All language subtitles for Father Brown (2013) - 02x05 - The Mysteries of the Rosary.HDTVx264-TLA.English.HI.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,700 --> 00:00:03,740 CHURCH BELLS PEAL 2 00:00:05,620 --> 00:00:08,020 DOG BARKS 3 00:00:40,620 --> 00:00:42,660 FAINT CHORAL MUSIC 4 00:00:53,060 --> 00:00:55,100 Who's there? 5 00:01:10,980 --> 00:01:13,020 MUFFLED CRIES 6 00:01:49,460 --> 00:01:53,130 From the grandeur of the Mass of Thanksgiving, 7 00:01:53,140 --> 00:01:57,130 to the pastoral delights of Lady Felicia's garden, 8 00:01:57,140 --> 00:01:59,010 I think we'd all agree 9 00:01:59,020 --> 00:02:03,050 that today has been a day to raise the spirits. 10 00:02:03,060 --> 00:02:08,010 Awards for distinguished service are to be cherished. 11 00:02:08,020 --> 00:02:12,380 I can only quote from the tribute of Pope Pius himself. 12 00:02:13,980 --> 00:02:18,490 "For the devout duty, the boys of St Bartholomew's 13 00:02:18,500 --> 00:02:20,930 "will always be in your debt." 14 00:02:20,940 --> 00:02:22,980 I saw it first! 15 00:02:27,540 --> 00:02:31,890 Please join me in congratulating Father Ignatius. 16 00:02:31,900 --> 00:02:33,970 POLITE APPLAUSE 17 00:02:33,980 --> 00:02:36,930 Or should I say Monsignor? 18 00:02:36,940 --> 00:02:38,860 POLITE APPLAUSE 19 00:02:40,060 --> 00:02:42,250 I thought he'd never finish. 20 00:02:42,260 --> 00:02:44,700 Bishop likes to rise to the occasion. 21 00:02:47,060 --> 00:02:50,050 Isn't it marvellous? Our very own prelate. 22 00:02:50,060 --> 00:02:52,490 Moving service, Monsignor. 23 00:02:52,500 --> 00:02:54,610 Oh, "Reverend Father" will suffice. 24 00:02:54,620 --> 00:02:56,970 I've persuaded Father Ignatius to stay for dinner. 25 00:02:56,980 --> 00:02:58,810 Won't you be needed at your mission? 26 00:02:58,820 --> 00:03:01,220 The country air will be good for the boys. 27 00:03:02,420 --> 00:03:04,970 They're certainly... full of high spirits! 28 00:03:04,980 --> 00:03:08,530 Abandoned as infants and brought to my care. 29 00:03:08,540 --> 00:03:11,820 Poor mites. Pair of tearaways! Behave! 30 00:03:12,820 --> 00:03:15,500 Or it's straight back...to Coventry. HE PANTS 31 00:03:16,820 --> 00:03:19,580 Why don't I show you the Japanese garden? 32 00:03:22,220 --> 00:03:25,780 I've got a marvellous idea for a fundraising gala. 33 00:03:26,900 --> 00:03:29,570 I'm surprised he isn't wearing a halo. 34 00:03:29,580 --> 00:03:31,460 Oi, oi, look out. 35 00:03:32,500 --> 00:03:34,810 Ah, Brown. Bishop. 36 00:03:34,820 --> 00:03:37,140 Glad you could join us. My Lord. 37 00:03:40,260 --> 00:03:43,130 Oi! Ignatius and I were fellow seminarians. 38 00:03:43,140 --> 00:03:46,970 A sterling example of what we aspire to achieve 39 00:03:46,980 --> 00:03:49,780 without the distractions of amateur sleuthing. 40 00:03:51,100 --> 00:03:53,740 I was hoping to catch Professor Ambrose. 41 00:03:55,540 --> 00:03:58,540 An update on his quest for the Lannington Rosary. 42 00:03:59,780 --> 00:04:02,140 I imagine he's busy with his research. 43 00:04:03,900 --> 00:04:07,860 There's no fool like an old fool, eh? 44 00:04:16,180 --> 00:04:20,810 Ambrose wasn't at church on Sunday. He has been rather remiss of late. 45 00:04:20,820 --> 00:04:23,340 Probably nursing a hangover somewhere. 46 00:04:24,340 --> 00:04:27,170 I'll pop in later on my rounds. Bit out of your way, isn't it? 47 00:04:27,180 --> 00:04:28,660 Not if you drive me. 48 00:04:30,820 --> 00:04:34,490 Looks like a break-in. One of the neighbours called us. 49 00:04:34,500 --> 00:04:37,370 You were right to be concerned. Where is Ambrose? 50 00:04:37,380 --> 00:04:41,730 I was hoping you could tell me that. I haven't seen him all weekend. 51 00:04:41,740 --> 00:04:44,090 By all accounts, a bit of a queer fish. 52 00:04:44,100 --> 00:04:47,450 My friend Ambrose is endearingly eccentric. 53 00:04:47,460 --> 00:04:50,140 Yes. That's one way of putting it, Father. 54 00:04:51,140 --> 00:04:53,940 I suppose you'd better come inside. 55 00:04:54,940 --> 00:04:56,980 Not you. 56 00:04:59,300 --> 00:05:01,340 HE LAUGHS 57 00:05:04,860 --> 00:05:06,930 Place appears to have been ransacked. 58 00:05:06,940 --> 00:05:09,690 Although with all this mess, it's difficult to tell. 59 00:05:09,700 --> 00:05:11,570 Retired academic. 60 00:05:11,580 --> 00:05:15,300 All his papers. How distressing. 61 00:05:16,700 --> 00:05:18,930 Years of research. 62 00:05:18,940 --> 00:05:22,050 And what exactly did this "research" entail? 63 00:05:22,060 --> 00:05:25,330 Renaissance Theology. Nothing that would interest you. 64 00:05:25,340 --> 00:05:27,690 Perhaps the professor went on holiday. 65 00:05:27,700 --> 00:05:31,650 Without telling the milkman? Like you said - endearingly eccentric. 66 00:05:31,660 --> 00:05:34,530 A thief took advantage of an empty house... 67 00:05:34,540 --> 00:05:37,210 Any thief worth his salt would have stolen that. 68 00:05:37,220 --> 00:05:39,900 Unless they were disturbed. Or looking for something else. 69 00:05:41,140 --> 00:05:44,210 I'd rather you didn't touch anything, please, Father. 70 00:05:44,220 --> 00:05:46,010 Checking for prints. 71 00:05:46,020 --> 00:05:49,050 Tape-lift method - something we perfected at the Yard. 72 00:05:49,060 --> 00:05:51,690 Fascinating. Modern policing. 73 00:05:51,700 --> 00:05:55,180 Still no substitute for good old-fashioned detective work. 74 00:05:57,020 --> 00:05:58,900 Chloroform. 75 00:06:03,100 --> 00:06:05,570 He wouldn't disappear without telling me. 76 00:06:05,580 --> 00:06:07,940 Why would anyone want to hurt Ambrose? 77 00:06:09,020 --> 00:06:11,500 Father, this package just arrived for you. 78 00:06:13,500 --> 00:06:16,820 Ambrose's handwriting. Postmarked two days ago. 79 00:06:18,100 --> 00:06:21,610 So it must have been posted before he went missing! 80 00:06:21,620 --> 00:06:25,340 Wow, Mrs M, the local constabulary can sleep sound in their beds(!) 81 00:06:30,220 --> 00:06:33,610 I went to a lecture at the Newman Society. 82 00:06:33,620 --> 00:06:37,100 Ambrose was keen to talk about his recent discovery. 83 00:06:38,700 --> 00:06:41,610 The usual sceptics were there. 84 00:06:41,620 --> 00:06:44,900 Lysette Penhallick was an English noblewoman. 85 00:06:45,900 --> 00:06:48,690 The Lady of the Manor of Lannington. 86 00:06:48,700 --> 00:06:51,820 As devout as she was wealthy. 87 00:06:53,700 --> 00:06:57,290 Her rosary was somewhat, well, ostentatious. 88 00:06:57,300 --> 00:06:59,330 It was emeralds and mother-of-pearl. 89 00:06:59,340 --> 00:07:02,410 An early-Renaissance status symbol, really. 90 00:07:02,420 --> 00:07:05,490 It also appears in the family coat of arms. 91 00:07:05,500 --> 00:07:06,930 As a lesson in true faith, 92 00:07:06,940 --> 00:07:09,250 the Blessed Virgin appeared in a vision 93 00:07:09,260 --> 00:07:12,620 and bestowed upon the rosary miraculous healing powers. 94 00:07:13,700 --> 00:07:17,130 Lysette soon discovered she had a religious notoriety - 95 00:07:17,140 --> 00:07:20,330 the sick and the dying demanded to be cured. 96 00:07:20,340 --> 00:07:24,730 So she sought sanctuary in Briars Priory 97 00:07:24,740 --> 00:07:27,730 after she has taken holy orders. 98 00:07:27,740 --> 00:07:31,540 Her final days are lost in mystery. 99 00:07:33,180 --> 00:07:35,210 No-one even knows where she's buried. 100 00:07:35,220 --> 00:07:38,090 After she died, the relic disappeared. 101 00:07:38,100 --> 00:07:41,650 The priory was looted during the dissolution of the monasteries. 102 00:07:41,660 --> 00:07:44,490 No trace of the rosary was ever found. 103 00:07:44,500 --> 00:07:47,020 And it's been missing ever since. 104 00:07:52,020 --> 00:07:55,180 I may be a step closer to finding it. 105 00:07:59,100 --> 00:08:01,650 Lysette Penhallick's prayer book. THEY MURMUR 106 00:08:01,660 --> 00:08:05,450 I discovered it languishing in the Ashmolean archives. 107 00:08:05,460 --> 00:08:08,460 What makes you so sure it belonged to Lysette? 108 00:08:10,580 --> 00:08:13,340 She wrote her name on the inside cover. 109 00:08:14,340 --> 00:08:16,530 Lysette knew the true value of miracles. 110 00:08:16,540 --> 00:08:18,530 I'm convinced she hid the rosary 111 00:08:18,540 --> 00:08:21,290 to save it from falling into the wrong hands. 112 00:08:21,300 --> 00:08:24,820 The clues to its whereabouts are contained in this book. 113 00:08:31,660 --> 00:08:34,420 And there's a letter! Addressed to me. 114 00:08:39,140 --> 00:08:40,770 "Dearest Father Brown..." 115 00:08:40,780 --> 00:08:44,210 AMBROSE: "..as my life's work is finally reaching its conclusion, 116 00:08:44,220 --> 00:08:48,180 "I fear others may be out to steal the prize." 117 00:08:49,620 --> 00:08:51,660 "I may be in some danger." 118 00:08:52,940 --> 00:08:56,370 "I therefore entrust the Mysteries Of The Rosary to you, 119 00:08:56,380 --> 00:08:58,380 "and your safekeeping." 120 00:08:59,700 --> 00:09:02,100 "I know I can count on you to find it." 121 00:09:03,380 --> 00:09:06,860 "Begin with the Hail Mary. My prayers go with you." 122 00:09:08,180 --> 00:09:10,820 "Your friend, Ambrose." 123 00:09:13,580 --> 00:09:17,690 Whoever broke into Ambrose's house was looking for this. 124 00:09:17,700 --> 00:09:20,250 This rosary he mentions. Valuable, is it? 125 00:09:20,260 --> 00:09:24,010 It's reputed to have healing powers. You don't say? 126 00:09:24,020 --> 00:09:26,530 Its veneration as a holy relic makes it almost priceless. 127 00:09:26,540 --> 00:09:29,140 How long has it been missing? About 500 years. 128 00:09:30,140 --> 00:09:32,170 Forensics are testing the handkerchief. 129 00:09:32,180 --> 00:09:34,450 We'll keep you informed of any developments. 130 00:09:34,460 --> 00:09:37,410 If Ambrose has been kidnapped... That's pure conjecture. 131 00:09:37,420 --> 00:09:39,930 We have to take his disappearance seriously. 132 00:09:39,940 --> 00:09:41,970 Believe me, Father, I'm trying to. 133 00:09:41,980 --> 00:09:45,170 Now, I suggest you let us get on with it. The letter. 134 00:09:45,180 --> 00:09:47,260 I'm confiscating this as evidence. 135 00:09:49,340 --> 00:09:51,380 Still telling them how to do their job? 136 00:09:52,980 --> 00:09:55,130 And what brings you here? 137 00:09:55,140 --> 00:09:58,180 Thank you. Misunderstanding in the village shop. 138 00:09:59,180 --> 00:10:01,220 Wait for me outside. 139 00:10:07,660 --> 00:10:09,660 You look tired, Ignatius. 140 00:10:10,860 --> 00:10:15,380 A headache. The work at St Bartholomew's can be challenging. 141 00:10:16,580 --> 00:10:19,610 You must think our Cotswold concerns trivial. 142 00:10:19,620 --> 00:10:21,860 What news on Professor Ambrose? 143 00:10:23,380 --> 00:10:25,540 I ran into your parish secretary. 144 00:10:26,540 --> 00:10:28,370 The police are investigating. 145 00:10:28,380 --> 00:10:31,610 Prone to bouts of melancholy, so I've heard. 146 00:10:31,620 --> 00:10:34,410 Seemed content with his research. 147 00:10:34,420 --> 00:10:36,420 The Lannington Rosary? 148 00:10:38,380 --> 00:10:40,650 Its very existence has always been disputed. 149 00:10:40,660 --> 00:10:42,850 Well, if you doubt its veracity 150 00:10:42,860 --> 00:10:45,500 then you must doubt the miracles attributed to it. 151 00:10:48,820 --> 00:10:52,340 We'll say prayers at the mission for his safe return. 152 00:11:10,420 --> 00:11:13,850 Maybe for once you should just leave this to the police. 153 00:11:13,860 --> 00:11:17,570 The rosary could lead us to Ambrose, or whoever it is abducted him. 154 00:11:17,580 --> 00:11:19,610 That's all well and good... 155 00:11:19,620 --> 00:11:23,010 Some of these prayers have been embellished with roses. 156 00:11:23,020 --> 00:11:25,220 "Begin with the Hail Mary", he said. 157 00:11:26,260 --> 00:11:29,410 If a single rose marks the first clue... 158 00:11:29,420 --> 00:11:31,250 Well, that's easy. 159 00:11:31,260 --> 00:11:33,770 Mary Our Lady first appeared to Lysette... 160 00:11:33,780 --> 00:11:35,820 At Lannington. Yes! 161 00:11:38,620 --> 00:11:41,900 And the Hail Mary is inscribed on the shrine. 162 00:11:50,220 --> 00:11:52,410 Oh, this is the life, eh, Father? 163 00:11:52,420 --> 00:11:54,810 Flash motor, nice bit of scenery. 164 00:11:54,820 --> 00:11:57,450 Kind of Felicia to lend you the Rolls-Royce. 165 00:11:57,460 --> 00:12:00,050 Well, you know, she's got a bit of a soft spot for me. 166 00:12:00,060 --> 00:12:01,900 Yes, she has. 167 00:12:03,140 --> 00:12:06,770 Listen, this rosary's been missing for 500 years. Must be well-hidden. 168 00:12:06,780 --> 00:12:09,450 When it could have done so much good. 169 00:12:09,460 --> 00:12:12,010 You really think we're going to find it? 170 00:12:12,020 --> 00:12:15,250 Faith is the substance of things hoped for. 171 00:12:15,260 --> 00:12:16,970 HE CHUCKLES 172 00:12:16,980 --> 00:12:20,180 Faith? It's going to take a bleeding miracle! 173 00:12:40,820 --> 00:12:43,650 The shrine is at the end of the Rosary Walk. 174 00:12:43,660 --> 00:12:47,340 Well, you go and look for your clues and I'll go look for the pub. 175 00:13:10,740 --> 00:13:13,180 HE GASPS FOR AIR 176 00:13:15,420 --> 00:13:17,730 Give me the book! 177 00:13:17,740 --> 00:13:21,730 This man is a priest. Show some decorum. 178 00:13:21,740 --> 00:13:23,860 Oi! FATHER BROWN COUGHS 179 00:13:31,780 --> 00:13:34,730 Father Brown. It's been too long. 180 00:13:34,740 --> 00:13:36,370 Flambeau. 181 00:13:36,380 --> 00:13:38,930 I wondered when you'd turn up. 182 00:13:38,940 --> 00:13:42,380 Be thankful I did, or your adventure would have ended prematurely. 183 00:13:44,740 --> 00:13:47,170 The rosary is too good a prize for you to resist. 184 00:13:47,180 --> 00:13:50,370 It seems we're not the only people searching for it. 185 00:13:50,380 --> 00:13:52,420 What the... 186 00:13:53,940 --> 00:13:56,010 What have you done with Ambrose? 187 00:13:56,020 --> 00:13:58,450 The fate of your professor is of no concern to me. 188 00:13:58,460 --> 00:14:02,250 The whereabouts of your relic? Now, that's another matter. 189 00:14:02,260 --> 00:14:04,330 The Lannington Rosary belongs to the church. 190 00:14:04,340 --> 00:14:06,380 Which is why they've asked me to find it. 191 00:14:12,460 --> 00:14:14,500 You knew he wasn't dead! 192 00:14:16,460 --> 00:14:18,650 I had my suspicions. 193 00:14:18,660 --> 00:14:20,770 He's up to his eyes in this. I can smell it. 194 00:14:20,780 --> 00:14:22,820 Wait here. 195 00:14:24,260 --> 00:14:26,900 The man is a psychopath, in case you'd forgotten. 196 00:14:34,220 --> 00:14:37,970 You expect me to believe that you are working for the Vatican? 197 00:14:37,980 --> 00:14:40,090 The Holy See hired me as a mercenary. 198 00:14:40,100 --> 00:14:43,130 They wanted the best. So what's in it for you? 199 00:14:43,140 --> 00:14:46,420 There's been talk of an amnesty, a papal dispensation. 200 00:14:47,700 --> 00:14:52,370 You paid a visit to Ambrose's house. Kidnapping is hardly my style. 201 00:14:52,380 --> 00:14:55,650 I was looking for the prayer book when the police arrived. 202 00:14:55,660 --> 00:14:57,810 But Ambrose made contingency plans. 203 00:14:57,820 --> 00:14:59,970 And made you custodian of the rosary's secrets. 204 00:14:59,980 --> 00:15:02,090 And you think I need your help to solve the clues? 205 00:15:02,100 --> 00:15:04,690 Surely two heads are better than one? You need my protection. 206 00:15:04,700 --> 00:15:08,570 Your protection? Last time I met you, you pointed a pistol at me! 207 00:15:08,580 --> 00:15:11,460 Regrettable, I know. But here I am, a changed man. 208 00:15:13,260 --> 00:15:15,530 The commerce of saints and the business of miracles, 209 00:15:15,540 --> 00:15:17,380 it's all so archaic. 210 00:15:20,380 --> 00:15:23,140 "Ave Maria gratia plena." 211 00:15:24,140 --> 00:15:26,930 The prayer book has brought us to the shrine. 212 00:15:26,940 --> 00:15:29,940 I imagine the shrine will send us somewhere else. 213 00:15:32,020 --> 00:15:36,010 This prayer of Lysette's is embellished with two roses. 214 00:15:36,020 --> 00:15:38,940 The second clue must be contained within. 215 00:15:47,300 --> 00:15:49,940 "Sous la rose je fleurie." 216 00:15:51,420 --> 00:15:55,420 "My soul sings up towards heaven as I flourish under the rose." 217 00:15:57,220 --> 00:15:59,820 The second clue. 218 00:16:04,460 --> 00:16:06,340 Champagne. 219 00:16:10,380 --> 00:16:15,740 The woman's name is Penhallick. Lives at Tibberton Manor. Yes. 220 00:16:16,740 --> 00:16:18,530 '..left of the family estate.' 221 00:16:18,540 --> 00:16:21,890 Yes, I have that. 'She's the last surviving descendant.' 222 00:16:21,900 --> 00:16:24,220 Mrs McCarthy, you are a brick. 223 00:16:25,340 --> 00:16:27,570 'Promise me you will be vigilant.' 224 00:16:27,580 --> 00:16:30,090 Yes, of course. I will keep a look out, yes. 225 00:16:30,100 --> 00:16:33,770 'The man is a villain, not to mention a heathen...' Yes. 226 00:16:33,780 --> 00:16:36,690 Yes. Well, good night, Mrs McCa... 227 00:16:36,700 --> 00:16:38,740 Good night! Goodbye! 228 00:16:42,260 --> 00:16:45,290 You Catholics are so unfailingly virtuous. 229 00:16:45,300 --> 00:16:47,700 There's a prayer in there for everything. 230 00:16:49,540 --> 00:16:52,930 You could not resist stealing it, could you? 231 00:16:52,940 --> 00:16:56,220 You want to save your friend, you need to learn to trust me. 232 00:16:57,580 --> 00:17:01,250 According to my parish secretary, "I flourish under the rose" 233 00:17:01,260 --> 00:17:03,290 is the motto of the Penhallick family, 234 00:17:03,300 --> 00:17:06,730 and there is a surviving member, at Tibberton. 235 00:17:06,740 --> 00:17:08,970 Perhaps they can shed some light on the mystery? 236 00:17:08,980 --> 00:17:11,650 Tibberton? You do realise Tibberton's 60 miles away? 237 00:17:11,660 --> 00:17:13,530 We'll make an early start in the morning. 238 00:17:13,540 --> 00:17:17,530 Yes, the earlier the better. There's a warrant out for your arrest. 239 00:17:17,540 --> 00:17:20,260 Hmm. Back from the dead. 240 00:17:22,060 --> 00:17:24,090 I'd ask you to join me for a bite to eat 241 00:17:24,100 --> 00:17:26,740 but I've decided to dine in my room. 242 00:17:36,900 --> 00:17:38,940 Don't forget to say your prayers. 243 00:17:41,700 --> 00:17:44,940 Morals of an alley cat. Yes. 244 00:17:49,580 --> 00:17:51,540 TOILET FLUSHES 245 00:17:52,700 --> 00:17:54,730 HE BREAKS WIND 246 00:17:54,740 --> 00:17:57,570 You do realise we're consorting with a known criminal? 247 00:17:57,580 --> 00:18:01,660 It's hardly consorting. It's all right for you, I've got previous! 248 00:18:06,940 --> 00:18:09,620 Are you sure this is the only room they had left? 249 00:18:13,340 --> 00:18:16,050 The man is a compulsive liar. 250 00:18:16,060 --> 00:18:19,330 All that guff about working for the Vatican! 251 00:18:19,340 --> 00:18:21,340 Perhaps he has changed. 252 00:18:22,380 --> 00:18:24,970 FAINT CREAKING AND MOANING 253 00:18:24,980 --> 00:18:27,410 That's always been your trouble, Father. 254 00:18:27,420 --> 00:18:29,290 You only ever see the good in people. 255 00:18:29,300 --> 00:18:31,340 CREAKING AND MOANING CONTINUES 256 00:18:36,420 --> 00:18:39,130 I am telling you, once he gets his hands on that rosary, 257 00:18:39,140 --> 00:18:41,690 you will not see Flambeau for dust. 258 00:18:41,700 --> 00:18:44,620 He'll be off like the hare at Haringey. 259 00:19:24,460 --> 00:19:26,890 HE GROANS 260 00:19:26,900 --> 00:19:29,500 CHORAL MUSIC 261 00:19:50,860 --> 00:19:54,300 HE GASPS FOR AIR 262 00:20:04,300 --> 00:20:06,980 You really think your priest will find you? 263 00:20:09,260 --> 00:20:12,410 Finding the rosary is all that matters. 264 00:20:12,420 --> 00:20:14,980 And what if he decides to keep it for himself? 265 00:20:16,940 --> 00:20:19,220 Then you must make good on your threats. 266 00:20:33,460 --> 00:20:36,340 Then perhaps we should remind him what's at stake. 267 00:20:45,060 --> 00:20:48,930 He's only gone and stolen the Rolls. I warned you, didn't I? 268 00:20:48,940 --> 00:20:52,250 What on God's earth am I going to tell Lady F? 269 00:20:52,260 --> 00:20:54,860 This was pushed through my door this morning. 270 00:20:57,060 --> 00:21:00,500 "Find the Rosary or lose your friend. You have until seven." 271 00:21:01,940 --> 00:21:04,980 A ransom note. It tells us everything and nothing. 272 00:21:06,660 --> 00:21:08,690 HE GROANS You all right, Sid? 273 00:21:08,700 --> 00:21:11,330 You look a bit queasy. I was on and off that khazi all night. 274 00:21:11,340 --> 00:21:13,210 Must have been something I ate. 275 00:21:13,220 --> 00:21:16,210 We have to find the rosary, before it's too late. 276 00:21:16,220 --> 00:21:19,940 Well, we're stuffed without a motor. HORN TOOTS 277 00:21:25,540 --> 00:21:28,700 We needed petrol. Isn't she a joy to drive? 278 00:21:31,060 --> 00:21:33,570 How did you get hold of my keys? 279 00:21:33,580 --> 00:21:35,730 On second thoughts, don't answer that. 280 00:21:35,740 --> 00:21:39,090 We're wasting valuable time. HE GROANS 281 00:21:39,100 --> 00:21:41,770 Clearly he's in no state to join us. 282 00:21:41,780 --> 00:21:44,060 You did this! 283 00:21:45,340 --> 00:21:47,370 He's poisoned me or something. 284 00:21:47,380 --> 00:21:49,490 The man is paranoid, as well as disagreeable. 285 00:21:49,500 --> 00:21:51,340 Make sure Sullivan reads it. 286 00:21:52,540 --> 00:21:56,220 Whoa, whoa, whoa! I am not about to leave you with him. 287 00:22:00,180 --> 00:22:02,610 Never alone, Sid. It's the perk of the job. 288 00:22:02,620 --> 00:22:06,060 Maybe you should sleep it off? You know where we're heading? 289 00:22:08,460 --> 00:22:10,940 And how am I supposed to get there? 290 00:22:14,500 --> 00:22:19,010 How does it feel to be a fugitive? You can never run far from God. 291 00:22:19,020 --> 00:22:21,130 No matter how hard we try. 292 00:22:21,140 --> 00:22:24,370 Our treasure hunt excites you. I'm doing it for Ambrose. 293 00:22:24,380 --> 00:22:26,380 And not for the thrill of the chase? 294 00:22:27,820 --> 00:22:30,450 Imagine the things we could steal together. 295 00:22:30,460 --> 00:22:33,090 I thought you'd turned over a new leaf. 296 00:22:33,100 --> 00:22:35,930 You know, for a priest, you're sorely lacking in faith. 297 00:22:35,940 --> 00:22:38,010 Maybe I'm sorely tested. 298 00:22:38,020 --> 00:22:41,500 I thought you'd welcome another chance to save my sorry soul. 299 00:22:46,180 --> 00:22:48,180 HE GROANS 300 00:22:50,500 --> 00:22:53,890 KNOCKING AT DOOR Who's there? 301 00:22:53,900 --> 00:22:56,140 KNOCKING CONTINUES 302 00:23:01,420 --> 00:23:03,580 Where is he? 303 00:23:07,340 --> 00:23:11,380 I'd offer you tea, only I've given the housekeeper the day off. 304 00:23:14,820 --> 00:23:18,730 I'm all alone in this big, empty house. 305 00:23:18,740 --> 00:23:22,210 Believe me, Madame, we are gentlemen. 306 00:23:22,220 --> 00:23:23,700 Mademoiselle. 307 00:23:25,220 --> 00:23:27,610 FATHER BROWN CLEARS HIS THROAT 308 00:23:27,620 --> 00:23:30,730 We wanted to ask you about the Lannington Rosary. 309 00:23:30,740 --> 00:23:33,570 The mystery of its disappearance has always intrigued me. 310 00:23:33,580 --> 00:23:36,250 I'm not sure I can enlighten you. 311 00:23:36,260 --> 00:23:39,180 It was all such a long, long time ago. 312 00:23:40,380 --> 00:23:45,370 You attended the lecture at Oxford. I remember your perfume. 313 00:23:45,380 --> 00:23:47,850 I have a vested interest. 314 00:23:47,860 --> 00:23:50,730 I'm the last of the family line, you know. 315 00:23:50,740 --> 00:23:53,330 I find it hard to believe you've never married. 316 00:23:53,340 --> 00:23:55,370 I've had offers, of course. 317 00:23:55,380 --> 00:23:57,570 Never thought I'd end up on the shelf. 318 00:23:57,580 --> 00:24:00,020 You are a woman in your prime. 319 00:24:01,500 --> 00:24:04,770 Lysette's later years are unaccounted for. 320 00:24:04,780 --> 00:24:07,730 It was rumoured she fled to France. A sensible course of action. 321 00:24:07,740 --> 00:24:10,810 The Lannington Rosary brought nothing but trouble. 322 00:24:10,820 --> 00:24:13,220 It was more of a curse than a blessing. 323 00:24:15,380 --> 00:24:17,770 She must have been difficult to live up to. 324 00:24:17,780 --> 00:24:20,690 How exactly can I help you, Father Brown? 325 00:24:20,700 --> 00:24:23,410 We need to find that relic as a matter of urgency. 326 00:24:23,420 --> 00:24:26,250 I had you down as pilgrims, not bounty hunters. 327 00:24:26,260 --> 00:24:29,650 We believe there might be letters. Family correspondence. 328 00:24:29,660 --> 00:24:32,770 Perhaps an heirloom might provide a clue? 329 00:24:32,780 --> 00:24:35,060 Most of the heirlooms are long gone. 330 00:24:36,140 --> 00:24:39,420 Though I can't let you leave without seeing the painting. 331 00:24:50,140 --> 00:24:52,780 The only proof that the rosary ever existed. 332 00:24:53,860 --> 00:24:57,330 An Albrecht Kraus. I may have to come back and steal it. 333 00:24:57,340 --> 00:25:00,730 A cloister garden. A priory cloister garden? 334 00:25:00,740 --> 00:25:03,290 I've always found piety rather a burden. 335 00:25:03,300 --> 00:25:05,450 Wouldn't you agree, Father Brown? 336 00:25:05,460 --> 00:25:07,860 It's a burden some choose not to live with. 337 00:25:12,380 --> 00:25:14,410 Classical imagery. 338 00:25:14,420 --> 00:25:16,570 The lilies allude to the subject's piety, 339 00:25:16,580 --> 00:25:18,730 the roses represent the Blessed Virgin. 340 00:25:18,740 --> 00:25:20,660 There are three of them. 341 00:25:23,660 --> 00:25:27,690 It's a prayer of veneration. "Fidelis Usque ad Mortem". 342 00:25:27,700 --> 00:25:30,140 "Faithful unto death". 343 00:25:32,140 --> 00:25:35,420 It's telling us where Lysette is buried. 344 00:25:42,860 --> 00:25:45,580 Well, don't just stand there. Go after them! 345 00:25:55,140 --> 00:25:59,500 According to Ambrose, Lysette took holy orders at Briars Priory. 346 00:26:00,780 --> 00:26:02,850 The Bridgettine Sisters. 347 00:26:02,860 --> 00:26:06,570 It's less than ten miles from here. Little more than a ruin now. 348 00:26:06,580 --> 00:26:09,130 You really think she took the rosary to the grave? 349 00:26:09,140 --> 00:26:13,050 What better place to hide it? The priory has been searched. 350 00:26:13,060 --> 00:26:15,100 Maybe they missed something. 351 00:26:19,940 --> 00:26:21,980 Well, one of us needs to open it. 352 00:27:10,340 --> 00:27:14,610 Oi! Ah! I need to borrow your bicycle. 353 00:27:14,620 --> 00:27:18,410 I have to find a rosary. It's been lost for 500 years. 354 00:27:18,420 --> 00:27:21,700 It's a ransom for my friend. I'll bring your bicycle back. 355 00:27:24,220 --> 00:27:26,260 Oi! COW MOOS 356 00:28:14,100 --> 00:28:16,140 "I flourish under the rose..." 357 00:28:31,700 --> 00:28:33,340 Empty. 358 00:28:35,060 --> 00:28:37,900 She's been playing us for fools with these blessed riddles. 359 00:28:41,780 --> 00:28:43,820 There must be something else. 360 00:28:47,580 --> 00:28:49,860 "Oratio Humilis Accessus." 361 00:28:51,420 --> 00:28:53,740 The Prayer of Humble Admission. 362 00:28:55,180 --> 00:28:57,220 Humble, lowly... 363 00:28:58,900 --> 00:29:01,500 A simple way in. A door. 364 00:29:05,180 --> 00:29:07,220 A low door. 365 00:29:19,580 --> 00:29:21,980 HOLLOW THUDS 366 00:29:40,540 --> 00:29:44,380 "Domine fac ingrediar coram Te. 367 00:29:45,500 --> 00:29:48,170 "Grant, O Lord, that I may come before thee..." 368 00:29:48,180 --> 00:29:49,900 Et voila. 369 00:30:10,340 --> 00:30:12,380 THEY STRAIN 370 00:30:41,380 --> 00:30:43,220 What can you see? 371 00:30:45,260 --> 00:30:47,300 Not much. 372 00:30:50,020 --> 00:30:52,140 It's an old burial chamber. 373 00:30:53,140 --> 00:30:55,900 It's been left undisturbed for quite some time. 374 00:31:12,620 --> 00:31:15,290 The priory sisters must have built it... 375 00:31:15,300 --> 00:31:17,020 What were they trying to hide? 376 00:31:37,860 --> 00:31:41,490 Looks like Ambrose was right. Ambrose... 377 00:31:41,500 --> 00:31:42,970 has served his purpose. 378 00:31:42,980 --> 00:31:45,460 ALARM BELL RINGS 379 00:31:48,500 --> 00:31:50,890 Give me a leg up. 380 00:31:50,900 --> 00:31:53,050 There never was a papal dispensation, was there? 381 00:31:53,060 --> 00:31:55,570 I can't climb out of here on my own. 382 00:31:55,580 --> 00:31:57,610 I really thought you had changed. 383 00:31:57,620 --> 00:31:59,410 If they catch me, it's prison. 384 00:31:59,420 --> 00:32:01,530 Perhaps that's the best place for you. 385 00:32:01,540 --> 00:32:03,700 Do you want to save your friend, or don't you? 386 00:32:07,020 --> 00:32:10,130 If I help you up, you'll leave me in here. 387 00:32:10,140 --> 00:32:11,860 Why don't you go first? 388 00:32:18,060 --> 00:32:20,170 Spread out and search the grounds. 389 00:32:20,180 --> 00:32:22,010 The suspect could be armed. 390 00:32:22,020 --> 00:32:24,340 You stay here. You're no use to anyone. 391 00:32:25,940 --> 00:32:28,060 Sod that for a game of soldiers. 392 00:32:32,260 --> 00:32:34,050 The rosary... HE SIGHS 393 00:32:34,060 --> 00:32:35,540 Please? 394 00:32:53,540 --> 00:32:55,780 I think that belongs to me. 395 00:32:56,820 --> 00:32:59,290 Take the ransom. Tell me where Ambrose is. 396 00:32:59,300 --> 00:33:01,410 The rosary is not yours to barter with. 397 00:33:01,420 --> 00:33:03,690 Do you think I won't use this? 398 00:33:03,700 --> 00:33:05,850 Take it. Do the right thing. 399 00:33:05,860 --> 00:33:07,930 Father Brown? 400 00:33:07,940 --> 00:33:10,650 If I were you, I'd shoot the priest. Shut up. 401 00:33:10,660 --> 00:33:13,380 Police! Throw down your weapon! 402 00:33:17,900 --> 00:33:19,700 Flambeau! 403 00:33:26,860 --> 00:33:28,420 Flambeau! 404 00:33:39,260 --> 00:33:41,370 He won't get far with a bullet wound. 405 00:33:41,380 --> 00:33:43,090 I wouldn't be so sure of that. 406 00:33:43,100 --> 00:33:47,050 See what you've done? Your professor is as good as dead. 407 00:33:47,060 --> 00:33:48,780 I had it in my hand. 408 00:33:53,220 --> 00:33:55,820 CLOCK BELL CHIMES 409 00:34:06,620 --> 00:34:08,210 Where is he? 410 00:34:08,220 --> 00:34:11,770 Now that'd be telling. You know they'll lock you up? 411 00:34:11,780 --> 00:34:15,410 I failed him. He said I would. Move. 412 00:34:15,420 --> 00:34:17,050 Who have you failed? 413 00:34:17,060 --> 00:34:19,330 I should arrest you for obstruction. 414 00:34:19,340 --> 00:34:21,930 How did you find me? Tip-off from the local force. 415 00:34:21,940 --> 00:34:24,890 A priest made off with a pensioner's bicycle. 416 00:34:24,900 --> 00:34:28,610 The rosary appears to have vanished, along with your friend Flambeau. 417 00:34:28,620 --> 00:34:31,930 The man you're detaining knows where Ambrose is. 418 00:34:31,940 --> 00:34:35,210 Well, he's refusing to give us a statement. We're running out of time. 419 00:34:35,220 --> 00:34:38,010 If you'd been honest with me from the start. 420 00:34:38,020 --> 00:34:40,420 I did what I thought was best for my friend. 421 00:34:41,940 --> 00:34:43,330 Jacob Spender. 422 00:34:43,340 --> 00:34:46,010 He's got form. Petty theft, GBH... 423 00:34:46,020 --> 00:34:48,170 Nothing as clever as extortion. Troubled sort. 424 00:34:48,180 --> 00:34:51,050 Spent his formative years in a mission for wayward children... 425 00:34:51,060 --> 00:34:52,460 Which mission? 426 00:35:28,300 --> 00:35:31,730 I need iodine, dressings... 427 00:35:31,740 --> 00:35:33,660 and the sanctuary of your church. 428 00:35:36,620 --> 00:35:38,890 The wound isn't deep. 429 00:35:38,900 --> 00:35:40,810 The bullet only scratched you, 430 00:35:40,820 --> 00:35:43,130 but it will sting. 431 00:35:43,140 --> 00:35:45,890 I owe you my life. Then give me the rosary. 432 00:35:45,900 --> 00:35:48,730 Perhaps I should have used it to heal myself. 433 00:35:48,740 --> 00:35:51,050 You begged me for absolution. 434 00:35:51,060 --> 00:35:53,130 Life is too short for penance. 435 00:35:53,140 --> 00:35:55,330 You can live with a guilty conscience, 436 00:35:55,340 --> 00:35:58,290 but do you want to die with one? 437 00:35:58,300 --> 00:36:01,690 One day you'll realise I'm beyond salvation. 438 00:36:01,700 --> 00:36:02,940 The day I give up hope. 439 00:36:04,100 --> 00:36:05,650 I hope you find your friend. 440 00:36:05,660 --> 00:36:07,570 Wait! 441 00:36:07,580 --> 00:36:09,100 Please! 442 00:36:38,900 --> 00:36:41,220 BELL RINGS 443 00:36:44,620 --> 00:36:47,770 Jacob Spender was a ward of this orphanage, 444 00:36:47,780 --> 00:36:51,020 saved by the church from a life of destitution. 445 00:36:53,180 --> 00:36:54,610 Phenytoin. 446 00:36:54,620 --> 00:36:56,650 RUSTLING 447 00:36:56,660 --> 00:36:58,130 You again. 448 00:36:58,140 --> 00:37:01,210 Get off me! 449 00:37:01,220 --> 00:37:03,290 We were only playing hide-and-seek! 450 00:37:03,300 --> 00:37:04,450 HE LAUGHS 451 00:37:04,460 --> 00:37:05,650 Perhaps, young sir, 452 00:37:05,660 --> 00:37:08,770 you could tell me the whereabouts of Father Ignatius? 453 00:37:08,780 --> 00:37:10,290 Who wants to know? Oi! 454 00:37:10,300 --> 00:37:12,690 Mind your manners. That's a priest you're talking to. 455 00:37:12,700 --> 00:37:15,850 He sits in the chapel for the quiet. 456 00:37:15,860 --> 00:37:17,610 These his pills? 457 00:37:17,620 --> 00:37:19,620 Takes them for his headaches. Hmm. 458 00:37:29,580 --> 00:37:31,260 Jacob? 459 00:37:32,980 --> 00:37:34,540 Jacob's not coming back. 460 00:37:35,700 --> 00:37:38,770 He always disappoints me. 461 00:37:38,780 --> 00:37:42,210 You sent him to steal a holy relic. 462 00:37:42,220 --> 00:37:44,610 I took him in when no-one else would. 463 00:37:44,620 --> 00:37:46,220 I gave him a purpose in life. 464 00:37:48,100 --> 00:37:49,210 Where is Ambrose? 465 00:37:49,220 --> 00:37:51,900 Stubborn old fool. If he'd given me the book... 466 00:37:55,140 --> 00:37:58,570 You're a minister of Christ. 467 00:37:58,580 --> 00:38:01,370 Have you forgotten your vows? Do not presume to judge me. 468 00:38:01,380 --> 00:38:04,610 God will do that. I was chosen to find the rosary. 469 00:38:04,620 --> 00:38:06,660 I am blessed. You are ill. 470 00:38:08,180 --> 00:38:11,770 You are delusional. The Blessed Virgin made me a vessel. 471 00:38:11,780 --> 00:38:14,020 The visions were fierce in their clarity. 472 00:38:17,180 --> 00:38:18,940 Epilepsy. 473 00:38:21,380 --> 00:38:23,140 A tumour. 474 00:38:25,140 --> 00:38:26,780 Here. 475 00:38:27,900 --> 00:38:29,580 It changes me. 476 00:38:31,620 --> 00:38:34,860 The police are on their way. What good will that do? I'm dying. 477 00:38:42,620 --> 00:38:45,140 Do you believe the possession of this will cure you? 478 00:38:49,620 --> 00:38:51,100 You found it. 479 00:38:52,420 --> 00:38:53,810 Haven't you heard? 480 00:38:53,820 --> 00:38:55,730 He's quite the detective. 481 00:38:55,740 --> 00:38:58,650 I should have known better than to trust a priest. 482 00:38:58,660 --> 00:39:00,610 My need was always greater than yours. 483 00:39:00,620 --> 00:39:04,010 Perhaps Father Brown should be the judge of that. 484 00:39:04,020 --> 00:39:07,010 After all, I still have a hostage to bargain with. 485 00:39:07,020 --> 00:39:09,580 Where is Ambrose? Now, that would be telling. 486 00:39:11,340 --> 00:39:13,170 You were working together. 487 00:39:13,180 --> 00:39:16,050 I attended the lecture as an interested party. 488 00:39:16,060 --> 00:39:18,090 We needed the prayer book. 489 00:39:18,100 --> 00:39:21,330 So you hatched a plot to kidnap Ambrose? 490 00:39:21,340 --> 00:39:24,650 With the help of that idiot boy. She had the perfect place to hide. 491 00:39:24,660 --> 00:39:27,130 And with your promotion you had the perfect alibi. 492 00:39:27,140 --> 00:39:28,650 While we did all the dirty work. 493 00:39:28,660 --> 00:39:30,330 You were greedy, just like Lysette. 494 00:39:30,340 --> 00:39:32,570 I am the rightful heir to the rosary. 495 00:39:32,580 --> 00:39:34,610 What makes you think you deserve it? 496 00:39:34,620 --> 00:39:37,490 I shall be the second Penhallick with miraculous powers. 497 00:39:37,500 --> 00:39:39,420 Either that, or incredibly rich. 498 00:39:41,820 --> 00:39:43,340 This was ordained. 499 00:39:44,380 --> 00:39:45,820 I must continue God's work. 500 00:39:49,980 --> 00:39:53,490 Sancta Maria, Sancta Dei Genetrix, Sancta Virgo virginum, 501 00:39:53,500 --> 00:39:56,210 make me a miracle. Make me a miracle. 502 00:39:56,220 --> 00:39:57,740 Show me its power. 503 00:40:03,500 --> 00:40:06,130 Can you see it? 504 00:40:06,140 --> 00:40:08,660 Can you see it?! 505 00:40:09,900 --> 00:40:11,490 Heal me! 506 00:40:11,500 --> 00:40:14,860 Heal me! It's mine! 507 00:40:20,860 --> 00:40:22,780 No! 508 00:40:30,260 --> 00:40:32,460 Ignatius? 509 00:40:38,300 --> 00:40:40,500 Please! 510 00:40:42,820 --> 00:40:45,300 Heal me. 511 00:40:53,380 --> 00:40:54,860 SHE SCREAMS 512 00:40:56,260 --> 00:40:58,930 Tell you what, it's a good job someone's watching your back. 513 00:40:58,940 --> 00:41:00,500 Easy. 514 00:41:04,780 --> 00:41:06,370 OK, take them away. 515 00:41:06,380 --> 00:41:08,930 That priest has got the rosary! 516 00:41:08,940 --> 00:41:10,170 HE LAUGHS 517 00:41:10,180 --> 00:41:14,290 HE WHISTLES 518 00:41:14,300 --> 00:41:17,780 Still no nearer to finding Ambrose. Well, he could be anywhere. 519 00:41:21,380 --> 00:41:22,700 That's her car. 520 00:41:23,900 --> 00:41:28,180 KNOCKING AND MUFFLED CRIES 521 00:41:36,500 --> 00:41:39,740 I was beginning to think you'd never find me. 522 00:41:46,940 --> 00:41:48,850 Good to have you back, Brown. 523 00:41:48,860 --> 00:41:51,260 None the worse for your little adventure. 524 00:41:52,620 --> 00:41:54,940 Any word on the rosary? 525 00:41:56,180 --> 00:41:57,580 A sad loss. 526 00:42:00,140 --> 00:42:01,220 Quite. 527 00:42:06,860 --> 00:42:09,090 Father Brown. 528 00:42:09,100 --> 00:42:13,250 Such a terrible way for poor Ignatius to go. 529 00:42:13,260 --> 00:42:15,970 His passing was a shock to us all. 530 00:42:15,980 --> 00:42:19,250 At least I've still got you. 531 00:42:19,260 --> 00:42:21,140 I never trusted the man myself. 532 00:42:25,740 --> 00:42:30,010 "Stubbornly resistant to improvement." 533 00:42:30,020 --> 00:42:31,650 12 letters... 534 00:42:31,660 --> 00:42:35,100 Incorrigible. Of course. 535 00:42:36,180 --> 00:42:41,290 You know, I think the Penhallick woman might have been right. Mmm? 536 00:42:41,300 --> 00:42:44,210 The Lannington rosary, it's as much of a curse as a blessing. 537 00:42:44,220 --> 00:42:46,330 Ignatius - living proof. 538 00:42:46,340 --> 00:42:51,210 Yes, I can see now why Lysette hid it. 539 00:42:51,220 --> 00:42:53,900 Well, wherever it is, it's best to stay hidden. 540 00:43:00,180 --> 00:43:02,780 There's something I've been meaning to tell you. 541 00:43:12,780 --> 00:43:14,460 The thieving...! 41672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.