All language subtitles for FB110

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,200 --> 00:00:06,800 FATHER BROWN LAUGHS 2 00:00:10,760 --> 00:00:14,760 WIRELESS: 'Hello. Tindall? Moriarty. 3 00:00:14,760 --> 00:00:18,720 'I've been calling you for hours. I was engaged.' 4 00:00:18,720 --> 00:00:20,680 HE LAUGHS HARDER 5 00:00:20,680 --> 00:00:23,320 'What happened? Did she leave you? 6 00:00:25,000 --> 00:00:28,240 'I'd rather not discuss it over the telephone.' 7 00:00:30,560 --> 00:00:34,000 'I'm glad I caught you. I'm planning to steal the Mona Lisa. 8 00:00:34,000 --> 00:00:36,960 'I'll need an accomplice, and you were in the frame.' 9 00:00:36,960 --> 00:00:38,520 HE LAUGHS 10 00:00:38,520 --> 00:00:41,880 'The Mona Lisa? Isn't she guarded? 11 00:00:43,160 --> 00:00:45,960 'Well, if that smile is anything to go by... 12 00:00:47,720 --> 00:00:51,360 'Where shall we meet? In Paris, of course! 13 00:00:51,360 --> 00:00:53,560 'I shall loiter outside the Louvre.' 14 00:00:57,240 --> 00:00:58,920 Anybody there? 15 00:02:09,640 --> 00:02:14,120 Another break-in last night. Ashmolean Museum, I hear. 16 00:02:14,120 --> 00:02:17,440 I assume you can vouch for your whereabouts? 17 00:02:17,440 --> 00:02:18,760 Red Lion all evening. 18 00:02:18,760 --> 00:02:21,400 Pub full of alibis, and a sore head to prove it. 19 00:02:21,400 --> 00:02:24,680 Don't you worry, Sid. These crimes, out of your league. 20 00:02:24,680 --> 00:02:26,800 Out of yours, too, by the sounds of it. 21 00:02:28,400 --> 00:02:31,040 A rousing homily, Father. 22 00:02:31,040 --> 00:02:33,840 Now, about next Tuesday's parish committee meeting... 23 00:02:33,840 --> 00:02:35,360 Your message sounded urgent. 24 00:02:35,360 --> 00:02:39,280 There have been some changes made to the Adoration rota, and... 25 00:02:39,280 --> 00:02:40,560 We're just waiting for... 26 00:02:40,560 --> 00:02:42,320 CAR HONKS 27 00:02:47,440 --> 00:02:50,960 Jesus, Mary and Joseph, it's the bishop. 28 00:02:55,320 --> 00:02:56,480 Thank you, Benson. 29 00:03:01,040 --> 00:03:02,800 This had better be important, Brown. 30 00:03:02,800 --> 00:03:07,280 Good afternoon, Your Lord...Your Grace. An unexpected pleasure. 31 00:03:07,280 --> 00:03:08,760 I'm due at a diocese lunch. 32 00:03:10,680 --> 00:03:13,680 Perhaps somewhere private? Hm? 33 00:03:19,720 --> 00:03:23,040 I imagine you've been busy, this recent spate of thefts. 34 00:03:23,040 --> 00:03:24,520 Busy building a case. 35 00:03:24,520 --> 00:03:26,320 I left it in here for safekeeping. 36 00:03:26,320 --> 00:03:28,440 Do hurry up, Brown, the suspense is killing me. 37 00:03:35,040 --> 00:03:37,920 The brazen impertinence of the thefts, 38 00:03:37,920 --> 00:03:41,120 the modus operandi, points to a certain criminal. 39 00:03:43,200 --> 00:03:44,960 Flambeau. 40 00:03:44,960 --> 00:03:48,800 Wanted across Europe for the purloining of priceless artefacts. 41 00:03:48,800 --> 00:03:52,040 Where did you get this? It was left in the church yesterday evening. 42 00:03:52,040 --> 00:03:55,320 I assume he intended me to find it. You seem very sure of that. 43 00:03:59,280 --> 00:04:02,920 This note was posted to the presbytery. An anonymous tip-off. 44 00:04:08,040 --> 00:04:10,560 Are you seriously telling me that this Flambeau intended 45 00:04:10,560 --> 00:04:12,600 to steal the Blue Cross? 46 00:04:12,600 --> 00:04:14,160 Worth a bit, is it? 47 00:04:14,160 --> 00:04:17,120 It belonged to St Gredifael, a Welsh abbot. 48 00:04:17,120 --> 00:04:19,280 Aside from the material value of the cross, 49 00:04:19,280 --> 00:04:22,120 its veneration as a holy relic makes it priceless. 50 00:04:22,120 --> 00:04:25,240 He could have taken it last night. That would have been too easy. 51 00:04:25,240 --> 00:04:28,520 It seems our thief is setting us a challenge. 52 00:04:28,520 --> 00:04:32,040 I'm keeping this as evidence. This isn't a crime scene... 53 00:04:32,040 --> 00:04:33,480 yet. 54 00:04:34,640 --> 00:04:38,720 If the cross is in jeopardy... We'll move it to Newbury Priory. 55 00:04:38,720 --> 00:04:41,760 We'll say it coincides with the Eucharistic Congress. 56 00:04:41,760 --> 00:04:44,400 I'm sure the parish could spare me for a few days. 57 00:04:44,400 --> 00:04:45,800 I'm sure it could. 58 00:04:48,600 --> 00:04:50,920 As custodian of the cross, it's my duty to protect... 59 00:04:50,920 --> 00:04:54,920 I am not about to entrust our relic, or my reputation, 60 00:04:54,920 --> 00:04:56,800 to the care of an absent-minded priest. 61 00:04:56,800 --> 00:05:00,240 The cross will be chaperoned by the County Constabulary's finest. 62 00:05:00,240 --> 00:05:02,520 This afternoon. Today? 63 00:05:02,520 --> 00:05:05,280 The sooner the better. Catch this crook on the back foot. Hm? 64 00:05:05,280 --> 00:05:06,720 Hm? Hm? 65 00:05:07,760 --> 00:05:11,280 Only a heathen would steal a holy relic. 66 00:05:11,280 --> 00:05:15,880 Who'd have thought it? Hey? The Flambeau paying us a visit! 67 00:05:15,880 --> 00:05:17,760 He's a thief! 68 00:05:17,760 --> 00:05:20,880 And a thief is just a man with no respect for property. 69 00:05:20,880 --> 00:05:24,200 On the contrary, Mrs M. Thieves respect property. 70 00:05:24,200 --> 00:05:25,920 They merely wish it to be their own. 71 00:05:27,000 --> 00:05:28,280 Oh! 72 00:05:29,760 --> 00:05:32,520 Lunch. Oh, is that what you call it? 73 00:05:32,520 --> 00:05:36,360 Well, those potatoes look to me as if they're ready for the last rites. 74 00:05:36,360 --> 00:05:41,280 Who asked you, anyway? First time I tried to do English dinner. 75 00:05:41,280 --> 00:05:44,200 So I've put the feelers out, no-one's heard a thing. 76 00:05:44,200 --> 00:05:46,560 We don't even know what he looks like. 77 00:05:46,560 --> 00:05:47,880 This is my dish. 78 00:05:47,880 --> 00:05:50,240 Well, I'm telling you, if he puts his mind to it, 79 00:05:50,240 --> 00:05:51,680 he's going to steal that cross. 80 00:05:51,680 --> 00:05:54,360 Unless someone steals the initiative. 81 00:05:54,360 --> 00:05:56,440 Just get out of my way. 82 00:06:01,800 --> 00:06:03,600 CHURCH BELL CHIMES TWO O'CLOCK 83 00:06:06,520 --> 00:06:10,160 Inspector Valentine, here to escort the Blue Cross to Newbury. 84 00:06:10,160 --> 00:06:12,720 Father Brown already took it. 85 00:06:12,720 --> 00:06:15,440 I think he catch five-past-two train. 86 00:06:25,320 --> 00:06:26,840 I still don't like this. 87 00:06:26,840 --> 00:06:29,160 Defenceless priest travelling alone. 88 00:06:29,160 --> 00:06:31,520 What better way to flush out a thief? 89 00:06:31,520 --> 00:06:33,840 I'm assuming you do have a plan? God will provide one. 90 00:06:35,720 --> 00:06:38,440 You'll have it by the end of the day. 91 00:06:38,440 --> 00:06:40,960 Of course you can trust me, I'm a man of my word. 92 00:06:48,000 --> 00:06:50,440 Three and six?! Daylight bleedin' robbery! 93 00:06:50,440 --> 00:06:51,920 I'm on disability! 94 00:06:51,920 --> 00:06:54,160 For God's sake. I'm going to miss the first race. 95 00:06:54,160 --> 00:06:56,160 Why don't you watch your mouth? 96 00:06:56,160 --> 00:06:58,880 The train isn't due for another two and a half minutes. 97 00:06:58,880 --> 00:07:02,120 Excuse me, Father. Didn't see you there. Please, after you. 98 00:07:02,120 --> 00:07:04,680 Oh, no, no. I insist. 99 00:07:04,680 --> 00:07:06,240 You really are taking the mick. 100 00:07:07,520 --> 00:07:08,920 Excuse me. 101 00:07:10,800 --> 00:07:12,680 Return to Newbury. 102 00:07:12,680 --> 00:07:14,760 Some people was born with no manners. 103 00:07:17,760 --> 00:07:20,440 London-bound, meself. Penny short. 104 00:07:20,440 --> 00:07:23,080 Huh! Ah. 105 00:07:25,440 --> 00:07:29,040 Ever so kind of you. Oi, 'scuse me. London, please. 106 00:07:51,560 --> 00:07:56,360 Maybe we could share a compartment? A man with my frailties, 107 00:07:56,360 --> 00:07:59,040 I'd feel safer travelling with a priest. 108 00:07:59,040 --> 00:08:00,920 TRAIN WHISTLES 109 00:08:07,360 --> 00:08:10,040 Mr Dawson. Pleased to make your acquaintance. 110 00:08:36,960 --> 00:08:39,000 Father. 111 00:08:39,000 --> 00:08:40,480 In here. 112 00:08:46,320 --> 00:08:47,720 Excuse me. 113 00:09:09,720 --> 00:09:11,040 Terribly sorry. 114 00:09:16,280 --> 00:09:19,400 Ain't this nice? Someone to pass the time with. 115 00:09:19,400 --> 00:09:21,120 No room. 116 00:09:21,120 --> 00:09:22,760 There's plenty of room. 117 00:09:24,720 --> 00:09:26,880 I had you down as first class. 118 00:09:29,200 --> 00:09:32,200 A parlance of poorer men will have to suffice. 119 00:09:37,000 --> 00:09:41,360 A cripple, a ponce, a soldier and a priest... 120 00:09:43,280 --> 00:09:46,000 ..what a company we are. 121 00:09:52,640 --> 00:09:54,440 CAR BELL RINGS 122 00:10:04,080 --> 00:10:06,480 We'll head him off at the next station. 123 00:10:06,480 --> 00:10:08,240 Turn that blinkin' bell off! 124 00:10:11,480 --> 00:10:13,440 Nothing beats a day at the races. 125 00:10:13,440 --> 00:10:15,600 Follow the horses, do you, Father? 126 00:10:15,600 --> 00:10:17,960 I have to confess to the occasional flutter. 127 00:10:17,960 --> 00:10:19,880 Is that what draws you to Newbury? 128 00:10:19,880 --> 00:10:22,560 Alas, no. Ecclesiastical business. 129 00:10:22,560 --> 00:10:25,400 The Somerset De Veys have racing in their blood. 130 00:10:27,200 --> 00:10:30,320 Will you permit me to give you a tip? Of course. 131 00:10:30,320 --> 00:10:32,520 Filcher's Folly in the 3.45. 132 00:10:33,600 --> 00:10:35,720 I'll check it out. 133 00:10:35,720 --> 00:10:38,040 Watch me blooms! 134 00:10:39,080 --> 00:10:41,360 Visiting a lady friend. 135 00:10:41,360 --> 00:10:44,720 She runs a boarding house in Muswell Hill. Two weeks, 136 00:10:44,720 --> 00:10:47,640 once a year - an arrangement that suits us both. 137 00:10:50,880 --> 00:10:52,680 "By our deeds we are known." 138 00:10:54,160 --> 00:10:56,720 The motto of the Gloucestershire Regiment. 139 00:10:56,720 --> 00:11:00,000 I'm impressed. I served in the Glosters in the Great War, 140 00:11:00,000 --> 00:11:01,800 and before I realised my calling. 141 00:11:04,640 --> 00:11:08,000 Korea, for me. Six-month tour of duty. 142 00:11:08,000 --> 00:11:10,720 We sail tomorrow on the Santa Cruz. 143 00:11:10,720 --> 00:11:12,800 A chaplain rarely sees real action. 144 00:11:15,680 --> 00:11:19,920 Polio - stopped me fighting for King and Country... 145 00:11:20,960 --> 00:11:24,160 ..poliomyelitis, and a nervous disposition. 146 00:11:46,040 --> 00:11:48,360 Must you? Plays havoc with me chest. 147 00:11:52,240 --> 00:11:54,120 Interesting choice of reading. 148 00:11:54,120 --> 00:11:56,160 The battle to land the big fish. 149 00:11:56,160 --> 00:11:57,960 A parable of simple faith. 150 00:12:00,280 --> 00:12:02,280 God always sends us where we are most needed. 151 00:12:04,840 --> 00:12:07,200 Captain Flynn. 152 00:12:07,200 --> 00:12:08,520 Father Brown. 153 00:12:11,360 --> 00:12:14,320 POLICE: Don't let anyone leave the train. Allbright, take that end. 154 00:12:14,320 --> 00:12:15,640 You take this end. 155 00:12:20,760 --> 00:12:23,040 I might stretch my legs. 156 00:12:31,000 --> 00:12:33,040 Will you excuse me? 157 00:12:44,800 --> 00:12:47,080 Well? No sign. 158 00:12:47,080 --> 00:12:49,520 We're looking for a priest, Allbright. 159 00:12:49,520 --> 00:12:51,120 Even you should be able to find him. 160 00:13:11,840 --> 00:13:14,520 Ah, Inspector. I was just on my way down to see you. 161 00:13:14,520 --> 00:13:16,560 I've a good mind to give you a caution. 162 00:13:19,160 --> 00:13:22,280 I'd rather have a cup of tea. I believe now they use bags. 163 00:13:22,280 --> 00:13:24,520 You were told to leave the cross with me. 164 00:13:25,640 --> 00:13:27,480 Wouldn't it be best if we worked together? 165 00:13:27,480 --> 00:13:28,800 You're obstructing my case! 166 00:13:31,680 --> 00:13:33,200 Just been for a top-up. 167 00:13:38,120 --> 00:13:41,040 On the contrary, I have been busy weighing up potential suspects. 168 00:13:43,040 --> 00:13:46,760 Calls himself Justin De Vey. Fancy. 169 00:13:46,760 --> 00:13:49,680 Plays the country gent. Appearances can be deceptive. 170 00:13:49,680 --> 00:13:53,000 Clearly likes a drink. Threadbare collar. Cuffs are frayed. 171 00:13:53,000 --> 00:13:55,720 So are his nerves, from the look of things. 172 00:13:55,720 --> 00:13:59,880 Quite a temper. Particularly when goaded by Mr Dawson. 173 00:14:01,920 --> 00:14:04,400 Devious type. Terrible limp. 174 00:14:04,400 --> 00:14:07,880 So if he stole your relic, he wouldn't get far. 175 00:14:07,880 --> 00:14:10,480 Assuming the limp is real. 176 00:14:10,480 --> 00:14:14,760 Then there is our army chaplain, Captain Flynn. 177 00:14:14,760 --> 00:14:17,600 Bound for Korea. Anxious soldier. 178 00:14:17,600 --> 00:14:19,560 Maybe he's got cause to be. 179 00:14:25,480 --> 00:14:29,600 We all have our crosses to bear. I'm sticking to you like glue. 180 00:14:29,600 --> 00:14:31,400 Best pretend we don't know each other. 181 00:14:31,400 --> 00:14:33,200 I think it's a bit late for that. 182 00:14:41,120 --> 00:14:45,800 There you are. I was worried. Left alone with these two. 183 00:14:45,800 --> 00:14:47,560 Not a civil word from either of them. 184 00:14:47,560 --> 00:14:50,440 This compartment lacks the refinement for polite conversation. 185 00:14:50,440 --> 00:14:53,600 Now I've warned you. Terribly sorry, we're full up, old chap! 186 00:14:53,600 --> 00:14:55,520 I'm getting off shortly. 187 00:14:55,520 --> 00:14:58,840 Why don't you take my seat? I'll find a more amenable carriage. 188 00:14:58,840 --> 00:15:00,240 One with some air in it. 189 00:15:00,240 --> 00:15:02,440 I think you'll find that belongs to Father Brown. 190 00:15:07,200 --> 00:15:10,320 So it does. Beg your pardon. 191 00:15:14,160 --> 00:15:16,080 So you do know each other. 192 00:15:16,080 --> 00:15:19,080 This gentleman is obviously a priest. 193 00:15:21,000 --> 00:15:23,560 His name is clearly labelled on his suitcase. 194 00:15:27,080 --> 00:15:29,840 The contents of your package are intriguing, Father Brown. 195 00:15:31,080 --> 00:15:33,360 Perhaps we should all guess what's inside it, eh? 196 00:15:33,360 --> 00:15:35,200 Perhaps you should mind your business? 197 00:15:35,200 --> 00:15:37,920 < Next stop Newbury, five minutes to Newbury. 198 00:15:37,920 --> 00:15:39,280 That's my stop. 199 00:15:40,920 --> 00:15:43,960 Oh, come on, don't keep us all in suspense. 200 00:15:43,960 --> 00:15:47,480 Sit down. It's clearly a prize of considerable worth. 201 00:15:47,480 --> 00:15:50,200 TRAIN WHINES AND CREAKS 202 00:15:57,640 --> 00:15:59,320 I thought he was pulling a... 203 00:16:01,960 --> 00:16:05,280 Stay here. And this time, do as you're told. 204 00:16:10,240 --> 00:16:11,840 He could be concussed. 205 00:16:16,400 --> 00:16:19,200 I think, perhaps, that one's mine. 206 00:16:19,200 --> 00:16:20,800 Oh, sorry. 207 00:16:22,400 --> 00:16:24,760 < Fire! The train is on fire! 208 00:16:31,200 --> 00:16:33,320 I have reason to believe I may be in some danger. 209 00:16:33,320 --> 00:16:35,560 Then we'd better get you off this train. 210 00:16:35,560 --> 00:16:37,240 < No pushing, stay calm. 211 00:16:46,320 --> 00:16:49,200 All right, I confess, I'll come quietly. The priest? 212 00:16:49,200 --> 00:16:52,240 The priest? He went off with the chaplain. And the cross? 213 00:16:52,240 --> 00:16:55,720 What cross? Where is it? I've no idea, I swear, I've no idea! 214 00:17:27,600 --> 00:17:29,520 HE COUGHS 215 00:17:34,520 --> 00:17:39,120 This parcel contains a priceless holy relic. 216 00:17:39,120 --> 00:17:42,040 It's Welsh gold, inlaid with sapphires. 217 00:17:43,360 --> 00:17:44,720 Someone wants to steal it. 218 00:17:45,720 --> 00:17:47,520 Then we should wait for the police. 219 00:17:47,520 --> 00:17:50,040 No, I'd rather keep going. 220 00:17:50,040 --> 00:17:52,080 The priory is less than a mile away. 221 00:17:52,080 --> 00:17:54,520 Then I'll come with you, a military escort. 222 00:17:55,560 --> 00:17:58,720 I couldn't ask you to get involved. We met on that train for a reason. 223 00:18:00,360 --> 00:18:01,680 What about your posting? 224 00:18:02,880 --> 00:18:05,320 God always sends us where we're needed most. 225 00:18:05,320 --> 00:18:07,720 Perhaps we should cut across the fields? 226 00:18:07,720 --> 00:18:10,240 Arrive at the priory as the pilgrims would have done. 227 00:18:19,680 --> 00:18:22,440 Embroiled in a race-fixing scandal. 228 00:18:22,440 --> 00:18:24,320 I owe a few gangsters some money. 229 00:18:24,320 --> 00:18:26,880 Then we've probably done you a favour. 230 00:18:26,880 --> 00:18:28,320 Take him in. 231 00:18:38,120 --> 00:18:42,120 Valentine to Control. Relay an urgent message to all units. 232 00:18:42,120 --> 00:18:44,640 Be on the lookout for two persons of interest, 233 00:18:44,640 --> 00:18:46,480 a priest and an army chaplain, 234 00:18:46,480 --> 00:18:48,640 headed in the direction of Newbury Priory. 235 00:18:50,640 --> 00:18:53,480 He won't get far on foot. Not with all that gold to weigh him down. 236 00:18:58,880 --> 00:19:01,120 The priory is just beyond those trees. 237 00:19:03,840 --> 00:19:06,880 You clearly value this relic of yours. 238 00:19:08,880 --> 00:19:13,880 The Blue Cross was revered for its miraculous healing powers. 239 00:19:15,960 --> 00:19:18,440 Miracles are enigmas of theology. 240 00:19:19,680 --> 00:19:22,720 Miracles are the foundations of our faith. 241 00:19:25,480 --> 00:19:27,600 You must have doubts, questions. 242 00:19:30,560 --> 00:19:33,040 When our certainties are shaken, 243 00:19:33,040 --> 00:19:36,920 then our true mettle is revealed. 244 00:19:38,880 --> 00:19:40,440 You must think me a cynic. 245 00:19:42,040 --> 00:19:46,320 I find you troubled, perhaps in need of guidance. 246 00:19:46,320 --> 00:19:49,320 A war brings out the worst in men. And the best in men. 247 00:19:51,280 --> 00:19:53,680 The challenges of a country parish seem less 248 00:19:53,680 --> 00:19:55,560 when I remember the trenches. 249 00:19:55,560 --> 00:19:57,040 Don't tell me you miss it? 250 00:19:59,080 --> 00:20:02,880 Camaraderie, the companionship. 251 00:20:02,880 --> 00:20:05,160 The thrilling sense of one's own mortality. 252 00:20:05,160 --> 00:20:06,680 Choices you make can be lonely. 253 00:20:13,920 --> 00:20:15,600 Would you like your handkerchief? 254 00:20:36,440 --> 00:20:38,120 Call for backup. 255 00:20:49,640 --> 00:20:51,240 I had my suspicions on the train. 256 00:20:51,240 --> 00:20:53,400 Then it only seems fair that you should share them. 257 00:20:53,400 --> 00:20:56,040 The criminal is the artist. The detective merely the critic. 258 00:20:57,480 --> 00:20:59,240 North-eastern France. 259 00:20:59,240 --> 00:21:02,280 You might want to catch me before you try to place me. 260 00:21:02,280 --> 00:21:05,080 The troop ship carrying the Glosters sails from Southampton. 261 00:21:06,240 --> 00:21:08,160 I take a keen interest in my former regiment. 262 00:21:08,160 --> 00:21:09,400 It would seem I was careless. 263 00:21:11,040 --> 00:21:13,800 You sponsored reason to attack theology, 264 00:21:13,800 --> 00:21:16,760 something a true cleric could never do, even an Anglican. 265 00:21:16,760 --> 00:21:19,000 I hoped you might have presented more of a challenge. 266 00:21:19,000 --> 00:21:21,880 Deficient in reason, perhaps. A celibate simpleton. 267 00:21:21,880 --> 00:21:23,680 < Father Brown? 268 00:21:23,680 --> 00:21:26,240 The police are seeking to catch a crook. 269 00:21:26,240 --> 00:21:28,600 I wanted to save a soul. < Father Brown! 270 00:21:29,800 --> 00:21:32,560 Only a man in search of redemption would have warned 271 00:21:32,560 --> 00:21:34,160 the victim of his imminent crime. 272 00:21:34,160 --> 00:21:37,160 POLICE WHISTLES 273 00:21:37,160 --> 00:21:39,440 This game is beginning to bore me. 274 00:21:39,440 --> 00:21:41,240 I presume you mean pass-the-parcel? 275 00:21:42,440 --> 00:21:46,000 Well, I am still in possession of a holy relic, 276 00:21:46,000 --> 00:21:49,560 and you are still holding a worthless doppelganger. 277 00:21:51,920 --> 00:21:54,040 A troubled thief of religious artefacts. 278 00:21:56,080 --> 00:21:59,840 There are easier ways to get closer to God than that. 279 00:21:59,840 --> 00:22:03,640 The cross, Priest, or it is you who will be closer to God. 280 00:22:07,200 --> 00:22:08,920 Father Brown! 281 00:22:10,640 --> 00:22:12,720 Father! 282 00:22:24,480 --> 00:22:26,280 You'd better pray we catch him. 283 00:22:47,880 --> 00:22:51,560 What do you call this? Only vehicle I could find at short notice. 284 00:22:52,800 --> 00:22:54,320 I'm driving. 285 00:22:54,320 --> 00:22:56,760 Allez! What? 286 00:22:56,760 --> 00:22:57,880 Quickly. 287 00:23:02,400 --> 00:23:05,760 We'll never outrun them in this heap of scrap. 288 00:23:05,760 --> 00:23:07,560 Too much baggage. 289 00:23:16,800 --> 00:23:18,760 You're nicked, Dawson. 290 00:23:22,320 --> 00:23:24,720 Well, I hope you're pleased with yourself. 291 00:23:40,600 --> 00:23:42,880 So Flambeau and Dawson were working together? 292 00:23:43,960 --> 00:23:46,760 Well, even the best of thieves can use an accomplice. 293 00:23:48,720 --> 00:23:50,960 The lips were a little fuller. 294 00:23:52,480 --> 00:23:55,760 You see, the moustache serves to fuddle the memory. 295 00:23:55,760 --> 00:23:59,360 It's a clever trick, it draws attention from the rest of the face. 296 00:23:59,360 --> 00:24:01,080 The man was in disguise. 297 00:24:02,920 --> 00:24:04,840 At least we've got something to go on. 298 00:24:04,840 --> 00:24:06,920 I'm a laughing stock at Scotland Yard! 299 00:24:06,920 --> 00:24:09,320 It's all down to you and your blessed interfering. 300 00:24:09,320 --> 00:24:11,840 Developments, sir. We're busy. 301 00:24:11,840 --> 00:24:13,840 They said on the desk you was tied up. 302 00:24:16,080 --> 00:24:17,680 Geezer with the limp. 303 00:24:17,680 --> 00:24:20,400 Mr Dawson. Also known as Arnold Quip. 304 00:24:20,400 --> 00:24:23,640 I knew I recognised his face. Small-time chiseller. 305 00:24:23,640 --> 00:24:24,880 Plenty of form. 306 00:24:24,880 --> 00:24:27,800 Knee-capped during the Blitz for crossing the Bemerton brothers. 307 00:24:27,800 --> 00:24:30,080 He told me he'd had polio. 308 00:24:30,080 --> 00:24:32,720 Perhaps if you'd remembered this before the crime took place. 309 00:24:32,720 --> 00:24:35,040 I give him information and he throws it back in my face. 310 00:24:35,040 --> 00:24:38,120 It's time we talked to Quip. Sir. 311 00:24:38,120 --> 00:24:40,640 Assuming he's finished with the police surgeon. 312 00:24:40,640 --> 00:24:43,240 I'll need a statement. Might help to clear up your mess. 313 00:24:53,040 --> 00:24:56,120 Double-crossed, Mr Quip. 314 00:24:58,560 --> 00:25:00,840 Where's Flambeau? 315 00:25:00,840 --> 00:25:04,440 You're the detective. You tell me. 316 00:25:04,440 --> 00:25:06,000 Clean away with the loot. 317 00:25:07,280 --> 00:25:08,600 Left you to take the rap. 318 00:25:09,760 --> 00:25:13,000 You were keeping an eye on the place, caught on the hop... 319 00:25:15,000 --> 00:25:17,520 ..as Father Brown set off for the station. 320 00:25:23,040 --> 00:25:25,480 Alerted to the change of plan 321 00:25:25,480 --> 00:25:28,320 during his night-time visit to St Mary's, Flambeau made 322 00:25:28,320 --> 00:25:30,720 a mental note of the dimensions of the cross. 323 00:25:30,720 --> 00:25:35,520 His clue, delivered to the presbytery, had the desired effect - 324 00:25:35,520 --> 00:25:38,160 contained panic, as the church 325 00:25:38,160 --> 00:25:41,200 and the police colluded to move it to safety. 326 00:25:42,280 --> 00:25:44,920 Flambeau ordered Quip to intercept me. 327 00:25:46,960 --> 00:25:49,160 He made sure I stepped into the right compartment. 328 00:25:49,160 --> 00:25:50,200 Father. 329 00:25:50,200 --> 00:25:52,840 Clever that Captain Flynn was already on the train... 330 00:25:54,080 --> 00:25:56,000 ..so as to avoid immediate suspicion. 331 00:25:56,000 --> 00:25:57,360 In here. 332 00:25:57,360 --> 00:26:00,200 The first attempted switch was carefully rehearsed. 333 00:26:04,240 --> 00:26:09,040 Mr Dawson was primed to replace my parcel with Flambeau's replica. 334 00:26:11,480 --> 00:26:15,760 As chance would have it, exactly the moment De Vey chose 335 00:26:15,760 --> 00:26:17,320 to light his pipe. 336 00:26:17,320 --> 00:26:20,120 Must you? Plays havoc with me chest. 337 00:26:20,120 --> 00:26:23,320 In retrospect, his annoyance was understandable. 338 00:26:24,720 --> 00:26:26,400 Best-laid plans. 339 00:26:26,400 --> 00:26:29,200 Left alone in the carriage, they reverted to plan B. 340 00:26:30,400 --> 00:26:33,120 My arrival was somewhat unexpected. 341 00:26:33,120 --> 00:26:36,680 But it gave you the opportunity to leave the compartment. 342 00:26:36,680 --> 00:26:38,760 I think you'll find that belongs to Father Brown. 343 00:26:41,480 --> 00:26:43,040 So it does. 344 00:26:43,040 --> 00:26:45,560 Your botched attempt to cut and run was designed 345 00:26:45,560 --> 00:26:47,640 to throw us off the scent. 346 00:26:47,640 --> 00:26:51,040 De Vey's interest was an unwelcome distraction. 347 00:26:51,040 --> 00:26:54,600 The contents of your package are intriguing, Father Brown. 348 00:26:54,600 --> 00:26:58,240 In fact, it worked to Flambeau's advantage. 349 00:26:58,240 --> 00:27:02,120 Sit down. Well, it's clearly a prize of considerable worth. 350 00:27:02,120 --> 00:27:06,040 At a prearranged time, Quip pulls the emergency cord. 351 00:27:07,400 --> 00:27:09,520 The perfect diversion. 352 00:27:12,120 --> 00:27:15,400 Another attempted switch in the ensuing chaos. 353 00:27:15,400 --> 00:27:17,960 I think, perhaps, that one's mine. 354 00:27:17,960 --> 00:27:19,920 With the cross still safely in my possession, 355 00:27:19,920 --> 00:27:22,840 Flambeau had to get me off that train. 356 00:27:22,840 --> 00:27:25,520 Fire! The train is on fire! 357 00:27:25,520 --> 00:27:27,360 By then, I knew he was our thief. 358 00:27:27,360 --> 00:27:29,640 And so you decided to abscond together? 359 00:27:29,640 --> 00:27:33,640 He switched parcels as he helped me down from the train. 360 00:27:33,640 --> 00:27:36,760 I swapped them back again as we walked to the priory. 361 00:27:39,320 --> 00:27:43,920 He could have taken it earlier, the moment he got me alone. You see? 362 00:27:43,920 --> 00:27:46,960 Believe me, Father, I'm trying to. 363 00:27:46,960 --> 00:27:51,040 There was doubt. Somewhere, there was doubt. 364 00:27:51,040 --> 00:27:53,400 What exactly am I charged with? 365 00:27:53,400 --> 00:27:57,280 Aiding and abetting, evading arrest, that'll do for starters. 366 00:27:59,880 --> 00:28:02,520 Come to appeal to my better judgment? 367 00:28:02,520 --> 00:28:06,000 It would seem he made fools of us all. 368 00:28:06,000 --> 00:28:09,480 That swindling frog will get what's coming to him. You'll see. 369 00:28:09,480 --> 00:28:10,880 Move. 370 00:28:13,160 --> 00:28:14,520 Piece of work. 371 00:28:15,760 --> 00:28:18,160 I thought, perhaps, he might have given us a lead. 372 00:28:18,160 --> 00:28:20,640 Ho-ho-ho, you're having a laugh, ain't ya? 373 00:28:20,640 --> 00:28:23,320 There's honour amongst thieves, Father. 374 00:28:23,320 --> 00:28:26,520 Flambeau and your cross, halfway back to the continent by now. 375 00:28:28,920 --> 00:28:30,600 I'll be late for confessional. 376 00:28:30,600 --> 00:28:33,160 I... 377 00:28:33,160 --> 00:28:34,520 Sid. 378 00:28:57,600 --> 00:29:00,520 Bless me, Father, for I have sinned. It's been.... 379 00:29:01,960 --> 00:29:04,560 ..too long since my last confession. 380 00:29:04,560 --> 00:29:06,200 What is it that brings you here? 381 00:29:08,240 --> 00:29:10,840 I accuse myself of the following transgressions. 382 00:29:14,120 --> 00:29:16,280 Whatever you tell me remains between us. 383 00:29:18,360 --> 00:29:21,840 I stole a bicycle. I was 14. 384 00:29:22,880 --> 00:29:26,280 I was tired of walking everywhere. I took it home and hid it, 385 00:29:26,280 --> 00:29:28,120 waited for someone to punish me. 386 00:29:31,600 --> 00:29:34,000 I started to ride around the village, 387 00:29:34,000 --> 00:29:35,560 brazenly cycling here and there. 388 00:29:36,960 --> 00:29:39,520 How could I own a bicycle? 389 00:29:39,520 --> 00:29:42,280 I came from nowhere, I had nothing. 390 00:29:44,000 --> 00:29:45,960 There was no-one to take me in hand. 391 00:29:48,120 --> 00:29:50,440 Soon enough, they knew my name, 392 00:29:50,440 --> 00:29:53,200 a certain notoriety. 393 00:29:53,200 --> 00:29:54,840 I was someone to live up to. 394 00:29:56,880 --> 00:29:59,080 You have stolen something that belongs to God. 395 00:29:59,080 --> 00:30:01,640 Every crime presents a challenge. Wouldn't you agree? 396 00:30:01,640 --> 00:30:04,320 The prize has nothing on the game itself. 397 00:30:04,320 --> 00:30:05,760 Thou shalt not steal. 398 00:30:05,760 --> 00:30:08,520 I know, I know. I wanted beautiful things. 399 00:30:09,800 --> 00:30:11,120 Thou shalt not covet. 400 00:30:11,120 --> 00:30:13,080 They bring so much lightness into the dark. 401 00:30:19,520 --> 00:30:23,640 We're rather suited, priest and thief. 402 00:30:23,640 --> 00:30:27,040 Drawn into the dark. Driven towards sin. 403 00:30:28,560 --> 00:30:30,920 Driven? 404 00:30:30,920 --> 00:30:33,480 What will it take to stop me, Father? 405 00:30:35,080 --> 00:30:36,360 A few prayers? 406 00:30:37,440 --> 00:30:38,800 A dozen Hail Marys? 407 00:30:42,360 --> 00:30:45,960 Assign me some penance, and perhaps I'll return it. 408 00:30:47,640 --> 00:30:49,200 My soul for your relic. 409 00:30:52,800 --> 00:30:55,280 I cannot absolve you unless you are truly sorry. 410 00:31:01,120 --> 00:31:04,040 (Then we are back where we started.) 411 00:31:04,040 --> 00:31:06,320 (I am lost to you.) 412 00:31:06,320 --> 00:31:07,720 (And so is your cross.) 413 00:31:09,840 --> 00:31:11,080 Oh! 414 00:31:35,680 --> 00:31:37,040 Just the man I wanted to see. 415 00:31:39,600 --> 00:31:41,600 Just been at the police station. 416 00:31:41,600 --> 00:31:44,720 And I've been on the phone to the Cardinal Archbishop. 417 00:31:44,720 --> 00:31:47,040 This time, Brown, you have gone too far. 418 00:31:47,040 --> 00:31:49,920 I was acting for a higher authority. 419 00:31:49,920 --> 00:31:53,360 You chose to disregard my clerical instruction, 420 00:31:53,360 --> 00:31:57,120 inclined to pit your wits against this religious kleptomaniac. 421 00:31:57,120 --> 00:31:59,600 Your actions have bought the clergy into disrepute. 422 00:32:02,920 --> 00:32:04,760 Perhaps a period of penance. 423 00:32:04,760 --> 00:32:08,040 I'm removing you from your parish, effective forthwith. 424 00:32:09,880 --> 00:32:11,320 You've left me no choice. 425 00:32:39,840 --> 00:32:41,440 Divine retribution. 426 00:32:42,840 --> 00:32:45,240 So you keep telling us. 427 00:32:45,240 --> 00:32:47,920 Heaven only knows what the Father was thinking. 428 00:32:50,960 --> 00:32:53,760 We were just...discussing this terrible business. 429 00:32:53,760 --> 00:32:56,160 I imagine I'm the talk of the parish. 430 00:32:58,320 --> 00:33:02,560 Fish. It isn't Friday. Doesn't really matter now. 431 00:33:08,240 --> 00:33:09,640 Perhaps some tea. 432 00:33:12,560 --> 00:33:13,960 They're letting Quip go. 433 00:33:15,000 --> 00:33:17,280 Valentine claims he ain't got nothing on him. 434 00:33:18,720 --> 00:33:20,560 What would I do without holy orders? 435 00:33:23,560 --> 00:33:25,200 Better start packing. 436 00:33:25,200 --> 00:33:29,480 You will do no such thing. I will go and talk to the bishop. 437 00:33:29,480 --> 00:33:31,040 It's a bit late for that. 438 00:33:31,040 --> 00:33:34,280 We have to do something! If Father leaves the parish... 439 00:33:34,280 --> 00:33:35,760 You will be pensioned off. 440 00:33:35,760 --> 00:33:39,600 Oh, and what other priest is going to employ a Polish agnostic? Hey! 441 00:33:39,600 --> 00:33:43,040 Not to mention a charmless spiv. Hey, what have I done? 442 00:33:43,040 --> 00:33:45,200 You should never have encouraged him. 443 00:33:45,200 --> 00:33:48,840 I could have absolved him, got back the cross, a simple choice. 444 00:33:48,840 --> 00:33:51,680 Yeah, well, nothing's ever simple where Flambeau's concerned. 445 00:33:55,920 --> 00:33:58,120 You're right. 446 00:33:58,120 --> 00:34:00,000 There must be something else. 447 00:34:02,640 --> 00:34:05,720 There has to be something else! 448 00:34:11,400 --> 00:34:14,320 (Then we are back where we started.) 449 00:34:14,320 --> 00:34:16,720 (I am lost to you.) 450 00:34:16,720 --> 00:34:18,640 (And so is your cross.) 451 00:34:20,960 --> 00:34:23,560 To catch a thief, look to the cross. 452 00:34:25,400 --> 00:34:29,040 Saint Dismas. The Penitent thief, 453 00:34:29,040 --> 00:34:31,480 condemned alongside Christ. 454 00:34:31,480 --> 00:34:35,000 Patron saint of criminals. And undertakers. 455 00:34:39,360 --> 00:34:41,240 Father? 456 00:34:42,560 --> 00:34:45,040 "The prize has nothing on the game itself." 457 00:34:45,040 --> 00:34:46,920 What exactly are we looking for? 458 00:34:46,920 --> 00:34:49,480 The cross, Mrs McCarthy. Look to the cross. 459 00:34:51,560 --> 00:34:54,760 Fought at Dunkirk. Never came home. 460 00:34:54,760 --> 00:34:56,320 He even stole a name. 461 00:34:56,320 --> 00:34:57,760 Captain Flynn. 462 00:34:59,560 --> 00:35:01,720 We're missing something. 463 00:35:01,720 --> 00:35:04,320 What else? 464 00:35:04,320 --> 00:35:06,000 We sail tomorrow on the Santa Cruz. 465 00:35:06,000 --> 00:35:09,560 Santa Cruz. Holy cross. 466 00:35:12,480 --> 00:35:15,720 Now where are we going? The library. Shipping notices. 467 00:35:39,600 --> 00:35:43,160 If I know Quip, he'll be out after revenge, not to mention his 10%. 468 00:35:43,160 --> 00:35:46,560 We keep him tailed. He'll lead us straight to Flambeau. 469 00:35:54,240 --> 00:35:55,440 Oi-oi, look out. 470 00:35:57,600 --> 00:35:59,880 Looks like someone else has had the same idea. 471 00:36:00,880 --> 00:36:02,800 Right, I'll get on the back. 472 00:36:02,800 --> 00:36:06,760 No point following Quip. I already know where he's heading. 473 00:36:06,760 --> 00:36:09,200 SHIP'S HORN BLASTS 474 00:36:23,000 --> 00:36:26,320 So this is the ship that Flambeau told you he was sailing on? 475 00:36:27,360 --> 00:36:30,720 Flambeau and I have unfinished business. 476 00:36:30,720 --> 00:36:32,960 Wait for me by the van. Uh, no. 477 00:36:34,440 --> 00:36:36,160 I need you to be a lookout. 478 00:36:36,160 --> 00:36:38,160 And you need someone to watch your back. 479 00:36:38,160 --> 00:36:41,160 You forget, I have God on my side. 480 00:36:44,480 --> 00:36:46,800 Yeah, well, let's hope he pulls his weight this time. 481 00:37:03,880 --> 00:37:06,280 The loss of faith is a terrible thing. 482 00:37:08,080 --> 00:37:09,920 No-one is beyond redemption. 483 00:37:09,920 --> 00:37:12,120 Is that what you say to your sinners? 484 00:37:12,120 --> 00:37:15,680 I want to see you suffer. To see how far you've fallen. 485 00:37:17,280 --> 00:37:19,560 First, you lost your cross. 486 00:37:19,560 --> 00:37:22,560 Now, I have taken everything that's dear to you. 487 00:37:22,560 --> 00:37:24,080 No-one can steal my faith. 488 00:37:24,080 --> 00:37:28,680 The holy father, dispensing his pastoral care, all dressed in black. 489 00:37:31,440 --> 00:37:33,360 Perhaps he's in mourning for the trenches? 490 00:37:34,960 --> 00:37:38,920 I've seen the best and the worst of men. 491 00:37:38,920 --> 00:37:41,400 Depravity even I could never sink to? 492 00:37:41,400 --> 00:37:43,520 You could not even imagine. 493 00:37:43,520 --> 00:37:45,600 My father was a soldier. 494 00:37:45,600 --> 00:37:48,360 He fought for his country in the Great War. 495 00:37:48,360 --> 00:37:50,680 Your paths may have crossed. 496 00:37:50,680 --> 00:37:53,160 Ypres. Flanders. 497 00:37:54,640 --> 00:37:56,480 Were you at Flanders, Father Brown? 498 00:37:58,480 --> 00:38:00,200 I was in Flanders. 499 00:38:01,320 --> 00:38:03,320 They shot him for desertion. 500 00:38:03,320 --> 00:38:05,680 Firing squad. 501 00:38:05,680 --> 00:38:10,800 I never knew him. I missed his moral guidance. 502 00:38:12,960 --> 00:38:17,400 Whatever you have done, whatever has been done to you... 503 00:38:17,400 --> 00:38:19,640 Do you think they prayed for my father's soul? 504 00:38:19,640 --> 00:38:23,280 There were masses. Requiems for the fallen. 505 00:38:23,280 --> 00:38:25,320 Even those who fell running away? 506 00:38:25,320 --> 00:38:26,720 Deserters were punished. 507 00:38:28,440 --> 00:38:31,040 It was never the church's place to intervene. 508 00:38:31,040 --> 00:38:33,240 Then whose place was it? Hm? 509 00:38:34,760 --> 00:38:36,200 I was 17. 510 00:38:37,640 --> 00:38:39,880 I wasn't a priest. I was barely a man. 511 00:38:39,880 --> 00:38:41,920 Your church could have stopped them. 512 00:38:43,640 --> 00:38:45,400 Perhaps. 513 00:38:48,720 --> 00:38:51,760 Yes. The church you chose to serve, 514 00:38:51,760 --> 00:38:53,160 your divine institution, 515 00:38:53,160 --> 00:38:55,840 They could have stopped them from killing my father, 516 00:38:55,840 --> 00:38:57,720 even if he was a coward. 517 00:38:57,720 --> 00:38:59,600 They could have stopped me from this. 518 00:39:03,120 --> 00:39:05,360 And you talk to me about guilt. 519 00:39:08,040 --> 00:39:10,600 To come here alone was very brave. 520 00:39:10,600 --> 00:39:12,000 Or very stupid. 521 00:39:13,320 --> 00:39:15,400 Quip is being tailed by the police. 522 00:39:17,400 --> 00:39:18,960 Quip is on his way here. 523 00:39:21,760 --> 00:39:23,200 I gather he gave them the slip. 524 00:39:28,800 --> 00:39:32,560 You can give him the viaticum before I give him the bullet. 525 00:39:34,120 --> 00:39:37,640 For the love of God, just do as he tells you. 526 00:39:40,320 --> 00:39:42,960 Such a Philistine. Absolve me now... 527 00:39:44,040 --> 00:39:46,160 ..or I send him to hell to wait for me. 528 00:39:46,160 --> 00:39:47,760 HE SOBS 529 00:39:47,760 --> 00:39:51,640 Without remorse, these are empty words. 530 00:40:02,400 --> 00:40:05,320 God, the Father of mercies, 531 00:40:05,320 --> 00:40:07,720 through the death and resurrection of His Son... 532 00:40:07,720 --> 00:40:09,000 The short version. 533 00:40:11,640 --> 00:40:14,640 Au nom du pere, say it! 534 00:40:16,920 --> 00:40:17,960 Police! 535 00:40:17,960 --> 00:40:19,720 WHISTLE BLOWS 536 00:40:27,240 --> 00:40:28,960 WHISTLE BLOWS 537 00:40:34,880 --> 00:40:38,720 Throw down your weapon. There's nowhere to run! 538 00:40:38,720 --> 00:40:40,040 You'll never catch him alive. 539 00:40:43,760 --> 00:40:45,440 Hold your fire! 540 00:40:46,880 --> 00:40:48,720 You want to end this. 541 00:40:48,720 --> 00:40:51,680 Glorious failure? How very English. 542 00:40:51,680 --> 00:40:53,720 Step out of my line of sight, Father. 543 00:40:55,720 --> 00:40:57,320 You could call it checkmate. 544 00:40:57,320 --> 00:41:01,320 Echec et mat? That would make you the winner. 545 00:41:01,320 --> 00:41:04,120 Your accent. Champagne-Ardenne. 546 00:41:05,320 --> 00:41:07,760 But of course. Where else? 547 00:41:09,560 --> 00:41:11,080 You want your cross? 548 00:41:23,400 --> 00:41:25,920 Don't let him get away. Stop him! 549 00:41:25,920 --> 00:41:27,320 No, stop. 550 00:41:27,320 --> 00:41:29,000 GUNSHOTS 551 00:41:29,000 --> 00:41:30,400 Enough! 552 00:41:36,440 --> 00:41:37,920 We must have got him. 553 00:41:37,920 --> 00:41:40,840 You'll find Mr Quip in the warehouse. 554 00:41:40,840 --> 00:41:42,280 You need to see a doctor. 555 00:41:47,360 --> 00:41:51,520 I want divers out here now. Sir. And get me some more lights! Sir. 556 00:41:55,120 --> 00:41:59,040 Well caught. You know me, nifty fingers. 557 00:42:02,240 --> 00:42:05,760 It's over, Father. Just let him go. 558 00:42:17,880 --> 00:42:23,200 Au nom de Dieu, et du Fils et du Saint Esprit... 559 00:42:26,320 --> 00:42:27,880 ..I absolve you. 560 00:42:49,640 --> 00:42:51,160 Ahem. 561 00:42:52,520 --> 00:42:54,880 I was hoping I'd find you here. 562 00:42:56,200 --> 00:42:59,040 I've been speaking to Cardinal Griffin. 563 00:42:59,040 --> 00:43:03,480 High praise for your exploits in the retrieving of the holy relic. 564 00:43:03,480 --> 00:43:05,920 He asked me to extend his personal thanks. 565 00:43:05,920 --> 00:43:07,520 He did? 566 00:43:07,520 --> 00:43:10,560 I explained to him that you were one of my most... 567 00:43:10,560 --> 00:43:12,160 tenacious priests. 568 00:43:14,760 --> 00:43:16,800 Our conversation yesterday... 569 00:43:18,760 --> 00:43:21,000 ..we'll say no more about it, 570 00:43:21,000 --> 00:43:24,440 though any further lapses in the liturgy will not be tolerated. 571 00:43:24,440 --> 00:43:25,840 Absolutely. 572 00:43:26,840 --> 00:43:29,200 And do sort yourself out, Brown. 573 00:43:29,200 --> 00:43:33,000 You look as if you've been in bar brawl. 574 00:43:45,240 --> 00:43:49,680 French, these nylons. Bought them off a sailor. 575 00:43:49,680 --> 00:43:53,320 Itchy stockings with big French holes in it. 576 00:43:53,320 --> 00:43:55,360 Oh, well, this is the thanks I get? Ha! 577 00:43:56,880 --> 00:43:59,600 Father, you have telegram. It's on the mirror. 578 00:44:01,000 --> 00:44:04,040 A woman should buy her own hosiery, 579 00:44:04,040 --> 00:44:06,960 unless, of course, she wants to look like a slattern. 580 00:44:10,080 --> 00:44:12,120 Donec obvium iterum. 581 00:44:13,480 --> 00:44:15,080 (Donec obvium iterum.) 582 00:44:21,440 --> 00:44:23,200 Until we meet again. 44832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.