All language subtitles for Girl Slaves of Morgana Le Fay (1971).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,376 --> 00:00:13,472 Sacrilege! To abuse our hospitality. 2 00:00:15,515 --> 00:00:22,114 Sacrilege! To think unholy thoughts. 3 00:00:23,556 --> 00:00:28,493 Sacrilege! To steal the talismans. 4 00:00:29,763 --> 00:00:34,598 Sacrilege! To break your vows. 5 00:00:35,835 --> 00:00:40,295 You have heard the charges... You have spoken. 6 00:00:40,540 --> 00:00:44,442 - Now it's our turn. - No... Please! I beg you! 7 00:00:44,577 --> 00:00:46,272 What is your defense? 8 00:00:46,413 --> 00:00:49,644 Nothing! Punish me! Beat me! 9 00:00:50,216 --> 00:00:53,242 Take away my perfumes! Break my mirrors! 10 00:00:53,453 --> 00:00:57,412 The sentence you already agreed to will now be enforced. 11 00:00:57,557 --> 00:00:59,286 No! No! Let me go! 12 00:00:59,426 --> 00:01:00,292 Stand up! 13 00:01:01,094 --> 00:01:03,995 We spurn you! You are no longer one of us. 14 00:01:04,129 --> 00:01:06,928 No! Please...Please! 15 00:01:07,067 --> 00:01:07,863 Begone! 16 00:01:08,001 --> 00:01:10,799 No! Let me go! You don't exist. 17 00:01:10,937 --> 00:01:15,237 You are just lifeless ghosts. Your kingdom is not real. 18 00:01:15,575 --> 00:01:16,803 It's not real! 19 00:01:17,143 --> 00:01:19,543 Do you hear me? It's not real! 20 00:01:29,622 --> 00:01:33,558 MORGANA AND HER NYMPHS 21 00:02:26,646 --> 00:02:27,942 My first job... 22 00:02:28,281 --> 00:02:29,976 ...after art school... 23 00:02:30,450 --> 00:02:32,614 ...I want to draw comic strips. 24 00:02:33,753 --> 00:02:37,279 With femme fatales... handsome young heroes... 25 00:02:37,957 --> 00:02:39,733 I can imagine. 26 00:02:40,260 --> 00:02:42,497 You dried up old philosopher. 27 00:02:43,229 --> 00:02:45,254 It's hard being twenty. 28 00:02:45,658 --> 00:02:47,722 Philosophy can be all or nothing. 29 00:02:56,476 --> 00:02:58,671 - What are you drawing? - You... 30 00:02:59,312 --> 00:03:00,245 Running... 31 00:03:01,781 --> 00:03:03,971 I'm starting my comic book. 32 00:03:05,258 --> 00:03:07,441 You're running through the forest, shouting. 33 00:03:07,787 --> 00:03:08,696 Why? 34 00:03:09,382 --> 00:03:10,511 I don't know yet. 35 00:04:19,926 --> 00:04:21,223 Look at this place... 36 00:04:21,735 --> 00:04:23,155 Like the MiddleAges! 37 00:04:23,496 --> 00:04:25,438 The place and the people. 38 00:04:26,099 --> 00:04:28,863 Like nothing's ever changed. 39 00:04:34,707 --> 00:04:36,334 Mulled wine, please. 40 00:04:37,410 --> 00:04:41,369 Me too. And could you fill our flask with coffee? 41 00:04:50,156 --> 00:04:53,091 They're horrible, staring at us like that. 42 00:04:53,493 --> 00:04:57,602 - What's up? Looking for a husband? - Don't joke, it's scary. 43 00:05:09,409 --> 00:05:10,498 Hold on! 44 00:05:18,851 --> 00:05:23,550 Drink and go. Turn back. Don't go through the village. 45 00:05:24,023 --> 00:05:24,819 And hurry. 46 00:05:32,060 --> 00:05:33,979 Why do you think he said that? 47 00:05:34,200 --> 00:05:37,363 Superstition? Who cares? Here's to holidays! 48 00:05:37,574 --> 00:05:38,528 To holidays! 49 00:05:42,308 --> 00:05:44,820 And who knows...to love? 50 00:06:03,563 --> 00:06:04,621 He's gone. 51 00:06:04,997 --> 00:06:06,225 Right, we're off. 52 00:06:26,619 --> 00:06:28,348 There's no one about. 53 00:06:28,654 --> 00:06:30,608 I hope this is the right road. 54 00:06:31,124 --> 00:06:32,386 So do l. 55 00:06:32,992 --> 00:06:35,930 Taking the back road wasn't so smart. 56 00:06:38,501 --> 00:06:39,758 Turn on the radio. 57 00:06:43,503 --> 00:06:46,995 Dead. It was working fine a while ago. 58 00:06:47,399 --> 00:06:49,337 Just a weak signal around here. 59 00:06:49,475 --> 00:06:51,773 Maybe. It's odd 60 00:06:55,748 --> 00:06:56,976 Oh, no, Francoise! 61 00:06:57,116 --> 00:06:59,536 - What's up? - Haven't you noticed? 62 00:06:59,852 --> 00:07:01,820 Didn't you check the map? 63 00:07:02,237 --> 00:07:04,346 We've already been along this road. 64 00:07:04,590 --> 00:07:05,957 I don't understand. 65 00:07:06,267 --> 00:07:08,021 I'm sure this is the right way. 66 00:07:08,161 --> 00:07:09,343 What now? 67 00:07:10,229 --> 00:07:12,163 Go to the next cross-roads. 68 00:07:17,837 --> 00:07:19,586 Almost out of petrol. 69 00:07:20,563 --> 00:07:22,888 I hope we find a garage soon. 70 00:07:27,747 --> 00:07:29,623 - Anna, look! - Here again? 71 00:07:29,857 --> 00:07:31,486 I don't understand. 72 00:07:34,487 --> 00:07:38,947 Dead...Nothing there. This really is the end. 73 00:07:39,392 --> 00:07:40,403 Try again! 74 00:07:44,330 --> 00:07:45,354 It's dead. 75 00:07:58,829 --> 00:07:59,865 It's cold. 76 00:08:00,638 --> 00:08:01,852 Don't start crying. 77 00:08:02,075 --> 00:08:03,413 But I'm really cold. 78 00:08:03,549 --> 00:08:05,608 And it's so dark and quiet. 79 00:08:08,032 --> 00:08:09,484 I'm here, aren't l? - Yes. 80 00:08:09,588 --> 00:08:10,445 Good. 81 00:08:10,782 --> 00:08:13,478 We have to spend the night here? 82 00:08:14,360 --> 00:08:17,887 I'll get our stuff. You try to light a fire. 83 00:08:36,482 --> 00:08:39,076 Don't bother. It'll choke us. 84 00:08:51,664 --> 00:08:55,259 Now we're in the wilds, you eat like a savage? 85 00:08:55,535 --> 00:08:57,807 Yes. We're women of the woods! 86 00:09:07,185 --> 00:09:09,041 I hope it'll be sunny tomorrow. 87 00:09:13,319 --> 00:09:14,616 I hope so too. 88 00:09:27,099 --> 00:09:28,873 - Anna? - Yes? 89 00:09:33,164 --> 00:09:34,183 What's up? 90 00:09:36,445 --> 00:09:37,358 Nothing. 91 00:10:04,570 --> 00:10:05,496 Anna? 92 00:10:07,452 --> 00:10:08,248 What? 93 00:10:15,281 --> 00:10:16,077 Nothing. 94 00:10:22,455 --> 00:10:23,319 Well? 95 00:12:08,561 --> 00:12:09,357 Anna? 96 00:12:17,937 --> 00:12:18,733 Anna? 97 00:12:48,334 --> 00:12:50,720 You're looking for your friend? Come. 98 00:17:07,593 --> 00:17:08,389 So... 99 00:17:08,894 --> 00:17:12,193 ...my little slaves are sharing more secrets? 100 00:17:13,598 --> 00:17:15,328 Always complaining. 101 00:17:19,371 --> 00:17:22,431 Haven't I told you often enough what I like? 102 00:17:23,909 --> 00:17:26,400 Now that's nice to watch. 103 00:17:27,413 --> 00:17:28,531 To watch... 104 00:17:29,948 --> 00:17:32,528 The source of a thousand fleeting pleasures. 105 00:17:33,352 --> 00:17:37,325 Yet how deep and intense. 106 00:17:51,637 --> 00:17:53,035 Go and join them! 107 00:19:08,580 --> 00:19:11,879 Sit down. Make yourself at home. 108 00:19:13,884 --> 00:19:14,956 Thank you, but... 109 00:19:14,972 --> 00:19:17,728 No buts. You've only just arrived. 110 00:19:17,890 --> 00:19:19,207 I'm looking for my friend. 111 00:19:19,342 --> 00:19:23,581 She's lost in the forest. I know she'll be worried about me. 112 00:19:24,696 --> 00:19:28,962 - She's like my big sister... - Now you're with me, she needn't worry. 113 00:19:29,535 --> 00:19:31,640 No harm will come to you here. 114 00:19:32,404 --> 00:19:33,735 You're safe from the world. 115 00:19:33,964 --> 00:19:35,726 But I must find her. 116 00:19:35,941 --> 00:19:37,533 Best to wait here. 117 00:19:38,210 --> 00:19:39,700 She'll soon find you. 118 00:19:40,779 --> 00:19:42,804 All forest roads lead to the castle. 119 00:19:42,948 --> 00:19:43,812 Really? 120 00:19:45,984 --> 00:19:51,217 Perhaps I should go back to that inn ...so gloomy. 121 00:20:04,503 --> 00:20:06,333 You're friend isn't here. 122 00:20:07,906 --> 00:20:08,929 This place... 123 00:20:09,641 --> 00:20:10,767 I don't know, but... 124 00:20:10,909 --> 00:20:16,074 ...since we left that inn and entered the forest, it's like a dream... 125 00:20:17,149 --> 00:20:19,743 ...one of those dreams that seem to last all night. 126 00:20:21,820 --> 00:20:23,326 Oh, you'll think I'm mad. 127 00:20:23,485 --> 00:20:24,580 Why so? 128 00:20:25,724 --> 00:20:29,659 So many strange things have happened. 129 00:20:32,064 --> 00:20:35,431 Things, it's hard to explain. 130 00:20:37,736 --> 00:20:43,003 As though everything was suddenly different... 131 00:20:45,877 --> 00:20:49,278 ...Iike we had entered some fourth dimension. 132 00:20:50,249 --> 00:20:56,984 The dwarf...the men in the inn. My friend vanishing...the boat 133 00:20:57,689 --> 00:20:59,136 All so strange. 134 00:21:00,525 --> 00:21:01,763 Where am I really? 135 00:21:03,262 --> 00:21:04,058 With me. 136 00:21:05,564 --> 00:21:06,530 But where? 137 00:21:06,744 --> 00:21:08,197 Isn't that enough? 138 00:21:09,568 --> 00:21:13,060 And the boat? Is it some trick? 139 00:21:13,538 --> 00:21:14,334 Maybe. 140 00:21:15,974 --> 00:21:17,464 And the three women? 141 00:21:18,310 --> 00:21:20,437 Sylviane...Sarah...Yael? 142 00:21:20,579 --> 00:21:21,637 You know them well? 143 00:21:21,780 --> 00:21:23,229 - Yes - Who are they? 144 00:21:23,482 --> 00:21:25,848 I said: Sylviane, Sarah, Yael. 145 00:21:26,184 --> 00:21:27,879 You don't want to tell me? 146 00:21:28,487 --> 00:21:30,118 Perhaps not yet. 147 00:21:30,555 --> 00:21:32,705 And the dwarf, you know him too... 148 00:21:33,659 --> 00:21:35,139 I know, you do! 149 00:21:35,465 --> 00:21:38,657 You're tired Francoise. You need rest. 150 00:21:39,097 --> 00:21:42,793 Come... Don't be afraid. 151 00:21:50,776 --> 00:21:51,868 You are not happy? 152 00:21:52,044 --> 00:21:57,709 Yet here am l, always at your service. 153 00:21:59,284 --> 00:22:05,052 Who is it, each season, seeks out your...guests? 154 00:22:05,824 --> 00:22:08,349 It's Gurth...It's me. 155 00:22:11,396 --> 00:22:14,888 Gurth...poor Gurth. 156 00:22:15,867 --> 00:22:18,097 Your torment will soon be over. 157 00:22:19,538 --> 00:22:21,590 Morgane will be yours... 158 00:22:23,208 --> 00:22:26,395 ...and Gurth, you will be master! 159 00:22:26,611 --> 00:22:27,839 What is it? 160 00:22:28,080 --> 00:22:29,451 It's strange here. 161 00:22:29,981 --> 00:22:32,142 And I'm worried about my friend. 162 00:22:32,584 --> 00:22:34,609 You'll soon feel better. 163 00:22:34,753 --> 00:22:35,913 I should go. 164 00:22:36,655 --> 00:22:39,749 If I help you, will you act like a good little girl? 165 00:22:39,891 --> 00:22:41,085 You know something? 166 00:22:41,226 --> 00:22:42,523 I didn't say that. 167 00:22:44,896 --> 00:22:46,148 Oh, that's good. 168 00:22:46,498 --> 00:22:49,160 You see? Let yourself relax. 169 00:22:49,935 --> 00:22:51,458 You live alone here? 170 00:22:51,636 --> 00:22:53,831 No...with my people. 171 00:22:53,972 --> 00:22:56,235 "With my people" ...Like the olden days? 172 00:22:56,375 --> 00:22:59,242 Yes. And I have some friends. 173 00:22:59,678 --> 00:23:01,113 They live here with you? 174 00:23:01,273 --> 00:23:03,201 They have to live with me. 175 00:23:05,584 --> 00:23:07,609 Friendship is a serious matter. 176 00:23:10,489 --> 00:23:13,185 Just a moment, I'll be right back. 177 00:24:04,676 --> 00:24:05,540 It's for me? 178 00:24:05,811 --> 00:24:07,301 Don't you like it? 179 00:24:07,446 --> 00:24:10,209 Very much. But it's an evening dress. 180 00:24:10,449 --> 00:24:11,711 Go on, try it 181 00:24:11,983 --> 00:24:12,847 Yes, but... 182 00:24:12,984 --> 00:24:13,780 But? 183 00:24:14,453 --> 00:24:16,114 It's not really suitable for walking. 184 00:24:16,254 --> 00:24:19,745 I have to go through the woods, back to that inn. 185 00:24:20,025 --> 00:24:22,016 Why do you have to? 186 00:24:37,108 --> 00:24:37,904 Gurth! 187 00:24:40,470 --> 00:24:41,917 I was sure you knew him. 188 00:24:42,010 --> 00:24:44,782 - They're ready? - Yes, mistress. 189 00:24:52,557 --> 00:24:54,582 May the food please your eyes. 190 00:24:55,360 --> 00:24:56,737 May it suit your taste. 191 00:24:56,833 --> 00:24:58,436 May it profit you. 192 00:25:03,668 --> 00:25:05,645 They are faithful and useful. 193 00:25:05,971 --> 00:25:08,769 Chosen for their beauty and loyalty. 194 00:25:09,341 --> 00:25:13,168 Don't you agree, only beauty and loyalty should rule the heart? 195 00:25:13,324 --> 00:25:14,271 Yes. 196 00:25:14,613 --> 00:25:19,812 Intelligence is always relative, whereas beauty, friendship... 197 00:25:21,119 --> 00:25:23,272 - Like you and Anna... - Anna? 198 00:25:24,055 --> 00:25:25,079 What's wrong? 199 00:25:25,223 --> 00:25:27,657 You said her name as if you knew it. 200 00:25:27,826 --> 00:25:29,176 You told me about her. 201 00:25:29,357 --> 00:25:31,041 I never mentioned her name. 202 00:25:31,296 --> 00:25:32,949 I must have guessed it. 203 00:25:33,565 --> 00:25:36,139 You know something. You must tell me! 204 00:25:36,311 --> 00:25:37,877 Anna! Always Anna! 205 00:25:45,505 --> 00:25:46,456 I'm sorry. 206 00:25:48,013 --> 00:25:50,175 But you have these girls here. 207 00:25:50,715 --> 00:25:52,529 You told me they were friends. 208 00:25:52,851 --> 00:25:54,648 I said they were useful. 209 00:25:54,985 --> 00:25:57,659 Friendship's nothing to do with usefulness. 210 00:25:57,889 --> 00:25:59,857 Gurth, pour the wine. 211 00:26:01,254 --> 00:26:02,256 And love? 212 00:26:03,161 --> 00:26:06,892 I like this word. It's warm. It's soft. 213 00:26:08,199 --> 00:26:09,387 Why do you smile? 214 00:26:09,458 --> 00:26:12,993 The way we're talking, reminds me of student days. 215 00:26:14,806 --> 00:26:18,722 And beauty... Life should belong only to beauty. 216 00:26:19,878 --> 00:26:22,278 That's why you should live forever. 217 00:26:22,514 --> 00:26:23,910 That's a bit much. 218 00:26:24,148 --> 00:26:25,640 No. Because you are beautiful. 219 00:26:26,284 --> 00:26:31,347 Now that I know you, I would be sad if one day you should die. 220 00:26:31,923 --> 00:26:34,050 You have a cure for death? 221 00:26:34,192 --> 00:26:35,306 Maybe. 222 00:26:41,866 --> 00:26:43,204 What do you think? 223 00:26:44,102 --> 00:26:45,694 She speaks wisely. 224 00:26:46,371 --> 00:26:47,629 Her eyes are clear. 225 00:26:48,406 --> 00:26:49,669 Her body is young. 226 00:26:50,575 --> 00:26:51,718 And you, Gurth? 227 00:26:54,279 --> 00:26:57,180 I asked you a question. Look at her. 228 00:27:00,418 --> 00:27:02,248 She is beautiful, mistress. 229 00:27:02,387 --> 00:27:03,535 Is that all? 230 00:27:05,423 --> 00:27:07,254 Intelligent too. 231 00:27:08,493 --> 00:27:10,154 Is she the one? 232 00:27:10,495 --> 00:27:11,291 No. 233 00:27:12,697 --> 00:27:13,493 Liar. 234 00:27:22,907 --> 00:27:24,204 Night already? 235 00:27:24,735 --> 00:27:26,521 When we sat down it was mid-day. 236 00:27:27,198 --> 00:27:30,076 Here, times passes according to our wishes. 237 00:27:31,750 --> 00:27:33,183 I wished for night. 238 00:27:33,618 --> 00:27:34,915 You wished for night? 239 00:27:35,587 --> 00:27:37,511 Perhaps I have magic powers. 240 00:27:37,956 --> 00:27:39,354 I don't understand. 241 00:27:39,524 --> 00:27:42,254 I should be showering you with questions. 242 00:27:42,927 --> 00:27:44,325 Everything is so strange. 243 00:27:44,562 --> 00:27:45,620 Are you afraid? 244 00:27:46,031 --> 00:27:47,965 No, no. I follow logic. 245 00:27:48,633 --> 00:27:50,362 That's the worst sickness. 246 00:27:50,902 --> 00:27:52,600 Here you can be cured of it. 247 00:27:52,971 --> 00:27:55,462 You're already on the road to recovery. 248 00:27:56,941 --> 00:27:59,307 I will explain to you the boat... 249 00:28:00,178 --> 00:28:01,645 ...the sudden night... 250 00:28:02,514 --> 00:28:04,982 ...the forest where you were lost... 251 00:28:05,717 --> 00:28:09,949 All the many things that trouble you. 252 00:28:11,623 --> 00:28:12,419 Yael! 253 00:28:20,765 --> 00:28:21,784 Come! 254 00:28:29,407 --> 00:28:33,513 The perfumes of the Orient may supply what logic denies you. 255 00:28:54,937 --> 00:28:56,067 Is it a hookah? 256 00:28:56,201 --> 00:28:58,999 - Yes. Have you ever tried one? - Never. 257 00:28:59,137 --> 00:29:01,832 Draw gently and hold the smoke. 258 00:29:14,185 --> 00:29:16,119 What a strange feeling. 259 00:29:16,988 --> 00:29:20,185 A mixture of tobacco and essence of roses. 260 00:29:21,426 --> 00:29:23,155 If Anna could see me now. 261 00:29:24,529 --> 00:29:27,930 Tomorrow one of my servants will take you to your car. 262 00:29:32,570 --> 00:29:33,867 Leave us alone now. 263 00:29:34,305 --> 00:29:35,431 Alone with her? 264 00:29:35,874 --> 00:29:37,273 Ought we to? 265 00:29:39,644 --> 00:29:40,736 Go now! 266 00:29:56,394 --> 00:29:57,588 To your rooms. 267 00:29:59,030 --> 00:30:00,827 Not going to the party? 268 00:30:01,232 --> 00:30:02,790 One day you'll be sorry. 269 00:30:03,006 --> 00:30:04,329 I think he's in love! 270 00:30:04,488 --> 00:30:07,781 - Sad lover who knows no jealousy. - Off with you! 271 00:30:14,312 --> 00:30:15,904 How soft your voice is. 272 00:30:17,515 --> 00:30:19,142 The air is silky... 273 00:30:21,719 --> 00:30:24,745 Anna sleeps with me in the barn... 274 00:30:26,391 --> 00:30:32,447 I am two... Me and another. 275 00:30:33,731 --> 00:30:35,129 She is looking at her. 276 00:30:36,501 --> 00:30:37,934 She takes her hand. 277 00:30:39,561 --> 00:30:41,035 Francoise is in a trance. 278 00:30:42,240 --> 00:30:44,265 Morgane loves her lips. 279 00:30:45,810 --> 00:30:47,402 She is leaning over her. 280 00:30:51,850 --> 00:30:53,647 Will she forget about us? 281 00:31:12,770 --> 00:31:13,566 Gurth! 282 00:31:15,240 --> 00:31:16,430 Take her away. 283 00:31:16,811 --> 00:31:19,525 Send the servants to get me ready. Hurry! 284 00:32:43,394 --> 00:32:45,589 Gurth finds good guests. 285 00:32:45,897 --> 00:32:48,388 You must be pleased with him, mistress. 286 00:32:48,721 --> 00:32:49,634 Hurry up! 287 00:32:50,268 --> 00:32:53,465 Give us time, mistress. We're almost finished. 288 00:32:53,671 --> 00:32:55,104 Aren't you happy? 289 00:32:55,940 --> 00:32:57,703 We seem happier than you. 290 00:32:57,842 --> 00:32:58,900 Hurry up. 291 00:33:02,680 --> 00:33:04,671 We'll soon start the ceremony. 292 00:33:29,640 --> 00:33:30,572 All is ready? 293 00:33:31,576 --> 00:33:33,127 All is ready, master Gurth. 294 00:35:12,910 --> 00:35:13,705 Gurth? 295 00:35:16,814 --> 00:35:19,839 You know very well you are forbidden to watch. 296 00:35:20,885 --> 00:35:22,216 Give me the casket. 297 00:35:41,539 --> 00:35:44,453 Help me! I can't take any more! 298 00:35:45,376 --> 00:35:47,207 They're trying to drive me mad! 299 00:35:50,047 --> 00:35:51,451 What do you want of me? 300 00:35:51,649 --> 00:35:53,993 Have you thought about my proposal? 301 00:35:54,519 --> 00:35:55,450 Do you accept? 302 00:35:55,586 --> 00:35:56,381 No! 303 00:35:56,954 --> 00:35:58,819 Do you have another suggestion? 304 00:35:59,023 --> 00:35:59,819 No! 305 00:36:00,324 --> 00:36:03,487 - So, is it really that difficult? - The price is too high 306 00:36:03,628 --> 00:36:05,391 But I give much in return. 307 00:36:05,630 --> 00:36:09,066 Immortality and beauty are not enough? 308 00:36:09,834 --> 00:36:12,359 How many women would already have agreed? 309 00:36:13,771 --> 00:36:15,136 Quick. Speak to her. 310 00:36:19,477 --> 00:36:26,212 Do you want to eat.... sleep with these crones? 311 00:36:28,653 --> 00:36:33,488 To suffer their jealousy... their hatred of your youth? 312 00:36:35,660 --> 00:36:38,754 The way they torment all newcomers? 313 00:36:41,966 --> 00:36:45,299 Do you want to live with these damned souls? 314 00:36:45,436 --> 00:36:47,768 No! No... 315 00:36:49,207 --> 00:36:50,538 You are afraid? 316 00:36:52,843 --> 00:36:53,638 Do you accept? 317 00:36:53,844 --> 00:36:54,640 No! 318 00:36:56,514 --> 00:36:59,074 No! I don't know... 319 00:37:00,651 --> 00:37:01,582 Please... 320 00:37:01,719 --> 00:37:02,655 Hurry up! 321 00:37:04,956 --> 00:37:09,893 Accept...and you will receive eternal happiness. 322 00:37:11,295 --> 00:37:13,889 Death is for the old and ugly. 323 00:37:14,599 --> 00:37:17,625 Here you will forget the word exists. 324 00:37:18,269 --> 00:37:21,567 From tomorrow, an eternal today. 325 00:37:23,441 --> 00:37:26,136 Whosoever enters here can never leave. 326 00:37:27,144 --> 00:37:30,772 But don't be afraid. No harm will befall you. 327 00:37:31,949 --> 00:37:33,712 Don't fear for your soul... 328 00:37:34,218 --> 00:37:35,946 We are not devils. 329 00:37:36,087 --> 00:37:40,080 That is something invented by man to scare man. 330 00:37:41,025 --> 00:37:43,391 Here you are in another world... 331 00:37:43,894 --> 00:37:45,691 ...a world of enchantment 332 00:37:46,063 --> 00:37:47,087 Of magic... 333 00:37:49,367 --> 00:37:51,597 For we do exist. 334 00:37:52,637 --> 00:37:55,606 Morgane, our mistress, gives you a choice. 335 00:37:56,340 --> 00:38:02,210 If you refuse, you grow old with the other fools who doubted. 336 00:38:02,813 --> 00:38:05,338 You will end up as dust. 337 00:38:09,220 --> 00:38:12,656 Accept, and become one of us. 338 00:38:13,391 --> 00:38:15,658 An initiate among initiates. 339 00:38:16,427 --> 00:38:18,523 You will be a spirit. 340 00:38:18,763 --> 00:38:19,730 I'm thirsty. 341 00:38:19,897 --> 00:38:20,848 Listen... 342 00:38:25,569 --> 00:38:28,265 When I have finished you will give your consent. 343 00:38:32,977 --> 00:38:35,308 Today I give up my soul... 344 00:38:35,946 --> 00:38:40,542 ...so you may continue our magic work down the centuries. 345 00:38:41,852 --> 00:38:46,721 I receive in exchange, beauty and eternal life. 346 00:38:48,726 --> 00:38:55,393 I solemnly promise never to leave your kingdom... 347 00:38:56,033 --> 00:39:00,868 ...never again to seek the cold light of reality... 348 00:39:03,941 --> 00:39:07,308 ...never again to speak to humans. 349 00:39:10,081 --> 00:39:16,543 I agree to all you say, I beg, I implore. 350 00:39:17,121 --> 00:39:20,955 Wait! Don't answer in haste. 351 00:39:22,226 --> 00:39:23,488 Remember... 352 00:39:24,562 --> 00:39:29,692 ...if you lie, you will be banished... 353 00:39:30,668 --> 00:39:33,501 Thrown to the old women. 354 00:39:36,240 --> 00:39:37,035 I agree. 355 00:39:38,676 --> 00:39:40,439 Now let her drink. 356 00:40:04,101 --> 00:40:07,093 Today...today is the love feast. 357 00:40:07,625 --> 00:40:09,887 If you are here, do not resist its call. 358 00:40:10,541 --> 00:40:14,272 You are here because you were born to be. 359 00:40:15,045 --> 00:40:18,481 Give me your soul, and I will give you light. 360 00:40:20,000 --> 00:40:24,278 You come to me, as to the mountain, because you were summoned. 361 00:40:25,256 --> 00:40:29,192 Give me your earthly thirst, I will give you inner peace. 362 00:40:29,584 --> 00:40:32,761 Give me your strength, I will help you conquer all. 363 00:40:33,184 --> 00:40:37,961 For your forgetfulness, I give you a key to the greatest secrets of all. 364 00:40:38,269 --> 00:40:42,093 Give me your book of hours, I will open up the gate of spells. 365 00:41:17,179 --> 00:41:19,139 You want something, my pretty one? 366 00:41:28,285 --> 00:41:29,718 Now you are one of us. 367 00:41:29,854 --> 00:41:33,644 - Mistress, Francoise has gone! - Francoise is here? 368 00:41:34,859 --> 00:41:36,694 Come. Keep her here. 369 00:42:15,499 --> 00:42:19,091 Charming little fool, you thought I'd let you go? 370 00:42:20,804 --> 00:42:22,704 Go on, tell me more. 371 00:42:28,045 --> 00:42:29,535 She is looking for the boat... 372 00:42:33,450 --> 00:42:34,245 In vain. 373 00:42:36,320 --> 00:42:38,447 They will soon come for me. 374 00:42:43,928 --> 00:42:45,520 The water is deep. 375 00:42:50,501 --> 00:42:52,241 She is still searching... 376 00:42:55,506 --> 00:42:57,607 Now she is at the water's edge. 377 00:42:59,209 --> 00:43:00,801 The boat is bewitched... 378 00:43:01,211 --> 00:43:03,178 I have to swim across. 379 00:43:04,031 --> 00:43:05,682 The water is like ice! 380 00:43:23,867 --> 00:43:28,065 Farewell, Morgane. Once across, I shall be free. 381 00:43:32,176 --> 00:43:34,578 Exhaust yourself, little siren. 382 00:43:38,048 --> 00:43:39,845 My lungs are bursting... 383 00:43:41,418 --> 00:43:43,784 My muscles are giving up. 384 00:43:46,924 --> 00:43:49,415 Swimming is hard. 385 00:43:53,764 --> 00:43:55,061 All is quiet... 386 00:43:55,633 --> 00:43:57,658 No-one saw me escape! 387 00:44:19,857 --> 00:44:22,325 Now she's in the forest. 388 00:44:24,028 --> 00:44:25,359 Leave me now. 389 00:44:35,239 --> 00:44:38,083 With all this running, you must be thirsty. 390 00:44:59,163 --> 00:45:01,387 Don't you want to rest a while? 391 00:45:02,466 --> 00:45:04,482 You can't do this! I hate you! 392 00:45:42,639 --> 00:45:46,473 Little bird, if you try to flee the cage... 393 00:45:47,211 --> 00:45:48,939 ...you'll hurt your wings. 394 00:45:50,781 --> 00:45:57,209 Each tree, each coppice, each log is a bar that guards my domain. 395 00:46:00,224 --> 00:46:01,953 How pale you look. 396 00:46:03,127 --> 00:46:04,924 You've been running all day long... 397 00:46:05,395 --> 00:46:06,419 ...for nothing. 398 00:46:07,431 --> 00:46:09,558 Did you think I would let you go? 399 00:46:12,102 --> 00:46:15,002 If you want, I will teach you my magic. 400 00:46:16,306 --> 00:46:18,652 I will build for you a palace of ice... 401 00:46:19,480 --> 00:46:22,440 Show you how to make a rose bloom from a dead log. 402 00:46:23,147 --> 00:46:26,173 How to get wherever you want, at any time. 403 00:46:27,518 --> 00:46:31,579 If you like, I will teach you the language of the birds... 404 00:46:32,689 --> 00:46:34,053 ...of the wind... 405 00:46:34,424 --> 00:46:35,565 ...of the sea. 406 00:46:36,994 --> 00:46:40,953 If you want, I can teach you so many things. 407 00:46:46,203 --> 00:46:47,759 It will soon be night. 408 00:46:49,406 --> 00:46:51,181 They are walking slowly. 409 00:46:52,643 --> 00:46:54,770 She is almost out of strength. 410 00:46:55,979 --> 00:46:58,174 Morgane is talking to her softly. 411 00:46:58,867 --> 00:46:59,986 What's she saying? 412 00:47:00,284 --> 00:47:01,843 She is making promises. 413 00:47:03,420 --> 00:47:06,821 How her hand strokes the new girl's shoulder. 414 00:47:07,057 --> 00:47:10,057 Our mistress is taking too much care. 415 00:47:10,351 --> 00:47:13,383 For once her promises may not be lies. 416 00:47:14,398 --> 00:47:16,718 What if Morgane replaces one of us? 417 00:47:18,059 --> 00:47:19,368 Over my dead body. 418 00:47:19,574 --> 00:47:21,096 She'll never take my place! 419 00:47:22,306 --> 00:47:24,137 We could speak to Gurth. 420 00:47:24,374 --> 00:47:25,600 Yes, that's an idea! 421 00:47:26,109 --> 00:47:28,565 I feel we are stronger now than ever. 422 00:47:29,319 --> 00:47:32,404 We can be rid of both Gurth and Francoise. 423 00:47:32,916 --> 00:47:34,713 Perhaps it is still too soon. 424 00:47:36,186 --> 00:47:38,120 It is time to visit the mistress. 425 00:47:49,099 --> 00:47:52,330 Wait in your rooms! Tonight she sees no-one. 426 00:47:52,469 --> 00:47:54,256 Why this sudden change? 427 00:47:56,273 --> 00:47:57,069 Come! 428 00:48:06,450 --> 00:48:09,308 Which of us do you want tonight, mistress? 429 00:48:09,686 --> 00:48:11,133 I want to be alone. 430 00:48:12,389 --> 00:48:13,893 Are you expecting someone? 431 00:48:15,926 --> 00:48:17,607 Who did you have in mind? 432 00:48:18,562 --> 00:48:19,533 No-one... 433 00:48:20,931 --> 00:48:22,489 Francoise, perhaps? 434 00:48:23,433 --> 00:48:24,627 How dare you! 435 00:48:25,502 --> 00:48:26,718 Are you jealous? 436 00:48:27,004 --> 00:48:27,929 We are. 437 00:48:29,006 --> 00:48:31,167 What unspeakable audacity. 438 00:48:31,408 --> 00:48:32,203 Get out. 439 00:48:32,342 --> 00:48:33,939 - But... - Do it! 440 00:48:52,796 --> 00:48:54,085 I'll speak to him. 441 00:49:01,305 --> 00:49:02,654 You seem sad. 442 00:49:03,004 --> 00:49:04,028 Leave me alone. 443 00:49:04,329 --> 00:49:06,436 That's not like you. 444 00:49:10,547 --> 00:49:11,778 Is it Morgane? 445 00:49:17,321 --> 00:49:19,098 We too are sad. 446 00:49:20,891 --> 00:49:23,451 We deserve better than this. 447 00:49:28,799 --> 00:49:31,359 You have charge of Francoise... 448 00:49:32,636 --> 00:49:35,230 Why not let her escape? 449 00:49:36,740 --> 00:49:37,968 But the talismans...? 450 00:49:40,510 --> 00:49:43,707 Everything's changed since she came. 451 00:49:43,847 --> 00:49:46,179 Francoise is scared of Morgane. 452 00:49:46,316 --> 00:49:47,749 But...we can help. 453 00:49:48,151 --> 00:49:49,549 And the talismans? 454 00:49:50,020 --> 00:49:54,957 We could look the other way... Just this once. 455 00:49:56,493 --> 00:49:57,824 Don't you think? 456 00:50:21,151 --> 00:50:22,174 Don't scream. 457 00:50:26,757 --> 00:50:28,952 - What do you want? - Do you trust me? 458 00:50:29,259 --> 00:50:30,379 I don't know. 459 00:50:31,028 --> 00:50:31,823 Could you? 460 00:50:31,995 --> 00:50:33,929 How? I don't know you! 461 00:50:34,064 --> 00:50:35,531 I'm a prisoner here. 462 00:50:35,732 --> 00:50:37,029 Morgane is not evil. 463 00:50:37,258 --> 00:50:40,591 No, but she's cruel... and you love her. 464 00:50:40,781 --> 00:50:41,527 So what? 465 00:50:41,773 --> 00:50:44,551 She makes fun of you. Humiliates you. 466 00:50:44,702 --> 00:50:45,853 You're nothing to her. 467 00:50:46,122 --> 00:50:48,712 She is the Mistress now, it's true. 468 00:50:48,936 --> 00:50:50,857 But one day I will be Master. 469 00:50:51,181 --> 00:50:54,947 Then no-one can steal her love from me... 470 00:50:55,252 --> 00:50:56,685 ...not even you! 471 00:50:57,020 --> 00:50:58,453 I'm not interested. 472 00:50:58,822 --> 00:51:00,341 I just want to get away. 473 00:51:00,452 --> 00:51:02,190 That's why I'm here. 474 00:51:04,061 --> 00:51:05,319 You'll help me? 475 00:51:06,897 --> 00:51:08,125 That's my plan. 476 00:51:11,201 --> 00:51:11,997 Listen... 477 00:51:13,370 --> 00:51:17,772 Yael, Sylviane and Sarah guard three talismans. 478 00:51:18,141 --> 00:51:21,508 With them you can break the spell. 479 00:51:21,645 --> 00:51:22,441 But how? 480 00:51:23,180 --> 00:51:25,705 Tomorrow Morgane holds a great feast. 481 00:51:26,516 --> 00:51:28,484 Sylviane will wear the necklace. 482 00:51:28,618 --> 00:51:30,779 Yael has the tunic in her room. 483 00:51:50,907 --> 00:51:52,785 Gurth has been to see her. 484 00:52:00,650 --> 00:52:02,743 She's still afraid of Morgane. 485 00:52:12,429 --> 00:52:16,695 It must be done now, before it's too late. 486 00:52:23,006 --> 00:52:25,065 I'll deal with Francoise. 487 00:52:29,946 --> 00:52:31,475 You can help me. 488 00:52:32,745 --> 00:52:34,254 And the topaz globe? 489 00:52:34,388 --> 00:52:36,063 I'll bring it with me. 490 00:52:36,319 --> 00:52:39,083 I bid you welcome, mistress... 491 00:52:46,630 --> 00:52:49,531 I bid you welcome, mistress... 492 00:52:56,473 --> 00:52:58,998 I bid you welcome, mistress... 493 00:53:00,744 --> 00:53:02,678 The mistress will be here soon. 494 00:53:06,216 --> 00:53:08,207 Why do you look at me like that? 495 00:53:08,952 --> 00:53:10,783 Can't I admire your eyes? 496 00:53:12,789 --> 00:53:15,349 How long have you been with Morgane? 497 00:53:16,092 --> 00:53:18,583 I don't know... I've forgotten. 498 00:53:19,896 --> 00:53:21,523 For ever, perhaps. 499 00:53:25,368 --> 00:53:27,029 I think you're beautiful. 500 00:53:30,373 --> 00:53:32,034 Morgane won't like that! 501 00:53:38,448 --> 00:53:39,846 You are perfect. 502 00:53:41,418 --> 00:53:43,043 You please me greatly. 503 00:53:46,323 --> 00:53:47,739 That makes me happy. 504 00:53:49,192 --> 00:53:49,988 Come. 505 00:54:15,852 --> 00:54:16,804 What is that? 506 00:54:16,939 --> 00:54:18,009 Go and see. 507 00:55:08,204 --> 00:55:10,933 See what befalls those who displease me. 508 00:55:12,275 --> 00:55:15,767 Don't worry. You will never upset me. 509 00:55:32,429 --> 00:55:34,556 I bid you welcome, mistress. 510 00:55:45,642 --> 00:55:47,609 Will you read it to me soon? 511 00:55:47,911 --> 00:55:49,503 It's not finished yet. 512 00:55:50,080 --> 00:55:51,604 It never will be! 513 00:56:02,359 --> 00:56:04,502 It's not fair, she always wins. 514 00:56:04,761 --> 00:56:05,836 Not this time! 515 00:56:07,030 --> 00:56:08,117 Why...? 516 00:56:22,011 --> 00:56:22,941 Anna! 517 00:56:23,211 --> 00:56:24,042 Hello, Francoise 518 00:56:24,180 --> 00:56:26,875 - Anna! - It's good to see you again. 519 00:56:27,016 --> 00:56:30,952 I was so worried. Now we're together, everything's fine. 520 00:56:31,121 --> 00:56:33,487 Yes, we'll be alright here. 521 00:56:34,157 --> 00:56:36,591 Yael has promised me I can draw. 522 00:56:36,793 --> 00:56:37,774 But...? 523 00:56:38,261 --> 00:56:39,508 We're new here. 524 00:56:40,163 --> 00:56:42,199 Right now the others seem a bit distant... 525 00:56:42,389 --> 00:56:43,802 But they're nice. 526 00:56:44,434 --> 00:56:46,334 You can't want to stay here! 527 00:56:48,304 --> 00:56:49,896 A promise is a promise. 528 00:56:50,039 --> 00:56:51,370 I've promised nothing! 529 00:56:52,509 --> 00:56:54,477 Did you not swear the oath? 530 00:56:54,911 --> 00:56:56,208 You must have... 531 00:56:56,428 --> 00:56:57,772 What did you promise? 532 00:56:58,548 --> 00:57:01,345 My soul. The same as you did. 533 00:57:10,360 --> 00:57:12,946 You've been staring at her a long time. 534 00:57:13,129 --> 00:57:15,124 I used to know her...once. 535 00:57:15,765 --> 00:57:19,180 - She really loved you? - And you destroyed her! 536 00:57:19,745 --> 00:57:21,459 It was her punishment. 537 00:57:22,094 --> 00:57:23,564 She broke her vows. 538 00:57:24,007 --> 00:57:25,244 You are cruel! 539 00:58:04,347 --> 00:58:05,409 I'll stay... 540 00:58:06,433 --> 00:58:09,649 I'm fine...really... 541 00:58:10,820 --> 00:58:13,141 I have never been so happy before. 542 00:58:13,556 --> 00:58:14,955 It's wonderful... 543 00:58:15,425 --> 00:58:17,052 ...to want for nothing. 544 00:58:18,261 --> 00:58:19,978 I do as I please. 545 00:58:22,332 --> 00:58:23,731 Everything is fine. 546 00:58:24,896 --> 00:58:25,792 I'm happy. 547 00:58:26,202 --> 00:58:27,726 Please, listen to me. 548 00:58:28,404 --> 00:58:31,224 - Gurth will help us escape. - No! 549 00:58:33,076 --> 00:58:34,446 We must go, Anna! 550 00:58:35,411 --> 00:58:37,648 You can have all the books you want. 551 00:58:38,014 --> 00:58:39,314 You can write. 552 00:58:40,450 --> 00:58:43,613 It's pretty here, don't you think? 553 00:58:46,055 --> 00:58:48,517 But what do you like here, the luxury? 554 00:58:49,125 --> 00:58:50,207 The luxury? 555 00:58:50,593 --> 00:58:55,091 Look... It's what I've always wanted. 556 00:58:55,865 --> 00:58:57,756 We are in the kingdom of the fairies. 557 00:58:58,034 --> 00:59:00,725 A place only children can find. 558 00:59:01,082 --> 00:59:03,037 Where everything is possible. 559 00:59:04,307 --> 00:59:05,477 Please stay. 560 00:59:06,109 --> 00:59:08,475 Francoise! Anna! 561 00:59:08,711 --> 00:59:10,200 You'll say nothing? 562 00:59:10,346 --> 00:59:11,142 Nothing? 563 00:59:11,314 --> 00:59:12,337 To Morgane. 564 00:59:13,149 --> 00:59:14,275 About what? 565 00:59:24,193 --> 00:59:26,889 You see? There's no problem. 566 00:59:27,263 --> 00:59:28,696 Anna is one of us. 567 00:59:28,998 --> 00:59:31,483 You can see her as much as you want. 568 00:59:31,801 --> 00:59:33,496 She is still your friend. 569 00:59:39,442 --> 00:59:40,932 Let the feast begin! 570 00:59:41,177 --> 00:59:43,077 Corinne! Orca! 571 00:59:55,992 --> 00:59:59,189 - This celebration is in part for you. - For me? 572 00:59:59,495 --> 01:00:03,022 And for Anna... she has given me much. 573 01:00:04,500 --> 01:00:05,831 Indeed she has. 574 01:00:08,171 --> 01:00:10,298 Tomorrow you'll see my kingdom. 575 01:00:10,440 --> 01:00:12,499 Tomorrow? If you want... 576 01:00:49,912 --> 01:00:51,640 You seem very sad. 577 01:00:52,915 --> 01:00:54,951 Why should that concern you? 578 01:00:55,451 --> 01:00:57,749 If I must stay here... 579 01:00:59,122 --> 01:01:00,919 ...can we not be friends? 580 01:01:03,426 --> 01:01:05,723 Morgane is very jealous. 581 01:01:06,996 --> 01:01:08,819 We're doing nothing wrong. 582 01:01:09,098 --> 01:01:10,787 No, of course not. 583 01:01:11,668 --> 01:01:13,054 Do you think that... 584 01:01:16,005 --> 01:01:16,801 Listen... 585 01:01:23,012 --> 01:01:27,972 Kiss me again, rekiss me and then... 586 01:01:29,052 --> 01:01:31,372 Give me one of your most delicious. 587 01:01:31,754 --> 01:01:33,691 One of your most amorous. 588 01:01:34,157 --> 01:01:37,067 I'II give you back four, hotter than embers. 589 01:01:38,027 --> 01:01:43,294 Do you complain? I'II ease your pain... 590 01:01:43,433 --> 01:01:46,317 By giving you ten more of the sweetest kind. 591 01:01:46,703 --> 01:01:49,331 Mingling our oh so joyous kisses... 592 01:01:50,006 --> 01:01:53,669 We exult in each other's pleasure. 593 01:01:55,778 --> 01:01:59,942 Thence forward, double life will ensue. 594 01:02:00,349 --> 01:02:02,977 Each in herself and in her love will live. 595 01:02:03,786 --> 01:02:07,449 Allow me, my love, these few fits of folly. 596 01:02:08,057 --> 01:02:10,705 I always suffer when living too chastely... 597 01:02:11,094 --> 01:02:13,419 And could never be yours completely. 598 01:02:13,796 --> 01:02:16,491 Without these few forays outside me. 599 01:02:18,391 --> 01:02:19,288 Who's she? 600 01:02:19,569 --> 01:02:23,505 Louise... She has lived here a long time. 601 01:06:04,894 --> 01:06:06,912 - Do you like this room? - Yes. 602 01:06:07,118 --> 01:06:10,658 - Would you like to change anything? - No, it's perfect. 603 01:06:16,372 --> 01:06:17,245 May l? 604 01:06:18,841 --> 01:06:20,643 Please, don't touch. 605 01:06:24,613 --> 01:06:25,567 What is it? 606 01:06:28,951 --> 01:06:30,714 A special talisman. 607 01:12:29,812 --> 01:12:31,939 You are everything to me mistress. 608 01:12:32,081 --> 01:12:33,810 Say that again with more feeling. 609 01:12:34,083 --> 01:12:36,915 You are everything to me mistress. 610 01:12:37,720 --> 01:12:40,416 Now he is getting personal. 611 01:12:40,556 --> 01:12:42,750 Because you're in my heart. 612 01:12:42,925 --> 01:12:45,519 I'm like a dog and you are my master. 613 01:12:45,828 --> 01:12:50,629 Dog, indeed! So, down, Gurth! Be my dog. 614 01:12:51,066 --> 01:12:55,503 Perhaps one day I might bite ...mistress. 615 01:12:55,704 --> 01:12:58,934 Try and stay amusing, if I tire of you... 616 01:12:59,141 --> 01:12:59,937 One day... 617 01:13:00,075 --> 01:13:00,874 Come on, say it! 618 01:13:01,187 --> 01:13:04,635 No, not yet. It's a surprise. 619 01:13:06,081 --> 01:13:07,514 Sarah, fetch Francoise. 620 01:13:07,850 --> 01:13:09,511 You never hear me when I speak. 621 01:13:09,651 --> 01:13:10,571 That's all I hear! 622 01:13:10,719 --> 01:13:13,190 - Well, one day... - Quiet! You begin to bore me. 623 01:13:13,355 --> 01:13:15,161 One day, Gurth...me... 624 01:13:15,290 --> 01:13:16,231 Enough! 625 01:13:17,292 --> 01:13:19,783 Well?...Come on. 626 01:13:20,229 --> 01:13:25,599 I will surprise you by becoming your master. 627 01:13:25,734 --> 01:13:28,328 The necklace! It's been stolen! 628 01:13:32,241 --> 01:13:34,019 Francoise has taken the tunic! 629 01:13:35,244 --> 01:13:36,749 How could I have known? 630 01:13:38,480 --> 01:13:39,562 Forgive me! 631 01:13:41,150 --> 01:13:42,601 We've been deceived. 632 01:13:46,989 --> 01:13:48,663 We'll sort this out later. 633 01:13:59,268 --> 01:14:02,965 Francoise, I know you are here. 634 01:14:04,773 --> 01:14:09,142 You see us, but the tunic renders you invisible. 635 01:14:11,213 --> 01:14:14,259 The necklace gives you power over the boat... 636 01:14:14,683 --> 01:14:18,308 But without my topaz globe you can never leave the forest. 637 01:14:19,221 --> 01:14:21,040 Now you are my prisoner! 638 01:14:22,624 --> 01:14:25,353 Come back and I will forgive you. 639 01:14:27,162 --> 01:14:27,958 Or else... 640 01:14:31,333 --> 01:14:36,099 You were to be a princess... and you still could be. 641 01:14:39,274 --> 01:14:40,255 Come back. 642 01:14:43,846 --> 01:14:45,527 How else can I ask you? 643 01:14:47,416 --> 01:14:49,247 Don't you know who I am? 644 01:14:51,220 --> 01:14:55,252 If you refuse... you'll regret it! 645 01:14:58,927 --> 01:15:00,853 Which of you is to blame? 646 01:15:06,044 --> 01:15:06,956 Well, Gurth? 647 01:15:08,980 --> 01:15:10,329 It's him, I know it. 648 01:15:10,585 --> 01:15:12,337 It's him, I saw it. 649 01:15:13,342 --> 01:15:14,681 It's him, I sense it. 650 01:15:17,073 --> 01:15:19,890 I set you free. You know what you must do. 651 01:15:20,120 --> 01:15:22,951 You have not the right. There's the law! 652 01:15:23,318 --> 01:15:24,396 I am the law. 653 01:15:26,077 --> 01:15:28,037 You thought you were master? 654 01:15:28,423 --> 01:15:29,553 You shall be. 655 01:15:30,259 --> 01:15:32,910 Master of beggars. Master of tramps. 656 01:15:34,730 --> 01:15:36,231 See how kind I am? 657 01:15:36,556 --> 01:15:39,262 For you I have a special sentence. 658 01:15:40,707 --> 01:15:43,715 For having given invisibility, you shall lose your eyes. 659 01:15:44,225 --> 01:15:47,436 For telling the secret of the boat, you will lose your tongue. 660 01:15:48,644 --> 01:15:52,080 For having shown the way, you will lose your legs. 661 01:15:55,250 --> 01:15:56,547 She is listening. 662 01:15:58,287 --> 01:16:02,053 See how she thanks you... she does not come to save you. 663 01:16:04,081 --> 01:16:05,361 Take him away! 664 01:16:09,933 --> 01:16:13,155 Francoise! You can hear me can't you? 665 01:16:14,169 --> 01:16:17,161 When I catch you I shall drink your tears! 666 01:16:54,476 --> 01:16:55,272 Now go! 667 01:17:18,000 --> 01:17:18,796 Gurth! 668 01:17:18,934 --> 01:17:19,730 At last! 669 01:17:19,868 --> 01:17:23,297 I have to get back. She knows I've gone. 670 01:17:23,605 --> 01:17:25,664 Not so loud, she'll hear. 671 01:17:25,841 --> 01:17:30,710 - I must help you... - Listen! She is playing with us. 672 01:17:30,979 --> 01:17:33,004 She has not kept her promise. 673 01:17:33,215 --> 01:17:37,049 Even if you give up now... she will kill me. 674 01:17:37,619 --> 01:17:41,646 When things cease to amuse her, it's always the same. 675 01:17:42,391 --> 01:17:47,727 I cannot live without her. And you cannot live here. 676 01:17:48,864 --> 01:17:53,857 I will give you this ring. It's my ring of life. 677 01:17:55,037 --> 01:18:00,976 Thanks to it, I've lived a long time. A very long time. 678 01:18:04,413 --> 01:18:07,348 Without it, I will die. 679 01:18:08,950 --> 01:18:11,617 But dying now will be a blessing. 680 01:18:11,903 --> 01:18:12,871 I can't! 681 01:18:12,982 --> 01:18:16,371 But I want to die! Not for you, for Morgane! 682 01:18:16,992 --> 01:18:20,553 Thus will I escape the cruelty of those three. 683 01:18:20,829 --> 01:18:21,989 I can't do it. 684 01:18:22,698 --> 01:18:25,028 I don't have time to persuade you. 685 01:18:26,101 --> 01:18:29,263 With this ring you must touch the log... 686 01:18:30,272 --> 01:18:32,489 ...near where you leave the boat. 687 01:18:33,475 --> 01:18:35,354 My horse will come for you. 688 01:18:36,244 --> 01:18:39,481 He will lead you to the portals of the human world. 689 01:18:40,348 --> 01:18:45,911 He will take you across the border of the real and the imagined. 690 01:18:46,455 --> 01:18:49,117 Call Morgane! I will plead for you! 691 01:18:49,257 --> 01:18:53,352 It's too late. Take the ring. Quick! 692 01:18:56,164 --> 01:18:56,960 Take it! 693 01:18:57,099 --> 01:19:00,714 No, Gurth! I'll wait here for them. They won't harm you. 694 01:19:01,369 --> 01:19:02,165 No, Gurth! 695 01:19:10,912 --> 01:19:13,278 Quick, something's happened. 696 01:19:19,087 --> 01:19:20,577 We must warn Morgane. 697 01:23:07,048 --> 01:23:08,269 Morgane! 698 01:23:17,425 --> 01:23:18,906 Keep the tunic on. 699 01:23:19,394 --> 01:23:22,606 Your desire to return was enough for me to find you. 700 01:25:50,301 --> 01:25:54,896 Translation & subtitles by Pete Tombs. Edited by LesCougar. 701 01:25:54,934 --> 01:25:56,925 Special thanks to Michel Pagel 47212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.