Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,080 --> 00:00:34,600
Are you all right?
2
00:00:35,800 --> 00:00:37,440
Hello?
3
00:00:43,440 --> 00:00:47,590
Inspector Sullivan, I thought you
could arrange for one of those
4
00:00:47,600 --> 00:00:49,230
surveillance-type operations.
5
00:00:49,240 --> 00:00:50,710
Surveillance?
6
00:00:50,720 --> 00:00:52,600
Yes, and dust for fingerprints.
7
00:00:54,480 --> 00:00:57,070
Now, you can start with this.
8
00:00:57,080 --> 00:00:58,350
Mrs McCready...
9
00:00:58,360 --> 00:01:00,230
Mrs McCarthy.
10
00:01:00,240 --> 00:01:04,000
Believe it or not, strawberry theft
is not my greatest priority.
11
00:01:05,200 --> 00:01:07,840
Now see here, young man!
12
00:01:09,160 --> 00:01:12,950
Oh, I see - our concerns
are beneath you, are they?
13
00:01:12,960 --> 00:01:14,350
Big city boy.
14
00:01:14,360 --> 00:01:15,750
That's not what I meant.
15
00:01:15,760 --> 00:01:18,870
I'll have you know, my award-winning
strawberry scones
16
00:01:18,880 --> 00:01:20,390
put Kembleford on the map.
17
00:01:20,400 --> 00:01:24,750
At least Inspector Valentine
took his responsibilities seriously.
18
00:01:24,760 --> 00:01:26,110
You're not even listening!
19
00:01:26,120 --> 00:01:27,430
I can't get a word out of him.
20
00:01:27,440 --> 00:01:29,310
Sir?
21
00:01:29,320 --> 00:01:30,760
Can you hear me?
22
00:01:36,000 --> 00:01:37,160
Murder.
23
00:01:42,720 --> 00:01:46,310
His heart's stopped.
Call an ambulance!
24
00:01:46,320 --> 00:01:48,120
Call an ambulance!
25
00:02:17,640 --> 00:02:20,590
"..though he were dead,
he shall live.
26
00:02:20,600 --> 00:02:24,440
"And whosoever liveth and believeth
in me, shall not die forever."
27
00:02:26,800 --> 00:02:29,230
And you didn't observe
anyone near him?
28
00:02:29,240 --> 00:02:32,710
Not that I recall. By the way...
29
00:02:32,720 --> 00:02:35,630
Lady Felicia. A pleasure.
30
00:02:35,640 --> 00:02:37,190
Yes.
31
00:02:37,200 --> 00:02:40,430
I haven't seen
Felix at mass in a long time.
32
00:02:40,440 --> 00:02:42,310
Nor his wife, for that matter.
33
00:02:42,320 --> 00:02:44,070
Looks to me as if he's
been in hospital.
34
00:02:44,080 --> 00:02:46,190
And why did he say "murder"?
35
00:02:46,200 --> 00:02:50,390
"Murder"? Mrs McCarthy,
I'd appreciate some discretion.
36
00:02:50,400 --> 00:02:51,950
Good luck that.
37
00:02:51,960 --> 00:02:55,110
And what's that supposed to mean?
Simply that you're disadvantaged
38
00:02:55,120 --> 00:02:57,390
when it comes to the
control of your tongue.
39
00:02:57,400 --> 00:03:00,670
Well, at least I'm not in the
habit of following half-naked men
40
00:03:00,680 --> 00:03:03,590
up the street. Oh!
41
00:03:03,600 --> 00:03:05,710
Any sign of foul play?
42
00:03:05,720 --> 00:03:07,760
Humbug? No.
43
00:03:09,240 --> 00:03:15,070
Based on preliminary observations,
I'd say heart failure.
44
00:03:15,080 --> 00:03:19,160
What about the cuts on the hand?
Right palm.
45
00:03:22,240 --> 00:03:24,390
Minor abrasions.
46
00:03:24,400 --> 00:03:26,710
Defensive wounds?
47
00:03:26,720 --> 00:03:30,230
I believe your work is done here,
Father.
48
00:03:30,240 --> 00:03:34,680
That used to be my husband.
Always smiling.
49
00:03:36,720 --> 00:03:38,200
Always quick with a joke.
50
00:03:40,560 --> 00:03:43,920
When he came back from the war,
it was like he'd been gutted.
51
00:03:45,320 --> 00:03:50,670
Everything he used to be,
wrenched out of him.
52
00:03:50,680 --> 00:03:52,030
Who's the other gentleman?
53
00:03:52,040 --> 00:03:56,190
His brother.
He was killed in action.
54
00:03:56,200 --> 00:04:00,280
Last month, I finally realised
I couldn't take it any more.
55
00:04:02,200 --> 00:04:05,240
The years of silence. The stillness.
56
00:04:07,240 --> 00:04:10,950
So I told him.
57
00:04:10,960 --> 00:04:14,320
Told him I'd leave him if he didn't
do something about it.
58
00:04:16,560 --> 00:04:18,800
I'd...found a place.
59
00:04:20,240 --> 00:04:23,670
They specialise in trauma
and shellshock for veterans.
60
00:04:23,680 --> 00:04:25,440
Did... Did...
61
00:04:27,880 --> 00:04:29,480
Did Felix have any enemies?
62
00:04:31,080 --> 00:04:33,040
He hardly even left the house.
63
00:04:35,640 --> 00:04:39,390
Why?
Do you think it could have been...?
64
00:04:39,400 --> 00:04:42,320
Just a routine question.
Nothing to worry about.
65
00:04:45,080 --> 00:04:46,440
More tea? Mmm!
66
00:04:54,160 --> 00:04:56,670
Two suggestions, if I may.
67
00:04:56,680 --> 00:05:00,510
Either Mr Underwood met an enemy
at this "retreat"
68
00:05:00,520 --> 00:05:03,550
or he wasn't
talking about his own murder.
69
00:05:03,560 --> 00:05:06,790
Father Brown, I've been
well-briefed by my predecessor
70
00:05:06,800 --> 00:05:09,950
on your propensity
for extra-curricular deduction.
71
00:05:09,960 --> 00:05:13,030
But I propose that you
manage the funeral
72
00:05:13,040 --> 00:05:15,510
and I'll manage the investigation.
73
00:05:15,520 --> 00:05:16,710
Agreed?
74
00:05:16,720 --> 00:05:17,880
Of course.
75
00:05:36,120 --> 00:05:40,640
MUSIC: "The Blue Danube" by Strauss
76
00:06:38,840 --> 00:06:40,280
Can I help you?
77
00:06:43,920 --> 00:06:48,800
Father Brown. I'm here
about your patient, Felix Underwood.
78
00:06:52,560 --> 00:06:54,800
We've just been informed. Terrible.
79
00:06:56,400 --> 00:06:58,550
How did he escape?
80
00:06:58,560 --> 00:07:00,830
May I ask, what's your interest?
81
00:07:00,840 --> 00:07:03,750
I'm gathering
information for the Requiem mass.
82
00:07:03,760 --> 00:07:05,830
Even so, you'll have to leave.
83
00:07:05,840 --> 00:07:08,990
The presence of a priest could
disturb the patients.
84
00:07:09,000 --> 00:07:13,910
How so? Connotations
of hell and damnation.
I'll show you to the door.
85
00:07:13,920 --> 00:07:15,190
Nurse Farrow.
86
00:07:15,200 --> 00:07:17,030
That won't be necessary.
87
00:07:17,040 --> 00:07:18,150
But the patients...
88
00:07:18,160 --> 00:07:20,910
They'll be fine.
Dr Henshaw. Director.
89
00:07:20,920 --> 00:07:23,470
Father Brown. Priest.
90
00:07:23,480 --> 00:07:24,800
Let me show you around.
91
00:07:27,920 --> 00:07:30,590
My apologies for Nurse Farrow.
92
00:07:30,600 --> 00:07:32,510
She's always been somewhat
over-zealous
93
00:07:32,520 --> 00:07:35,870
but she only has the patients'
best interests at heart.
94
00:07:35,880 --> 00:07:37,870
We're devastated about what's
happened.
95
00:07:37,880 --> 00:07:41,510
Felix seemed to be making progress.
96
00:07:41,520 --> 00:07:43,400
He'd never sleepwalked before.
97
00:07:44,760 --> 00:07:47,550
You think that's what happened?
98
00:07:47,560 --> 00:07:49,640
Seems the most likely explanation.
99
00:07:52,680 --> 00:07:54,670
What kind of therapy do you
practice,
100
00:07:54,680 --> 00:07:56,510
if you don't mind my asking?
101
00:07:56,520 --> 00:07:58,430
We take a humanistic approach.
102
00:07:58,440 --> 00:08:01,950
Role-play, visualisations,
encounter groups.
103
00:08:01,960 --> 00:08:03,790
Nothing invasive.
104
00:08:03,800 --> 00:08:05,150
Fascinating.
105
00:08:05,160 --> 00:08:07,280
You've an interest
in my line of work?
106
00:08:08,960 --> 00:08:11,950
Well, in a sense,
we're not that different.
107
00:08:11,960 --> 00:08:17,230
Both in the same business of helping
people on a road to a better self.
108
00:08:17,240 --> 00:08:18,560
Please...
109
00:08:33,240 --> 00:08:34,990
My daddy's a wizard.
110
00:08:35,000 --> 00:08:36,710
So are you, by the look of it.
111
00:08:36,720 --> 00:08:38,390
Benjamin made this for me.
112
00:08:38,400 --> 00:08:40,150
Benjamin? Former patient.
113
00:08:40,160 --> 00:08:41,590
Jeremy, it's time for elevenses.
114
00:08:41,600 --> 00:08:43,150
Are you a wizard?
115
00:08:43,160 --> 00:08:45,640
As it happens.
116
00:08:54,480 --> 00:08:57,750
Elevenses, Jeremy.
More magic! More magic!
117
00:08:57,760 --> 00:08:59,670
We've got your favourite biscuits.
118
00:08:59,680 --> 00:09:04,150
NOW! Jeremy, calm down.
Deep breaths. All right?
119
00:09:04,160 --> 00:09:06,830
What do we do when we feel upset?
120
00:09:06,840 --> 00:09:08,160
Count to ten.
121
00:09:09,200 --> 00:09:10,840
OK.
122
00:09:13,000 --> 00:09:16,750
Sorry about that.
He's prone to the odd tantrum.
123
00:09:16,760 --> 00:09:19,590
He seems very young to be
ex-service personnel.
124
00:09:19,600 --> 00:09:22,790
On occasion,
we cater to their relatives.
125
00:09:22,800 --> 00:09:25,470
Jeremy's father was
killed in the war.
126
00:09:25,480 --> 00:09:28,160
His mother couldn't cope,
so she sent him here.
127
00:09:30,480 --> 00:09:33,280
May I use your facilities?
Just on the right.
128
00:09:36,760 --> 00:09:39,630
Dr Henshaw? Inspector Sullivan.
129
00:09:39,640 --> 00:09:41,510
We spoke on the phone.
130
00:09:41,520 --> 00:09:44,750
I'd like to start by seeing
a list of all the patients who were
131
00:09:44,760 --> 00:09:47,270
here during Mr Underwood's stay.
132
00:09:47,280 --> 00:09:50,030
I'm afraid that won't be possible,
Inspector.
133
00:09:50,040 --> 00:09:52,550
Confidentiality, you understand.
134
00:09:52,560 --> 00:09:58,310
Oh. Given the circumstances,
I was hoping for some co-operation.
135
00:09:58,320 --> 00:10:01,350
I assure you, I'm not being
obstructive but, like you,
136
00:10:01,360 --> 00:10:04,830
I'm bound by certain legal
and ethical principles.
137
00:10:04,840 --> 00:10:07,640
Produce a court order,
and I'd be happy to oblige.
138
00:10:33,240 --> 00:10:34,880
Patient register.
139
00:10:47,000 --> 00:10:49,870
Romans 10:10.
140
00:10:49,880 --> 00:10:51,400
10:10.
141
00:11:06,040 --> 00:11:09,110
Romans 10:10.
142
00:11:09,120 --> 00:11:12,750
"For, with the heart,
we believe unto justice
143
00:11:12,760 --> 00:11:16,840
"but, with the mouth
we confess unto salvation."
144
00:11:24,560 --> 00:11:28,000
BELL TOLLS
145
00:11:29,040 --> 00:11:33,950
MUSIC: Chorale "Nun Komm Der
Heiden Heiland" by Bach
146
00:11:33,960 --> 00:11:35,240
Deep breath.
147
00:11:38,040 --> 00:11:39,360
Thank you, gentlemen.
148
00:11:55,120 --> 00:11:58,240
KNOCKING
149
00:12:00,080 --> 00:12:01,950
KNOCKING
150
00:12:01,960 --> 00:12:03,910
Stop!
151
00:12:03,920 --> 00:12:05,630
Down! Down! Please, down!
152
00:12:05,640 --> 00:12:08,760
MUFFLED SHOUT
153
00:12:11,200 --> 00:12:13,560
SHE SCREAMS
154
00:12:24,880 --> 00:12:27,640
Is he dead? Alive?
155
00:12:29,280 --> 00:12:32,110
Does he even have a soul?
156
00:12:32,120 --> 00:12:34,910
As far as I can tell,
he's in perfect health.
157
00:12:34,920 --> 00:12:37,430
Two days ago you certified him dead.
158
00:12:37,440 --> 00:12:39,710
Because he had no pulse
and he wasn't breathing.
159
00:12:39,720 --> 00:12:41,310
Good thing he wasn't embalmed.
160
00:12:41,320 --> 00:12:43,470
Or given a postmortem,
for that matter.
161
00:12:43,480 --> 00:12:47,590
I swear to God, that man was not
alive when I examined him,
162
00:12:47,600 --> 00:12:50,750
which leads me to conclude that this
is more your department than mine.
163
00:12:50,760 --> 00:12:53,790
While I can't completely rule out
a supernatural resurrection,
164
00:12:53,800 --> 00:12:57,560
I would be more inclined to go
for the rational explanation first.
165
00:13:03,720 --> 00:13:04,760
Mr Underwood?
166
00:13:06,600 --> 00:13:10,360
Felix. Can you tell us
what happened to you?
167
00:13:14,160 --> 00:13:15,870
Perhaps if you took him home,
168
00:13:15,880 --> 00:13:18,830
maybe in familiar surroundings,
that may jog his memory.
169
00:13:18,840 --> 00:13:20,510
I don't want him in my home.
170
00:13:20,520 --> 00:13:22,910
Mrs Underwood,
I know this is difficult.
171
00:13:22,920 --> 00:13:26,710
Difficult? My husband just came
back from the dead.
172
00:13:26,720 --> 00:13:29,430
Dorothy, I suspect Felix
was never dead.
173
00:13:29,440 --> 00:13:31,240
Look at the cuts on his hands.
174
00:13:37,920 --> 00:13:39,040
Healing.
175
00:14:00,080 --> 00:14:02,430
Perhaps you could show him
some photos.
176
00:14:02,440 --> 00:14:05,680
Play some songs he liked.
177
00:14:09,800 --> 00:14:11,400
I have a confession to make.
178
00:14:16,240 --> 00:14:20,070
How did you get this?
I paid a visit to Danvers Retreat.
179
00:14:20,080 --> 00:14:23,430
It sort of fell into my cassock.
Do you realise
I could arrest you on the spot?
180
00:14:23,440 --> 00:14:26,790
And thwart your own investigation?
You're interfering in official
police...
181
00:14:26,800 --> 00:14:28,550
I know, I know. I'm terrible,
aren't I?
182
00:14:28,560 --> 00:14:30,910
The point is,
that one of the patients,
183
00:14:30,920 --> 00:14:34,190
Benjamin Pennington, was
admitted for two weeks' observation,
184
00:14:34,200 --> 00:14:38,750
but was discharged only a week
later, on the same day Felix
disappeared.
185
00:14:38,760 --> 00:14:41,190
Suspicious, don't you think?
Or a coincidence.
186
00:14:41,200 --> 00:14:48,110
Possibly, but surely it can't hurt
to find the whereabouts
of Benjamin Pennington.
187
00:14:48,120 --> 00:14:51,110
I'll pay them another visit.
You'll need my assistance.
188
00:14:51,120 --> 00:14:52,190
Why's that?
189
00:14:52,200 --> 00:14:54,600
In case of clues
of a Biblical nature.
190
00:15:06,280 --> 00:15:07,910
Alive?
191
00:15:07,920 --> 00:15:09,600
Although somewhat subdued.
192
00:15:12,160 --> 00:15:13,550
I'd like him readmitted.
193
00:15:13,560 --> 00:15:17,590
That won't be possible
until the investigation's over.
194
00:15:17,600 --> 00:15:20,270
Are you implying I'm some
sort of threat?
195
00:15:20,280 --> 00:15:23,910
Just before Mr Underwood collapsed,
he said the word "murder".
196
00:15:23,920 --> 00:15:27,630
What are you suggesting?
That someone here tried to kill him?
197
00:15:27,640 --> 00:15:30,150
At present,
I'm just collating information.
198
00:15:30,160 --> 00:15:34,550
On which point, I'd like to
interview your former patient,
Benjamin.
199
00:15:34,560 --> 00:15:37,670
The one who made the
wizard hat for Jeremy.
200
00:15:37,680 --> 00:15:40,230
Well, he discharged himself
a few days ago.
201
00:15:40,240 --> 00:15:44,230
In that case, I'd like to
interview your current patients,
202
00:15:44,240 --> 00:15:47,430
starting with a young woman -
dark, curly hair.
203
00:15:47,440 --> 00:15:49,230
Sarah Mulgrew.
204
00:15:49,240 --> 00:15:50,790
She's unlikely to be of use.
205
00:15:50,800 --> 00:15:53,950
Communicates almost entirely
through Bible passages.
206
00:15:53,960 --> 00:15:55,510
Memorised the entire thing.
207
00:15:55,520 --> 00:16:00,040
Luckily, I know the good book
like the back of my hand.
208
00:16:03,360 --> 00:16:05,640
She's probably
in the recreation room.
209
00:16:08,720 --> 00:16:09,760
Right.
210
00:16:11,200 --> 00:16:12,480
"Genesis 18:4."
211
00:16:13,560 --> 00:16:18,190
"But I will fetch a little water,
and wash ye your feet,
212
00:16:18,200 --> 00:16:19,720
"and rest ye under a tree".
213
00:16:21,800 --> 00:16:22,960
Meaning?
214
00:16:25,080 --> 00:16:27,160
"Fetch a little water."
215
00:16:28,200 --> 00:16:31,990
Any rivers nearby? Dr Henshaw?
216
00:16:32,000 --> 00:16:33,520
"Rest ye under a tree."
217
00:16:37,800 --> 00:16:40,230
Disused.
Belonged to the farm next door.
218
00:16:40,240 --> 00:16:42,390
You think this is what
she was referring to?
219
00:16:42,400 --> 00:16:44,750
I'm sure of it. How?
220
00:16:44,760 --> 00:16:47,950
"Genesis 23:4."
221
00:16:47,960 --> 00:16:49,840
Like the back of your hand?
222
00:16:51,440 --> 00:16:53,910
Blast it! Oh, dear.
223
00:16:53,920 --> 00:16:55,790
"I am a stranger
and a sojourner with you:
224
00:16:55,800 --> 00:16:58,550
"give me a possession of a
burying place,
225
00:16:58,560 --> 00:17:00,400
"that I may bury my dead..."
226
00:17:13,200 --> 00:17:15,910
FLIES BUZZ
227
00:17:15,920 --> 00:17:17,600
There's a body.
228
00:17:24,560 --> 00:17:25,590
Remember this?
229
00:17:25,600 --> 00:17:28,670
MUSIC: "If I Didn't Care"
by The Ink Spots
230
00:17:28,680 --> 00:17:31,000
We listened to it
before you shipped out.
231
00:17:32,920 --> 00:17:34,720
Danced together in this room.
232
00:17:38,160 --> 00:17:40,800
♪ If I didn't care
♪ If I didn't care
233
00:17:43,960 --> 00:17:46,400
♪ More than words can say
♪ More than words can say
234
00:17:48,680 --> 00:17:52,320
♪ If I didn't care
♪ If I didn't care
235
00:17:54,200 --> 00:17:57,200
♪ Would I feel this way?
♪ Would I feel this way?
236
00:17:59,200 --> 00:18:02,630
♪ If this isn't love...
♪ If this isn't love... ♪
237
00:18:02,640 --> 00:18:04,350
Please come back to me, Felix.
238
00:18:04,360 --> 00:18:10,510
♪ Then why do I thrill... ♪
239
00:18:10,520 --> 00:18:13,870
♪ And what makes my head
go round... ♪
240
00:18:13,880 --> 00:18:15,880
MUSIC STOPS
241
00:18:17,040 --> 00:18:18,080
Leave it.
242
00:18:20,040 --> 00:18:22,040
Felix?
243
00:18:25,000 --> 00:18:26,560
Why was I in a coffin?
244
00:18:28,000 --> 00:18:31,800
We thought you were dead.
You weren't breathing.
245
00:18:35,280 --> 00:18:36,320
Re-born.
246
00:18:37,760 --> 00:18:38,800
What?
247
00:18:41,040 --> 00:18:42,520
What happened?
248
00:18:49,760 --> 00:18:51,040
I'm hungry.
249
00:18:53,400 --> 00:18:55,720
I'll make you something to eat.
250
00:19:07,320 --> 00:19:09,240
Mr Pennington? Yes.
251
00:19:11,880 --> 00:19:14,150
Stabbed in the chest.
252
00:19:14,160 --> 00:19:17,760
Based on the rigor,
I'd say he was killed two days ago.
253
00:19:20,640 --> 00:19:24,950
Is it my imagination,
or is the doctor intoxicated?
254
00:19:24,960 --> 00:19:27,070
Oh, dear.
255
00:19:27,080 --> 00:19:31,190
This what passes
for professionalism, is it?
256
00:19:31,200 --> 00:19:32,670
Oh, dammit!
257
00:19:32,680 --> 00:19:34,830
Oh, dear.
258
00:19:34,840 --> 00:19:38,910
At least that may explain why he
mistakenly certified Felix's death.
259
00:19:38,920 --> 00:19:42,950
An asinine consolation,
if I ever heard one.
260
00:19:42,960 --> 00:19:46,230
What time did Mr Pennington
discharge himself?
261
00:19:46,240 --> 00:19:48,350
I think it was around 4pm.
262
00:19:48,360 --> 00:19:50,310
You didn't see him
on the grounds afterwards?
263
00:19:50,320 --> 00:19:52,470
If I'd seen him,
I would've mentioned it.
264
00:19:52,480 --> 00:19:55,150
I don't appreciate
your insinuations, Inspector.
265
00:19:55,160 --> 00:19:56,190
SHOUT
266
00:19:56,200 --> 00:19:57,830
Benjamin!
267
00:19:57,840 --> 00:20:00,950
Calm down. Benjamin! Jeremy, no!
268
00:20:00,960 --> 00:20:02,800
Count to ten. It's all right.
269
00:20:05,160 --> 00:20:07,230
He's going to wake up.
270
00:20:07,240 --> 00:20:10,040
I'm afraid not, Jeremy. I'm sorry.
271
00:20:11,760 --> 00:20:15,680
MUSIC: "Clair de Lune" by Debussy
272
00:20:46,560 --> 00:20:48,640
May I join you?
273
00:20:53,520 --> 00:20:58,870
I'm very impressed with
your knowledge of my favourite book.
274
00:20:58,880 --> 00:21:02,200
Dare I say it, you know
it better than me.
275
00:21:04,400 --> 00:21:06,560
John 1:1.
276
00:21:07,720 --> 00:21:09,670
Wait. No, wait. Don't tell me.
277
00:21:09,680 --> 00:21:12,280
Let me see if I can get it
without looking it up.
278
00:21:14,680 --> 00:21:16,040
No, give up.
279
00:21:18,280 --> 00:21:22,750
"In the beginning was the Word,
and the Word was with God,
280
00:21:22,760 --> 00:21:24,680
"and the Word was God."
281
00:21:26,000 --> 00:21:27,040
Mmm.
282
00:21:28,920 --> 00:21:30,360
What about Romans 10:10?
283
00:21:33,320 --> 00:21:35,600
Is there something you want
to confess?
284
00:21:40,160 --> 00:21:44,240
It was supposed to be me. My turn.
285
00:21:46,760 --> 00:21:49,390
Your turn? For what?
286
00:21:49,400 --> 00:21:51,040
John 11:25.
287
00:21:54,040 --> 00:21:57,870
"I am the resurrection
and the life."
288
00:21:57,880 --> 00:22:03,870
"He that believeth in me,
although he be dead, shall live."
289
00:22:03,880 --> 00:22:08,920
But I got scared.
So Benjamin took my place.
290
00:22:13,520 --> 00:22:14,560
Took your place?
291
00:22:17,400 --> 00:22:18,440
In what?
292
00:22:21,880 --> 00:22:24,470
Dr Henshaw!
293
00:22:24,480 --> 00:22:27,150
He was interrogating Sarah.
294
00:22:27,160 --> 00:22:28,670
Interrogating?
295
00:22:28,680 --> 00:22:29,990
Without my supervision?
296
00:22:30,000 --> 00:22:31,830
Go to your room.
297
00:22:31,840 --> 00:22:34,230
Wait. I want to ask you
a few questions first.
298
00:22:34,240 --> 00:22:36,070
Inspector, I must protest.
299
00:22:36,080 --> 00:22:38,150
How did you know there
was a body down the well?
300
00:22:38,160 --> 00:22:39,950
Enough.
301
00:22:39,960 --> 00:22:41,510
It's all right.
302
00:22:41,520 --> 00:22:43,400
Father, I must insist you leave.
303
00:22:48,840 --> 00:22:50,390
She was trying to tell me something.
304
00:22:50,400 --> 00:22:51,680
My hands are tied.
305
00:22:54,240 --> 00:22:57,120
I apologise for my behaviour.
I'll be leaving now.
306
00:23:01,320 --> 00:23:06,270
MUSIC: "Ode to Joy" from Symphony
No.9 In D Minor Op. 125 by Beethoven
307
00:23:06,280 --> 00:23:07,830
Terribly sorry. How embarrassing.
308
00:23:07,840 --> 00:23:11,910
Lately I've been having a problem
with my impulse control.
309
00:23:11,920 --> 00:23:15,280
It's when I get nervous.
I'd better be going.
310
00:23:19,880 --> 00:23:22,560
Father Brown!
I appear to be having an episode.
311
00:23:26,320 --> 00:23:28,240
Father!
312
00:23:29,760 --> 00:23:32,240
I'm sorry, Inspector.
I can't help myself.
313
00:23:34,160 --> 00:23:40,190
Doctor, I suggest you admit
Father Brown
314
00:23:40,200 --> 00:23:43,030
for psychiatric evaluation.
315
00:23:43,040 --> 00:23:46,630
The retreat's only for ex-service
personnel.
316
00:23:46,640 --> 00:23:50,030
I was in the Glosters.
An army chaplain.
317
00:23:50,040 --> 00:23:51,710
Unfortunately, we're full.
318
00:23:51,720 --> 00:23:55,310
Last I counted, you had at least
two empty beds.
319
00:23:55,320 --> 00:23:58,760
I'm starting to find your
reluctance somewhat suspicious.
320
00:24:00,120 --> 00:24:02,910
Nurse, fetch an admissions form.
321
00:24:02,920 --> 00:24:04,080
Now.
322
00:24:10,800 --> 00:24:13,840
Are you sure you know what
you're doing? Absolutely.
323
00:24:29,840 --> 00:24:35,350
You should leave me.
What else is there left to do?
324
00:24:35,360 --> 00:24:37,310
You could talk to me.
325
00:24:37,320 --> 00:24:39,910
What good is that?
326
00:24:39,920 --> 00:24:43,030
Better than keeping
things bottled up.
327
00:24:43,040 --> 00:24:47,030
Maybe that's where some
things belong.
328
00:24:47,040 --> 00:24:49,240
You're a coward.
329
00:24:52,480 --> 00:24:53,510
Felix!
330
00:24:53,520 --> 00:24:54,560
Benjamin.
331
00:25:00,200 --> 00:25:02,150
Who's Benjamin?
332
00:25:02,160 --> 00:25:03,560
No!
333
00:25:07,880 --> 00:25:09,000
Felix!
334
00:25:11,520 --> 00:25:16,790
Kleptomania? Frequently. Mr Hammond's
apple tree is a particular casualty.
335
00:25:16,800 --> 00:25:18,270
Gambling?
336
00:25:18,280 --> 00:25:19,630
I like an occasional flutter.
337
00:25:19,640 --> 00:25:21,670
Occasional?
338
00:25:21,680 --> 00:25:22,750
Every day.
339
00:25:22,760 --> 00:25:24,030
Compulsive eating?
340
00:25:24,040 --> 00:25:26,950
Who can resist second helpings?
341
00:25:26,960 --> 00:25:29,150
Or third.
342
00:25:29,160 --> 00:25:31,070
Or fourth.
343
00:25:31,080 --> 00:25:35,110
Do you ever have the urge to
take off your clothes in public?
344
00:25:35,120 --> 00:25:38,630
Often, especially during mass.
345
00:25:38,640 --> 00:25:41,630
Thank you for your candour, Father.
346
00:25:41,640 --> 00:25:44,270
That concludes the evaluation.
Nurse Farrow?
347
00:25:44,280 --> 00:25:45,830
Congratulations.
348
00:25:45,840 --> 00:25:51,110
You score highly on most markers
for impulse control disorder.
349
00:25:51,120 --> 00:25:54,110
You would seem to be
in the right place.
350
00:25:54,120 --> 00:25:57,200
We'll start you on a treatment
plan tomorrow morning.
351
00:26:02,840 --> 00:26:04,870
Thank you.
352
00:26:04,880 --> 00:26:07,760
It's such a relief to be finally
getting some help.
353
00:26:32,880 --> 00:26:34,360
May I come in?
354
00:26:35,760 --> 00:26:37,760
Please return to the ward, Father.
355
00:26:53,080 --> 00:26:54,870
Father Brown!
356
00:26:54,880 --> 00:26:57,630
Visiting hours are over.
357
00:26:57,640 --> 00:27:00,350
I'm here on official church business.
358
00:27:00,360 --> 00:27:01,430
Irrelevant.
359
00:27:01,440 --> 00:27:05,270
Nurse, trust me it would be simpler
if you let her stay.
360
00:27:05,280 --> 00:27:09,000
She'll only be here for a
few minutes, I promise you.
361
00:27:11,400 --> 00:27:15,070
I always suspected you were a few
pints short of a milk churn,
362
00:27:15,080 --> 00:27:17,070
but a lunatic asylum?
363
00:27:17,080 --> 00:27:18,630
I'm investigating.
364
00:27:18,640 --> 00:27:20,110
So I gather.
365
00:27:20,120 --> 00:27:23,230
This one's definitely dead, is he?
There's no chance he might...
366
00:27:23,240 --> 00:27:25,190
None at all.
367
00:27:25,200 --> 00:27:29,240
And what if the killer decides
he doesn't want you investigating?
368
00:27:31,560 --> 00:27:35,350
I've brought you a casserole -
heaven only knows what kind of food
369
00:27:35,360 --> 00:27:37,590
they serve in this place.
370
00:27:37,600 --> 00:27:38,840
The soup's very good.
371
00:27:40,240 --> 00:27:41,480
Very decorative. Oh.
372
00:27:44,040 --> 00:27:48,030
Mrs McCarthy, how would you like to
assist me in my investigation?
373
00:27:48,040 --> 00:27:50,230
Don't be teasing.
374
00:27:50,240 --> 00:27:51,870
You see that cabinet?
375
00:27:51,880 --> 00:27:56,230
There's a key in there -
three down, two from the right.
376
00:27:56,240 --> 00:27:59,990
While I distract the nurse,
I'd like you to pinch it for me.
377
00:28:00,000 --> 00:28:01,070
What's it for?
378
00:28:01,080 --> 00:28:04,350
Let's keep things on a
need-to-know basis, shall we?
379
00:28:04,360 --> 00:28:06,750
Shall I bake it into one
of my scones and bring it...
380
00:28:06,760 --> 00:28:11,950
No, leave it under the flowerpot
in the corridor on your way out.
381
00:28:11,960 --> 00:28:16,870
Remember - three down,
two from the right.
382
00:28:16,880 --> 00:28:18,150
Right you are.
383
00:28:18,160 --> 00:28:20,910
Lovely to see you, Father.
384
00:28:20,920 --> 00:28:24,230
And I hope you'll be feeling
better soon.
385
00:28:24,240 --> 00:28:25,720
Thank you, Mrs McCarthy.
386
00:28:39,880 --> 00:28:44,190
Nurse, I wonder if I might trouble
you for a glass of water.
387
00:28:44,200 --> 00:28:46,000
I'm afraid I feel rather faint.
388
00:28:54,760 --> 00:28:56,280
Thank you.
389
00:28:59,840 --> 00:29:03,640
I'm terribly sorry.
Thank you, thank you. Sorry.
390
00:29:08,080 --> 00:29:09,320
Three down!
391
00:29:10,880 --> 00:29:13,230
I'm most terribly sorry.
I'm afraid...
392
00:29:13,240 --> 00:29:15,270
..impulse control issue again.
393
00:29:15,280 --> 00:29:17,240
Would you be so kind?
394
00:29:21,360 --> 00:29:23,630
THUNDER
395
00:29:23,640 --> 00:29:26,200
SNORING
396
00:29:35,160 --> 00:29:37,960
THUNDER
397
00:30:15,360 --> 00:30:17,400
THUNDER AND LIGHTNING
398
00:30:55,920 --> 00:30:58,760
Sarah? Sarah?
399
00:31:12,560 --> 00:31:14,990
What are you doing? Ssh!
400
00:31:15,000 --> 00:31:16,240
What are you doing?
401
00:31:19,280 --> 00:31:22,680
I wanted to talk to
Sarah about your friend Benjamin.
402
00:31:25,440 --> 00:31:28,430
How did he get down the well?
403
00:31:28,440 --> 00:31:31,880
I don't want to talk about Benjamin.
Do more magic.
404
00:31:41,280 --> 00:31:43,320
I've got one too.
405
00:31:46,480 --> 00:31:47,520
Ah!
406
00:31:49,680 --> 00:31:51,080
What does yours unlock?
407
00:31:52,520 --> 00:31:54,790
The magic potion room.
408
00:31:54,800 --> 00:31:56,120
How exciting.
409
00:32:07,600 --> 00:32:12,510
"Test subjects, Felix Underwood
and Benjamin Pennington.
410
00:32:12,520 --> 00:32:15,960
"Present, Dr Walter Henshaw
and Nurse Bridget Farrow."
411
00:32:17,520 --> 00:32:19,760
Tetrodotoxin amalgamate.
412
00:32:22,840 --> 00:32:24,080
Psilocybin Extract.
413
00:32:25,960 --> 00:32:27,480
Psilocybin.
414
00:32:29,320 --> 00:32:33,280
Felix Underwood,
Benjamin Pennington.
Psilocybin, ten milligrams.
415
00:32:47,280 --> 00:32:51,110
'I can't.'
'Yes, you can. Unburden yourself.'
416
00:32:51,120 --> 00:32:52,830
'Only then can you be reborn.'
417
00:32:52,840 --> 00:32:56,150
'I can't do it. I can't.'
418
00:32:56,160 --> 00:32:59,680
Reborn?
'Say the words, Felix. Forgive him!'
419
00:33:00,720 --> 00:33:01,760
'Argh!'
420
00:33:03,880 --> 00:33:04,920
'Argh!'
421
00:33:07,040 --> 00:33:09,240
Jeremy, back to bed.
422
00:33:12,840 --> 00:33:14,080
Key.
423
00:33:16,200 --> 00:33:18,760
I've told you before,
this isn't a play room.
424
00:33:20,800 --> 00:33:28,390
Psilocybin. If I remember my botany,
that is an hallucinogenic alkaloid.
425
00:33:28,400 --> 00:33:32,240
In small doses, it helps the patients
to engage with their emotions.
426
00:33:34,200 --> 00:33:36,750
Is that what Felix was doing?
427
00:33:36,760 --> 00:33:38,790
Exactly.
428
00:33:38,800 --> 00:33:44,430
What happened next?
I guess there was a struggle.
429
00:33:44,440 --> 00:33:46,830
That's what broke
the mirror in the therapy room.
430
00:33:46,840 --> 00:33:48,830
That mirror's been broken for weeks.
431
00:33:48,840 --> 00:33:51,030
Not the shard I saw on the floor.
432
00:33:51,040 --> 00:33:53,840
That was recent -
not a speck of dust on it.
433
00:33:56,520 --> 00:34:01,030
You've been experimenting
with your patients.
434
00:34:01,040 --> 00:34:05,070
Nurse, the patient appears
to be having some sort
of delusional episode.
435
00:34:05,080 --> 00:34:06,790
Agreed.
436
00:34:06,800 --> 00:34:12,190
"Men will always be mad -
and those that try to cure them..."
437
00:34:12,200 --> 00:34:15,830
"...are the maddest of all."
Voltaire.
438
00:34:15,840 --> 00:34:19,590
He also wrote that nothing is more
contrary to the clergy
439
00:34:19,600 --> 00:34:21,630
than reason and common sense.
440
00:34:21,640 --> 00:34:25,720
Quite the opposite - my common sense
tells me that I should be going.
441
00:34:31,560 --> 00:34:32,760
I'm sorry, Father.
442
00:34:39,040 --> 00:34:44,190
My formula. Tetrodotoxin amalgamate.
443
00:34:44,200 --> 00:34:48,750
Lowers respiration and heart rate
to an almost undetectable level.
444
00:34:48,760 --> 00:34:52,230
The drug you administered to Felix
the night he disappeared.
445
00:34:52,240 --> 00:34:56,030
Reconstituted - should take
effect much quicker this time.
446
00:34:56,040 --> 00:35:00,150
Though you should be aware, its
side-effects include memory loss.
447
00:35:00,160 --> 00:35:04,390
Is that why you gave it to him?
To erase his memory?
448
00:35:04,400 --> 00:35:08,070
On the contrary, I was trying
to re-awaken his spirit.
449
00:35:08,080 --> 00:35:10,430
By simulating death?
450
00:35:10,440 --> 00:35:15,950
By cleansing his psyche.
A sort of baptism, if you like.
451
00:35:15,960 --> 00:35:19,600
I assume you've subjected
your method to clinical trials?
452
00:35:22,440 --> 00:35:25,350
Tested it for evidence of efficacy?
453
00:35:25,360 --> 00:35:29,080
If it's evidence you want,
then look no further.
454
00:35:32,360 --> 00:35:34,790
You were his patient?
455
00:35:34,800 --> 00:35:39,390
The trauma of childhood abuse
washed away virtually overnight.
456
00:35:39,400 --> 00:35:41,990
Nothing short of a miracle.
457
00:35:42,000 --> 00:35:44,750
What about Felix Underwood?
458
00:35:44,760 --> 00:35:46,840
Traumatised. Ben Pennington?
459
00:35:48,400 --> 00:35:50,390
Murdered. That was an accident.
460
00:35:50,400 --> 00:35:51,880
Don't let him get to you.
461
00:35:56,400 --> 00:35:57,830
I was trying to help them.
462
00:35:57,840 --> 00:36:01,030
I instructed Felix to imagine that
Benjamin was the soldier who
463
00:36:01,040 --> 00:36:02,910
killed his brother.
464
00:36:02,920 --> 00:36:04,950
To forgive him.
465
00:36:04,960 --> 00:36:08,630
I can't. Yes, you can.
Unburden yourself.
466
00:36:08,640 --> 00:36:11,750
Only then can you be reborn. I can't!
467
00:36:11,760 --> 00:36:16,990
Say the words, Felix.
Felix, forgive him.
468
00:36:17,000 --> 00:36:19,470
'He had a psychotic reaction.'
469
00:36:19,480 --> 00:36:21,280
No!
470
00:36:28,760 --> 00:36:30,600
Argh!
471
00:36:35,920 --> 00:36:39,000
Understandably,
he was distraught at what he'd done.
472
00:36:40,280 --> 00:36:45,350
So we administered the
rebirthing formula straightaway
473
00:36:45,360 --> 00:36:47,560
and hurried off to
dispose of the body.
474
00:36:53,560 --> 00:36:58,080
I know it was wrong to cover up the
death, but what choice did I have?
475
00:37:01,360 --> 00:37:02,840
It's my life's work.
476
00:37:05,520 --> 00:37:07,840
To have the potential
to heal thousands.
477
00:37:10,160 --> 00:37:12,790
Millions, even.
478
00:37:12,800 --> 00:37:17,240
Or just one. That's what you're
hoping for, isn't it?
479
00:37:18,360 --> 00:37:19,920
To heal Jeremy.
480
00:37:22,280 --> 00:37:23,840
Your son.
481
00:37:27,160 --> 00:37:28,520
What happened to him?
482
00:37:32,960 --> 00:37:34,480
There was a storm.
483
00:37:37,480 --> 00:37:41,990
Bend in the road
I didn't see in time.
484
00:37:42,000 --> 00:37:44,120
It wasn't your fault.
I was drinking.
485
00:37:53,840 --> 00:37:55,880
I killed his mother.
486
00:37:57,560 --> 00:38:00,520
And turned my
five-year-old son into...
487
00:38:02,480 --> 00:38:04,510
..what he is.
488
00:38:04,520 --> 00:38:09,920
A sweet, imaginative boy who
loves his father? Isn't that enough?
489
00:38:11,400 --> 00:38:14,150
I can help him to be so much more.
490
00:38:14,160 --> 00:38:18,630
Once I've perfected my formula,
I can repair the damage.
491
00:38:18,640 --> 00:38:20,390
He can be reborn.
492
00:38:20,400 --> 00:38:23,070
At what cost?
493
00:38:23,080 --> 00:38:25,590
Benjamin was an innocent.
494
00:38:25,600 --> 00:38:27,990
Don't listen to him.
495
00:38:28,000 --> 00:38:32,190
His blood is on your hands!
496
00:38:32,200 --> 00:38:34,550
And on mine.
497
00:38:34,560 --> 00:38:37,510
I remember.
498
00:38:37,520 --> 00:38:38,950
Don't.
499
00:38:38,960 --> 00:38:44,710
No. Do it. Make me forget...
500
00:38:44,720 --> 00:38:46,560
Make me forget.
501
00:38:49,400 --> 00:38:54,200
How many more have to suffer in
your quest for personal redemption?
502
00:38:57,840 --> 00:39:00,830
How many more years
looking at your son
503
00:39:00,840 --> 00:39:04,960
and seeing only what you've lost,
not what you have?
504
00:39:06,520 --> 00:39:08,590
I can't.
505
00:39:08,600 --> 00:39:11,030
Let go of your guilt.
506
00:39:11,040 --> 00:39:13,320
I can't. Enough of this.
507
00:39:25,760 --> 00:39:27,040
No!
508
00:39:28,440 --> 00:39:30,480
No.
509
00:39:39,240 --> 00:39:40,760
No!
510
00:39:43,560 --> 00:39:47,440
Nurse Farrow,
take care of our patient.
511
00:39:50,800 --> 00:39:52,160
Yes, Doctor.
512
00:39:55,240 --> 00:39:56,280
What happens now?
513
00:40:00,280 --> 00:40:01,320
Healing.
514
00:40:14,560 --> 00:40:16,670
Please. Not in front of my son.
515
00:40:16,680 --> 00:40:17,910
What's happening?
516
00:40:17,920 --> 00:40:21,670
Daddy's going away for a while.
517
00:40:21,680 --> 00:40:24,240
Have you been bad?
518
00:40:26,640 --> 00:40:29,360
Count to ten, Daddy. It's all right.
519
00:40:32,880 --> 00:40:34,200
My clever boy.
520
00:40:48,000 --> 00:40:49,040
Mrs Underwood?
521
00:40:50,600 --> 00:40:54,150
I'll be speaking
to the prosecuting solicitors.
522
00:40:54,160 --> 00:40:57,920
I can't make any promises, but
I don't believe they'll charge him.
523
00:41:00,840 --> 00:41:03,830
Are you all right?
524
00:41:03,840 --> 00:41:05,040
I remember.
525
00:41:12,080 --> 00:41:13,560
Father Brown?
526
00:41:16,120 --> 00:41:18,150
I'd like to see you at the station.
527
00:41:18,160 --> 00:41:19,600
I'll be there directly.
528
00:41:30,600 --> 00:41:34,720
I am always at St Mary's
and you are ALWAYS welcome.
529
00:41:37,480 --> 00:41:39,240
Matthew 9:22.
530
00:42:11,760 --> 00:42:13,550
A man of letters.
531
00:42:13,560 --> 00:42:15,230
You sound surprised.
532
00:42:15,240 --> 00:42:17,710
Pleasantly.
533
00:42:17,720 --> 00:42:19,350
Reminders to me that reason
534
00:42:19,360 --> 00:42:22,310
and rationality are the primary
tools of an enquiring mind.
535
00:42:22,320 --> 00:42:24,790
Couldn't agree more.
536
00:42:24,800 --> 00:42:27,000
Is that so? Now you sound surprised.
537
00:42:28,960 --> 00:42:32,630
Not qualities
I associate with men of faith.
538
00:42:32,640 --> 00:42:36,190
Then I imagine we have a great deal
to learn from each other.
539
00:42:36,200 --> 00:42:37,960
A peace offering.
540
00:42:46,920 --> 00:42:48,880
Thank you...so much.
541
00:42:51,320 --> 00:42:53,990
Arrest warrant.
542
00:42:54,000 --> 00:42:55,630
For me?
543
00:42:55,640 --> 00:42:58,710
Good guess. But no. Dr Miller.
544
00:42:58,720 --> 00:43:02,230
I'm having him
charged with criminal negligence.
545
00:43:02,240 --> 00:43:03,910
Bit harsh.
546
00:43:03,920 --> 00:43:07,910
I won't tolerate professional
impropriety of any kind.
547
00:43:07,920 --> 00:43:09,990
Now, it would be churlish of me
548
00:43:10,000 --> 00:43:13,910
to deny you've been of some facility
in the solving of this case...
549
00:43:13,920 --> 00:43:15,110
Thank you.
550
00:43:15,120 --> 00:43:17,790
..which is the only reason I'm
holding one warrant in my hand,
551
00:43:17,800 --> 00:43:19,790
and not two.
552
00:43:19,800 --> 00:43:24,440
But trust me, next time
you won't get off so lightly.
553
00:43:25,840 --> 00:43:27,440
That's all.
40319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.