All language subtitles for Father Brown (2013) - 02x01 - The Ghost in the Machine.HDTV.x264-TLA, +720p.English.HI.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 OWL HOOTS 2 00:00:15,000 --> 00:00:17,990 Hello? 3 00:00:18,000 --> 00:00:19,000 FLOORBOARDS CREAK 4 00:00:25,000 --> 00:00:26,000 Hello? 5 00:00:33,000 --> 00:00:33,990 Hello? 6 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 Father? 7 00:00:37,000 --> 00:00:38,990 Thank God you're here. 8 00:00:39,000 --> 00:00:40,990 I came as quickly as I could. 9 00:00:41,000 --> 00:00:42,990 My condolences, Mrs McKinley. 10 00:00:43,000 --> 00:00:45,990 For...? Your message said it was urgent. 11 00:00:46,000 --> 00:00:48,990 I assumed someone was in need of last rites? 12 00:00:49,000 --> 00:00:51,990 It's too late for that, Father. 13 00:00:52,000 --> 00:00:54,990 What I need is an exorcism. 14 00:00:55,000 --> 00:00:56,990 I'm serious. 15 00:00:57,000 --> 00:00:59,990 This house...is haunted. 16 00:01:00,000 --> 00:01:02,990 The noises you could explain away, 17 00:01:03,000 --> 00:01:06,990 but then...things started moving. 18 00:01:07,000 --> 00:01:10,990 I'm sure there's a rational explanation. 19 00:01:11,000 --> 00:01:12,000 Elspeth. 20 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 Your sister? 21 00:01:18,000 --> 00:01:21,000 She wants to tell us something. 22 00:01:23,000 --> 00:01:26,000 She's not resting easy. 23 00:01:28,000 --> 00:01:30,990 We don't know if she's dead... 24 00:01:31,000 --> 00:01:33,990 When she disappeared, 25 00:01:34,000 --> 00:01:36,990 they said she'd be back in a few days. 26 00:01:37,000 --> 00:01:39,990 It's been nine years. 27 00:01:40,000 --> 00:01:41,990 That still doesn't mean she's dead. 28 00:01:42,000 --> 00:01:44,990 And it certainly doesn't mean that she's haunting you. 29 00:01:45,000 --> 00:01:47,990 We just need this to stop. 30 00:01:48,000 --> 00:01:50,990 Please, Father, help us. 31 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 We need an exorcism. Nonsense. 32 00:01:56,000 --> 00:01:56,990 I'll give your house a blessing. 33 00:01:57,000 --> 00:01:59,990 But there are no such things as ghosts! 34 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 CHANDELIER CRASHES 35 00:02:34,000 --> 00:02:36,990 CHURCH BELL TOLLS 36 00:02:37,000 --> 00:02:39,990 That's really the earliest you can do? 37 00:02:40,000 --> 00:02:41,990 I'm afraid so. 38 00:02:42,000 --> 00:02:43,990 Then tonight it is. Yes. 39 00:02:44,000 --> 00:02:45,000 Darling? 40 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 Selina! 41 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 Bye. 42 00:02:58,000 --> 00:03:00,990 Do you remember Elspeth Grainger going missing? 43 00:03:01,000 --> 00:03:02,990 I most certainly do. 44 00:03:03,000 --> 00:03:05,990 I always thought if you hadn't been off on the pilgrimage 45 00:03:06,000 --> 00:03:09,990 to Lourdes for the duration, he'd never have got away with it. 46 00:03:10,000 --> 00:03:11,990 Who? 47 00:03:12,000 --> 00:03:13,990 Victor McKinley. 48 00:03:14,000 --> 00:03:15,990 Charlotte's husband? 49 00:03:16,000 --> 00:03:18,990 What was he accused of? Abduction? 50 00:03:19,000 --> 00:03:19,990 Murder. 51 00:03:20,000 --> 00:03:22,990 But they had to let him go. 52 00:03:23,000 --> 00:03:24,990 No body, no evidence. 53 00:03:25,000 --> 00:03:27,990 That does tend to put the kibosh on an investigation. 54 00:03:28,000 --> 00:03:30,990 She just vanished off the face of the earth. 55 00:03:31,000 --> 00:03:34,990 If ever a house were haunted, Cudeley Manor would be it. 56 00:03:35,000 --> 00:03:36,990 Cobblers... 57 00:03:37,000 --> 00:03:37,990 to borrow from the vernacular. 58 00:03:38,000 --> 00:03:39,990 She didn't get that from me. 59 00:03:40,000 --> 00:03:43,990 Go offer the McKinleys a lift, would you? 60 00:03:44,000 --> 00:03:46,990 Next time you want to gossip, Mrs McCarthy, run it by me first. 61 00:03:47,000 --> 00:03:49,990 Elspeth eloped, 62 00:03:50,000 --> 00:03:51,990 to get away from that domineering father of theirs. 63 00:03:52,000 --> 00:03:55,000 Everybody knows that. 64 00:04:04,000 --> 00:04:06,990 God arises, His enemies are scattered, 65 00:04:07,000 --> 00:04:10,990 and those who hate Him flee before Him. (This is ridiculous.) 66 00:04:11,000 --> 00:04:13,990 ALL: As smoke is driven away, so are they driven. 67 00:04:14,000 --> 00:04:18,990 As wax melts before the fire, so the wicked perish before God. 68 00:04:19,000 --> 00:04:20,990 (It's not going to help.) 69 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 See the cross of the Lord. Be gone, you hostile powers! 70 00:04:27,000 --> 00:04:28,990 And then there was light! 71 00:04:29,000 --> 00:04:30,990 It's a sign! 72 00:04:31,000 --> 00:04:33,990 It's the electrics. They keep cutting in and out. 73 00:04:34,000 --> 00:04:35,990 Looks like mice ate the cable. 74 00:04:36,000 --> 00:04:38,990 It's fixed, for now. What's all this? 75 00:04:39,000 --> 00:04:40,990 We're setting my sister's spirit free. 76 00:04:41,000 --> 00:04:43,990 Mr Wake's doing our renovation work. If you'd like to join us? 77 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 This is sick. 78 00:04:48,000 --> 00:04:51,990 Invoice. Another one? Your estimate said... That's for the overtime. 79 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 I still haven't been paid for that last one yet. 80 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 See to it. 81 00:05:00,000 --> 00:05:00,990 Shall we continue? 82 00:05:01,000 --> 00:05:03,990 From the snares of the devil... ALL: Lord, deliver us. 83 00:05:04,000 --> 00:05:06,990 That you help your Church to serve you in security and freedom... 84 00:05:07,000 --> 00:05:07,990 ALL: We beg you to hear us. 85 00:05:08,000 --> 00:05:11,990 That you humble the enemies of the holy Church. ALL: We beg you to hear us. 86 00:05:12,000 --> 00:05:13,990 HE SPEAKS IN LATIN 87 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 ALL: Amen. 88 00:05:20,000 --> 00:05:22,990 Is that it? It's done. 89 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 Finally(!) Can I go, then? 90 00:05:31,000 --> 00:05:32,990 Isn't there supposed to be some kind of a sign? 91 00:05:33,000 --> 00:05:34,990 A clap of thunder, lightning, 92 00:05:35,000 --> 00:05:38,990 something that tells us that she's actually gone? 93 00:05:39,000 --> 00:05:42,990 Believe me, if your sister is dead, she rests in peace. 94 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 There's nothing here now. 95 00:05:59,000 --> 00:06:01,990 Oh... Guess who? Er... 96 00:06:02,000 --> 00:06:03,990 Oh, you're going to have to help me out. 97 00:06:04,000 --> 00:06:04,990 SHE GIGGLES 98 00:06:05,000 --> 00:06:07,990 It's me...Selina. 99 00:06:08,000 --> 00:06:09,990 Ah. Er... 100 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 I know you've noticed me. 101 00:06:13,000 --> 00:06:15,990 You're a bit young for this, aren't you? 102 00:06:16,000 --> 00:06:18,990 Old enough to marry. 103 00:06:19,000 --> 00:06:20,990 Old enough to elope. 104 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 ELECTRICITY CRACKLES 105 00:06:24,000 --> 00:06:27,000 CRASH, WOMAN SCREAMS 106 00:06:28,000 --> 00:06:29,990 It's not possible! 107 00:06:30,000 --> 00:06:31,990 It's Elspeth. It's not possible! 108 00:06:32,000 --> 00:06:33,990 Please, breathe. 109 00:06:34,000 --> 00:06:36,990 Oh! It's only a painting. 110 00:06:37,000 --> 00:06:37,990 It flew at me. 111 00:06:38,000 --> 00:06:39,990 She's still here! 112 00:06:40,000 --> 00:06:41,990 Cord's still intact. It didn't work! 113 00:06:42,000 --> 00:06:43,990 I've got to get out. 114 00:06:44,000 --> 00:06:46,990 No, Victor, please! I have to go! 115 00:06:47,000 --> 00:06:48,990 Father, please, help us! 116 00:06:49,000 --> 00:06:52,990 I think we should revisit this in the cold light of day. 117 00:06:53,000 --> 00:06:55,990 We can't be alone here overnight. Not now. 118 00:06:56,000 --> 00:06:57,990 What about Mr McKinley? Isn't he coming back? 119 00:06:58,000 --> 00:07:02,000 Father, you can't stay. You're expected at the Bishop's for matins. 120 00:07:04,000 --> 00:07:06,990 Sid, can you stay? 121 00:07:07,000 --> 00:07:11,990 Er...no, no, I have to, erm, return the car to Lady F. 122 00:07:12,000 --> 00:07:13,990 He's scared. I am not scared. 123 00:07:14,000 --> 00:07:16,990 Good. Mrs McCarthy and I will take the car back, 124 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 and we'll see you in the morning. 125 00:07:25,000 --> 00:07:27,990 Sure, I never knew you could drive. 126 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 How hard can it be? 127 00:07:32,000 --> 00:07:33,990 ENGINE TURNS OVER 128 00:07:34,000 --> 00:07:37,000 That Mr McKinley's a rum one. 129 00:07:38,000 --> 00:07:39,990 GEARS CREAK AND GRIND 130 00:07:40,000 --> 00:07:40,990 So? 131 00:07:41,000 --> 00:07:45,990 I heard he was struck off and that's why they're back in town. 132 00:07:46,000 --> 00:07:48,990 Probably killed a patient. Maybe that's who's haunting them. 133 00:07:49,000 --> 00:07:51,990 No-one's haunting them. I'm not interested in gossip. 134 00:07:52,000 --> 00:07:56,990 I'm more interested in who's trying to fake Elspeth's ghost. 135 00:07:57,000 --> 00:07:59,990 Well, why did you say the prayers if you don't believe in ghosts? 136 00:08:00,000 --> 00:08:01,990 It's all in the mind. 137 00:08:02,000 --> 00:08:04,990 I thought that telling Charlotte that the ghost was gone 138 00:08:05,000 --> 00:08:06,990 was what she needed to hear. 139 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 And now? 140 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 HE REVS LOUDLY 141 00:08:13,000 --> 00:08:14,990 HANDBRAKE CREAKS 142 00:08:15,000 --> 00:08:16,990 ENGINE STOPS 143 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 Now we walk home. 144 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 BOOK DROPS Oh! 145 00:08:42,000 --> 00:08:43,000 HE SNORES 146 00:08:52,000 --> 00:08:53,990 HE YELLS 147 00:08:54,000 --> 00:08:54,990 Do you want to wake up the whole house?! 148 00:08:55,000 --> 00:08:56,990 I was about to say the same to you. 149 00:08:57,000 --> 00:08:58,990 Ohh, isn't it past your bedtime? 150 00:08:59,000 --> 00:08:59,990 You're from London, aren't you? 151 00:09:00,000 --> 00:09:00,990 Used to be. 152 00:09:01,000 --> 00:09:04,990 Why stick around here? I've never been anywhere more boring. 153 00:09:05,000 --> 00:09:06,990 You'd be surprised. 154 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 Run away with me. 155 00:09:10,000 --> 00:09:10,990 This is intimate. 156 00:09:11,000 --> 00:09:12,990 CREAKING AND CLINKING 157 00:09:13,000 --> 00:09:14,990 What was that? 158 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 It's the ghost. 159 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 CREAKING 160 00:09:26,000 --> 00:09:27,990 THEY GASP, CAT HISSES 161 00:09:28,000 --> 00:09:29,990 Oh, it's a cat! I hate cats! 162 00:09:30,000 --> 00:09:32,990 Oh, you...! "I'm not scared!" 163 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 THEY LAUGH 164 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 RUMBLING 165 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 Mum? 166 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 Mrs McKinley? 167 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 RAIN POURS 168 00:10:07,000 --> 00:10:08,990 I don't understand. We saw her come in here. 169 00:10:09,000 --> 00:10:10,990 WINDOW RATTLES 170 00:10:11,000 --> 00:10:15,990 I've been outside the whole time. She did not come past me. 171 00:10:16,000 --> 00:10:17,990 She's vanished. 172 00:10:18,000 --> 00:10:18,990 Mum?! 173 00:10:19,000 --> 00:10:21,990 Come on, let's search the house. 174 00:10:22,000 --> 00:10:23,000 DOOR OPENS 175 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 Mum?! 176 00:10:41,000 --> 00:10:43,990 Is that you? Mum? 177 00:10:44,000 --> 00:10:45,990 FOOTSTEPS APPROACH 178 00:10:46,000 --> 00:10:48,990 You should be in bed. Oh, Dad, thank God you're back! 179 00:10:49,000 --> 00:10:50,990 Selina? You all right? 180 00:10:51,000 --> 00:10:53,990 What's he doing here? It's Mum.... 181 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 She's vanished. 182 00:11:18,000 --> 00:11:21,990 You can't explain it, can you, Father? What? 183 00:11:22,000 --> 00:11:24,990 The "ghost", or the disappearance? Either. 184 00:11:25,000 --> 00:11:26,990 Maybe they're connected. 185 00:11:27,000 --> 00:11:31,000 Maybe Elspeth's spirit is taking its revenge. 186 00:11:33,000 --> 00:11:35,990 What was Lady Felicia's term? Oh, yes... 187 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 "cobblers". 188 00:11:43,000 --> 00:11:44,990 A clue? 189 00:11:45,000 --> 00:11:49,000 This has been out of print for years! 190 00:11:51,000 --> 00:11:53,990 Father! You're not going to steal it?! 191 00:11:54,000 --> 00:11:54,990 I'll give it back. 192 00:11:55,000 --> 00:11:57,990 She's hardly going to be reading it, is she? 193 00:11:58,000 --> 00:11:59,990 Not in the short term. 194 00:12:00,000 --> 00:12:02,990 Father? 195 00:12:03,000 --> 00:12:04,990 You'd better hurry up. Valentine's here. 196 00:12:05,000 --> 00:12:08,990 DOGS BARK 197 00:12:09,000 --> 00:12:09,990 That'll do for now. 198 00:12:10,000 --> 00:12:13,000 And don't leave town. 199 00:12:15,000 --> 00:12:16,990 Inspector... What? 200 00:12:17,000 --> 00:12:18,990 This is a big operation 201 00:12:19,000 --> 00:12:20,990 for someone who's only been missing for a few hours. 202 00:12:21,000 --> 00:12:22,990 It's a potential murder investigation. 203 00:12:23,000 --> 00:12:25,990 You think she's been killed? 204 00:12:26,000 --> 00:12:26,990 He's done it before. 205 00:12:27,000 --> 00:12:28,990 And got away with it. 206 00:12:29,000 --> 00:12:30,990 I'm not going to let it happen again. You're saying... 207 00:12:31,000 --> 00:12:34,990 Victor McKinley might have killed both of them? 208 00:12:35,000 --> 00:12:37,990 Victor was struck off for mis-prescribing strong sedatives, 209 00:12:38,000 --> 00:12:40,990 and all indications are that Mrs McKinley was drugged 210 00:12:41,000 --> 00:12:43,990 or Carter and her daughter would've heard her being abducted. 211 00:12:44,000 --> 00:12:46,990 She could have left the house of her own accord. 212 00:12:47,000 --> 00:12:48,990 No, she couldn't. Not alone, anyway. 213 00:12:49,000 --> 00:12:50,990 The only other exit is by the windows. 214 00:12:51,000 --> 00:12:52,990 But there's only two sets of keys, 215 00:12:53,000 --> 00:12:54,990 and Charlotte didn't have either of them. Who did? 216 00:12:55,000 --> 00:12:57,990 Ah! Finally, you're asking the right questions. 217 00:12:58,000 --> 00:13:00,990 The builder, Seth Wake, had one. 218 00:13:01,000 --> 00:13:03,990 And the other... What possible reason would Victor have 219 00:13:04,000 --> 00:13:07,000 for abducting his own wife? 220 00:13:08,000 --> 00:13:09,990 I didn't know who else to call. 221 00:13:10,000 --> 00:13:10,990 Well, I'm glad you picked me. 222 00:13:11,000 --> 00:13:12,990 Anything I can do, 223 00:13:13,000 --> 00:13:14,990 anything at all... 224 00:13:15,000 --> 00:13:16,990 I need an alibi. 225 00:13:17,000 --> 00:13:18,990 Sorry? They'll try to pin this on me. 226 00:13:19,000 --> 00:13:21,990 After what happened with Elspeth, the Inspector will have a field day! 227 00:13:22,000 --> 00:13:23,990 You want me to lie for you? 228 00:13:24,000 --> 00:13:25,990 If not for my sake, for my daughter's. 229 00:13:26,000 --> 00:13:28,990 She doesn't deserve to go through that again. 230 00:13:29,000 --> 00:13:33,990 If I say I was with you, alone, all evening... 231 00:13:34,000 --> 00:13:35,990 you know what this means for my reputation. 232 00:13:36,000 --> 00:13:37,990 What reputation? 233 00:13:38,000 --> 00:13:41,000 Insults are not the way to convince a lady to do you a favour. 234 00:13:42,000 --> 00:13:45,990 It's not that, is it? You think I might've done it. 235 00:13:46,000 --> 00:13:47,990 No. 236 00:13:48,000 --> 00:13:49,990 FOOTSTEPS APPROACH 237 00:13:50,000 --> 00:13:52,990 Mr McKinley, I need you to come down the station. 238 00:13:53,000 --> 00:13:54,990 I'm not going anywhere with you. 239 00:13:55,000 --> 00:13:56,990 Your wife called the station last night, 240 00:13:57,000 --> 00:13:58,990 minutes before she disappeared. 241 00:13:59,000 --> 00:14:01,990 Her last words before she was cut off were, 242 00:14:02,000 --> 00:14:03,990 "I know what happened to Elspeth." 243 00:14:04,000 --> 00:14:05,000 What? 244 00:14:08,000 --> 00:14:09,990 How many times? 245 00:14:10,000 --> 00:14:12,990 Elspeth ran away. 246 00:14:13,000 --> 00:14:15,990 She had some...secret boyfriend. 247 00:14:16,000 --> 00:14:18,990 She wanted Charlotte to start caring for their father so she could marry him. 248 00:14:19,000 --> 00:14:20,990 Charlotte said no. 249 00:14:21,000 --> 00:14:22,990 So, when her father went into hospital, 250 00:14:23,000 --> 00:14:24,990 she ran off with her lover and left us in it. 251 00:14:25,000 --> 00:14:27,990 Leaving her packed bags waiting on the bed? 252 00:14:28,000 --> 00:14:30,990 If Elspeth had run off with a lover, wouldn't he be missing, too? 253 00:14:31,000 --> 00:14:35,000 Yet no-one for miles around left at the same time. 254 00:14:36,000 --> 00:14:37,990 You were her lover, Victor, 255 00:14:38,000 --> 00:14:40,990 and when she threatened to tell her sister what you were up to, 256 00:14:41,000 --> 00:14:42,990 you killed her. Not this again. 257 00:14:43,000 --> 00:14:44,990 The house was bolted from the inside. 258 00:14:45,000 --> 00:14:47,990 By your own testimony, you, your wife, 259 00:14:48,000 --> 00:14:50,990 and your eight-year-old daughter were the only other people there. 260 00:14:51,000 --> 00:14:53,990 If Elspeth left of her own accord, who bolted the door? 261 00:14:54,000 --> 00:14:55,000 I don't know! 262 00:14:58,000 --> 00:14:59,990 CAT MEOWS 263 00:15:00,000 --> 00:15:03,000 Oh, Marmite, I'm sorry, you must be starving. 264 00:15:16,000 --> 00:15:16,990 KNOCK AT DOOR 265 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 Selina? 266 00:15:21,000 --> 00:15:23,990 Er, listen... 267 00:15:24,000 --> 00:15:25,990 Lady Felicia's told me to come and get you, 268 00:15:26,000 --> 00:15:27,990 all right? She doesn't want you on your own. 269 00:15:28,000 --> 00:15:30,990 We don't even know when your dad's going to get back. He didn't do it! 270 00:15:31,000 --> 00:15:33,990 He didn't hurt Mum, and he didn't hurt Auntie Elspeth. 271 00:15:34,000 --> 00:15:35,990 How do you know that? He's my dad! 272 00:15:36,000 --> 00:15:38,990 They can't put him through this again. 273 00:15:39,000 --> 00:15:39,990 I know I was only little, 274 00:15:40,000 --> 00:15:42,990 but I saw what happened when Auntie Elspeth went missing. 275 00:15:43,000 --> 00:15:44,990 He fell apart! 276 00:15:45,000 --> 00:15:48,000 There must be someone else who had a reason to kill her. 277 00:15:55,000 --> 00:15:59,990 Inspector, about Victor McKinley's arrest... 278 00:16:00,000 --> 00:16:01,990 Victor's out. 279 00:16:02,000 --> 00:16:04,990 Lady Felicia's given him an alibi. 280 00:16:05,000 --> 00:16:06,990 Lady Felicia? 281 00:16:07,000 --> 00:16:08,990 I'm amazed you didn't know. 282 00:16:09,000 --> 00:16:10,990 They were sweethearts years ago. 283 00:16:11,000 --> 00:16:14,990 Apparently, they've rekindled their affair. 284 00:16:15,000 --> 00:16:16,990 God knows where I go from here. 285 00:16:17,000 --> 00:16:18,990 DIGGING 286 00:16:19,000 --> 00:16:20,000 What's that? 287 00:16:24,000 --> 00:16:25,990 Oi! 288 00:16:26,000 --> 00:16:27,990 What do you think you're doing? 289 00:16:28,000 --> 00:16:31,990 Heavy rain overnight. The bank of one of the foundations collapsed. 290 00:16:32,000 --> 00:16:34,990 So? Who knows when work will start again on this lot. 291 00:16:35,000 --> 00:16:37,990 It's safer to fill it in and then re-dig later, if need be. 292 00:16:38,000 --> 00:16:40,990 Unless you want somebody else to disappear? 293 00:16:41,000 --> 00:16:42,990 HE SCOFFS 294 00:16:43,000 --> 00:16:44,990 WOOD CREAKS THEN SNAPS 295 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 Argh! 296 00:16:50,000 --> 00:16:51,990 All right. I take your point. 297 00:16:52,000 --> 00:16:53,000 As you were. 298 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 What's that? 299 00:17:05,000 --> 00:17:06,990 Sergeant! Sir? Get Dr Miller. 300 00:17:07,000 --> 00:17:08,990 He's going to want to certify this. 301 00:17:09,000 --> 00:17:10,990 We've got a body. 302 00:17:11,000 --> 00:17:12,990 No! Please, no! 303 00:17:13,000 --> 00:17:14,990 It's all right. 304 00:17:15,000 --> 00:17:16,990 It's not your mother. How do you know? 305 00:17:17,000 --> 00:17:19,990 Whoever that is, they're long dead. 306 00:17:20,000 --> 00:17:22,990 Oh, dear God. A skeleton! 307 00:17:23,000 --> 00:17:24,990 You know what this means, Father? 308 00:17:25,000 --> 00:17:26,990 I'm sure you're going to tell me. 309 00:17:27,000 --> 00:17:28,990 They've finally found Elspeth. 310 00:17:29,000 --> 00:17:31,990 And if Elspeth's dead, 311 00:17:32,000 --> 00:17:34,990 and Charlotte went missing in exactly the same way 312 00:17:35,000 --> 00:17:38,000 they have to be linked! Two murders. 313 00:17:41,000 --> 00:17:43,990 It's Victor McKinley, you mark my words. 314 00:17:44,000 --> 00:17:47,000 But Victor's got an alibi. 315 00:17:50,000 --> 00:17:51,990 Gotcha. 316 00:17:52,000 --> 00:17:54,990 It's a woman. They know already? 317 00:17:55,000 --> 00:17:56,990 Awaiting official confirmation, 318 00:17:57,000 --> 00:17:58,990 but she was wearing some kind of bracelet or necklace. 319 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 They found beads with the body. 320 00:18:02,000 --> 00:18:04,990 I'll call HQ with the news. If I solve two murders this week, 321 00:18:05,000 --> 00:18:10,000 the Chief Constable will practically be buying me...flowers. 322 00:18:14,000 --> 00:18:15,990 Can I help you, Father? 323 00:18:16,000 --> 00:18:19,990 Yes, I'm here in my professional capacity, about the body. 324 00:18:20,000 --> 00:18:22,990 I wondered when we might be able to give her...or him 325 00:18:23,000 --> 00:18:24,990 a Christian burial? 326 00:18:25,000 --> 00:18:27,990 It'll be a while. The coroner's going to have a job with this one. 327 00:18:28,000 --> 00:18:28,990 Hmm. 328 00:18:29,000 --> 00:18:32,000 If that's everything? 329 00:18:38,000 --> 00:18:38,990 Sid? 330 00:18:39,000 --> 00:18:40,990 I don't often see you here voluntarily. 331 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 I need to talk to you. 332 00:18:44,000 --> 00:18:47,990 About the case? Yeah, there's something you don't know. 333 00:18:48,000 --> 00:18:48,990 Elspeth had a lover. 334 00:18:49,000 --> 00:18:51,990 It was all very hush-hush, her father wouldn't have approved. 335 00:18:52,000 --> 00:18:54,990 So, they needed a go-between, and I needed a sixpence. 336 00:18:55,000 --> 00:18:56,990 Why didn't you come forward then? 337 00:18:57,000 --> 00:19:00,990 I was a kid. Do you really think His Nibs would've listened to me? 338 00:19:01,000 --> 00:19:02,990 Anyway, I liked him. 339 00:19:03,000 --> 00:19:04,990 And now? I don't like him. 340 00:19:05,000 --> 00:19:08,990 I've been watching him. There's something...off. 341 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 DOOR OPENS 342 00:19:12,000 --> 00:19:13,990 Carter... 343 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 what are you doing here? 344 00:19:19,000 --> 00:19:22,000 Sid, the Inspector needs to know this. 345 00:19:32,000 --> 00:19:35,990 I don't want you getting involved with this case at the McKinleys'. 346 00:19:36,000 --> 00:19:39,990 If I wanted to be told what to do, I'd be at home with my husband. 347 00:19:40,000 --> 00:19:43,000 Not in a cheap hotel with you. 348 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 Why'd you marry him? 349 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 You didn't look at me twice. 350 00:19:54,000 --> 00:19:56,990 You were born to be lady of the manor. 351 00:19:57,000 --> 00:19:58,990 Out of my league. 352 00:19:59,000 --> 00:20:01,990 Feeble excuse. 353 00:20:02,000 --> 00:20:05,990 Suppose I'd already had my fingers burnt. 354 00:20:06,000 --> 00:20:07,990 Who? I meant it. 355 00:20:08,000 --> 00:20:09,990 About Victor McKinley. 356 00:20:10,000 --> 00:20:12,990 The police catch you, you'll be in trouble. 357 00:20:13,000 --> 00:20:13,990 What's to catch? 358 00:20:14,000 --> 00:20:17,990 After all, I really did have a room booked that night. 359 00:20:18,000 --> 00:20:19,990 BANGING AT DOOR 360 00:20:20,000 --> 00:20:22,990 Police! Seth Wake, open up! We know you're in there! 361 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 (You can't afford to get caught in here.) 362 00:20:26,000 --> 00:20:27,000 Yeah? 363 00:20:30,000 --> 00:20:32,990 Yeah? Seth Wake, I am arresting you on suspicion of the murders 364 00:20:33,000 --> 00:20:34,990 of Elspeth and Charlotte McKinley. What?! 365 00:20:35,000 --> 00:20:37,990 If your bit of stuff in the bathroom wants to keep her anonymity, 366 00:20:38,000 --> 00:20:39,990 I suggest you come quietly. 367 00:20:40,000 --> 00:20:41,990 I didn't kill Elspeth! I didn't kill either of them! 368 00:20:42,000 --> 00:20:43,990 But you and Elspeth were lovers? 369 00:20:44,000 --> 00:20:45,990 You were due at the scene the night she disappeared. 370 00:20:46,000 --> 00:20:48,990 No! And the day Charlotte McKinley went missing, 371 00:20:49,000 --> 00:20:50,990 you realised she'd worked out the truth about you and Elspeth. 372 00:20:51,000 --> 00:20:53,990 You came back that night. No! Do you have an alibi? 373 00:20:54,000 --> 00:20:55,990 Erm... 374 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 Question the woman, too. 375 00:21:02,000 --> 00:21:04,990 Sorry, Guv. She's gone. 376 00:21:05,000 --> 00:21:06,000 Oh, what?! 377 00:21:13,000 --> 00:21:16,000 You heard they arrested Seth? 378 00:21:17,000 --> 00:21:17,990 Don't give up hope. 379 00:21:18,000 --> 00:21:20,990 I don't think he'd hurt her. 380 00:21:21,000 --> 00:21:24,000 Especially when these aren't even his. 381 00:21:27,000 --> 00:21:28,990 What did you do to her, Dad? 382 00:21:29,000 --> 00:21:30,990 No, no, you don't understand... 383 00:21:31,000 --> 00:21:32,990 They'll hang Seth! You know that, right? 384 00:21:33,000 --> 00:21:35,990 I didn't drug her. So what are these? 385 00:21:36,000 --> 00:21:37,990 Sweeties? 386 00:21:38,000 --> 00:21:38,990 Are they tasty? Stop that! Put them down. 387 00:21:39,000 --> 00:21:42,990 If they're not dangerous, there's no problem, is there? 388 00:21:43,000 --> 00:21:44,990 Is this what you did to Mum? 389 00:21:45,000 --> 00:21:48,000 Is this how you stopped her finishing that call? Put them down! 390 00:21:51,000 --> 00:21:51,990 Yeah. 391 00:21:52,000 --> 00:21:55,000 Yeah, that's what I thought. 392 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 Selina! 393 00:22:04,000 --> 00:22:05,990 Father! 394 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 Is something amiss, Mrs M? 395 00:22:09,000 --> 00:22:10,990 Have you... 396 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 have you heard anything in the church? 397 00:22:15,000 --> 00:22:17,990 You mean like the rattling of ancient chains? 398 00:22:18,000 --> 00:22:18,990 Exactly! 399 00:22:19,000 --> 00:22:20,990 No. Nothing like that. 400 00:22:21,000 --> 00:22:23,990 Father, you're making mock. 401 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 I think St Mary's is haunted! 402 00:22:27,000 --> 00:22:28,990 What's this? 403 00:22:29,000 --> 00:22:32,000 Pear drops. Blood sugar, that's what you need. Oh! 404 00:22:42,000 --> 00:22:43,990 Am I disturbing you? 405 00:22:44,000 --> 00:22:47,000 Not at all. Ooh, what's the riddle? 406 00:22:48,000 --> 00:22:51,990 These numbers and letters in the dust wrapper of Charlotte's book. 407 00:22:52,000 --> 00:22:54,990 Lots of them are crossed out, but this set isn't. 408 00:22:55,000 --> 00:22:56,990 I thought it might give us a clue. 409 00:22:57,000 --> 00:23:00,990 I thought, "nine across, seven up." A location, maybe. 410 00:23:01,000 --> 00:23:04,990 Or the last two clues of a crossword. 411 00:23:05,000 --> 00:23:07,990 Or a chess move. 412 00:23:08,000 --> 00:23:09,990 Check...mate. 413 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 That was... 414 00:23:13,000 --> 00:23:15,990 I was in the middle of that. 415 00:23:16,000 --> 00:23:18,990 Now that you've finished "helping me", 416 00:23:19,000 --> 00:23:19,990 what can I do for you? 417 00:23:20,000 --> 00:23:23,000 What have they got on Seth? 418 00:23:24,000 --> 00:23:26,990 They think he's responsible for Elspeth's disappearance. 419 00:23:27,000 --> 00:23:30,990 Seth Wake was her lover, that much he admits. 420 00:23:31,000 --> 00:23:33,990 He says they were planning to run away together. 421 00:23:34,000 --> 00:23:36,990 He waited outside, she didn't turn up. 422 00:23:37,000 --> 00:23:38,990 He can't have done it. 423 00:23:39,000 --> 00:23:40,990 The supposition is that Elspeth changed her mind, 424 00:23:41,000 --> 00:23:44,990 told him she wasn't coming, they argued, he killed her. 425 00:23:45,000 --> 00:23:47,990 I don't believe he did anything to Elspeth. 426 00:23:48,000 --> 00:23:51,990 But I know he didn't do anything to Charlotte. 427 00:23:52,000 --> 00:23:53,990 He doesn't have an alibi. 428 00:23:54,000 --> 00:23:55,000 Yes, he does. 429 00:24:01,000 --> 00:24:02,990 Please, don't stand on ceremony(!) 430 00:24:03,000 --> 00:24:04,990 I need to change my testimony. 431 00:24:05,000 --> 00:24:06,990 I'm sorry? Seth Wake. 432 00:24:07,000 --> 00:24:10,990 He has an alibi for the night Charlotte went missing. 433 00:24:11,000 --> 00:24:14,000 He was with me, in my hotel room. 434 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 HE LAUGHS 435 00:24:20,000 --> 00:24:20,990 Forgive me, Lady Felicia, 436 00:24:21,000 --> 00:24:24,990 but are you planning on giving an alibi to every man I interview? 437 00:24:25,000 --> 00:24:27,990 How many of you were there in that hotel room, exactly? 438 00:24:28,000 --> 00:24:29,990 How incredibly impertinent! 439 00:24:30,000 --> 00:24:31,990 When you provided a witness statement, 440 00:24:32,000 --> 00:24:33,990 you signed a declaration your statement was true. 441 00:24:34,000 --> 00:24:35,990 Are you saying you were lying? 442 00:24:36,000 --> 00:24:38,990 I was...confused. 443 00:24:39,000 --> 00:24:40,990 I got the wrong night. 444 00:24:41,000 --> 00:24:45,000 Well, Lady Felicia, how many men are you seeing? 445 00:24:47,000 --> 00:24:49,990 Your statement stands. Now, stop wasting my time. 446 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 Guv'nor? 447 00:25:00,000 --> 00:25:01,990 What is it, Inspector? 448 00:25:02,000 --> 00:25:04,990 The coroner's report on the skeleton... 449 00:25:05,000 --> 00:25:07,000 What does it say? 450 00:25:08,000 --> 00:25:10,990 Apparently, the body was male. 451 00:25:11,000 --> 00:25:12,990 So, not Elspeth? 452 00:25:13,000 --> 00:25:14,990 Top marks for deduction, Father. 453 00:25:15,000 --> 00:25:16,990 I thought it was wearing jewellery? 454 00:25:17,000 --> 00:25:19,990 It was. A bracelet, necklace, beads, wasn't it? 455 00:25:20,000 --> 00:25:22,990 Heavens' sake, Father. What does it matter? 456 00:25:23,000 --> 00:25:24,990 As long as Seth's in the clear? 457 00:25:25,000 --> 00:25:26,990 There's no chance of that, I'm afraid. 458 00:25:27,000 --> 00:25:29,990 Since his arrest, we've searched his cottage. 459 00:25:30,000 --> 00:25:33,990 We found notes to him from Elspeth. 460 00:25:34,000 --> 00:25:35,990 "Please, don't do anything stupid." 461 00:25:36,000 --> 00:25:38,990 "I don't know if I can go through with this." 462 00:25:39,000 --> 00:25:41,000 "I'm sorry." 463 00:25:43,000 --> 00:25:43,990 She was breaking up with him. 464 00:25:44,000 --> 00:25:45,990 She was afraid of him. 465 00:25:46,000 --> 00:25:47,990 But without the other side of the conversation, 466 00:25:48,000 --> 00:25:50,990 those notes are meaningless. We're pressing charges... 467 00:25:51,000 --> 00:25:53,000 bodies or no. 468 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 GASPING 469 00:26:01,000 --> 00:26:04,990 Help! 470 00:26:05,000 --> 00:26:06,990 Somebody! 471 00:26:07,000 --> 00:26:12,000 Let me out! 472 00:26:13,000 --> 00:26:16,000 Let me out! 473 00:26:17,000 --> 00:26:19,000 BICYCLE BELL RINGS 474 00:26:20,000 --> 00:26:24,000 I thought you might want to make a confession. 475 00:26:25,000 --> 00:26:28,990 It was you who made the chandelier fall, wasn't it? 476 00:26:29,000 --> 00:26:30,990 You created the ghost at the house? 477 00:26:31,000 --> 00:26:33,990 I just wanted Mum to move us back to London. 478 00:26:34,000 --> 00:26:36,990 I didn't know it would end up like this. 479 00:26:37,000 --> 00:26:39,990 You haven't caused any of this. 480 00:26:40,000 --> 00:26:42,000 It'll be all right, Selina. 481 00:26:44,000 --> 00:26:44,990 What's this? 482 00:26:45,000 --> 00:26:46,990 St Anthony. 483 00:26:47,000 --> 00:26:50,990 Patron saint of lost things and missing persons. 484 00:26:51,000 --> 00:26:52,990 So I thought he might help you. 485 00:26:53,000 --> 00:26:55,000 Thank you. 486 00:26:56,000 --> 00:26:58,990 That body they found in the garden, he was wearing a necklace, wasn't he? 487 00:26:59,000 --> 00:27:01,000 So the police said. 488 00:27:03,000 --> 00:27:04,990 Maybe it was one of these. 489 00:27:05,000 --> 00:27:06,990 Maybe that's why you found him. 490 00:27:07,000 --> 00:27:09,000 It wasn't a chain. It was beads. 491 00:27:11,000 --> 00:27:12,990 The body was wearing a rosary! 492 00:27:13,000 --> 00:27:16,990 During the Reformation, the Catholics were persecuted. 493 00:27:17,000 --> 00:27:17,990 They built themselves hiding places, 494 00:27:18,000 --> 00:27:21,990 priest holes for their holy men, and their books and their relics. 495 00:27:22,000 --> 00:27:23,990 So, you think that skeleton was a priest who got caught? 496 00:27:24,000 --> 00:27:25,990 Who didn't make it to the priest hole in time. 497 00:27:26,000 --> 00:27:29,000 What priest hole? 498 00:27:30,000 --> 00:27:31,000 So... 499 00:27:32,000 --> 00:27:35,000 ..she sat here, reading. 500 00:27:39,000 --> 00:27:41,990 Yes... 501 00:27:42,000 --> 00:27:46,990 Nine across, seven up. 502 00:27:47,000 --> 00:27:49,000 HE MUTTERS 503 00:28:02,000 --> 00:28:02,990 No. 504 00:28:03,000 --> 00:28:06,990 Maybe your mother's notes just mean something else entirely. 505 00:28:07,000 --> 00:28:09,000 That's not Mum's handwriting. 506 00:28:27,000 --> 00:28:28,990 Pray Father, give your blessing, for I have sinned. 507 00:28:29,000 --> 00:28:31,990 It's been ten years since my last confession. 508 00:28:32,000 --> 00:28:34,990 This had better be good. You and Elspeth... 509 00:28:35,000 --> 00:28:35,990 Were eloping. Were lovers. 510 00:28:36,000 --> 00:28:37,990 Yes, I've been through this. 511 00:28:38,000 --> 00:28:41,000 Were you searching for something in the house? 512 00:28:43,000 --> 00:28:44,990 There was a family legend, 513 00:28:45,000 --> 00:28:46,990 an old wives' tale, 514 00:28:47,000 --> 00:28:49,990 a hidden hoard, somewhere in the Manor. 515 00:28:50,000 --> 00:28:53,990 We thought if we found it, we...could get married. 516 00:28:54,000 --> 00:28:57,990 Leave. Her father couldn't control our lives. 517 00:28:58,000 --> 00:29:00,990 What happened that night? 518 00:29:01,000 --> 00:29:03,000 We were going to run away. 519 00:29:04,000 --> 00:29:06,990 We were due to meet at the pond at six. 520 00:29:07,000 --> 00:29:08,990 I waited all night. 521 00:29:09,000 --> 00:29:11,000 What do you think became of her? 522 00:29:13,000 --> 00:29:17,990 I think she found whatever was hidden in that house. 523 00:29:18,000 --> 00:29:19,990 Gold... 524 00:29:20,000 --> 00:29:21,990 jewels... 525 00:29:22,000 --> 00:29:24,990 then just took it. 526 00:29:25,000 --> 00:29:27,000 What other explanation can there be? 527 00:29:29,000 --> 00:29:31,990 Is this Elspeth's handwriting? 528 00:29:32,000 --> 00:29:32,990 That's right. 529 00:29:33,000 --> 00:29:35,990 Her ones always looked like sevens. 530 00:29:36,000 --> 00:29:37,990 Why, what does it say? 531 00:29:38,000 --> 00:29:42,000 It says, "Never give up hope." HE KNOCKS AT DOOR 532 00:30:10,000 --> 00:30:12,000 Sergeant? Sir? 533 00:30:13,000 --> 00:30:14,990 What's this? 534 00:30:15,000 --> 00:30:16,000 Search me. 535 00:30:18,000 --> 00:30:21,000 'Come to McKinley house as soon as you get this.' 536 00:30:24,000 --> 00:30:25,990 When's he going to learn? 537 00:30:26,000 --> 00:30:28,000 I don't take orders from a priest. 538 00:30:30,000 --> 00:30:31,000 Of course not, sir. 539 00:30:35,000 --> 00:30:37,000 PHONE RINGS 540 00:30:41,000 --> 00:30:42,990 CHOKING 541 00:30:43,000 --> 00:30:44,000 Hello? 542 00:30:46,000 --> 00:30:47,000 Dad! 543 00:30:57,000 --> 00:30:58,990 Help! Somebody, help me! 544 00:30:59,000 --> 00:31:00,990 Selina? 545 00:31:01,000 --> 00:31:04,000 Father? Help! It's my dad - he's done something awful. 546 00:31:08,000 --> 00:31:09,990 He's still breathing. 547 00:31:10,000 --> 00:31:12,000 Stay here, I'll call a doctor. 548 00:31:15,000 --> 00:31:17,000 Please. As fast as you can. 549 00:31:20,000 --> 00:31:23,000 Nine across, one up, not seven. 550 00:31:32,000 --> 00:31:33,000 Ha-haa! 551 00:32:12,000 --> 00:32:13,000 Charlotte? 552 00:32:19,000 --> 00:32:20,990 LOW GROAN 553 00:32:21,000 --> 00:32:22,000 Charlotte! 554 00:32:26,000 --> 00:32:28,990 Father, water! Please! 555 00:32:29,000 --> 00:32:31,990 Don't worry, I'm getting you out now. 556 00:32:32,000 --> 00:32:33,990 Hello? 557 00:32:34,000 --> 00:32:35,990 I thought I told you to stay with your father. 558 00:32:36,000 --> 00:32:36,990 Mum! 559 00:32:37,000 --> 00:32:40,990 Please tell me that you didn't move the umbrella! 560 00:32:41,000 --> 00:32:43,990 SOUND OF STONE SCRAPING 561 00:32:44,000 --> 00:32:44,990 DOOR CLUNKS SHUT 562 00:32:45,000 --> 00:32:46,000 Father? 563 00:32:49,000 --> 00:32:51,000 I knew it was a wild goose chase. 564 00:32:57,000 --> 00:32:58,990 'Which number, please?' 565 00:32:59,000 --> 00:32:59,990 The presbytery, please. 566 00:33:00,000 --> 00:33:02,000 'Just putting you through.' 567 00:33:04,000 --> 00:33:07,990 'Morning. Father Brown's residence. Mrs McCarthy speaking.' 568 00:33:08,000 --> 00:33:09,990 Mrs McCarthy, tell the Father, 569 00:33:10,000 --> 00:33:12,990 I'm bringing charges for wasting police time. But, sir! 570 00:33:13,000 --> 00:33:14,990 Victor McKinley's upstairs. Out cold. 571 00:33:15,000 --> 00:33:17,000 Looks like suicide. 572 00:33:19,000 --> 00:33:21,000 Why can't they hear us? 573 00:33:22,000 --> 00:33:23,990 This place was built to be soundproof. 574 00:33:24,000 --> 00:33:26,990 The priests hiding down here were only safe if they couldn't be heard. 575 00:33:27,000 --> 00:33:28,990 And how did THEY get out? 576 00:33:29,000 --> 00:33:30,990 They didn't! 577 00:33:31,000 --> 00:33:34,000 Until a sympathiser who knew the coast was clear let them out. 578 00:33:35,000 --> 00:33:36,990 It had to be utterly secret, 579 00:33:37,000 --> 00:33:39,990 so unless you were in on it, you wouldn't even know it was here. 580 00:33:40,000 --> 00:33:41,990 Then how did Mum find this one? 581 00:33:42,000 --> 00:33:43,000 Ah. 582 00:33:45,000 --> 00:33:46,990 The book. 583 00:33:47,000 --> 00:33:48,990 She was reading your Auntie Elspeth's book 584 00:33:49,000 --> 00:33:51,990 about historic Gloucestershire houses, 585 00:33:52,000 --> 00:33:54,000 trying to find out what, or who... 586 00:33:55,000 --> 00:33:57,000 ..was haunting you. 587 00:34:02,000 --> 00:34:03,000 The marks inside were Elspeth's. 588 00:34:06,000 --> 00:34:07,990 I imagine no-one has even opened that book 589 00:34:08,000 --> 00:34:10,000 since the night she disappeared. 590 00:34:24,000 --> 00:34:26,000 The police station, please. 591 00:34:27,000 --> 00:34:29,000 Hello? This is Charlotte McKinley. 592 00:34:31,000 --> 00:34:35,000 You have to tell the inspector, I know what happened to Elspeth. 593 00:34:58,000 --> 00:35:01,000 But if Auntie Elspeth found it first, why didn't she... 594 00:35:07,000 --> 00:35:08,000 No, she can't be. 595 00:35:18,000 --> 00:35:20,990 What's that box? 596 00:35:21,000 --> 00:35:22,000 The mythical family treasure. 597 00:35:29,000 --> 00:35:32,000 Looks like Elspeth found it after all. 598 00:35:33,000 --> 00:35:34,000 Much good it did her. 599 00:35:37,000 --> 00:35:39,000 How could you let Selina follow you? 600 00:35:41,000 --> 00:35:44,000 I'd come to terms with this, for me. 601 00:35:46,000 --> 00:35:47,000 She's 17. 602 00:35:52,000 --> 00:35:54,990 There are three of us down here now, making noise. 603 00:35:55,000 --> 00:35:57,000 Someone will hear us! 604 00:35:59,000 --> 00:36:01,000 We're all going to die down here. 605 00:36:09,000 --> 00:36:10,990 It just says "sorry". 606 00:36:11,000 --> 00:36:12,990 Not a confession per se, 607 00:36:13,000 --> 00:36:15,990 but perhaps the alibi Lady Felicia gave the builder was true, 608 00:36:16,000 --> 00:36:18,990 after all. Ah, the penny drops! 609 00:36:19,000 --> 00:36:19,990 Is Victor going to be all right? 610 00:36:20,000 --> 00:36:22,990 The doctor thinks he got here just in time. 611 00:36:23,000 --> 00:36:25,990 What are you all doing here, anyway? 612 00:36:26,000 --> 00:36:27,990 Well, it's hardly my fault if you insist on talking 613 00:36:28,000 --> 00:36:30,990 police business whilst on the telephone to me. 614 00:36:31,000 --> 00:36:33,990 I'm amazed Father Brown isn't here to gloat, too. 615 00:36:34,000 --> 00:36:36,990 Where is he, then? And what about Selina? Where is she? 616 00:36:37,000 --> 00:36:39,990 Don't look at me! That's another two people missing. 617 00:36:40,000 --> 00:36:41,990 I'll get the men searching the woods. 618 00:36:42,000 --> 00:36:44,000 If you want to help, you can join them. 619 00:36:54,000 --> 00:36:57,000 Charlotte? 620 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 Where does this tunnel lead? 621 00:37:03,000 --> 00:37:04,000 I went all the way down there. 622 00:37:06,000 --> 00:37:07,000 It felt like miles. 623 00:37:08,000 --> 00:37:10,000 I tried banging and shouting, but... 624 00:37:12,000 --> 00:37:13,990 It's just a dead end. 625 00:37:14,000 --> 00:37:17,000 Or really sound-proofed, like down here. 626 00:37:18,000 --> 00:37:18,990 What does it matter, anyway? 627 00:37:19,000 --> 00:37:22,000 We know no-one heard you, or they'd have helped. 628 00:37:24,000 --> 00:37:27,000 Unless they thought your mother was a ghost. 629 00:37:32,000 --> 00:37:33,000 Father Brown? 630 00:37:37,000 --> 00:37:38,000 Damnation! 631 00:37:41,000 --> 00:37:43,000 Sorry. 632 00:37:45,000 --> 00:37:45,990 Listen... 633 00:37:46,000 --> 00:37:50,000 I don't do this praying thing often. 634 00:37:53,000 --> 00:37:57,000 Fair cop, ever. But I've got a bit of a situation. 635 00:37:59,000 --> 00:38:02,000 Three people have gone missing. Four, if you count Elspeth. 636 00:38:03,000 --> 00:38:09,000 If you do exist, maybe you could see your way to sending me a sign? 637 00:38:17,000 --> 00:38:20,000 MUTED CLANKING 638 00:38:29,000 --> 00:38:31,000 CLANKING CONTINUES 639 00:38:48,000 --> 00:38:49,000 Father? 640 00:38:57,000 --> 00:38:58,000 Hello? 641 00:39:01,000 --> 00:39:01,990 Do you come here often? 642 00:39:02,000 --> 00:39:03,990 Inspector... 643 00:39:04,000 --> 00:39:07,990 I have never been so pleased to see you! 644 00:39:08,000 --> 00:39:10,000 HE LAUGHS 645 00:39:12,000 --> 00:39:13,000 I'm sorry. 646 00:39:14,000 --> 00:39:15,990 I don't understand. 647 00:39:16,000 --> 00:39:18,990 I thought morphine was for coughs, and toothache. 648 00:39:19,000 --> 00:39:21,990 But if you have enough, it's really... 649 00:39:22,000 --> 00:39:24,000 calming. And addictive. 650 00:39:26,000 --> 00:39:29,000 When your aunt went missing, I badly needed to be calm. 651 00:39:30,000 --> 00:39:31,990 No-one believed it wasn't me. 652 00:39:32,000 --> 00:39:34,000 I believed you. 653 00:39:37,000 --> 00:39:38,990 And the morphine... 654 00:39:39,000 --> 00:39:41,990 that's why they struck you off? 655 00:39:42,000 --> 00:39:42,990 Who told you about that? 656 00:39:43,000 --> 00:39:44,990 I'm not a child, Dad. 657 00:39:45,000 --> 00:39:47,000 I know more than you think I do. 658 00:39:48,000 --> 00:39:50,990 We should never had dragged you out here without telling you why. 659 00:39:51,000 --> 00:39:55,000 When your father...lost his job... 660 00:39:56,000 --> 00:39:57,990 ..we just couldn't afford to live that life. 661 00:39:58,000 --> 00:40:00,990 But everything's changed now. 662 00:40:01,000 --> 00:40:03,990 The jewels you found, they're hugely valuable. 663 00:40:04,000 --> 00:40:07,000 We can walk away, move back to London. 664 00:40:08,000 --> 00:40:10,000 If that's what you want? 665 00:40:13,000 --> 00:40:15,990 Anima eius et animae omnium fidelium defunctorum 666 00:40:16,000 --> 00:40:20,990 per misericordiam Dei requiescant in pace. 667 00:40:21,000 --> 00:40:21,990 Ite in pace. 668 00:40:22,000 --> 00:40:24,000 ALL: Amen. 669 00:40:25,000 --> 00:40:26,990 Go in the peace of Christ. 670 00:40:27,000 --> 00:40:29,000 Thanks be to God. 671 00:40:48,000 --> 00:40:50,000 I heard there was a note for you with her body. 672 00:40:52,000 --> 00:40:54,990 I shouldn't have stopped looking. 673 00:40:55,000 --> 00:40:58,000 I should never have believed... There's nothing you could've done. 674 00:41:03,000 --> 00:41:06,000 You shouldn't punish yourself forever. 675 00:41:10,000 --> 00:41:13,000 I think I'll punish myself for a while longer yet. 676 00:41:27,000 --> 00:41:29,990 You still won't elope with me? 677 00:41:30,000 --> 00:41:31,000 Even now I'm an heiress? 678 00:41:33,000 --> 00:41:35,990 Trust me, I am tempted. 679 00:41:36,000 --> 00:41:38,990 But even?10,000 doesn't make you five years older. 680 00:41:39,000 --> 00:41:42,000 Come find me in five years, then. 681 00:41:45,000 --> 00:41:46,990 Father? 682 00:41:47,000 --> 00:41:48,990 Can I ask you a question? 683 00:41:49,000 --> 00:41:52,990 The ghost - how did you know it was me? I didn't. 684 00:41:53,000 --> 00:41:54,990 But when the painting came off the wall, 685 00:41:55,000 --> 00:41:57,990 I knew someone was pushing the lath and plaster from the other side. 686 00:41:58,000 --> 00:42:00,990 Seth had left the house and you were the only one not in sight. 687 00:42:01,000 --> 00:42:03,990 I did everything else. Hands up to that, 688 00:42:04,000 --> 00:42:05,990 but the painting, I was with Sid. Ask him! 689 00:42:06,000 --> 00:42:09,990 Oh, come on! Father, I swear on my mother's life... 690 00:42:10,000 --> 00:42:11,990 It wasn't me. 691 00:42:12,000 --> 00:42:15,000 And of course, we all know ghosts don't exist. 692 00:42:26,000 --> 00:42:27,990 Father Brown. Father Brown. 693 00:42:28,000 --> 00:42:29,990 I've heard so much about you. 694 00:42:30,000 --> 00:42:30,990 All good, I hope? 695 00:42:31,000 --> 00:42:33,990 Are you a relative of the deceased, or... 696 00:42:34,000 --> 00:42:35,990 I hear you got yourself stuck in a tunnel. 697 00:42:36,000 --> 00:42:38,000 Inspector Valentine had to save you. 698 00:42:39,000 --> 00:42:40,990 Well, I suppose I did, yes. 699 00:42:41,000 --> 00:42:43,990 Meddling. It's a dangerous business. 700 00:42:44,000 --> 00:42:46,990 I'm sorry - who are you? Ah! 701 00:42:47,000 --> 00:42:48,990 You two have met. 702 00:42:49,000 --> 00:42:51,000 Do you mind if I borrow the Father for a second? 703 00:42:53,000 --> 00:42:55,990 Father, I don't think I've thanked you properly. 704 00:42:56,000 --> 00:42:56,990 Two cases closed. 705 00:42:57,000 --> 00:42:59,990 Make it three. The skeleton you dug up in the garden. 706 00:43:00,000 --> 00:43:02,990 I've been doing some digging of my own in the parish records. 707 00:43:03,000 --> 00:43:06,990 There are references that the disappearance of a travelling priest... 708 00:43:07,000 --> 00:43:11,990 And I appreciate you keeping your investigative involvement on the QT. 709 00:43:12,000 --> 00:43:14,990 Yes, well, my boss isn't that interested in detective work 710 00:43:15,000 --> 00:43:16,990 so I'm happy to let you have the credit. 711 00:43:17,000 --> 00:43:19,990 You have no idea what it means to me. 712 00:43:20,000 --> 00:43:23,000 Maybe we can work together in the future. Ah. 713 00:43:24,000 --> 00:43:25,990 I see. You haven't heard. 714 00:43:26,000 --> 00:43:27,990 I'm London-bound. 715 00:43:28,000 --> 00:43:30,990 DCI, Metropolitan Police. 716 00:43:31,000 --> 00:43:33,990 So you see, I really do mean it. 717 00:43:34,000 --> 00:43:34,990 Thank you. 718 00:43:35,000 --> 00:43:38,990 Inspector Sullivan will be taking over as the new DI of Kembleford. 719 00:43:39,000 --> 00:43:40,990 So, no more meddling, eh? 720 00:43:41,000 --> 00:43:43,990 I don't want to be picking up the pieces. 721 00:43:44,000 --> 00:43:50,990 You know, I almost think I'll miss you, Father. 722 00:43:52,000 --> 00:43:54,480 The feeling might be mutual. 51827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.