej.
37
00:03:44,822 --> 00:03:47,305
Jag är törstig. Vill du ha en juice?
38
00:03:51,020 --> 00:03:52,838
Vill du ha en till juice?
39
00:04:02,636 --> 00:04:07,209
- Han var en halvtimme sen! Än sen då?
- Hon kanske var oroad för honom.
40
00:04:07,269 --> 00:04:10,064
Att ringa sin pojkvän på
hans ex-flickväns telefon...
41
00:04:10,089 --> 00:04:12,750
...är inte att vara oroad.
Det är att vara paranoid.
42
00:04:12,767 --> 00:04:15,971
- Det här ser intressant ut!
- Vad är det för något?
43
00:04:16,950 --> 00:04:19,819
Någon gammal film som
man gör smalfilmer med.
44
00:04:22,227 --> 00:04:25,100
Det ser ut som Max som
fiskar från stranden.
45
00:04:26,209 --> 00:04:29,068
Som en gammal film. Fascinerande.
46
00:04:30,350 --> 00:04:32,934
Jag måste kila.
Mitt skift börjar snart.
47
00:04:39,283 --> 00:04:43,399
Hej... bara fem minuter före
ditt skift. Du börjar släppa efter.
48
00:04:43,434 --> 00:04:47,599
Vad gör du efter arbetet?
Jag tänkte... Vill du ta en simtur?
49
00:04:48,222 --> 00:04:49,938
Jag måste träffa flickorna.
50
00:04:49,988 --> 00:04:52,511
Efteråt då? Jag har hela
eftermiddagen ledig.
51
00:04:52,540 --> 00:04:55,863
Säg inte att du inte kan simma.
Det sägs att du var en mästare.
52
00:04:55,927 --> 00:04:58,075
Jag har gått vidare därifrån.
53
00:04:58,102 --> 00:05:00,838
Jag säger inte att vi ska
slå världsrekordet...
54
00:05:00,865 --> 00:05:03,200
Kanske bara umgås nere vid stranden.
55
00:05:03,287 --> 00:05:07,484
Tyvärr. Att simma är inte min
grej mer. Jag gillar det inte.
56
00:05:07,745 --> 00:05:10,960
- Varför? Vad hände?
- Jag vill inte tala om det.
57
00:05:11,180 --> 00:05:12,808
Jag är ledsen.
58
00:05:13,985 --> 00:05:18,025
- Är det allvarligt.
- Ja, det var ganska livsförändrande.
59
00:05:19,322 --> 00:05:23,580
Man går inte igenom något sådant
utan att fatta stora beslut.
60
00:05:24,123 --> 00:05:27,329
- Så nu... du och vatten...
- Jag vidrör det inte.
61
00:05:27,409 --> 00:05:33,050
Jag går inte nära det. Som jag sa...
Det är inte riktigt min grej... okej?
62
00:05:33,602 --> 00:05:35,057
Okej...
63
00:05:39,002 --> 00:05:41,299
Tack för att du delade det med mig.
64
00:05:42,822 --> 00:05:44,260
Ja...
65
00:05:56,934 --> 00:05:59,047
Cleo, någon är vid dörren!
66
00:06:10,044 --> 00:06:11,954
Jag behöver träffa Cleo!
67
00:06:13,599 --> 00:06:16,966
Lewis har tillbringat mycket
tid med dig på sistone.
68
00:06:17,058 --> 00:06:18,750
Ja, du har rätt.
69
00:06:19,988 --> 00:06:23,316
Så... vad är det här för
projekt han arbetar med?
70
00:06:23,687 --> 00:06:26,812
- Projekt...?
- Å, de här gamla grejerna...
71
00:06:26,828 --> 00:06:31,599
Vi... fann dessa på marknaden
och Lewis hjälper oss bara.
72
00:06:31,668 --> 00:06:37,191
Det är bara fullt av väderleks-
rapporter och astrologiska kartor.
73
00:06:37,765 --> 00:06:42,045
- Lewis gillar såna saker.
- För honom är såna här saker guld.
74
00:06:42,881 --> 00:06:44,501
Inget illa ment.
75
00:06:44,639 --> 00:06:47,936
Det är bara lite forskning
som han hjälper oss med.
76
00:06:52,043 --> 00:06:56,840
- Ledsen... Jag måste verka paranoid.
- Verkligen? Nej...
77
00:06:58,780 --> 00:07:04,059
- Jag behövde bara få veta.
- Jag förstår fullständigt.
78
00:07:05,243 --> 00:07:10,725
Ja... hur som helst, tack. Jag
uppskattar att ni är så avslappnade.
79
00:07:14,210 --> 00:07:15,962
Var har ni fått det där?
80
00:07:17,350 --> 00:07:21,922
- Det var bara med resten av skräpet.
- Vad är det som är så speciellt?
81
00:07:21,982 --> 00:07:26,682
- Inget skäl. Det är bara en söt bild.
- Det är min mormor.
82
00:07:28,682 --> 00:07:30,159
Vad?
83
00:07:31,227 --> 00:07:35,907
Hennes namn var Gracie. Varför
har ni en bild av min mormor?
84
00:07:43,460 --> 00:07:46,140
Charlotte kände igen
Gracie på en sekund.
85
00:07:46,184 --> 00:07:49,277
- Hon tog fotot med sig.
- Och ni lät henne.
86
00:07:49,501 --> 00:07:53,077
- Hur kunde vi säga nej?
- Tror du hon visste om sin mormor?
87
00:07:53,106 --> 00:07:58,400
- Det här är verkligen mycket dåligt.
- Vänta nu en stund...
88
00:07:58,660 --> 00:08:01,728
Det finns ingen möjlighet att
Charlotte kan veta något.
89
00:08:01,779 --> 00:08:04,892
- Hur vet du det?
- Ni har ju hållit det hemligt...
90
00:08:04,920 --> 00:08:07,744
...från era familjer. Gracie
gjorde det kanske också.
91
00:08:07,777 --> 00:08:11,261
- Eller kanske inte.
- Lewis, ta reda på vad hon vet.
92
00:08:11,276 --> 00:08:15,321
Ta reda på vad hon... Vad vill ni att
jag ska göra? Förhöra henne?
93
00:08:15,350 --> 00:08:19,261
- Om det är vad som krävs ja.
- Jag tänker inte. Ni överreagerar.
94
00:08:19,297 --> 00:08:22,863
- Varför tar du hennes parti?
- Jag tar ingens parti.
95
00:08:22,893 --> 00:08:26,062
Jo, det gör du. Jag trodde du
skulle hjälpa oss inte henne.
96
00:08:26,125 --> 00:08:29,690
Lewis, du tror att känner Charlotte.
97
00:08:29,747 --> 00:08:32,311
Vi måste medge...
det här är underligt.
98
00:08:32,349 --> 00:08:34,996
Jag är säker på att det
finns en enkel förklaring.
99
00:08:35,021 --> 00:08:37,062
Kanske... kanske inte.
100
00:08:37,884 --> 00:08:41,780
Tänk på det...
Hur väl känner du Charlotte?
101
00:08:49,887 --> 00:08:51,662
Jag kan se likheten.
102
00:08:54,961 --> 00:08:58,760
Jag kommer inte ihåg henne så bra.
Hon dog när jag var sex.
103
00:08:59,819 --> 00:09:02,380
Jag kommer bara ihåg korta snuttar.
104
00:09:04,300 --> 00:09:09,308
Hon brukade berätta sagor om
havet och sjöjungfrur och sånt.
105
00:09:10,120 --> 00:09:11,600
Verkligen?
106
00:09:13,129 --> 00:09:16,471
Hon var annorlunda än någon
annan jag någonsin mött.
107
00:09:17,941 --> 00:09:19,631
Vad menar du?
108
00:09:21,140 --> 00:09:24,114
Jag vet inte. Hon hade ett sätt...
109
00:09:25,154 --> 00:09:27,581
Som om vi hade ett band, du vet.
110
00:09:30,151 --> 00:09:35,117
- Har din mamma talat mycket om henne?
- Nej, de stod inte så nära.
111
00:09:37,102 --> 00:09:40,779
Hon sa att jag grät i månader
efter att mormor hade dött.
112
00:09:42,107 --> 00:09:45,863
Jag kommer bara ihåg att jag
kände mig... riktigt ledsen.
113
00:09:50,373 --> 00:09:54,101
Vilket underligt sammanträffande
att Cleo hade det här fotot.
114
00:09:54,136 --> 00:09:57,805
Sammanträffande är
vår del i universums väv.
115
00:10:01,885 --> 00:10:04,475
Vi sticker härifrån
och gör något roligt.
116
00:10:04,521 --> 00:10:07,460
- Lewis... medaljongen!
- Vad?
117
00:10:07,662 --> 00:10:11,562
Cleo, Rikki och Emma bär samma
medaljong som min mormor bar.
118
00:10:11,658 --> 00:10:14,803
- Det finns en likhet...
- De är exakt samma!
119
00:10:14,851 --> 00:10:16,719
Tycker du inte det är bisarrt?
120
00:10:16,799 --> 00:10:19,399
Inte egentligen.
Jag tror alla bar sådana förr.
121
00:10:19,432 --> 00:10:21,541
Jag tror de var massproducerade.
122
00:10:21,576 --> 00:10:25,061
Och Cleo och flickorna gillar
såna där antika grejer.
123
00:10:27,846 --> 00:10:29,485
Jag antar det.
124
00:10:40,787 --> 00:10:43,860
- Glad att du kom!
- Ash, vi har gått igenom det här.
125
00:10:43,948 --> 00:10:47,193
Jag vet, jag vet, men vi ska
inte alls gå nära vattnet!
126
00:10:47,223 --> 00:10:49,302
Det finns ingen här! Bara du och jag!
127
00:10:49,366 --> 00:10:53,425
- Jag går hem.
- Vänta! Vi står på sanden! Jag lovar!
128
00:10:54,181 --> 00:10:55,951
- Lovar du?
- Jag lovar.
129
00:10:56,393 --> 00:10:59,167
Kom nu! Det är bara jag!
130
00:11:00,971 --> 00:11:02,761
Okej, bara en stund.
131
00:11:16,042 --> 00:11:19,943
- Ser du? Det känns bra eller hur?
- Visst.
132
00:11:20,219 --> 00:11:23,002
- Kan vi gå nu?
- Inte ännu.
133
00:11:23,700 --> 00:11:27,482
- Du vet att du är olik andra flickor.
- Ja, det är jag.
134
00:11:28,281 --> 00:11:31,911
Det är mer än folk tror.
Du är mycket mystisk.
135
00:11:32,409 --> 00:11:35,397
- Är det vad du gillar hos mig?
- Kanske.
136
00:11:36,283 --> 00:11:37,842
Kanske inte.
137
00:11:38,528 --> 00:11:42,741
Du är ganska så sluten.
Det kan vara rätt så irriterande.
138
00:11:43,170 --> 00:11:47,082
Försöker du vara romantisk? Då kan
jag tala om att det inte fungerar.
139
00:11:47,108 --> 00:11:50,072
- Jag vet att du är rädd för något.
- Det är jag inte.
140
00:11:50,121 --> 00:11:55,440
Visst är du. Bara något så enkelt som
att stå nära vattnet och du skakar.
141
00:11:56,365 --> 00:11:58,458
Det är lite blåsigt här nere.
142
00:12:00,299 --> 00:12:01,745
Emma...
143
00:12:03,127 --> 00:12:07,169
Du behöver inte vara rädd.
Vad som än hände... hände.
144
00:12:07,769 --> 00:12:09,549
Du kan inte ändra det.
145
00:12:10,308 --> 00:12:11,993
Tro mig. Jag vet.
146
00:12:14,219 --> 00:12:16,092
Och jag är okej med det.
147
00:12:19,340 --> 00:12:21,064
Nej, det är du inte.
148
00:12:21,599 --> 00:12:24,942
Det är okej att vara rädd.
Vi kan övervinna det här.
149
00:12:25,645 --> 00:12:27,075
Vad?
150
00:12:28,514 --> 00:12:30,745
- Här kommer vi.
- Ash, vad gör du?
151
00:12:30,823 --> 00:12:33,304
- Okej...
- Ash, nej, vänd tillbaka!
152
00:12:33,341 --> 00:12:36,200
- Det är okej.
- Ash, nej!
153
00:12:37,239 --> 00:12:38,941
- Redo?
- Ash, nej!
154
00:12:39,032 --> 00:12:42,477
- Em, lita på mig, okej?
- Ta mig tillbaka nu!
155
00:12:43,043 --> 00:12:46,823
- Det är bara lite vatten.
- Ash, nej, ta mig tillbaka nu!
156
00:13:02,708 --> 00:13:05,308
Jag är ledsen!
Jag försökte bara hjälpa!
157
00:13:05,453 --> 00:13:07,785
- Vad betyder det här?
- Jag vet inte.
158
00:13:07,810 --> 00:13:10,282
Du vet, Em, vad det
än är kan du berätta!
159
00:13:10,344 --> 00:13:13,450
- Är du säker på det?
- Ja, jag vill hjälpa dig!
160
00:13:14,048 --> 00:13:17,488
- Du vill verkligen veta...
- Ja, det gör jag.
161
00:13:23,020 --> 00:13:24,509
Okej...
162
00:13:57,878 --> 00:13:59,718
Kanske någon annan gång.
163
00:14:09,931 --> 00:14:15,726
Jag vet inte vad jag ska berätta.
Din mormor var en så kallad fri själ.
164
00:14:16,563 --> 00:14:20,229
Hon levde i sin egen värld.
Hon höll på mycket med konst.
165
00:14:20,259 --> 00:14:23,258
Det är nog därifrån du
har fått ditt intresse.
166
00:14:24,701 --> 00:14:29,411
Varför fanns det ett foto av henne
bland en massa skräp från marknaden?
167
00:14:29,679 --> 00:14:32,479
Hon satt som modell när
hon var i din ålder.
168
00:14:32,496 --> 00:14:35,361
Hon höll på med mode och simning.
169
00:14:36,627 --> 00:14:41,316
Så... det är nog inte så ovanligt...
att ett foto av henne dyker upp?
170
00:14:41,384 --> 00:14:44,985
Nej...! Det finns massor av
gamla foton på marknader.
171
00:14:46,005 --> 00:14:48,540
Hur var det med nöjen?
Vad gillade hon?
172
00:14:49,543 --> 00:14:52,336
Hon hade en speciell smak.
173
00:14:54,631 --> 00:14:58,622
Så hon bar inte saker
som... alla andra bar?
174
00:14:58,922 --> 00:15:01,848
Det skulle garanterat
göra att hon inte bar det.
175
00:15:01,909 --> 00:15:05,916
Allt måste vara handgjort...
du vet... unikt.
176
00:15:06,626 --> 00:15:08,979
Hur var det med den där medaljongen?
177
00:15:09,545 --> 00:15:12,881
Jag kommer inte ihåg att
jag någonsin har sett det?
178
00:15:24,867 --> 00:15:27,100
Är du säker på att du
har tid med det här?
179
00:15:27,131 --> 00:15:29,787
- Jag måste testa Max forskning.
- Men Charlotte...
180
00:15:29,845 --> 00:15:31,740
Charlotte vet ingenting.
181
00:15:31,890 --> 00:15:34,842
Så hon kommer bara att
glömma allt om Gracie?
182
00:15:34,933 --> 00:15:38,022
Gracie höll det hemligt också.
Hon är inte ens nyfiken.
183
00:15:38,045 --> 00:15:39,801
Inget att roa sig för.
184
00:15:59,087 --> 00:16:03,322
- Hej... kan jag få träffa Cleo?
- Hon är inte här.
185
00:16:03,790 --> 00:16:08,375
Jag kom förbi för vi arbetar
med ett projekt tillsammans.
186
00:16:08,484 --> 00:16:12,356
- Jag ber henne ringa dig.
- Jag behöver grejerna brådskande.
187
00:16:12,381 --> 00:16:16,670
Du tror väl inte att jag kan gå upp
på hennes rum och... hämta det?
188
00:16:16,741 --> 00:16:19,839
- Jag tror inte det.
- Ja, jag tror du har rätt.
189
00:16:20,579 --> 00:16:25,329
Cleo skulle antagligen hata den som
gick in i hennes rum när hon var ute.
190
00:16:25,349 --> 00:16:26,970
Skulle hon inte?
191
00:16:28,161 --> 00:16:29,624
Ja...
192
00:16:30,653 --> 00:16:32,416
Hon skulle hata det.
193
00:16:39,878 --> 00:16:45,032
- Vad är det för sorts projekt?
- En historieuppgift.
194
00:16:46,125 --> 00:16:49,728
- Det måste finnas mer.
- Vi har inte tittat här borta.
195
00:16:54,715 --> 00:16:56,327
Vad är det här?
196
00:16:58,632 --> 00:17:00,820
Ja... det var vad jag sökte.
197
00:17:02,308 --> 00:17:03,740
Tack.
198
00:17:16,377 --> 00:17:20,389
Jag är ledsen att jag pressade dig
i går. Jag skulle inte ha gjort det.
199
00:17:20,458 --> 00:17:22,771
Jag visste inte hur
jobbigt det var för dig.
200
00:17:22,796 --> 00:17:26,960
Det är okej, Ash. Faktiskt fick du
mig att tänka över en del saker.
201
00:17:27,043 --> 00:17:29,702
Jag insåg att du bryr dig
och jag uppskattar det.
202
00:17:29,761 --> 00:17:31,425
- Verkligen?
- Ja.
203
00:17:31,678 --> 00:17:33,157
Perfekt.
204
00:17:33,715 --> 00:17:36,300
Låt oss fundera på poolen nästa gång.
205
00:17:39,754 --> 00:17:43,570
- Vad handlade det där om?
- Ingenting jag inte klarar av.
206
00:17:48,047 --> 00:17:52,743
- Mamma... har vi en gammal projektor?
- Nej, det har vi inte... hur så?
207
00:17:53,062 --> 00:17:56,209
Jag har inte sett en sån på
åratal. Var har du hittat den?
208
00:17:56,239 --> 00:17:59,305
Från en vän. Någon gammal
familjefilm tror jag.
209
00:17:59,333 --> 00:18:03,481
- Jag vill se vad som är på den?
- Du får överföra den till DVD.
210
00:18:04,437 --> 00:18:06,065
Vill du ha skjuts?
211
00:18:12,138 --> 00:18:14,082
Varför är min dörr öppen?
212
00:18:21,420 --> 00:18:24,166
Och var har den gamla
filmen tagit vägen?
213
00:18:28,610 --> 00:18:30,690
Jag rörde ingenting i ditt rum!
214
00:18:30,720 --> 00:18:33,600
Grejer saknas och du är den
enda som har varit hemma.
215
00:18:33,677 --> 00:18:36,471
Varför skulle jag vilja
ha det där skräpet?
216
00:18:36,481 --> 00:18:38,319
Ja, varför skulle hon ta det?
217
00:18:38,341 --> 00:18:41,593
Därför att hon är Kim.
Vad gjorde du med det?
218
00:18:41,629 --> 00:18:46,361
Jag har redan sagt det. Det var inte
jag. Någon annan måste ha tagit det.
219
00:18:46,535 --> 00:18:49,170
Släppte du in någon annan i mitt rum?
220
00:18:49,604 --> 00:18:51,057
Kanske...
221
00:18:52,111 --> 00:18:54,615
Ok, du har haft ditt
lilla roliga. Ut med det!
222
00:18:54,698 --> 00:18:57,547
- Okej, okej, det var Charlotte.
- Vad?
223
00:18:57,602 --> 00:19:00,570
- Hon ville ha saker från ditt projekt.
- Vilket projekt?
224
00:19:00,604 --> 00:19:02,408
Hur ska jag kunna veta?
225
00:19:04,349 --> 00:19:07,026
- Charlotte tog filmen.
- Ja, men varför?
226
00:19:07,102 --> 00:19:09,582
Det är bara Max som fiskar, eller hur?
227
00:19:19,540 --> 00:19:23,119
- Film... har Charlotte en film?
- Det kanske inte är någonting.
228
00:19:23,146 --> 00:19:25,756
- Bara smalfilmer tror vi.
- Så ni har sett den?
229
00:19:25,786 --> 00:19:29,981
Bara första delen. Vi hade ingen
projektor så vi lämnade den där.
230
00:19:30,365 --> 00:19:32,210
Det verkade inte vara viktigt?
231
00:19:32,240 --> 00:19:35,487
Lewis, hon bröt sig in i
mitt rum och stal den.
232
00:19:35,819 --> 00:19:38,619
- Du sa att hon var häftig.
- Ja, jag vet...
233
00:19:38,639 --> 00:19:40,770
Hon kan väl inte titta på den, va?
234
00:19:40,846 --> 00:19:44,715
Det går inte att spela en sån
gammal film på en DVD-spelare.
235
00:19:44,907 --> 00:19:47,481
Om hon inte får den
överförd till disc.
236
00:21:14,254 --> 00:21:17,191
- Vi borde väl inte ha gått tillbaka?
- Aldrig.
237
00:21:17,210 --> 00:21:19,970
Ju längre bort vi är från
henne desto bättre mår jag.
238
00:21:20,004 --> 00:21:22,813
Oroa er inte. Lewis fixar det.
239
00:21:24,767 --> 00:21:28,305
Kom igen! Det finns inga sjöjungfrur.
240
00:21:28,429 --> 00:21:31,139
Lewis, du såg filmen
med dina egna ögon.
241
00:21:31,229 --> 00:21:32,889
Det här är galet.
242
00:21:32,951 --> 00:21:37,340
Hon brukade berätta historier
om havet. Nu vet jag varför!
243
00:21:37,620 --> 00:21:42,108
Varför? För att hon är en mytisk
havsvarelse? Jag tror inte det.
244
00:21:43,067 --> 00:21:47,522
Jag visste att hon var annorlunda
och speciell. Nu så stämmer allt.
245
00:21:48,670 --> 00:21:52,008
Jag önskar att jag hade
tillbringat mer tid med henne.
246
00:21:52,025 --> 00:21:54,804
- Är det vad allt det här handlar om?
- Vad?
247
00:21:54,828 --> 00:21:56,410
Du saknar henne...
248
00:21:56,455 --> 00:22:00,490
Du saknar henne så mycket att du bröt
dig in i Cleos rum och stal filmen.
249
00:22:00,561 --> 00:22:04,112
- Bara för att få veta mer om henne.
- Och se vad jag hittade.
250
00:22:04,148 --> 00:22:07,831
- Hon var en sjöjungfru.
- Sjöjungfrur är inte verkliga.
251
00:22:07,982 --> 00:22:12,254
Charlotte, allt du har är en film
med några ungar som larvar sig.
252
00:22:12,540 --> 00:22:14,943
Det är ett skämt. Det måste vara så.
253
00:22:16,572 --> 00:22:18,168
Ja, kanske...
254
00:22:18,741 --> 00:22:20,191
Bra.
255
00:22:21,172 --> 00:22:24,301
- Kom nu, vi sticker härifrån.
- Tänk om det var på riktigt.
256
00:22:24,393 --> 00:22:28,368
- Vad gör det mig till?
- Det gör dig inte till någonting.
257
00:22:29,452 --> 00:22:30,952
Kom nu.
258
00:22:32,596 --> 00:22:34,617
Men tänk om det var på riktigt!
259
00:22:35,437 --> 00:22:38,020
Så hon tror sjöjungfrur är verkliga?
260
00:22:38,941 --> 00:22:43,784
Möjligen, ja. Men hon har
inga skäl att misstänka er.
261
00:22:43,851 --> 00:22:48,224
Bortsett från det faktum att vi hade
bilder på hennes mormor, sjöjungfrun.
262
00:22:48,250 --> 00:22:49,797
Och filmen...
263
00:22:50,743 --> 00:22:54,726
- Okej... bortsett från det...
- Lewis, du måste stoppa henne.
264
00:22:54,888 --> 00:22:58,433
Ja... men det kommer
att bli svårare än ni tror.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
22439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.