Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,810 --> 00:00:18,370
"Японское море"
2
00:00:30,510 --> 00:00:33,320
— Хмм, это странно.
— Что такое?
3
00:00:33,630 --> 00:00:36,100
Двигатели не работают.
4
00:00:36,930 --> 00:00:38,760
Там что-то застряло.
5
00:00:45,940 --> 00:00:49,540
Что это? Эй, иди посмотри!
6
00:00:50,450 --> 00:00:51,540
Что?
7
00:00:57,350 --> 00:01:00,450
О Господи, это же...
8
00:01:08,360 --> 00:01:11,560
Это волосы!
9
00:01:41,530 --> 00:01:47,130
ВОЛОСАТЫЙ МОНСТР ГЕХАРА
10
00:01:50,000 --> 00:01:55,000
[Перевод: AdmiralPiett — kaijukeizer.blogspot.com]
11
00:02:41,120 --> 00:02:47,400
"Ранним утром взорвался рыбацкий катер..."
12
00:02:49,300 --> 00:02:54,200
Давай же, Хидео! Не ленись и помоги мне!
13
00:02:54,500 --> 00:02:58,030
Помолчи. Для нас, журналистов, очень важно смотреть новости.
14
00:02:58,230 --> 00:02:59,950
Во что бы то ни стало.
15
00:03:00,040 --> 00:03:03,410
"Рыбак господин Тасаки пропал без вести..."
16
00:03:03,410 --> 00:03:09,430
"Этим утром береговая охрана провела спасательную операцию..."
17
00:03:09,900 --> 00:03:13,950
Похоже, что он затонул по вине волосатого кайдзю!
18
00:03:14,490 --> 00:03:17,790
О Господи, очередная история о "кайдзю"?
19
00:03:18,090 --> 00:03:21,130
В современном мире нет ничего подобного.
20
00:03:21,400 --> 00:03:25,500
Что ж, мы живём в век науки. Мы должны раскрыть правду.
21
00:03:25,800 --> 00:03:28,170
— Эй, Хидео!
— До встречи!
22
00:03:28,480 --> 00:03:30,070
Удачи!
23
00:03:35,440 --> 00:03:40,050
Волосы... Волосы... Волосы...
24
00:03:42,280 --> 00:03:44,510
Все его волосы выпали.
25
00:03:45,190 --> 00:03:47,320
Должно быть, он пережил что-то очень страшное.
26
00:03:47,460 --> 00:03:51,150
Доктор Мураками, что же он пережил?
27
00:03:52,500 --> 00:03:54,830
Это дело рук...
28
00:03:55,200 --> 00:03:59,330
...морского человека... Он мог сделать это.
29
00:04:00,750 --> 00:04:04,850
Или, мы можем также предположить,..
30
00:04:05,960 --> 00:04:08,740
...что здесь замешан дух Кеукеген.
31
00:04:09,010 --> 00:04:12,560
В любом случае, продолжайте изучать все данные, что у нас есть,..
32
00:04:12,560 --> 00:04:15,810
...проведите тщательное расследование, чтобы определить причину...
33
00:04:15,980 --> 00:04:18,750
— Волосы!
— Ай!
34
00:04:44,610 --> 00:04:47,240
"Храм Гехары"
35
00:05:05,510 --> 00:05:07,130
Ты кто?
36
00:05:08,270 --> 00:05:13,000
Я слышал, что вы знаете про "Гехару". Вы должны что-то об этом знать.
37
00:05:15,410 --> 00:05:18,060
Теперь ты не должен уходить!
38
00:05:19,990 --> 00:05:23,920
Или ты будешь проклят Великим Гехарой!
39
00:05:29,860 --> 00:05:31,660
Что это?!
40
00:05:32,290 --> 00:05:34,780
Печать была нарушена!
41
00:05:36,530 --> 00:05:39,410
Теперь никто не остановит Великого Гехару...
42
00:05:48,480 --> 00:05:51,710
"Утёс Ясэ, полуостров Ното"
43
00:05:54,840 --> 00:05:57,780
— Отойдём подальше.
— Страшно!
44
00:05:58,690 --> 00:06:00,830
Не волнуйся. Я держу тебя.
45
00:06:10,700 --> 00:06:12,330
"Несколько минут назад,.."
46
00:06:12,470 --> 00:06:16,490
"...в префектуре Исикава полностью пропало электричество".
47
00:06:17,310 --> 00:06:20,930
"Высоковольтная линия была..."
48
00:06:21,180 --> 00:06:25,120
"Местные власти обнаружили,.."
49
00:06:25,390 --> 00:06:30,500
"...что была образована длинная линия из поваленных деревьев..."
50
00:06:34,420 --> 00:06:37,440
"Местные власти подтвердили,.."
51
00:06:37,710 --> 00:06:42,140
"...что во всех этих бедствиях повинен монстр."
52
00:06:42,700 --> 00:06:45,960
"Мы также рассматриваем вариант,.."
53
00:06:46,270 --> 00:06:50,930
"...что это сделали Боги, правившие на Земле давным-давно."
54
00:06:51,370 --> 00:06:57,780
"Принимая во внимание все доказательства,.."
55
00:06:58,070 --> 00:06:59,870
"...это должен быть монстр!"
56
00:07:00,210 --> 00:07:05,650
"Нет сомнений, что всё это происходит из-за кайдзю."
57
00:07:05,950 --> 00:07:07,610
"Согласно заявлению властей,.."
58
00:07:07,850 --> 00:07:12,580
"...монстр, названный Гехарой, напал на побережье региона Канадзава".
59
00:07:12,760 --> 00:07:15,290
"Полный масштаб потерь пока неизвестен,.."
60
00:07:15,330 --> 00:07:20,770
"...но они подтвердили, что Гехара теперь движется в сторону города".
61
00:07:21,700 --> 00:07:25,470
"Местные жители должны сохранять спокойствие".
62
00:07:27,070 --> 00:07:29,480
"Капитолий Канадзавы"
63
00:07:29,740 --> 00:07:33,090
"Цели присвоено имя "Гехара".
64
00:07:38,200 --> 00:07:41,820
Где же Хидео?
65
00:07:43,660 --> 00:07:45,850
Надеюсь, он в безопасности.
66
00:07:47,960 --> 00:07:52,230
"Штаб расследования катастроф, вызванных монстром"
67
00:07:58,610 --> 00:08:03,810
Доктор, подействует ли наше оружие на Гехару?
68
00:08:06,180 --> 00:08:11,760
Раз он земное существо, значит его биология должна быть похожа на нашу.
69
00:08:12,620 --> 00:08:14,130
Гехара достиг Канадзавы!
70
00:08:15,360 --> 00:08:18,970
Чтобы проложить себе путь, монстр Гехара сносит здания.
71
00:08:19,430 --> 00:08:22,950
Мы даже слышим его шаги.
72
00:08:41,420 --> 00:08:46,080
Теперь Гехару можно увидеть. Здесь чрезвычайно опасно!
73
00:09:14,320 --> 00:09:15,740
Огонь!
74
00:09:20,320 --> 00:09:25,550
Да, он огромный, но его шкура не может быть прочнее стали.
75
00:09:48,180 --> 00:09:49,810
Что это за запах?
76
00:09:51,850 --> 00:09:55,380
Эй! Я не могу дышать!
77
00:10:01,760 --> 00:10:05,160
Он выделил газ!
78
00:10:10,910 --> 00:10:13,200
Отступаем! Отступаем!
79
00:10:23,440 --> 00:10:27,230
Из выпавших волос Гехары исходит газ! Наши люди недееспособны!
80
00:10:28,060 --> 00:10:30,170
Мы не удержим линию обороны!
81
00:10:30,450 --> 00:10:33,460
Если мы в него попадём, он выделит газ.
82
00:10:33,690 --> 00:10:37,550
Кроме того, длинные волосы смягчают наши удары.
83
00:10:37,850 --> 00:10:41,070
"Глиняные стены устоят против пушек и пуль".
84
00:10:45,710 --> 00:10:48,140
У меня есть хорошая идея!
85
00:10:48,340 --> 00:10:53,470
Почему мы ещё не использовали устройства, разработанные нами?
86
00:11:03,060 --> 00:11:05,120
Эвакуируйтесь!!
87
00:11:20,640 --> 00:11:24,810
Газо-вихревое устройство "Фудзин"
88
00:11:25,350 --> 00:11:28,140
Газо-вихревое устройство: Готово!
89
00:11:28,920 --> 00:11:32,600
Фудзин, зажигание!
90
00:11:49,540 --> 00:11:51,560
Максимальная мощность!
91
00:12:32,780 --> 00:12:34,210
Вот его слабое место!
92
00:12:34,240 --> 00:12:35,730
Огонь!
93
00:13:06,310 --> 00:13:07,800
Мы сделали это!
94
00:13:07,950 --> 00:13:09,390
Мы сделали это!
95
00:13:09,880 --> 00:13:12,650
В конце концов, люди страшнее всех.
96
00:13:35,480 --> 00:13:39,910
"Гехара спасается бегством в сторону гор".
97
00:13:40,950 --> 00:13:42,750
Он идёт сюда!
98
00:14:40,640 --> 00:14:42,570
Доктор...
99
00:14:42,570 --> 00:14:44,400
Гехара... Мёртв?
100
00:14:45,380 --> 00:14:47,940
Более, чем вероятно. Да.
101
00:14:49,320 --> 00:14:52,420
Да, но мы должны помнить,..
102
00:14:53,870 --> 00:14:56,820
...что может появиться ещё один Гехара.
103
00:14:57,090 --> 00:15:01,120
Но только, если мы не остановим разрушение окружающей среды.
104
00:15:03,100 --> 00:15:08,080
В этом нет вины Великого Гехары. Это всё вредные люди!
105
00:15:11,510 --> 00:15:15,050
Гехара также их жертва.
106
00:15:26,590 --> 00:15:34,390
КОНЕЦ
107
00:15:53,480 --> 00:15:57,110
Теперь Гехара в наших руках.
108
00:15:58,790 --> 00:16:03,600
Сдавайтесь, земляне! Эта планета наша!
109
00:16:05,190 --> 00:16:10,490
Сдавайтесь, или мы выпустим Гехару на один из ваших великих городов!
110
00:16:11,170 --> 00:16:13,890
О нет! Если мы не будем действовать быстро,..
111
00:16:14,160 --> 00:16:18,290
...Япония и весь мир станет жертвой Гехары!
112
00:16:20,210 --> 00:16:24,070
Есть только один способ — единственный способ...
113
00:16:25,260 --> 00:16:27,930
...вновь запечатать Гехару.
114
00:16:37,990 --> 00:16:40,150
(C) NHK Проект "ГЕХАРА"
115
00:16:43,100 --> 00:16:45,690
Никто, кроме нас, его не остановит.
116
00:16:46,000 --> 00:16:52,000
Это мы, человеческий вид, который разрушил эту Землю.
117
00:16:52,110 --> 00:16:53,630
Беспрецедентный кризис
118
00:16:53,770 --> 00:16:55,400
Сдавайтесь, земляне!
119
00:16:55,670 --> 00:16:57,740
Это наша последняя надежда.
120
00:16:57,910 --> 00:16:59,140
Угрожающие захватчики
121
00:16:59,950 --> 00:17:01,680
О, Господи!
122
00:17:02,420 --> 00:17:05,010
Это было запланировано?
123
00:17:05,290 --> 00:17:06,480
Бешеный волосатый монстр
124
00:17:13,060 --> 00:17:14,820
Вы слышите меня!?
125
00:17:14,960 --> 00:17:20,670
"Не это ли начало апокалипсиса?"
126
00:17:21,400 --> 00:17:26,670
Мы станем правителями, и построим настоящую Утопию!
127
00:17:29,840 --> 00:17:31,470
Будет ли человечество уничтожено как вид?
128
00:17:36,020 --> 00:17:37,980
Мы никогда не сдадимся!
129
00:17:42,620 --> 00:17:45,090
Он уничтожит всю нашу линию обороны!
130
00:17:46,630 --> 00:17:48,190
Беги, милая!
131
00:17:48,200 --> 00:17:49,290
Я смогу!
132
00:17:49,460 --> 00:17:54,090
Слушай меня! Ты нужна нашей планете!
133
00:17:54,170 --> 00:17:55,860
Появляется последняя надежда
134
00:17:58,040 --> 00:17:58,730
Мы...
135
00:17:58,840 --> 00:17:59,900
Мы...
136
00:18:00,110 --> 00:18:01,100
Мы...
137
00:18:02,140 --> 00:18:04,800
Мы... земляне!
138
00:18:08,650 --> 00:18:11,550
ПОСЛЕДНЯЯ ГЛАВА:
ГЕХАРА: МОНСТР И ВОЕННОЕ ПОЛОЖЕНИЕ
13646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.