Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,200 --> 00:00:06,800
FATHER BROWN LAUGHS
2
00:00:10,760 --> 00:00:14,760
WIRELESS: 'Hello.
Tindall? Moriarty.
3
00:00:14,760 --> 00:00:18,720
'I've been calling you for
hours. I was engaged.'
4
00:00:18,720 --> 00:00:20,680
HE LAUGHS HARDER
5
00:00:20,680 --> 00:00:23,320
'What happened? Did she leave you?
6
00:00:25,000 --> 00:00:28,240
'I'd rather not discuss
it over the telephone.'
7
00:00:30,560 --> 00:00:34,000
'I'm glad I caught you. I'm planning
to steal the Mona Lisa.
8
00:00:34,000 --> 00:00:36,960
'I'll need an accomplice,
and you were in the frame.'
9
00:00:36,960 --> 00:00:38,520
HE LAUGHS
10
00:00:38,520 --> 00:00:41,880
'The Mona Lisa? Isn't she guarded?
11
00:00:43,160 --> 00:00:45,960
'Well, if that smile
is anything to go by...
12
00:00:47,720 --> 00:00:51,360
'Where shall we meet?
In Paris, of course!
13
00:00:51,360 --> 00:00:53,560
'I shall loiter outside the Louvre.'
14
00:00:57,240 --> 00:00:58,920
Anybody there?
15
00:02:09,640 --> 00:02:14,120
Another break-in last night.
Ashmolean Museum, I hear.
16
00:02:14,120 --> 00:02:17,440
I assume you can vouch
for your whereabouts?
17
00:02:17,440 --> 00:02:18,760
Red Lion all evening.
18
00:02:18,760 --> 00:02:21,400
Pub full of alibis,
and a sore head to prove it.
19
00:02:21,400 --> 00:02:24,680
Don't you worry, Sid. These crimes,
out of your league.
20
00:02:24,680 --> 00:02:26,800
Out of yours, too,
by the sounds of it.
21
00:02:28,400 --> 00:02:31,040
A rousing homily, Father.
22
00:02:31,040 --> 00:02:33,840
Now, about next Tuesday's
parish committee meeting...
23
00:02:33,840 --> 00:02:35,360
Your message sounded urgent.
24
00:02:35,360 --> 00:02:39,280
There have been some changes made
to the Adoration rota, and...
25
00:02:39,280 --> 00:02:40,560
We're just waiting for...
26
00:02:40,560 --> 00:02:42,320
CAR HONKS
27
00:02:47,440 --> 00:02:50,960
Jesus, Mary and Joseph,
it's the bishop.
28
00:02:55,320 --> 00:02:56,480
Thank you, Benson.
29
00:03:01,040 --> 00:03:02,800
This had better be important, Brown.
30
00:03:02,800 --> 00:03:07,280
Good afternoon, Your Lord...Your
Grace. An unexpected pleasure.
31
00:03:07,280 --> 00:03:08,760
I'm due at a diocese lunch.
32
00:03:10,680 --> 00:03:13,680
Perhaps somewhere private? Hm?
33
00:03:19,720 --> 00:03:23,040
I imagine you've been busy,
this recent spate of thefts.
34
00:03:23,040 --> 00:03:24,520
Busy building a case.
35
00:03:24,520 --> 00:03:26,320
I left it in here for safekeeping.
36
00:03:26,320 --> 00:03:28,440
Do hurry up, Brown,
the suspense is killing me.
37
00:03:35,040 --> 00:03:37,920
The brazen impertinence
of the thefts,
38
00:03:37,920 --> 00:03:41,120
the modus operandi,
points to a certain criminal.
39
00:03:43,200 --> 00:03:44,960
Flambeau.
40
00:03:44,960 --> 00:03:48,800
Wanted across Europe for the
purloining of priceless artefacts.
41
00:03:48,800 --> 00:03:52,040
Where did you get this? It was left
in the church yesterday evening.
42
00:03:52,040 --> 00:03:55,320
I assume he intended me to find it.
You seem very sure of that.
43
00:03:59,280 --> 00:04:02,920
This note was posted to the
presbytery. An anonymous tip-off.
44
00:04:08,040 --> 00:04:10,560
Are you seriously telling me
that this Flambeau intended
45
00:04:10,560 --> 00:04:12,600
to steal the Blue Cross?
46
00:04:12,600 --> 00:04:14,160
Worth a bit, is it?
47
00:04:14,160 --> 00:04:17,120
It belonged to St Gredifael,
a Welsh abbot.
48
00:04:17,120 --> 00:04:19,280
Aside from the material
value of the cross,
49
00:04:19,280 --> 00:04:22,120
its veneration as a holy relic
makes it priceless.
50
00:04:22,120 --> 00:04:25,240
He could have taken it last night.
That would have been too easy.
51
00:04:25,240 --> 00:04:28,520
It seems our thief is
setting us a challenge.
52
00:04:28,520 --> 00:04:32,040
I'm keeping this as evidence.
This isn't a crime scene...
53
00:04:32,040 --> 00:04:33,480
yet.
54
00:04:34,640 --> 00:04:38,720
If the cross is in jeopardy...
We'll move it to Newbury Priory.
55
00:04:38,720 --> 00:04:41,760
We'll say it coincides with
the Eucharistic Congress.
56
00:04:41,760 --> 00:04:44,400
I'm sure the parish could
spare me for a few days.
57
00:04:44,400 --> 00:04:45,800
I'm sure it could.
58
00:04:48,600 --> 00:04:50,920
As custodian of the cross,
it's my duty to protect...
59
00:04:50,920 --> 00:04:54,920
I am not about to entrust our relic,
or my reputation,
60
00:04:54,920 --> 00:04:56,800
to the care of an
absent-minded priest.
61
00:04:56,800 --> 00:05:00,240
The cross will be chaperoned
by the County Constabulary's finest.
62
00:05:00,240 --> 00:05:02,520
This afternoon. Today?
63
00:05:02,520 --> 00:05:05,280
The sooner the better. Catch this
crook on the back foot. Hm?
64
00:05:05,280 --> 00:05:06,720
Hm? Hm?
65
00:05:07,760 --> 00:05:11,280
Only a heathen would
steal a holy relic.
66
00:05:11,280 --> 00:05:15,880
Who'd have thought it? Hey?
The Flambeau paying us a visit!
67
00:05:15,880 --> 00:05:17,760
He's a thief!
68
00:05:17,760 --> 00:05:20,880
And a thief is just a man with
no respect for property.
69
00:05:20,880 --> 00:05:24,200
On the contrary, Mrs M.
Thieves respect property.
70
00:05:24,200 --> 00:05:25,920
They merely wish it to be their own.
71
00:05:27,000 --> 00:05:28,280
Oh!
72
00:05:29,760 --> 00:05:32,520
Lunch. Oh, is that what you call it?
73
00:05:32,520 --> 00:05:36,360
Well, those potatoes look to me as
if they're ready for the last rites.
74
00:05:36,360 --> 00:05:41,280
Who asked you, anyway? First time
I tried to do English dinner.
75
00:05:41,280 --> 00:05:44,200
So I've put the feelers out,
no-one's heard a thing.
76
00:05:44,200 --> 00:05:46,560
We don't even know what
he looks like.
77
00:05:46,560 --> 00:05:47,880
This is my dish.
78
00:05:47,880 --> 00:05:50,240
Well, I'm telling you,
if he puts his mind to it,
79
00:05:50,240 --> 00:05:51,680
he's going to steal that cross.
80
00:05:51,680 --> 00:05:54,360
Unless someone steals
the initiative.
81
00:05:54,360 --> 00:05:56,440
Just get out of my way.
82
00:06:01,800 --> 00:06:03,600
CHURCH BELL CHIMES TWO O'CLOCK
83
00:06:06,520 --> 00:06:10,160
Inspector Valentine, here to escort
the Blue Cross to Newbury.
84
00:06:10,160 --> 00:06:12,720
Father Brown already took it.
85
00:06:12,720 --> 00:06:15,440
I think he catch
five-past-two train.
86
00:06:25,320 --> 00:06:26,840
I still don't like this.
87
00:06:26,840 --> 00:06:29,160
Defenceless priest travelling alone.
88
00:06:29,160 --> 00:06:31,520
What better way to
flush out a thief?
89
00:06:31,520 --> 00:06:33,840
I'm assuming you do have a plan?
God will provide one.
90
00:06:35,720 --> 00:06:38,440
You'll have it by the
end of the day.
91
00:06:38,440 --> 00:06:40,960
Of course you can trust me,
I'm a man of my word.
92
00:06:48,000 --> 00:06:50,440
Three and six?!
Daylight bleedin' robbery!
93
00:06:50,440 --> 00:06:51,920
I'm on disability!
94
00:06:51,920 --> 00:06:54,160
For God's sake. I'm going
to miss the first race.
95
00:06:54,160 --> 00:06:56,160
Why don't you watch your mouth?
96
00:06:56,160 --> 00:06:58,880
The train isn't due for another
two and a half minutes.
97
00:06:58,880 --> 00:07:02,120
Excuse me, Father. Didn't see
you there. Please, after you.
98
00:07:02,120 --> 00:07:04,680
Oh, no, no. I insist.
99
00:07:04,680 --> 00:07:06,240
You really are taking the mick.
100
00:07:07,520 --> 00:07:08,920
Excuse me.
101
00:07:10,800 --> 00:07:12,680
Return to Newbury.
102
00:07:12,680 --> 00:07:14,760
Some people was born
with no manners.
103
00:07:17,760 --> 00:07:20,440
London-bound, meself. Penny short.
104
00:07:20,440 --> 00:07:23,080
Huh! Ah.
105
00:07:25,440 --> 00:07:29,040
Ever so kind of you. Oi, 'scuse me.
London, please.
106
00:07:51,560 --> 00:07:56,360
Maybe we could share a compartment?
A man with my frailties,
107
00:07:56,360 --> 00:07:59,040
I'd feel safer travelling
with a priest.
108
00:07:59,040 --> 00:08:00,920
TRAIN WHISTLES
109
00:08:07,360 --> 00:08:10,040
Mr Dawson. Pleased to
make your acquaintance.
110
00:08:36,960 --> 00:08:39,000
Father.
111
00:08:39,000 --> 00:08:40,480
In here.
112
00:08:46,320 --> 00:08:47,720
Excuse me.
113
00:09:09,720 --> 00:09:11,040
Terribly sorry.
114
00:09:16,280 --> 00:09:19,400
Ain't this nice? Someone
to pass the time with.
115
00:09:19,400 --> 00:09:21,120
No room.
116
00:09:21,120 --> 00:09:22,760
There's plenty of room.
117
00:09:24,720 --> 00:09:26,880
I had you down as first class.
118
00:09:29,200 --> 00:09:32,200
A parlance of poorer men
will have to suffice.
119
00:09:37,000 --> 00:09:41,360
A cripple, a ponce,
a soldier and a priest...
120
00:09:43,280 --> 00:09:46,000
..what a company we are.
121
00:09:52,640 --> 00:09:54,440
CAR BELL RINGS
122
00:10:04,080 --> 00:10:06,480
We'll head him off
at the next station.
123
00:10:06,480 --> 00:10:08,240
Turn that blinkin' bell off!
124
00:10:11,480 --> 00:10:13,440
Nothing beats
a day at the races.
125
00:10:13,440 --> 00:10:15,600
Follow the horses, do you, Father?
126
00:10:15,600 --> 00:10:17,960
I have to confess to
the occasional flutter.
127
00:10:17,960 --> 00:10:19,880
Is that what draws you to Newbury?
128
00:10:19,880 --> 00:10:22,560
Alas, no. Ecclesiastical business.
129
00:10:22,560 --> 00:10:25,400
The Somerset De Veys have
racing in their blood.
130
00:10:27,200 --> 00:10:30,320
Will you permit me to give
you a tip? Of course.
131
00:10:30,320 --> 00:10:32,520
Filcher's Folly in the 3.45.
132
00:10:33,600 --> 00:10:35,720
I'll check it out.
133
00:10:35,720 --> 00:10:38,040
Watch me blooms!
134
00:10:39,080 --> 00:10:41,360
Visiting a lady friend.
135
00:10:41,360 --> 00:10:44,720
She runs a boarding house
in Muswell Hill. Two weeks,
136
00:10:44,720 --> 00:10:47,640
once a year - an arrangement
that suits us both.
137
00:10:50,880 --> 00:10:52,680
"By our deeds we are known."
138
00:10:54,160 --> 00:10:56,720
The motto of the
Gloucestershire Regiment.
139
00:10:56,720 --> 00:11:00,000
I'm impressed. I served in the
Glosters in the Great War,
140
00:11:00,000 --> 00:11:01,800
and before I realised my calling.
141
00:11:04,640 --> 00:11:08,000
Korea, for me.
Six-month tour of duty.
142
00:11:08,000 --> 00:11:10,720
We sail tomorrow
on the Santa Cruz.
143
00:11:10,720 --> 00:11:12,800
A chaplain rarely
sees real action.
144
00:11:15,680 --> 00:11:19,920
Polio - stopped me
fighting for King and Country...
145
00:11:20,960 --> 00:11:24,160
..poliomyelitis,
and a nervous disposition.
146
00:11:46,040 --> 00:11:48,360
Must you? Plays havoc with me chest.
147
00:11:52,240 --> 00:11:54,120
Interesting choice of reading.
148
00:11:54,120 --> 00:11:56,160
The battle to land the big fish.
149
00:11:56,160 --> 00:11:57,960
A parable of simple faith.
150
00:12:00,280 --> 00:12:02,280
God always sends us
where we are most needed.
151
00:12:04,840 --> 00:12:07,200
Captain Flynn.
152
00:12:07,200 --> 00:12:08,520
Father Brown.
153
00:12:11,360 --> 00:12:14,320
POLICE: Don't let anyone leave
the train. Allbright, take that end.
154
00:12:14,320 --> 00:12:15,640
You take this end.
155
00:12:20,760 --> 00:12:23,040
I might stretch my legs.
156
00:12:31,000 --> 00:12:33,040
Will you excuse me?
157
00:12:44,800 --> 00:12:47,080
Well? No sign.
158
00:12:47,080 --> 00:12:49,520
We're looking for
a priest, Allbright.
159
00:12:49,520 --> 00:12:51,120
Even you should be able to find him.
160
00:13:11,840 --> 00:13:14,520
Ah, Inspector. I was just
on my way down to see you.
161
00:13:14,520 --> 00:13:16,560
I've a good mind to give
you a caution.
162
00:13:19,160 --> 00:13:22,280
I'd rather have a cup of tea.
I believe now they use bags.
163
00:13:22,280 --> 00:13:24,520
You were told to leave
the cross with me.
164
00:13:25,640 --> 00:13:27,480
Wouldn't it be best
if we worked together?
165
00:13:27,480 --> 00:13:28,800
You're obstructing my case!
166
00:13:31,680 --> 00:13:33,200
Just been for a top-up.
167
00:13:38,120 --> 00:13:41,040
On the contrary, I have been busy
weighing up potential suspects.
168
00:13:43,040 --> 00:13:46,760
Calls himself Justin De Vey. Fancy.
169
00:13:46,760 --> 00:13:49,680
Plays the country gent.
Appearances can be deceptive.
170
00:13:49,680 --> 00:13:53,000
Clearly likes a drink.
Threadbare collar. Cuffs are frayed.
171
00:13:53,000 --> 00:13:55,720
So are his nerves,
from the look of things.
172
00:13:55,720 --> 00:13:59,880
Quite a temper. Particularly
when goaded by Mr Dawson.
173
00:14:01,920 --> 00:14:04,400
Devious type. Terrible limp.
174
00:14:04,400 --> 00:14:07,880
So if he stole your relic,
he wouldn't get far.
175
00:14:07,880 --> 00:14:10,480
Assuming the limp is real.
176
00:14:10,480 --> 00:14:14,760
Then there is our army
chaplain, Captain Flynn.
177
00:14:14,760 --> 00:14:17,600
Bound for Korea. Anxious soldier.
178
00:14:17,600 --> 00:14:19,560
Maybe he's got cause to be.
179
00:14:25,480 --> 00:14:29,600
We all have our crosses to bear.
I'm sticking to you like glue.
180
00:14:29,600 --> 00:14:31,400
Best pretend we
don't know each other.
181
00:14:31,400 --> 00:14:33,200
I think it's a bit late for that.
182
00:14:41,120 --> 00:14:45,800
There you are. I was worried.
Left alone with these two.
183
00:14:45,800 --> 00:14:47,560
Not a civil word
from either of them.
184
00:14:47,560 --> 00:14:50,440
This compartment lacks the
refinement for polite conversation.
185
00:14:50,440 --> 00:14:53,600
Now I've warned you. Terribly sorry,
we're full up, old chap!
186
00:14:53,600 --> 00:14:55,520
I'm getting off shortly.
187
00:14:55,520 --> 00:14:58,840
Why don't you take my seat?
I'll find a more amenable carriage.
188
00:14:58,840 --> 00:15:00,240
One with some air in it.
189
00:15:00,240 --> 00:15:02,440
I think you'll find that
belongs to Father Brown.
190
00:15:07,200 --> 00:15:10,320
So it does. Beg your pardon.
191
00:15:14,160 --> 00:15:16,080
So you do know each other.
192
00:15:16,080 --> 00:15:19,080
This gentleman is
obviously a priest.
193
00:15:21,000 --> 00:15:23,560
His name is clearly
labelled on his suitcase.
194
00:15:27,080 --> 00:15:29,840
The contents of your package
are intriguing, Father Brown.
195
00:15:31,080 --> 00:15:33,360
Perhaps we should all
guess what's inside it, eh?
196
00:15:33,360 --> 00:15:35,200
Perhaps you should
mind your business?
197
00:15:35,200 --> 00:15:37,920
< Next stop Newbury,
five minutes to Newbury.
198
00:15:37,920 --> 00:15:39,280
That's my stop.
199
00:15:40,920 --> 00:15:43,960
Oh, come on, don't keep
us all in suspense.
200
00:15:43,960 --> 00:15:47,480
Sit down. It's clearly
a prize of considerable worth.
201
00:15:47,480 --> 00:15:50,200
TRAIN WHINES AND CREAKS
202
00:15:57,640 --> 00:15:59,320
I thought he was pulling a...
203
00:16:01,960 --> 00:16:05,280
Stay here. And this time,
do as you're told.
204
00:16:10,240 --> 00:16:11,840
He could be concussed.
205
00:16:16,400 --> 00:16:19,200
I think, perhaps, that one's mine.
206
00:16:19,200 --> 00:16:20,800
Oh, sorry.
207
00:16:22,400 --> 00:16:24,760
< Fire! The train is on fire!
208
00:16:31,200 --> 00:16:33,320
I have reason to believe
I may be in some danger.
209
00:16:33,320 --> 00:16:35,560
Then we'd better get
you off this train.
210
00:16:35,560 --> 00:16:37,240
< No pushing, stay calm.
211
00:16:46,320 --> 00:16:49,200
All right, I confess,
I'll come quietly. The priest?
212
00:16:49,200 --> 00:16:52,240
The priest? He went off with
the chaplain. And the cross?
213
00:16:52,240 --> 00:16:55,720
What cross? Where is it?
I've no idea, I swear, I've no idea!
214
00:17:27,600 --> 00:17:29,520
HE COUGHS
215
00:17:34,520 --> 00:17:39,120
This parcel contains
a priceless holy relic.
216
00:17:39,120 --> 00:17:42,040
It's Welsh gold,
inlaid with sapphires.
217
00:17:43,360 --> 00:17:44,720
Someone wants to steal it.
218
00:17:45,720 --> 00:17:47,520
Then we should
wait for the police.
219
00:17:47,520 --> 00:17:50,040
No, I'd rather keep going.
220
00:17:50,040 --> 00:17:52,080
The priory is less than a mile away.
221
00:17:52,080 --> 00:17:54,520
Then I'll come with you,
a military escort.
222
00:17:55,560 --> 00:17:58,720
I couldn't ask you to get involved.
We met on that train for a reason.
223
00:18:00,360 --> 00:18:01,680
What about your posting?
224
00:18:02,880 --> 00:18:05,320
God always sends us
where we're needed most.
225
00:18:05,320 --> 00:18:07,720
Perhaps we should
cut across the fields?
226
00:18:07,720 --> 00:18:10,240
Arrive at the priory as the
pilgrims would have done.
227
00:18:19,680 --> 00:18:22,440
Embroiled in a race-fixing scandal.
228
00:18:22,440 --> 00:18:24,320
I owe a few gangsters some money.
229
00:18:24,320 --> 00:18:26,880
Then we've probably
done you a favour.
230
00:18:26,880 --> 00:18:28,320
Take him in.
231
00:18:38,120 --> 00:18:42,120
Valentine to Control. Relay
an urgent message to all units.
232
00:18:42,120 --> 00:18:44,640
Be on the lookout for
two persons of interest,
233
00:18:44,640 --> 00:18:46,480
a priest and an army chaplain,
234
00:18:46,480 --> 00:18:48,640
headed in the direction
of Newbury Priory.
235
00:18:50,640 --> 00:18:53,480
He won't get far on foot. Not with
all that gold to weigh him down.
236
00:18:58,880 --> 00:19:01,120
The priory is just
beyond those trees.
237
00:19:03,840 --> 00:19:06,880
You clearly value this
relic of yours.
238
00:19:08,880 --> 00:19:13,880
The Blue Cross was revered
for its miraculous healing powers.
239
00:19:15,960 --> 00:19:18,440
Miracles are enigmas of theology.
240
00:19:19,680 --> 00:19:22,720
Miracles are the
foundations of our faith.
241
00:19:25,480 --> 00:19:27,600
You must have doubts, questions.
242
00:19:30,560 --> 00:19:33,040
When our certainties are shaken,
243
00:19:33,040 --> 00:19:36,920
then our true mettle is revealed.
244
00:19:38,880 --> 00:19:40,440
You must think me a cynic.
245
00:19:42,040 --> 00:19:46,320
I find you troubled,
perhaps in need of guidance.
246
00:19:46,320 --> 00:19:49,320
A war brings out the worst in men.
And the best in men.
247
00:19:51,280 --> 00:19:53,680
The challenges of
a country parish seem less
248
00:19:53,680 --> 00:19:55,560
when I remember the trenches.
249
00:19:55,560 --> 00:19:57,040
Don't tell me you miss it?
250
00:19:59,080 --> 00:20:02,880
Camaraderie, the companionship.
251
00:20:02,880 --> 00:20:05,160
The thrilling sense of
one's own mortality.
252
00:20:05,160 --> 00:20:06,680
Choices you make can be lonely.
253
00:20:13,920 --> 00:20:15,600
Would you like your handkerchief?
254
00:20:36,440 --> 00:20:38,120
Call for backup.
255
00:20:49,640 --> 00:20:51,240
I had my suspicions on the train.
256
00:20:51,240 --> 00:20:53,400
Then it only seems fair that
you should share them.
257
00:20:53,400 --> 00:20:56,040
The criminal is the artist.
The detective merely the critic.
258
00:20:57,480 --> 00:20:59,240
North-eastern France.
259
00:20:59,240 --> 00:21:02,280
You might want to catch me
before you try to place me.
260
00:21:02,280 --> 00:21:05,080
The troop ship carrying the
Glosters sails from Southampton.
261
00:21:06,240 --> 00:21:08,160
I take a keen interest
in my former regiment.
262
00:21:08,160 --> 00:21:09,400
It would seem I was careless.
263
00:21:11,040 --> 00:21:13,800
You sponsored reason
to attack theology,
264
00:21:13,800 --> 00:21:16,760
something a true cleric could
never do, even an Anglican.
265
00:21:16,760 --> 00:21:19,000
I hoped you might have presented
more of a challenge.
266
00:21:19,000 --> 00:21:21,880
Deficient in reason, perhaps.
A celibate simpleton.
267
00:21:21,880 --> 00:21:23,680
< Father Brown?
268
00:21:23,680 --> 00:21:26,240
The police are seeking
to catch a crook.
269
00:21:26,240 --> 00:21:28,600
I wanted to save a soul.
< Father Brown!
270
00:21:29,800 --> 00:21:32,560
Only a man in search of
redemption would have warned
271
00:21:32,560 --> 00:21:34,160
the victim of his imminent crime.
272
00:21:34,160 --> 00:21:37,160
POLICE WHISTLES
273
00:21:37,160 --> 00:21:39,440
This game is beginning to bore me.
274
00:21:39,440 --> 00:21:41,240
I presume you mean pass-the-parcel?
275
00:21:42,440 --> 00:21:46,000
Well, I am still in possession
of a holy relic,
276
00:21:46,000 --> 00:21:49,560
and you are still holding
a worthless doppelganger.
277
00:21:51,920 --> 00:21:54,040
A troubled thief of
religious artefacts.
278
00:21:56,080 --> 00:21:59,840
There are easier ways to
get closer to God than that.
279
00:21:59,840 --> 00:22:03,640
The cross, Priest, or it is you
who will be closer to God.
280
00:22:07,200 --> 00:22:08,920
Father Brown!
281
00:22:10,640 --> 00:22:12,720
Father!
282
00:22:24,480 --> 00:22:26,280
You'd better pray we catch him.
283
00:22:47,880 --> 00:22:51,560
What do you call this? Only vehicle
I could find at short notice.
284
00:22:52,800 --> 00:22:54,320
I'm driving.
285
00:22:54,320 --> 00:22:56,760
Allez! What?
286
00:22:56,760 --> 00:22:57,880
Quickly.
287
00:23:02,400 --> 00:23:05,760
We'll never outrun them
in this heap of scrap.
288
00:23:05,760 --> 00:23:07,560
Too much baggage.
289
00:23:16,800 --> 00:23:18,760
You're nicked, Dawson.
290
00:23:22,320 --> 00:23:24,720
Well, I hope you're pleased
with yourself.
291
00:23:40,600 --> 00:23:42,880
So Flambeau and Dawson
were working together?
292
00:23:43,960 --> 00:23:46,760
Well, even the best of thieves
can use an accomplice.
293
00:23:48,720 --> 00:23:50,960
The lips were a little fuller.
294
00:23:52,480 --> 00:23:55,760
You see, the moustache serves
to fuddle the memory.
295
00:23:55,760 --> 00:23:59,360
It's a clever trick, it draws
attention from the rest of the face.
296
00:23:59,360 --> 00:24:01,080
The man was in disguise.
297
00:24:02,920 --> 00:24:04,840
At least we've got
something to go on.
298
00:24:04,840 --> 00:24:06,920
I'm a laughing stock
at Scotland Yard!
299
00:24:06,920 --> 00:24:09,320
It's all down to you
and your blessed interfering.
300
00:24:09,320 --> 00:24:11,840
Developments, sir. We're busy.
301
00:24:11,840 --> 00:24:13,840
They said on the desk
you was tied up.
302
00:24:16,080 --> 00:24:17,680
Geezer with the limp.
303
00:24:17,680 --> 00:24:20,400
Mr Dawson. Also known
as Arnold Quip.
304
00:24:20,400 --> 00:24:23,640
I knew I recognised his face.
Small-time chiseller.
305
00:24:23,640 --> 00:24:24,880
Plenty of form.
306
00:24:24,880 --> 00:24:27,800
Knee-capped during the Blitz
for crossing the Bemerton brothers.
307
00:24:27,800 --> 00:24:30,080
He told me he'd had polio.
308
00:24:30,080 --> 00:24:32,720
Perhaps if you'd remembered
this before the crime took place.
309
00:24:32,720 --> 00:24:35,040
I give him information
and he throws it back in my face.
310
00:24:35,040 --> 00:24:38,120
It's time we talked to Quip. Sir.
311
00:24:38,120 --> 00:24:40,640
Assuming he's finished with
the police surgeon.
312
00:24:40,640 --> 00:24:43,240
I'll need a statement.
Might help to clear up your mess.
313
00:24:53,040 --> 00:24:56,120
Double-crossed, Mr Quip.
314
00:24:58,560 --> 00:25:00,840
Where's Flambeau?
315
00:25:00,840 --> 00:25:04,440
You're the detective. You tell me.
316
00:25:04,440 --> 00:25:06,000
Clean away with the loot.
317
00:25:07,280 --> 00:25:08,600
Left you to take the rap.
318
00:25:09,760 --> 00:25:13,000
You were keeping an eye
on the place, caught on the hop...
319
00:25:15,000 --> 00:25:17,520
..as Father Brown
set off for the station.
320
00:25:23,040 --> 00:25:25,480
Alerted to the change of plan
321
00:25:25,480 --> 00:25:28,320
during his night-time visit
to St Mary's, Flambeau made
322
00:25:28,320 --> 00:25:30,720
a mental note of the
dimensions of the cross.
323
00:25:30,720 --> 00:25:35,520
His clue, delivered to the
presbytery, had the desired effect -
324
00:25:35,520 --> 00:25:38,160
contained panic, as the church
325
00:25:38,160 --> 00:25:41,200
and the police colluded
to move it to safety.
326
00:25:42,280 --> 00:25:44,920
Flambeau ordered Quip
to intercept me.
327
00:25:46,960 --> 00:25:49,160
He made sure I stepped
into the right compartment.
328
00:25:49,160 --> 00:25:50,200
Father.
329
00:25:50,200 --> 00:25:52,840
Clever that Captain Flynn
was already on the train...
330
00:25:54,080 --> 00:25:56,000
..so as to avoid immediate
suspicion.
331
00:25:56,000 --> 00:25:57,360
In here.
332
00:25:57,360 --> 00:26:00,200
The first attempted switch
was carefully rehearsed.
333
00:26:04,240 --> 00:26:09,040
Mr Dawson was primed to replace
my parcel with Flambeau's replica.
334
00:26:11,480 --> 00:26:15,760
As chance would have it,
exactly the moment De Vey chose
335
00:26:15,760 --> 00:26:17,320
to light his pipe.
336
00:26:17,320 --> 00:26:20,120
Must you? Plays
havoc with me chest.
337
00:26:20,120 --> 00:26:23,320
In retrospect, his
annoyance was understandable.
338
00:26:24,720 --> 00:26:26,400
Best-laid plans.
339
00:26:26,400 --> 00:26:29,200
Left alone in the carriage,
they reverted to plan B.
340
00:26:30,400 --> 00:26:33,120
My arrival was somewhat unexpected.
341
00:26:33,120 --> 00:26:36,680
But it gave you the opportunity
to leave the compartment.
342
00:26:36,680 --> 00:26:38,760
I think you'll find that
belongs to Father Brown.
343
00:26:41,480 --> 00:26:43,040
So it does.
344
00:26:43,040 --> 00:26:45,560
Your botched attempt to
cut and run was designed
345
00:26:45,560 --> 00:26:47,640
to throw us off the scent.
346
00:26:47,640 --> 00:26:51,040
De Vey's interest was
an unwelcome distraction.
347
00:26:51,040 --> 00:26:54,600
The contents of your package
are intriguing, Father Brown.
348
00:26:54,600 --> 00:26:58,240
In fact, it worked
to Flambeau's advantage.
349
00:26:58,240 --> 00:27:02,120
Sit down. Well, it's clearly
a prize of considerable worth.
350
00:27:02,120 --> 00:27:06,040
At a prearranged time,
Quip pulls the emergency cord.
351
00:27:07,400 --> 00:27:09,520
The perfect diversion.
352
00:27:12,120 --> 00:27:15,400
Another attempted switch
in the ensuing chaos.
353
00:27:15,400 --> 00:27:17,960
I think, perhaps, that one's mine.
354
00:27:17,960 --> 00:27:19,920
With the cross still
safely in my possession,
355
00:27:19,920 --> 00:27:22,840
Flambeau had to get
me off that train.
356
00:27:22,840 --> 00:27:25,520
Fire! The train is on fire!
357
00:27:25,520 --> 00:27:27,360
By then, I knew he was our thief.
358
00:27:27,360 --> 00:27:29,640
And so you decided
to abscond together?
359
00:27:29,640 --> 00:27:33,640
He switched parcels as he
helped me down from the train.
360
00:27:33,640 --> 00:27:36,760
I swapped them back again
as we walked to the priory.
361
00:27:39,320 --> 00:27:43,920
He could have taken it earlier,
the moment he got me alone. You see?
362
00:27:43,920 --> 00:27:46,960
Believe me, Father, I'm trying to.
363
00:27:46,960 --> 00:27:51,040
There was doubt.
Somewhere, there was doubt.
364
00:27:51,040 --> 00:27:53,400
What exactly am I charged with?
365
00:27:53,400 --> 00:27:57,280
Aiding and abetting, evading arrest,
that'll do for starters.
366
00:27:59,880 --> 00:28:02,520
Come to appeal to my
better judgment?
367
00:28:02,520 --> 00:28:06,000
It would seem he
made fools of us all.
368
00:28:06,000 --> 00:28:09,480
That swindling frog will get
what's coming to him. You'll see.
369
00:28:09,480 --> 00:28:10,880
Move.
370
00:28:13,160 --> 00:28:14,520
Piece of work.
371
00:28:15,760 --> 00:28:18,160
I thought, perhaps, he might
have given us a lead.
372
00:28:18,160 --> 00:28:20,640
Ho-ho-ho, you're having
a laugh, ain't ya?
373
00:28:20,640 --> 00:28:23,320
There's honour amongst
thieves, Father.
374
00:28:23,320 --> 00:28:26,520
Flambeau and your cross, halfway
back to the continent by now.
375
00:28:28,920 --> 00:28:30,600
I'll be late for confessional.
376
00:28:30,600 --> 00:28:33,160
I...
377
00:28:33,160 --> 00:28:34,520
Sid.
378
00:28:57,600 --> 00:29:00,520
Bless me, Father, for I have
sinned. It's been....
379
00:29:01,960 --> 00:29:04,560
..too long since
my last confession.
380
00:29:04,560 --> 00:29:06,200
What is it that brings you here?
381
00:29:08,240 --> 00:29:10,840
I accuse myself of the
following transgressions.
382
00:29:14,120 --> 00:29:16,280
Whatever you tell me
remains between us.
383
00:29:18,360 --> 00:29:21,840
I stole a bicycle. I was 14.
384
00:29:22,880 --> 00:29:26,280
I was tired of walking everywhere.
I took it home and hid it,
385
00:29:26,280 --> 00:29:28,120
waited for someone to punish me.
386
00:29:31,600 --> 00:29:34,000
I started to ride
around the village,
387
00:29:34,000 --> 00:29:35,560
brazenly cycling here and there.
388
00:29:36,960 --> 00:29:39,520
How could I own a bicycle?
389
00:29:39,520 --> 00:29:42,280
I came from nowhere, I had nothing.
390
00:29:44,000 --> 00:29:45,960
There was no-one to
take me in hand.
391
00:29:48,120 --> 00:29:50,440
Soon enough, they knew my name,
392
00:29:50,440 --> 00:29:53,200
a certain notoriety.
393
00:29:53,200 --> 00:29:54,840
I was someone to live up to.
394
00:29:56,880 --> 00:29:59,080
You have stolen something
that belongs to God.
395
00:29:59,080 --> 00:30:01,640
Every crime presents a challenge.
Wouldn't you agree?
396
00:30:01,640 --> 00:30:04,320
The prize has nothing
on the game itself.
397
00:30:04,320 --> 00:30:05,760
Thou shalt not steal.
398
00:30:05,760 --> 00:30:08,520
I know, I know. I wanted
beautiful things.
399
00:30:09,800 --> 00:30:11,120
Thou shalt not covet.
400
00:30:11,120 --> 00:30:13,080
They bring so much
lightness into the dark.
401
00:30:19,520 --> 00:30:23,640
We're rather suited,
priest and thief.
402
00:30:23,640 --> 00:30:27,040
Drawn into the dark.
Driven towards sin.
403
00:30:28,560 --> 00:30:30,920
Driven?
404
00:30:30,920 --> 00:30:33,480
What will it take
to stop me, Father?
405
00:30:35,080 --> 00:30:36,360
A few prayers?
406
00:30:37,440 --> 00:30:38,800
A dozen Hail Marys?
407
00:30:42,360 --> 00:30:45,960
Assign me some penance,
and perhaps I'll return it.
408
00:30:47,640 --> 00:30:49,200
My soul for your relic.
409
00:30:52,800 --> 00:30:55,280
I cannot absolve you
unless you are truly sorry.
410
00:31:01,120 --> 00:31:04,040
(Then we are back where we started.)
411
00:31:04,040 --> 00:31:06,320
(I am lost to you.)
412
00:31:06,320 --> 00:31:07,720
(And so is your cross.)
413
00:31:09,840 --> 00:31:11,080
Oh!
414
00:31:35,680 --> 00:31:37,040
Just the man I wanted to see.
415
00:31:39,600 --> 00:31:41,600
Just been at the police station.
416
00:31:41,600 --> 00:31:44,720
And I've been on the phone
to the Cardinal Archbishop.
417
00:31:44,720 --> 00:31:47,040
This time, Brown,
you have gone too far.
418
00:31:47,040 --> 00:31:49,920
I was acting for a higher authority.
419
00:31:49,920 --> 00:31:53,360
You chose to disregard my
clerical instruction,
420
00:31:53,360 --> 00:31:57,120
inclined to pit your wits against
this religious kleptomaniac.
421
00:31:57,120 --> 00:31:59,600
Your actions have bought
the clergy into disrepute.
422
00:32:02,920 --> 00:32:04,760
Perhaps a period of penance.
423
00:32:04,760 --> 00:32:08,040
I'm removing you from your parish,
effective forthwith.
424
00:32:09,880 --> 00:32:11,320
You've left me no choice.
425
00:32:39,840 --> 00:32:41,440
Divine retribution.
426
00:32:42,840 --> 00:32:45,240
So you keep telling us.
427
00:32:45,240 --> 00:32:47,920
Heaven only knows what
the Father was thinking.
428
00:32:50,960 --> 00:32:53,760
We were just...discussing
this terrible business.
429
00:32:53,760 --> 00:32:56,160
I imagine I'm the
talk of the parish.
430
00:32:58,320 --> 00:33:02,560
Fish. It isn't Friday.
Doesn't really matter now.
431
00:33:08,240 --> 00:33:09,640
Perhaps some tea.
432
00:33:12,560 --> 00:33:13,960
They're letting Quip go.
433
00:33:15,000 --> 00:33:17,280
Valentine claims he ain't
got nothing on him.
434
00:33:18,720 --> 00:33:20,560
What would I do without holy orders?
435
00:33:23,560 --> 00:33:25,200
Better start packing.
436
00:33:25,200 --> 00:33:29,480
You will do no such thing.
I will go and talk to the bishop.
437
00:33:29,480 --> 00:33:31,040
It's a bit late for that.
438
00:33:31,040 --> 00:33:34,280
We have to do something!
If Father leaves the parish...
439
00:33:34,280 --> 00:33:35,760
You will be pensioned off.
440
00:33:35,760 --> 00:33:39,600
Oh, and what other priest is going
to employ a Polish agnostic? Hey!
441
00:33:39,600 --> 00:33:43,040
Not to mention a charmless spiv.
Hey, what have I done?
442
00:33:43,040 --> 00:33:45,200
You should never have
encouraged him.
443
00:33:45,200 --> 00:33:48,840
I could have absolved him, got back
the cross, a simple choice.
444
00:33:48,840 --> 00:33:51,680
Yeah, well, nothing's ever simple
where Flambeau's concerned.
445
00:33:55,920 --> 00:33:58,120
You're right.
446
00:33:58,120 --> 00:34:00,000
There must be something else.
447
00:34:02,640 --> 00:34:05,720
There has to be something else!
448
00:34:11,400 --> 00:34:14,320
(Then we are back where we started.)
449
00:34:14,320 --> 00:34:16,720
(I am lost to you.)
450
00:34:16,720 --> 00:34:18,640
(And so is your cross.)
451
00:34:20,960 --> 00:34:23,560
To catch a thief, look to the cross.
452
00:34:25,400 --> 00:34:29,040
Saint Dismas. The Penitent thief,
453
00:34:29,040 --> 00:34:31,480
condemned alongside Christ.
454
00:34:31,480 --> 00:34:35,000
Patron saint of criminals.
And undertakers.
455
00:34:39,360 --> 00:34:41,240
Father?
456
00:34:42,560 --> 00:34:45,040
"The prize has nothing
on the game itself."
457
00:34:45,040 --> 00:34:46,920
What exactly are we looking for?
458
00:34:46,920 --> 00:34:49,480
The cross, Mrs McCarthy.
Look to the cross.
459
00:34:51,560 --> 00:34:54,760
Fought at Dunkirk. Never came home.
460
00:34:54,760 --> 00:34:56,320
He even stole a name.
461
00:34:56,320 --> 00:34:57,760
Captain Flynn.
462
00:34:59,560 --> 00:35:01,720
We're missing something.
463
00:35:01,720 --> 00:35:04,320
What else?
464
00:35:04,320 --> 00:35:06,000
We sail tomorrow on the Santa Cruz.
465
00:35:06,000 --> 00:35:09,560
Santa Cruz. Holy cross.
466
00:35:12,480 --> 00:35:15,720
Now where are we going?
The library. Shipping notices.
467
00:35:39,600 --> 00:35:43,160
If I know Quip, he'll be out after
revenge, not to mention his 10%.
468
00:35:43,160 --> 00:35:46,560
We keep him tailed. He'll
lead us straight to Flambeau.
469
00:35:54,240 --> 00:35:55,440
Oi-oi, look out.
470
00:35:57,600 --> 00:35:59,880
Looks like someone else
has had the same idea.
471
00:36:00,880 --> 00:36:02,800
Right, I'll get on the back.
472
00:36:02,800 --> 00:36:06,760
No point following Quip.
I already know where he's heading.
473
00:36:06,760 --> 00:36:09,200
SHIP'S HORN BLASTS
474
00:36:23,000 --> 00:36:26,320
So this is the ship that Flambeau
told you he was sailing on?
475
00:36:27,360 --> 00:36:30,720
Flambeau and I
have unfinished business.
476
00:36:30,720 --> 00:36:32,960
Wait for me by the van. Uh, no.
477
00:36:34,440 --> 00:36:36,160
I need you to be a lookout.
478
00:36:36,160 --> 00:36:38,160
And you need someone
to watch your back.
479
00:36:38,160 --> 00:36:41,160
You forget, I have God on my side.
480
00:36:44,480 --> 00:36:46,800
Yeah, well, let's hope
he pulls his weight this time.
481
00:37:03,880 --> 00:37:06,280
The loss of faith is
a terrible thing.
482
00:37:08,080 --> 00:37:09,920
No-one is beyond redemption.
483
00:37:09,920 --> 00:37:12,120
Is that what you say
to your sinners?
484
00:37:12,120 --> 00:37:15,680
I want to see you suffer.
To see how far you've fallen.
485
00:37:17,280 --> 00:37:19,560
First, you lost your cross.
486
00:37:19,560 --> 00:37:22,560
Now, I have taken
everything that's dear to you.
487
00:37:22,560 --> 00:37:24,080
No-one can steal my faith.
488
00:37:24,080 --> 00:37:28,680
The holy father, dispensing his
pastoral care, all dressed in black.
489
00:37:31,440 --> 00:37:33,360
Perhaps he's in mourning
for the trenches?
490
00:37:34,960 --> 00:37:38,920
I've seen the best
and the worst of men.
491
00:37:38,920 --> 00:37:41,400
Depravity even I
could never sink to?
492
00:37:41,400 --> 00:37:43,520
You could not even imagine.
493
00:37:43,520 --> 00:37:45,600
My father was a soldier.
494
00:37:45,600 --> 00:37:48,360
He fought for his country
in the Great War.
495
00:37:48,360 --> 00:37:50,680
Your paths may have crossed.
496
00:37:50,680 --> 00:37:53,160
Ypres. Flanders.
497
00:37:54,640 --> 00:37:56,480
Were you at Flanders, Father Brown?
498
00:37:58,480 --> 00:38:00,200
I was in Flanders.
499
00:38:01,320 --> 00:38:03,320
They shot him for desertion.
500
00:38:03,320 --> 00:38:05,680
Firing squad.
501
00:38:05,680 --> 00:38:10,800
I never knew him.
I missed his moral guidance.
502
00:38:12,960 --> 00:38:17,400
Whatever you have done,
whatever has been done to you...
503
00:38:17,400 --> 00:38:19,640
Do you think they prayed
for my father's soul?
504
00:38:19,640 --> 00:38:23,280
There were masses.
Requiems for the fallen.
505
00:38:23,280 --> 00:38:25,320
Even those who fell running away?
506
00:38:25,320 --> 00:38:26,720
Deserters were punished.
507
00:38:28,440 --> 00:38:31,040
It was never the
church's place to intervene.
508
00:38:31,040 --> 00:38:33,240
Then whose place was it? Hm?
509
00:38:34,760 --> 00:38:36,200
I was 17.
510
00:38:37,640 --> 00:38:39,880
I wasn't a priest.
I was barely a man.
511
00:38:39,880 --> 00:38:41,920
Your church could have stopped them.
512
00:38:43,640 --> 00:38:45,400
Perhaps.
513
00:38:48,720 --> 00:38:51,760
Yes. The church you chose to serve,
514
00:38:51,760 --> 00:38:53,160
your divine institution,
515
00:38:53,160 --> 00:38:55,840
They could have stopped
them from killing my father,
516
00:38:55,840 --> 00:38:57,720
even if he was a coward.
517
00:38:57,720 --> 00:38:59,600
They could have
stopped me from this.
518
00:39:03,120 --> 00:39:05,360
And you talk to me about guilt.
519
00:39:08,040 --> 00:39:10,600
To come here alone was very brave.
520
00:39:10,600 --> 00:39:12,000
Or very stupid.
521
00:39:13,320 --> 00:39:15,400
Quip is being tailed by the police.
522
00:39:17,400 --> 00:39:18,960
Quip is on his way here.
523
00:39:21,760 --> 00:39:23,200
I gather he gave them the slip.
524
00:39:28,800 --> 00:39:32,560
You can give him the viaticum
before I give him the bullet.
525
00:39:34,120 --> 00:39:37,640
For the love of God,
just do as he tells you.
526
00:39:40,320 --> 00:39:42,960
Such a Philistine.
Absolve me now...
527
00:39:44,040 --> 00:39:46,160
..or I send him
to hell to wait for me.
528
00:39:46,160 --> 00:39:47,760
HE SOBS
529
00:39:47,760 --> 00:39:51,640
Without remorse,
these are empty words.
530
00:40:02,400 --> 00:40:05,320
God, the Father of mercies,
531
00:40:05,320 --> 00:40:07,720
through the death and
resurrection of His Son...
532
00:40:07,720 --> 00:40:09,000
The short version.
533
00:40:11,640 --> 00:40:14,640
Au nom du pere, say it!
534
00:40:16,920 --> 00:40:17,960
Police!
535
00:40:17,960 --> 00:40:19,720
WHISTLE BLOWS
536
00:40:27,240 --> 00:40:28,960
WHISTLE BLOWS
537
00:40:34,880 --> 00:40:38,720
Throw down your weapon.
There's nowhere to run!
538
00:40:38,720 --> 00:40:40,040
You'll never catch him alive.
539
00:40:43,760 --> 00:40:45,440
Hold your fire!
540
00:40:46,880 --> 00:40:48,720
You want to end this.
541
00:40:48,720 --> 00:40:51,680
Glorious failure? How very English.
542
00:40:51,680 --> 00:40:53,720
Step out of my line
of sight, Father.
543
00:40:55,720 --> 00:40:57,320
You could call it checkmate.
544
00:40:57,320 --> 00:41:01,320
Echec et mat?
That would make you the winner.
545
00:41:01,320 --> 00:41:04,120
Your accent. Champagne-Ardenne.
546
00:41:05,320 --> 00:41:07,760
But of course. Where else?
547
00:41:09,560 --> 00:41:11,080
You want your cross?
548
00:41:23,400 --> 00:41:25,920
Don't let him get away. Stop him!
549
00:41:25,920 --> 00:41:27,320
No, stop.
550
00:41:27,320 --> 00:41:29,000
GUNSHOTS
551
00:41:29,000 --> 00:41:30,400
Enough!
552
00:41:36,440 --> 00:41:37,920
We must have got him.
553
00:41:37,920 --> 00:41:40,840
You'll find Mr Quip
in the warehouse.
554
00:41:40,840 --> 00:41:42,280
You need to see a doctor.
555
00:41:47,360 --> 00:41:51,520
I want divers out here now. Sir.
And get me some more lights! Sir.
556
00:41:55,120 --> 00:41:59,040
Well caught.
You know me, nifty fingers.
557
00:42:02,240 --> 00:42:05,760
It's over, Father. Just let him go.
558
00:42:17,880 --> 00:42:23,200
Au nom de Dieu, et
du Fils et du Saint Esprit...
559
00:42:26,320 --> 00:42:27,880
..I absolve you.
560
00:42:49,640 --> 00:42:51,160
Ahem.
561
00:42:52,520 --> 00:42:54,880
I was hoping I'd find you here.
562
00:42:56,200 --> 00:42:59,040
I've been speaking
to Cardinal Griffin.
563
00:42:59,040 --> 00:43:03,480
High praise for your exploits
in the retrieving of the holy relic.
564
00:43:03,480 --> 00:43:05,920
He asked me to extend
his personal thanks.
565
00:43:05,920 --> 00:43:07,520
He did?
566
00:43:07,520 --> 00:43:10,560
I explained to him that you
were one of my most...
567
00:43:10,560 --> 00:43:12,160
tenacious priests.
568
00:43:14,760 --> 00:43:16,800
Our conversation yesterday...
569
00:43:18,760 --> 00:43:21,000
..we'll say no more about it,
570
00:43:21,000 --> 00:43:24,440
though any further lapses in the
liturgy will not be tolerated.
571
00:43:24,440 --> 00:43:25,840
Absolutely.
572
00:43:26,840 --> 00:43:29,200
And do sort yourself out, Brown.
573
00:43:29,200 --> 00:43:33,000
You look as if you've
been in bar brawl.
574
00:43:45,240 --> 00:43:49,680
French, these nylons.
Bought them off a sailor.
575
00:43:49,680 --> 00:43:53,320
Itchy stockings with
big French holes in it.
576
00:43:53,320 --> 00:43:55,360
Oh, well, this is the
thanks I get? Ha!
577
00:43:56,880 --> 00:43:59,600
Father, you have telegram.
It's on the mirror.
578
00:44:01,000 --> 00:44:04,040
A woman should buy her own hosiery,
579
00:44:04,040 --> 00:44:06,960
unless, of course, she wants
to look like a slattern.
580
00:44:10,080 --> 00:44:12,120
Donec obvium iterum.
581
00:44:13,480 --> 00:44:15,080
(Donec obvium iterum.)
582
00:44:21,440 --> 00:44:23,200
Until we meet again.
44832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.